All language subtitles for Deep.Red.1975.REMASTERED.DC.ITALIAN.1080p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,631 --> 00:01:04,024
LES FRISSONS DE L'ANGOISSE
2
00:03:10,871 --> 00:03:12,384
O.K., on arrĂȘte.
3
00:03:14,111 --> 00:03:14,941
Bien...
4
00:03:18,871 --> 00:03:20,099
Vraiment.
5
00:03:21,311 --> 00:03:23,063
C'est trĂšs bien.
6
00:03:23,631 --> 00:03:25,861
Peut-ĂȘtre mĂȘme trop bien.
7
00:03:26,311 --> 00:03:29,223
C'est trop soigné, trop précis, trop...
8
00:03:30,231 --> 00:03:32,586
formel.
Ăa doit ĂȘtre plus enlevĂ©.
9
00:03:34,271 --> 00:03:35,829
Vous me suivez ?
10
00:03:36,271 --> 00:03:38,990
N'oubliez pas
que ce genre de jazz naissait...
11
00:03:39,911 --> 00:03:42,141
dans les... bordels.
12
00:03:42,831 --> 00:03:45,026
CONGRĂS DE PARAPSYCHOLOGIE
13
00:03:45,471 --> 00:03:49,623
Ce phénomÚne, comme l'ont confirmé
de récentes études,
14
00:03:49,831 --> 00:03:52,709
ne se cantonne pas
aux races supérieures
15
00:03:52,911 --> 00:03:55,425
mais englobe
vertébrés et invertébrés.
16
00:03:55,999 --> 00:03:57,464
Papillons,
17
00:03:58,311 --> 00:03:59,983
termites, zĂšbres...
18
00:04:00,191 --> 00:04:03,228
Ces animaux
ainsi que bien d'autres, utilisent
19
00:04:03,391 --> 00:04:08,670
la télépathie pour donner
des ordres et communiquer.
20
00:04:08,831 --> 00:04:12,665
C'est un fait
que l'on peut facilement démontrer.
21
00:04:13,351 --> 00:04:17,026
Si l'on enferme un papillon
dans une cage,
22
00:04:17,231 --> 00:04:20,029
celle-ci sera bientÎt entourée
23
00:04:20,871 --> 00:04:23,021
par d'autres papillons
24
00:04:23,471 --> 00:04:24,984
qui, Ă son appel,
25
00:04:25,151 --> 00:04:28,063
seront accourus par bandes,
rapidement,
26
00:04:28,231 --> 00:04:31,428
parcourant parfois
plusieurs kilomĂštres.
27
00:04:32,631 --> 00:04:33,586
C'est la télépathie,
28
00:04:34,391 --> 00:04:37,189
faculté
que possĂšdent les nourrissons
29
00:04:37,391 --> 00:04:39,586
mais qu'ils perdent
30
00:04:39,791 --> 00:04:42,669
au fil des ans, en apprenant
31
00:04:42,871 --> 00:04:44,543
Ă communiquer verbalement.
32
00:04:44,711 --> 00:04:46,064
Il y a des exceptions,
33
00:04:46,231 --> 00:04:52,022
certains conservent cette faculté
sans qu'on puisse l'expliquer.
34
00:04:52,231 --> 00:04:55,667
Helga Hulmann en est une
et se trouve en Italie
35
00:04:55,871 --> 00:04:58,510
pour une tournée de conférences.
36
00:04:58,711 --> 00:05:01,305
Helga est une télépathe remarquable
37
00:05:01,511 --> 00:05:06,266
et est prédisposée à des phénomÚnes
paranormaux stupéfiants :
38
00:05:06,471 --> 00:05:08,189
Helga Hulmann.
39
00:05:08,831 --> 00:05:12,710
Je tiens à préciser que mes facultés
40
00:05:13,231 --> 00:05:18,100
n'ont rien Ă voir avec la magie,
les manifestations ésotériques
41
00:05:18,271 --> 00:05:20,705
ou la divination.
42
00:05:20,871 --> 00:05:23,431
Je capte des faits qui se passent
43
00:05:23,591 --> 00:05:27,869
ou qui se sont passés,
mais en aucun cas des faits Ă venir.
44
00:05:28,271 --> 00:05:32,264
Je ressens les pensées
au moment oĂč elles naissent,
45
00:05:32,431 --> 00:05:36,709
et certaines longtemps aprĂšs,
quand elles sont fortes
46
00:05:37,431 --> 00:05:41,140
et restent accrochées
Ă l'environnement
47
00:05:41,311 --> 00:05:43,541
telles des toiles d'araignées.
48
00:05:49,191 --> 00:05:50,749
Vous, monsieur.
49
00:05:54,191 --> 00:05:56,341
Le monsieur de la 3e rangée
50
00:05:56,551 --> 00:05:58,906
avec la main droite dans la poche.
51
00:06:00,751 --> 00:06:03,106
Vous serrez des clés
dans votre poing.
52
00:06:04,071 --> 00:06:05,424
Quatre clés,
53
00:06:05,991 --> 00:06:07,629
dont une trĂšs longue.
54
00:06:09,551 --> 00:06:10,347
Bon sang,
55
00:06:10,551 --> 00:06:13,019
c'est tout Ă fait exact.
56
00:06:13,351 --> 00:06:17,390
Vous vous appelez Pietro...
57
00:06:17,551 --> 00:06:19,667
Pardonnez ma prononciation :
58
00:06:20,351 --> 00:06:21,500
"Valgoi" ?
59
00:06:21,831 --> 00:06:22,502
Oui.
60
00:06:23,551 --> 00:06:25,348
Monsieur Valgoi,
61
00:06:25,511 --> 00:06:27,103
permettez une question :
62
00:06:27,271 --> 00:06:29,307
Connaissiez-vous Mme Hulmann ?
63
00:06:30,311 --> 00:06:32,302
Pardonnez-moi d'insister.
64
00:06:32,511 --> 00:06:36,299
Etes-vous certain
de ne l'avoir jamais croisée ?
65
00:06:36,631 --> 00:06:39,225
C'est exclu, je vis Ă Bologne.
66
00:06:39,391 --> 00:06:42,349
Je ne suis Ă Rome
que depuis 3 heures.
67
00:06:42,551 --> 00:06:44,746
C'est tout Ă fait impossible.
68
00:06:44,911 --> 00:06:47,141
Je vous remercie, monsieur.
69
00:06:49,311 --> 00:06:51,905
Non, Kuros ! Kuros !
70
00:07:00,111 --> 00:07:01,430
Excusez-moi.
71
00:07:02,831 --> 00:07:03,980
Je suis désolée.
72
00:07:07,191 --> 00:07:08,670
Il y a quelque chose.
73
00:07:10,151 --> 00:07:11,630
Quelqu'un...
74
00:07:15,791 --> 00:07:16,507
Excusez-moi.
75
00:07:19,871 --> 00:07:21,065
C'était...
76
00:07:21,991 --> 00:07:23,583
inexplicable...
77
00:07:24,311 --> 00:07:26,142
Quelque chose d'étrange.
78
00:07:27,191 --> 00:07:28,749
Comme une lame
79
00:07:29,551 --> 00:07:32,019
qui pénétrait dans ma chair.
80
00:07:32,831 --> 00:07:34,787
Veuillez me pardonner.
81
00:07:35,191 --> 00:07:37,102
Ăa va mieux maintenant.
82
00:07:42,231 --> 00:07:43,983
Je la sens de nouveau.
83
00:07:45,391 --> 00:07:46,460
Il est lĂ .
84
00:07:47,391 --> 00:07:49,143
Je sens la mort.
85
00:07:52,311 --> 00:07:56,384
Je ressens une présence.
86
00:07:59,111 --> 00:08:01,181
Je suis en contact
87
00:08:01,791 --> 00:08:03,782
avec un esprit pervers.
88
00:08:05,791 --> 00:08:09,067
Ses pensées
sont des pensées de mort !
89
00:08:09,231 --> 00:08:10,664
Va-t'en !
90
00:08:15,351 --> 00:08:16,227
Toi.
91
00:08:17,871 --> 00:08:19,384
Tu as déjà tué.
92
00:08:20,471 --> 00:08:22,780
Et je sens que tu tueras encore.
93
00:08:25,951 --> 00:08:27,509
Cette chanson...
94
00:08:28,231 --> 00:08:29,425
enfantine.
95
00:08:30,991 --> 00:08:32,424
Cette villa !
96
00:08:35,151 --> 00:08:36,061
C'est la...
97
00:08:38,311 --> 00:08:39,346
mort !
98
00:08:40,711 --> 00:08:42,064
Tout ce sang !
99
00:08:43,031 --> 00:08:44,180
J'ai peur !
100
00:08:46,271 --> 00:08:48,262
Calme-toi. ArrĂȘte !
101
00:08:49,591 --> 00:08:53,186
Oui, cachons tout,
comme s'il ne s'était rien passé.
102
00:08:53,351 --> 00:08:58,550
Dans la villa, tout doit redevenir
comme avant, personne ne saura.
103
00:08:59,151 --> 00:09:02,461
Il faut oublier, tout oublier.
104
00:09:03,711 --> 00:09:05,269
Pour toujours.
105
00:09:41,031 --> 00:09:42,544
Vous vous sentez mal ?
106
00:09:44,711 --> 00:09:46,747
Je peux vous aider ?
107
00:09:55,671 --> 00:09:58,310
Ăa a Ă©tĂ© une sensation trĂšs nette.
108
00:09:58,471 --> 00:10:00,507
Terrifiante par sa clarté.
109
00:10:00,831 --> 00:10:04,949
Comme une épine qui aurait pénétré
dans mon cerveau.
110
00:10:05,111 --> 00:10:07,227
J'ai perçu sa pensée.
111
00:10:07,391 --> 00:10:11,907
Tortueuse, cruelle
et infantile Ă la fois.
112
00:10:12,391 --> 00:10:15,463
Tout Ă l'heure, devant les gens,
113
00:10:15,631 --> 00:10:19,704
je n'ai pas dit tout
ce qui a bouleversé mon esprit.
114
00:10:20,031 --> 00:10:22,943
Je coucherai tout ça
sur papier ce soir.
115
00:10:23,111 --> 00:10:24,464
Demain, tu l'auras
116
00:10:26,471 --> 00:10:28,780
et tu en feras ce que tu veux.
117
00:10:28,951 --> 00:10:31,988
Je te dis tout ça parce que
118
00:10:32,151 --> 00:10:33,584
maintenant
119
00:10:33,751 --> 00:10:36,504
je sais qui est cette personne.
120
00:10:48,231 --> 00:10:49,664
- Qu'as-tu ?
- Rien.
121
00:10:49,831 --> 00:10:50,866
Que t'arrive-t-il ?
122
00:10:51,831 --> 00:10:53,708
Cette pensée maligne
123
00:10:53,951 --> 00:10:56,704
flotte encore dans cette salle.
124
00:10:57,631 --> 00:11:00,145
Je l'ai de nouveau ressentie.
125
00:11:01,711 --> 00:11:03,588
Je t'avoue que j'ai peur.
126
00:11:03,911 --> 00:11:05,708
J'ai vraiment peur.
127
00:12:49,311 --> 00:12:51,950
Il faut que je me repose.
128
00:12:52,111 --> 00:12:54,067
Je suis épuisée.
129
00:13:00,311 --> 00:13:01,630
Ah oui.
130
00:13:02,431 --> 00:13:05,025
On devrait en discuter
maintenant.
131
00:13:08,391 --> 00:13:10,985
J'aimerais que cet article
132
00:13:11,151 --> 00:13:15,827
paraisse
pendant mon séjour en Italie.
133
00:13:18,911 --> 00:13:20,060
Mais si.
134
00:13:21,671 --> 00:13:23,070
Je suis seule.
135
00:13:46,631 --> 00:13:49,464
Je suis assez tendue.
136
00:13:50,391 --> 00:13:51,790
Ne t'inquiĂšte pas.
137
00:13:55,991 --> 00:13:58,141
On s'appelle demain.
138
00:15:47,111 --> 00:15:48,590
Hinno, Mark.
139
00:15:51,071 --> 00:15:51,901
"Hinno" ?
140
00:15:52,471 --> 00:15:53,824
Ăa veut dire quoi ?
141
00:15:54,151 --> 00:15:55,823
Tu veux m'expliquer ?
142
00:15:56,551 --> 00:15:59,019
Un client du bar
vient de me le dire.
143
00:15:59,911 --> 00:16:01,867
C'est une expression de Tahiti
144
00:16:04,351 --> 00:16:05,943
ou de Madagascar.
145
00:16:11,831 --> 00:16:14,982
Je suis tellement ciré
que j'ai déjà oublié.
146
00:16:16,391 --> 00:16:20,179
En tout cas,
c'est une façon de dire...
147
00:16:28,831 --> 00:16:30,264
Ecoute-moi, Carlo.
148
00:16:30,951 --> 00:16:32,350
Aux Etats-Unis
149
00:16:32,551 --> 00:16:35,463
j'ai connu
beaucoup d'ivrognes comme toi.
150
00:16:36,631 --> 00:16:38,383
Ils ne font pas long feu.
151
00:16:38,591 --> 00:16:39,990
Ăa me convient.
152
00:16:42,031 --> 00:16:43,100
Persiste
153
00:16:43,271 --> 00:16:45,626
avec ton masochisme.
154
00:16:47,111 --> 00:16:49,181
Ce n'est pas du masochisme.
155
00:16:51,151 --> 00:16:52,186
Tu sais quoi ?
156
00:16:57,711 --> 00:16:59,781
Quand je suis ivre,
157
00:17:01,511 --> 00:17:03,183
je me sens heureux.
158
00:17:04,751 --> 00:17:06,184
Je joue mĂȘme mieux.
159
00:17:09,031 --> 00:17:11,989
Le piano est
comme le corps d'une femme
160
00:17:13,751 --> 00:17:16,026
que je chatouille.
161
00:17:22,991 --> 00:17:24,470
ArrĂȘte.
162
00:17:27,671 --> 00:17:30,822
A propos,
ma demi-heure de récré s'achÚve.
163
00:17:31,751 --> 00:17:35,141
Il faut que j'y retourne
pour pianoter
164
00:17:35,311 --> 00:17:37,905
sinon ils ne me paieront pas
la soirée.
165
00:17:39,511 --> 00:17:40,626
LĂšve-toi.
166
00:17:45,111 --> 00:17:46,385
Vois-tu,
167
00:17:47,871 --> 00:17:51,181
il n'y a que la politique
qui nous sépare,
168
00:17:52,751 --> 00:17:56,141
car on joue plutĂŽt bien
tous les deux.
169
00:18:01,111 --> 00:18:03,545
Moi, je suis le prolo du piano
170
00:18:04,511 --> 00:18:07,105
et toi, tu es un bourgeois.
171
00:18:08,551 --> 00:18:10,189
Tu joues pour l'art
172
00:18:11,151 --> 00:18:12,630
et tu jouis.
173
00:18:13,111 --> 00:18:14,988
Moi, c'est pour survivre,
174
00:18:16,271 --> 00:18:18,341
ce n'est pas la mĂȘme chose.
175
00:18:20,271 --> 00:18:23,946
VoilĂ un aspect de ta philosophie
que j'ignorais.
176
00:18:24,271 --> 00:18:29,868
Ăa vient de sortir. Quand je suis ivre,
je deviens clairvoyant.
177
00:18:34,711 --> 00:18:35,826
C'était quoi ?
178
00:18:39,711 --> 00:18:41,542
On aurait dit un hurlement.
179
00:18:44,111 --> 00:18:46,671
Il est peut-ĂȘtre dĂ» Ă un viol.
180
00:18:49,471 --> 00:18:50,870
A ta santé,
181
00:18:51,351 --> 00:18:53,182
vierge déflorée !
182
00:20:37,991 --> 00:20:40,664
Cinq coups mortels,
douze blessures
183
00:20:40,831 --> 00:20:44,028
causées par une hache
ou un couperet de boucher.
184
00:20:44,711 --> 00:20:48,624
La victime doit avoir
entre 35 et 40 ans.
185
00:20:55,591 --> 00:20:57,946
Vous ĂȘtes Ă©tranger, c'est ça ?
186
00:20:58,711 --> 00:21:02,989
Je suis né à Londres et j'ai vécu
en Amérique avant de venir ici.
187
00:21:05,391 --> 00:21:07,143
Que faites-vous en Italie ?
188
00:21:08,831 --> 00:21:10,662
Je suis pianiste de jazz.
189
00:21:10,831 --> 00:21:13,220
J'enseigne le jazz au conservatoire.
190
00:21:14,511 --> 00:21:16,183
Et vous jouez du piano.
191
00:21:19,191 --> 00:21:21,785
Vous ne travaillez donc pas.
192
00:21:23,311 --> 00:21:25,427
Je vous dis que je suis pianiste.
193
00:21:25,951 --> 00:21:27,020
Bien sûr.
194
00:21:28,311 --> 00:21:31,542
C'est donc...
votre seule activité ?
195
00:21:31,991 --> 00:21:34,551
Jouer du piano,
ça ne fait pas sérieux ?
196
00:21:34,711 --> 00:21:36,588
Non, je n'ai pas dit ça.
197
00:21:37,351 --> 00:21:39,740
Je ne me permettrais pas.
198
00:21:39,951 --> 00:21:44,502
Je vous dirai mĂȘme
que j'ai une cousine qui joue...
199
00:21:46,831 --> 00:21:47,820
Quoi ?
200
00:21:48,751 --> 00:21:49,979
Du violon.
201
00:21:57,111 --> 00:21:58,988
DrĂŽles de tableaux, hein ?
202
00:22:05,631 --> 00:22:10,625
Vous avez fait enlever ou déplacer
des objets d'ici, commissaire ?
203
00:22:10,791 --> 00:22:12,110
Vous plaisantez ?
204
00:22:12,271 --> 00:22:15,661
On ne touche jamais Ă rien.
Pourquoi ?
205
00:22:15,831 --> 00:22:17,549
Quelque chose ne va pas ?
206
00:22:19,191 --> 00:22:21,102
Non, mais je me dis...
207
00:22:21,471 --> 00:22:23,701
Ce n'est qu'une impression.
208
00:22:25,311 --> 00:22:26,744
Que vouliez-vous savoir ?
209
00:22:26,911 --> 00:22:28,469
Oui, la victime...
210
00:22:32,231 --> 00:22:33,949
Vous la connaissiez ?
211
00:22:35,071 --> 00:22:38,859
Je vous l'ai dit,
j'habite à l'étage au-dessus.
212
00:22:43,911 --> 00:22:45,742
A propos de l'imperméable.
213
00:22:46,231 --> 00:22:50,190
Parlez-moi de l'imperméable
que portait l'assassin.
214
00:22:51,071 --> 00:22:52,709
Permettez,
215
00:22:52,871 --> 00:22:55,431
je n'ai jamais dit
que c'était l'assassin.
216
00:22:56,111 --> 00:22:59,421
J'ai dit avoir vu un homme
vĂȘtu d'un impermĂ©able sombre
217
00:22:59,591 --> 00:23:01,866
s'éloigner rapidement
de l'immeuble.
218
00:23:05,831 --> 00:23:08,140
Bonsoir tout le monde !
219
00:23:08,951 --> 00:23:11,909
Va-t'en !
Tu ne peux pas entrer ici !
220
00:23:12,191 --> 00:23:15,900
Pourquoi ? Un tel crime
est du ressort de la presse.
221
00:23:16,071 --> 00:23:17,629
Pas touche !
222
00:23:17,791 --> 00:23:21,147
Tu ne peux entrer.
L'enquĂȘte s'avĂšre dĂ©licate.
223
00:23:21,311 --> 00:23:22,710
Qui je vois ?
224
00:23:23,791 --> 00:23:25,383
Gianna Brezzi.
225
00:23:28,511 --> 00:23:30,661
Qui t'a prévenue, pour le crime ?
226
00:23:31,431 --> 00:23:33,103
J'ai mes sources.
227
00:23:33,271 --> 00:23:36,024
La victime était trÚs connue en Italie.
228
00:23:36,231 --> 00:23:40,065
Elle venait de donner
une conférence importante.
229
00:23:40,671 --> 00:23:42,389
Que faisait cette dame ?
230
00:23:43,791 --> 00:23:46,589
C'était une sorte de magicienne.
231
00:23:49,191 --> 00:23:51,989
Elle lisait
dans les pensées des gens.
232
00:23:52,191 --> 00:23:53,624
Ăa, c'est la meilleure.
233
00:23:54,471 --> 00:23:55,824
- Je croyais que...
- Vous !
234
00:23:56,271 --> 00:23:57,260
J'en suis sûre.
235
00:23:57,751 --> 00:24:00,902
Vous avez tout vu.
Vous ĂȘtes le tĂ©moin n°1.
236
00:24:04,391 --> 00:24:06,541
Appelle-moi Mingozzi,
237
00:24:06,711 --> 00:24:08,667
je dois lui parler, et appelle
238
00:24:08,871 --> 00:24:10,099
la préfecture.
239
00:24:12,471 --> 00:24:16,066
Pourquoi à la préfecture ?
Je vous ai tout dit !
240
00:24:17,111 --> 00:24:21,946
On doit prendre votre déposition.
Vous savez, la bureaucratie...
241
00:24:22,991 --> 00:24:28,019
Nom, adresse, lieu de naissance,
qualités, passeport, etc...
242
00:24:37,471 --> 00:24:39,746
J'ai la tĂȘte fracassĂ©e.
243
00:24:43,231 --> 00:24:44,744
Dis donc toi,
244
00:24:45,511 --> 00:24:47,866
que fiches-tu ici Ă cette heure ?
245
00:24:48,031 --> 00:24:51,546
Je rentre, aprÚs avoir passé 4 h
à la préfecture.
246
00:24:51,711 --> 00:24:53,030
Ah oui,
247
00:24:53,191 --> 00:24:54,829
c'est vrai.
248
00:24:55,151 --> 00:24:57,585
J'avais oublié le crime.
249
00:24:59,591 --> 00:25:00,819
Ăa s'est bien passĂ© ?
250
00:25:01,951 --> 00:25:04,260
Quelle question.
251
00:25:04,431 --> 00:25:08,185
A ton avis, hein ?
Viens, je te ramĂšne chez toi.
252
00:25:08,351 --> 00:25:11,548
Non merci,
j'y arrive encore tout seul.
253
00:25:13,951 --> 00:25:15,987
J'y arrive tout seul !
254
00:25:25,351 --> 00:25:28,741
- Ma pauvre tĂȘte...
- Tu m'étonnes.
255
00:25:29,071 --> 00:25:30,789
Tu as beaucoup bu ?
256
00:25:33,111 --> 00:25:34,385
Va savoir...
257
00:25:34,551 --> 00:25:36,542
Comment veux-tu que
je me souvienne ?
258
00:25:36,751 --> 00:25:38,264
Beaucoup, oui.
259
00:25:41,111 --> 00:25:44,023
Monte boire une café chez moi.
260
00:25:44,191 --> 00:25:46,261
Non, je te remercie.
261
00:25:46,431 --> 00:25:49,548
Je préfÚre
aller me coucher chez moi.
262
00:25:57,791 --> 00:25:59,622
Tu as vu le type
263
00:25:59,951 --> 00:26:01,782
s'éloigner de l'immeuble ?
264
00:26:01,951 --> 00:26:02,701
Un type ?
265
00:26:02,871 --> 00:26:05,908
Avec un imperméable sombre,
juste aprĂšs le crime.
266
00:26:07,391 --> 00:26:09,109
Ăa devait ĂȘtre l'assassin.
267
00:26:10,151 --> 00:26:11,869
Attends un peu.
268
00:26:12,191 --> 00:26:15,900
Oui, je l'ai vu
un court instant, de dos.
269
00:26:17,151 --> 00:26:23,021
Il est arrivé un truc bizarre,
Ă me demander si je n'ai pas rĂȘvĂ©.
270
00:26:23,191 --> 00:26:26,820
Quand je suis entré chez elle,
la premiĂšre fois,
271
00:26:26,991 --> 00:26:29,186
j'ai vu un tableau.
272
00:26:29,351 --> 00:26:34,061
L'instant d'aprĂšs, il avait disparu.
Qu'a-t-il pu m'arriver ?
273
00:26:34,511 --> 00:26:35,580
A toi, rien.
274
00:26:35,751 --> 00:26:41,109
On l'a peut-ĂȘtre fait disparaĂźtre
parce qu'il était explicite.
275
00:26:41,271 --> 00:26:42,499
Que dis-tu ?
276
00:26:42,671 --> 00:26:45,947
Je dis qu'il était
peut-ĂȘtre explicite !
277
00:26:46,111 --> 00:26:49,421
Je ne pense pas.
Autant que je me souvienne,
278
00:26:49,591 --> 00:26:54,142
c'était une composition de visages,
trĂšs bizarre.
279
00:26:56,071 --> 00:27:00,542
Tu n'as peut-ĂȘtre pas compris
que tu voyais un truc important.
280
00:27:01,991 --> 00:27:05,142
Je voudrais seulement
comprendre pourquoi...
281
00:27:06,031 --> 00:27:07,703
Il arrive
282
00:27:07,871 --> 00:27:10,305
que ce que tu vois réellement
283
00:27:10,471 --> 00:27:12,701
et ce que tu imagines
284
00:27:13,671 --> 00:27:17,903
se mélangent dans ta mémoire
en un cocktail
285
00:27:19,911 --> 00:27:23,586
dont tu n'arrives plus
Ă distinguer les saveurs.
286
00:27:23,751 --> 00:27:25,309
Je te dis la vérité.
287
00:27:25,471 --> 00:27:29,623
Tu crois dire la vérité,
288
00:27:29,791 --> 00:27:34,990
en fait tu ne donnes
que ta version de la vérité.
289
00:27:36,351 --> 00:27:38,228
Ăa m'arrive souvent.
290
00:27:50,511 --> 00:27:53,583
Le type Ă l'imper, c'est Giordani.
291
00:27:53,791 --> 00:27:57,750
Prof de psychiatrie
et passionné de parapsychologie.
292
00:27:57,951 --> 00:28:01,102
Un grand ami d'Helga,
il l'entretenait.
293
00:28:01,831 --> 00:28:03,503
Le type Ă lunettes, c'est Bardi.
294
00:28:06,711 --> 00:28:09,271
Lui aussi est une sorte de voyant.
295
00:28:09,431 --> 00:28:12,229
Un autre grand ami
de la pauvre Helga.
296
00:28:44,231 --> 00:28:45,061
On y va ?
297
00:29:00,591 --> 00:29:03,628
Au fait,
merci infiniment du cadeau.
298
00:29:04,431 --> 00:29:05,989
Merci de montrer ma photo
299
00:29:06,191 --> 00:29:07,544
Ă l'assassin.
300
00:29:07,711 --> 00:29:08,461
ArrĂȘte.
301
00:29:10,231 --> 00:29:12,381
Tu ne me croiras peut-ĂȘtre pas,
302
00:29:12,551 --> 00:29:14,906
mais j'ai pas
de fiancé en ce moment.
303
00:29:15,071 --> 00:29:17,505
- Moi non plus.
- J'espĂšre bien !
304
00:29:17,791 --> 00:29:19,509
Pas de "fiancée".
305
00:29:19,671 --> 00:29:22,424
C'est ce qui te rend si nerveux.
306
00:29:22,591 --> 00:29:25,230
Nerveux, moi ? Absolument pas.
307
00:29:25,391 --> 00:29:29,509
Tu parles. Cesse de te gratter.
Tu as la bougeotte.
308
00:29:29,671 --> 00:29:31,263
Pourquoi, hein ?
309
00:29:31,431 --> 00:29:34,389
Je te l'ai déjà dit,
je suis un artiste
310
00:29:34,551 --> 00:29:37,861
et les artistes sont des gens
extrĂȘmement sensibles,
311
00:29:38,231 --> 00:29:42,383
pas des durs Ă cuire
comme les journalistes.
312
00:29:42,551 --> 00:29:47,386
Durs Ă cuire ? On s'accorde Ă dire
que j'ai la peau trĂšs douce.
313
00:29:47,551 --> 00:29:49,109
Touche, pour voir.
314
00:29:52,111 --> 00:29:54,420
- Pas mal.
- Sublime, oui !
315
00:29:55,751 --> 00:29:58,868
Je saurais comment te détendre.
316
00:29:59,031 --> 00:30:00,987
Ici ? Mais tu es folle ?
317
00:30:02,591 --> 00:30:05,424
Et puis, je n'ai pas la tĂȘte à ça.
318
00:30:05,591 --> 00:30:08,424
- Tu as la trouille.
- Je n'ai pas peur.
319
00:30:08,591 --> 00:30:10,547
Tu parles, tu les as à zéro.
320
00:30:11,511 --> 00:30:13,149
C'est de ma faute.
321
00:30:13,311 --> 00:30:17,862
J'aimerais qu'il se manifeste.
Je suis curieux de voir sa tĂȘte.
322
00:30:18,671 --> 00:30:20,662
Rentre en Angleterre plutĂŽt.
323
00:30:20,831 --> 00:30:22,901
J'ai décidé de rester ici.
324
00:30:23,071 --> 00:30:24,550
Tu viens de le décider ?
325
00:30:24,711 --> 00:30:28,181
Possible.
J'ai besoin de me concentrer.
326
00:30:28,711 --> 00:30:32,670
J'ai vu quelque chose
de trĂšs important cette nuit-lĂ
327
00:30:32,831 --> 00:30:35,584
mais je n'arrive pas Ă me rappeler quoi.
328
00:30:38,111 --> 00:30:39,305
Tu conduis ?
329
00:30:41,111 --> 00:30:43,545
Attends, je dois entrer par lĂ .
330
00:30:43,711 --> 00:30:46,430
L'autre portiÚre est coincée.
331
00:31:05,911 --> 00:31:07,822
Le siÚge est cassé.
332
00:31:08,031 --> 00:31:08,986
Tu es mal assis ?
333
00:31:10,711 --> 00:31:13,748
Tu devrais m'aider
dans mon enquĂȘte.
334
00:31:13,911 --> 00:31:16,948
Aide-moi Ă faire un scoop.
335
00:31:17,111 --> 00:31:20,103
On ne me cantonnera plus
aux chiens écrasés.
336
00:31:22,391 --> 00:31:23,380
Qu'as-tu fait ?
337
00:31:23,991 --> 00:31:25,663
Tu as mis le loquet !
338
00:31:25,871 --> 00:31:27,429
Il ne fallait pas ?
339
00:31:27,631 --> 00:31:30,270
Maintenant il est coincé.
340
00:31:30,471 --> 00:31:32,029
C'est le pompon.
341
00:31:32,231 --> 00:31:33,903
La barbe !
342
00:31:34,671 --> 00:31:36,309
Ma 500 n'est pas neuve.
343
00:31:37,311 --> 00:31:38,426
Va plus vite.
344
00:31:39,031 --> 00:31:40,020
Pourquoi ?
345
00:31:40,431 --> 00:31:42,786
Je suis claustrophobe.
346
00:31:44,271 --> 00:31:45,340
D'accord.
347
00:32:16,311 --> 00:32:17,346
Enrico,
348
00:32:17,631 --> 00:32:20,987
tu sais pourquoi les vendeurs
de boomerangs font faillite ?
349
00:32:21,151 --> 00:32:22,186
Je ne sais pas.
350
00:32:22,351 --> 00:32:25,741
A cause des retours de marchandise.
351
00:32:27,751 --> 00:32:29,628
Elle est bonne, non ?
352
00:32:30,271 --> 00:32:32,501
Carlo n'est pas encore passé ?
353
00:32:32,671 --> 00:32:34,707
Jamais avant dix heures.
354
00:32:34,871 --> 00:32:38,227
Dis-lui
que j'ai besoin de lui parler.
355
00:32:38,391 --> 00:32:39,585
Entendu.
356
00:32:40,671 --> 00:32:42,582
Tout est dans la villa.
357
00:32:43,591 --> 00:32:45,582
Cachons tout.
358
00:32:48,391 --> 00:32:51,588
Personne ne pourra...
ni ne devra savoir.
359
00:32:52,991 --> 00:32:54,549
Oublier.
360
00:32:55,591 --> 00:32:58,151
Il faut tout oublier...
361
00:32:59,071 --> 00:33:00,629
Ă jamais.
362
00:33:02,751 --> 00:33:04,184
A jamais.
363
00:33:04,951 --> 00:33:06,384
VoilĂ tout.
364
00:33:07,031 --> 00:33:09,386
Sa main pointait lĂ -bas,
365
00:33:09,591 --> 00:33:11,786
vers la moitié du 6e ou 7e rang.
366
00:33:12,831 --> 00:33:16,141
Vous ne vous souvenez
d'aucun visage ?
367
00:33:16,311 --> 00:33:17,949
C'est impossible.
368
00:33:18,151 --> 00:33:19,664
On était éblouis
369
00:33:19,871 --> 00:33:20,860
et la salle,
370
00:33:21,071 --> 00:33:22,424
dans le noir.
371
00:33:22,591 --> 00:33:24,627
En y réfléchissant bien,
372
00:33:25,191 --> 00:33:28,581
je me souviens
que pendant qu'Helga récitait,
373
00:33:29,351 --> 00:33:31,740
j'ai perçu un mouvement du cÎté
374
00:33:31,951 --> 00:33:33,623
du 6e, 7e ou peut-ĂȘtre
375
00:33:33,831 --> 00:33:35,344
8e rang.
Malheureusement,
376
00:33:35,551 --> 00:33:37,223
ça reste vague.
377
00:33:37,431 --> 00:33:38,386
Quel genre ?
378
00:33:39,031 --> 00:33:40,020
Pardon ?
379
00:33:40,671 --> 00:33:42,389
Vous pouvez répéter ?
380
00:33:42,631 --> 00:33:43,859
J'ai dit :
381
00:33:44,631 --> 00:33:46,349
Quel genre de mouvement.
382
00:33:46,511 --> 00:33:51,505
Difficile Ă dire. Comme si quelqu'un
s'était levé et était parti.
383
00:33:51,671 --> 00:33:56,347
Je le répÚte, c'est une impression
plus qu'autre chose.
384
00:34:00,951 --> 00:34:04,500
Tu vois ?
Tu n'es plus nerveux maintenant.
385
00:34:04,711 --> 00:34:08,863
Tu arrives Ă boutonner ta chemise
sans trembler.
386
00:34:09,031 --> 00:34:11,625
ArrĂȘte avec cette histoire.
387
00:34:11,831 --> 00:34:16,951
C'est une question de caractĂšre,
c'est ma nature, mon tempérament.
388
00:34:18,231 --> 00:34:20,267
Pourquoi as-tu choisi le piano ?
389
00:34:20,911 --> 00:34:25,780
Mon psy dit qu'inconsciemment
je haĂŻssais mon pĂšre
390
00:34:27,151 --> 00:34:32,179
et que de taper sur un clavier
était pour moi comme taper sur lui.
391
00:34:34,991 --> 00:34:36,629
En fait, c'est par goût.
392
00:34:37,831 --> 00:34:39,264
Et toi, dis-moi...
393
00:34:40,311 --> 00:34:43,348
- Pourquoi le journalisme ?
- J'aime travailler.
394
00:34:43,991 --> 00:34:47,028
Et pour ĂȘtre indĂ©pendante
et l'égale...
395
00:34:47,191 --> 00:34:49,830
Epargne-moi le sketch
sur l'égalité des sexes.
396
00:34:50,031 --> 00:34:51,908
C'est de la connerie.
397
00:34:52,631 --> 00:34:54,667
L'homme est différent.
398
00:34:54,831 --> 00:34:57,425
Les femmes sont délicates,
399
00:34:58,511 --> 00:34:59,227
fragiles.
400
00:34:59,431 --> 00:35:00,546
Pardon ?
401
00:35:01,671 --> 00:35:02,501
Délicates ?
402
00:35:04,631 --> 00:35:05,780
Fragiles ?
403
00:35:21,151 --> 00:35:22,300
Que fais-tu ?
404
00:35:22,471 --> 00:35:24,063
Viens voir un peu.
405
00:35:25,391 --> 00:35:26,346
Pour faire quoi ?
406
00:35:27,111 --> 00:35:28,339
Un bras de fer.
407
00:35:28,991 --> 00:35:29,787
Viens.
408
00:35:30,271 --> 00:35:31,943
Voyons qui est délicat.
409
00:35:32,151 --> 00:35:33,948
Sois pas ridicule.
410
00:35:34,551 --> 00:35:35,381
Tu as peur ?
411
00:35:43,191 --> 00:35:46,866
Tu triches.
Tu dois attendre que je sois prĂȘt.
412
00:35:47,351 --> 00:35:50,343
Ăa ne compte pas.
Tu dois jouer le jeu.
413
00:35:50,991 --> 00:35:51,901
Toi aussi.
414
00:35:52,231 --> 00:35:54,540
On fait ça bien ou pas du tout.
415
00:35:54,711 --> 00:35:58,260
Tu veux le faire selon la rĂšgle,
sans tricher ?
416
00:36:00,231 --> 00:36:00,947
Tu y tiens ?
417
00:36:01,151 --> 00:36:01,708
Bien sûr !
418
00:36:08,031 --> 00:36:09,180
Allons-y.
419
00:36:09,351 --> 00:36:11,740
Le coude doit rester posé.
420
00:36:11,951 --> 00:36:13,464
- Pas d'Ă -coups.
- Je sais.
421
00:36:13,671 --> 00:36:15,309
Je donne le départ.
422
00:36:18,551 --> 00:36:19,427
PrĂȘte ?
423
00:36:20,351 --> 00:36:22,740
Doucement... Attends.
424
00:36:51,271 --> 00:36:52,750
Tu as encore triché !
425
00:36:52,911 --> 00:36:57,143
Tu as levé le coude.
C'est un truc éculé, dégueulasse !
426
00:36:57,311 --> 00:36:59,029
Tu es une tricheuse !
427
00:36:59,631 --> 00:37:01,667
- C'est débile !
- O.K.
428
00:37:01,831 --> 00:37:02,866
Et ça vous défie !
429
00:37:03,031 --> 00:37:04,987
Tu es grand,
430
00:37:05,151 --> 00:37:08,985
fort et viril. Je me rends.
On va oĂč maintenant ?
431
00:37:10,911 --> 00:37:12,105
OĂč ?
432
00:37:12,831 --> 00:37:14,981
Nulle part avec toi.
433
00:37:15,151 --> 00:37:17,790
LĂ oĂč je compte aller,
j'y vais seul.
434
00:37:18,351 --> 00:37:19,022
Bien sûr.
435
00:37:19,191 --> 00:37:20,340
Mais oĂč ?
436
00:37:21,351 --> 00:37:23,228
Chez un ami.
437
00:37:23,871 --> 00:37:28,422
J'ai Ă faire et je ne peux passer
mon temps Ă jouer au bras de fer.
438
00:37:28,591 --> 00:37:33,301
J'ai une piste sérieuse
et ne me demande pas laquelle.
439
00:37:33,511 --> 00:37:35,979
Allons, ne te fĂąche pas.
440
00:37:36,151 --> 00:37:38,028
Je peux venir avec toi ?
441
00:37:39,631 --> 00:37:43,260
On a démarré
cette enquĂȘte ensemble, non ?
442
00:37:44,591 --> 00:37:46,104
D'aprĂšs les statistiques
443
00:37:46,271 --> 00:37:50,264
on ne peut faire du boulot sérieux
avec une femme libérée.
444
00:37:51,311 --> 00:37:54,508
Que ça te plaise ou non,
j'y vais seul.
445
00:37:55,031 --> 00:37:58,910
Agis comme bon te semblera,
pauvre idiot !
446
00:37:59,071 --> 00:38:03,508
J'enquĂȘterai de mon cĂŽtĂ©
et on verra qui gagne.
447
00:38:04,431 --> 00:38:06,706
C'est un autre bras de fer ?
448
00:38:06,871 --> 00:38:08,827
Oui, si tu veux.
449
00:38:09,871 --> 00:38:10,906
Entendu...
450
00:38:11,071 --> 00:38:11,787
Attends !
451
00:38:11,991 --> 00:38:14,141
Quand est-ce qu'on se revoit ?
452
00:38:14,591 --> 00:38:15,467
Jamais.
453
00:38:16,951 --> 00:38:18,020
Vraiment ?
454
00:38:22,351 --> 00:38:24,387
On se voit ce soir, d'accord ?
455
00:38:25,071 --> 00:38:25,981
Tu rentreras tard ?
456
00:38:26,951 --> 00:38:27,781
J'en sais rien.
457
00:38:43,551 --> 00:38:45,030
Je t'appellerai.
458
00:38:47,351 --> 00:38:48,500
D'accord.
459
00:38:49,071 --> 00:38:51,301
Je te répÚte que je ne sais pas...
460
00:38:51,911 --> 00:38:53,424
Si tu ne veux pas, dis-le.
461
00:38:54,391 --> 00:38:58,066
Je disais seulement
que j'ignore quand je rentrerai.
462
00:39:10,591 --> 00:39:12,900
Dis-le-moi franchement,
463
00:39:14,311 --> 00:39:17,383
je suis vraiment si moche que ça ?
464
00:39:19,031 --> 00:39:20,862
Alors oĂč est le problĂšme ?
465
00:39:21,511 --> 00:39:23,627
C'est mon odeur ou quoi ?
466
00:39:24,031 --> 00:39:25,908
Pas du tout, pourquoi ?
467
00:39:26,791 --> 00:39:29,749
Pour rien... simple curiosité.
468
00:39:32,071 --> 00:39:36,189
Je suis Mark Daly, un ami de Carlo.
469
00:39:36,351 --> 00:39:39,263
Entrez, mon cher Mark.
Je vous connais de nom.
470
00:39:39,471 --> 00:39:42,622
Carlo m'a parlé de vous.
Vous ĂȘtes ingĂ©nieur, non ?
471
00:39:44,631 --> 00:39:47,304
J'enseigne le piano
au conservatoire.
472
00:39:48,111 --> 00:39:49,829
Entrez, je vous prie.
473
00:39:50,231 --> 00:39:54,065
Je peux vous offrir un café
ou une liqueur ?
474
00:39:54,231 --> 00:39:58,747
Rien, merci. Je suis juste
passé voir si Carlo était là .
475
00:39:59,231 --> 00:40:01,108
Il n'était pas au Blue Bar.
476
00:40:01,271 --> 00:40:03,785
Une liqueur, hein ?
Celle-ci vous va ?
477
00:40:05,351 --> 00:40:08,707
C'est du coca !
Je vais vous faire un café.
478
00:40:08,871 --> 00:40:11,749
Non, je vous remercie.
Ne vous dérangez pas.
479
00:40:11,951 --> 00:40:13,748
Je souhaite voir Carlo.
480
00:40:13,911 --> 00:40:15,629
Je vais l'appeler.
481
00:40:19,271 --> 00:40:21,148
Suis-je distraite !
482
00:40:21,311 --> 00:40:26,180
Carlo n'est pas lĂ , il est sorti.
Venez.
483
00:40:26,351 --> 00:40:28,069
Venez prĂšs de moi.
484
00:40:28,631 --> 00:40:30,110
Asseyez-vous.
485
00:40:32,231 --> 00:40:35,189
Depuis quand ĂȘtes-vous ingĂ©nieur ?
486
00:40:37,271 --> 00:40:39,102
Je suis pianiste.
487
00:40:39,311 --> 00:40:42,587
Je suis actrice.
En fait, j'ai été une actrice.
488
00:40:42,911 --> 00:40:44,742
Regardez ces photos.
489
00:40:44,951 --> 00:40:46,350
Vous me trouvez douée ?
490
00:40:47,751 --> 00:40:48,740
Bien sûr.
491
00:40:48,951 --> 00:40:50,669
Je n'ai malheureusement
492
00:40:50,831 --> 00:40:52,344
pas pu vous voir...
493
00:40:52,511 --> 00:40:54,069
Oublions tout ça.
494
00:40:54,231 --> 00:40:58,861
Quand j'ai épousé le papa de Carlo
qui n'était pas encore son papa,
495
00:40:59,031 --> 00:41:02,387
il a exigĂ© que j'arrĂȘte ma carriĂšre.
496
00:41:02,751 --> 00:41:05,470
J'ai dĂ» arrĂȘter.
497
00:41:05,951 --> 00:41:07,782
Qu'importe désormais ?
498
00:41:07,991 --> 00:41:09,470
Je me console au piano.
499
00:41:09,671 --> 00:41:10,786
Vous en jouez ?
500
00:41:11,991 --> 00:41:14,061
Du piano ? Je suis pianiste.
501
00:41:14,271 --> 00:41:18,105
Comme c'est merveilleux,
un ingénieur pianiste.
502
00:41:18,271 --> 00:41:20,227
On joue Ă quatre mains ?
503
00:41:20,431 --> 00:41:25,107
Non, merci.
Je suis pressé malheureusement.
504
00:41:25,271 --> 00:41:28,547
Je dois absolument voir Carlo.
Savez-vous oĂč il se trouve ?
505
00:41:28,751 --> 00:41:30,707
Il est allé voir un ami.
506
00:41:30,911 --> 00:41:34,699
Un certain Massimo Ricci,
via Crescenzio 28.
507
00:41:40,311 --> 00:41:42,984
Excusez-moi, je dois faire erreur.
508
00:41:57,391 --> 00:41:59,347
Je cherche un ami, Carlo.
509
00:42:00,671 --> 00:42:02,548
Sa mÚre m'a envoyé ici.
Il est lĂ ?
510
00:42:03,751 --> 00:42:05,867
Oui, entre donc.
511
00:42:18,111 --> 00:42:20,181
Il a été trÚs mal.
512
00:42:20,431 --> 00:42:22,228
Dieu sait ce qui lui a pris.
513
00:42:22,951 --> 00:42:24,589
Il va encore trĂšs mal.
514
00:42:30,031 --> 00:42:30,941
Regarde-le.
515
00:42:31,631 --> 00:42:33,906
Ăa fait plus d'une heure.
516
00:42:34,111 --> 00:42:36,671
Il s'est mis Ă boire
comme d'habitude.
517
00:42:36,871 --> 00:42:38,987
Peut-ĂȘtre mĂȘme davantage.
518
00:42:39,351 --> 00:42:40,784
Puis il a déliré.
519
00:42:44,871 --> 00:42:46,304
Qui je vois...
520
00:42:47,671 --> 00:42:50,060
Tu viens de me percer Ă jour.
521
00:42:51,791 --> 00:42:53,747
Ton ami Carlo,
522
00:42:54,791 --> 00:42:56,622
ne se contente pas de boire,
523
00:42:56,911 --> 00:42:59,186
il est aussi sexuellement pervers.
524
00:43:00,071 --> 00:43:03,825
- Surprise !
- Je me fous de tes perversions.
525
00:43:04,271 --> 00:43:06,944
Je t'ai déjà dit que l'alcool tuait.
526
00:43:08,911 --> 00:43:10,822
Et je t'ai répondu
527
00:43:11,311 --> 00:43:13,029
que ça me convenait.
528
00:43:14,151 --> 00:43:18,429
Le foie se détruit
et les intestins aussi.
529
00:43:18,631 --> 00:43:21,668
Debout, va te mettre
la tĂȘte sous l'eau froide.
530
00:43:22,791 --> 00:43:24,827
Puis on va prendre l'air.
531
00:43:34,031 --> 00:43:37,262
Je l'aime tant,
mais il est d'un triste...
532
00:43:37,431 --> 00:43:39,149
Il a bu comme un trou.
533
00:43:40,511 --> 00:43:44,823
Il disait des choses insensées,
j'ai cru qu'il devenait fou.
534
00:43:45,511 --> 00:43:48,548
Il voulait s'en aller,
puis, faire l'amour,
535
00:43:48,711 --> 00:43:50,588
puis, il voulait dormir.
536
00:43:51,431 --> 00:43:53,387
Ăa n'a fait qu'empirer.
537
00:43:53,551 --> 00:43:57,430
Il a mĂȘme hurlĂ©.
J'ai failli appeler un médecin.
538
00:44:03,511 --> 00:44:05,024
Je te fais un café ?
539
00:44:07,191 --> 00:44:09,546
Il est trĂšs tard, je dois y aller.
540
00:44:09,791 --> 00:44:12,259
Sinon on va aussi
me virer du Blue Bar.
541
00:44:17,711 --> 00:44:19,303
Tu m'accompagnes ?
542
00:44:35,871 --> 00:44:36,986
Excuse-moi.
543
00:44:38,751 --> 00:44:42,585
- Pour tout Ă l'heure.
- Penses-tu. Appelle.
544
00:44:59,391 --> 00:45:01,268
Pourquoi es-tu venu ?
545
00:45:02,831 --> 00:45:04,549
Pour te parler
546
00:45:04,711 --> 00:45:07,271
de l'autre soir, celui du crime.
547
00:45:08,751 --> 00:45:12,585
Je t'ai dit qu'il m'avait semblé
voir un tableau
548
00:45:12,751 --> 00:45:15,219
qui avait ensuite disparu.
Tu te souviens ?
549
00:45:15,391 --> 00:45:16,619
Vaguement.
550
00:45:16,791 --> 00:45:18,588
Tu as du feu ?
551
00:45:22,991 --> 00:45:27,109
Tu m'as alors dit que le tableau
Ă©tait peut-ĂȘtre explicite.
552
00:45:28,071 --> 00:45:31,347
Tu as ensuite parlé de mémoire,
de vérité...
553
00:45:32,511 --> 00:45:35,947
Je n'ai rien compris
Ă tes histoires.
554
00:45:37,431 --> 00:45:39,183
Ăa me dit quelque chose,
555
00:45:39,351 --> 00:45:43,344
mais de façon confuse,
rien de vraiment précis.
556
00:45:44,271 --> 00:45:47,741
Je devais divaguer, j'étais ivre mort.
557
00:45:47,911 --> 00:45:51,301
Dis-moi un peu, Mark,
558
00:45:52,551 --> 00:45:56,464
pourquoi tu ne laisses pas tomber
et tu ne t'en vas pas ?
559
00:45:59,431 --> 00:46:02,229
Pourquoi fourrer ton nez
lĂ -dedans ?
560
00:46:03,951 --> 00:46:05,862
Pourquoi agacer un cinglé ?
561
00:46:06,031 --> 00:46:07,430
Un maniaque ?
562
00:46:09,351 --> 00:46:13,060
Seul un maniaque
a pu commettre une telle horreur.
563
00:46:16,311 --> 00:46:18,779
Pour tout te dire, les fous,
564
00:46:19,271 --> 00:46:21,182
ils me passionnent.
565
00:46:21,351 --> 00:46:25,503
Ils me fascinent de façon morbide.
Ecoute un peu.
566
00:46:26,671 --> 00:46:31,142
Ce tableau y était certainement,
je ne l'ai pas inventé.
567
00:46:31,671 --> 00:46:35,869
Et je sens
qu'il a une grande importance.
568
00:46:36,031 --> 00:46:38,499
C'est devenu
569
00:46:38,671 --> 00:46:40,946
comme un défi lancé
570
00:46:41,111 --> 00:46:43,022
à ma mémoire.
571
00:46:43,431 --> 00:46:44,181
Un défi ?
572
00:46:44,351 --> 00:46:45,306
Oui, un défi.
573
00:46:45,471 --> 00:46:48,304
Je ne cesse aussi
de me lancer des défis.
574
00:46:48,471 --> 00:46:50,382
Je perds toujours.
575
00:46:51,151 --> 00:46:53,506
Dans ton cas, c'est différent.
576
00:46:54,391 --> 00:46:56,109
Si ça tourne mal,
577
00:46:56,831 --> 00:46:58,662
outre le défi,
578
00:46:59,551 --> 00:47:01,940
tu peux y perdre la vie.
579
00:47:04,791 --> 00:47:07,510
La police a placé
de nombreux barrages.
580
00:47:07,671 --> 00:47:11,505
On n'en sait pas plus
sur le meurtre d'Helga Hulmann.
581
00:47:11,671 --> 00:47:14,231
La police suivrait la piste
582
00:47:14,391 --> 00:47:17,269
d'un individu
qu'un témoin aurait vu
583
00:47:17,431 --> 00:47:20,309
quitter l'immeuble
le soir du crime.
584
00:47:21,191 --> 00:47:25,309
D'aprÚs les révélations officieuses
d'un quotidien,
585
00:47:25,471 --> 00:47:29,146
le témoin serait capable
d'identifier cet individu.
586
00:47:57,271 --> 00:48:02,220
S'ils s'aperçoivent qu'il est
bon pianiste, ils vont le virer.
587
00:52:48,471 --> 00:52:51,031
Qui que vous soyez, aidez-moi !
588
00:52:51,191 --> 00:52:53,785
C'est Gianna.
Qu'est-ce que tu racontes ?
589
00:52:54,751 --> 00:52:57,470
Tu ne m'échapperas pas...
590
00:52:58,311 --> 00:53:01,747
Je te tuerai de toute façon...
591
00:53:01,911 --> 00:53:04,266
TĂŽt ou tard...
592
00:53:07,831 --> 00:53:09,822
AllĂŽ, Mark ?
Que se passe-t-il ?
593
00:53:09,991 --> 00:53:11,549
Gianna !
594
00:53:11,911 --> 00:53:13,663
Il y a un intrus chez moi.
595
00:53:14,471 --> 00:53:16,302
Il m'a menacé de mort.
596
00:53:16,471 --> 00:53:18,701
Je préviens la police ?
597
00:53:18,871 --> 00:53:20,190
Attends !
598
00:53:50,271 --> 00:53:51,465
Aucun doute.
599
00:53:51,751 --> 00:53:55,505
C'est le morceau
que j'ai entendu hier soir.
600
00:53:55,871 --> 00:53:57,145
Si je me souviens bien,
601
00:53:57,311 --> 00:54:03,068
vous m'aviez dit que Helga avait
mentionné une chanson, au théùtre.
602
00:54:03,231 --> 00:54:04,380
C'est exact.
603
00:54:04,551 --> 00:54:09,261
Chanson qui pourrait ĂȘtre
le fil conducteur des meurtres.
604
00:54:09,431 --> 00:54:13,868
Partons de ma supposition
que je crois ĂȘtre exacte :
605
00:54:14,031 --> 00:54:17,148
L'assassin est
un schizophrĂšne paranoĂŻaque.
606
00:54:17,311 --> 00:54:19,666
Pour tuer
avec une telle sauvagerie,
607
00:54:20,391 --> 00:54:23,269
il ne doit le faire
que mĂ» par une impulsion.
608
00:54:23,911 --> 00:54:27,870
Au quotidien
il se peut qu'il paraisse normal,
609
00:54:29,031 --> 00:54:30,180
comme vous et moi,
610
00:54:30,351 --> 00:54:33,787
et pour tuer, il est obligé de recréer
611
00:54:33,991 --> 00:54:36,585
les conditions qui déclenchent
612
00:54:36,791 --> 00:54:40,306
sa folie :
Une heure donnée, un jour donné,
613
00:54:40,511 --> 00:54:44,743
ou mĂȘme un vĂȘtement.
Quelque chose qui ravive les images
614
00:54:44,951 --> 00:54:46,270
qui par le passé
615
00:54:46,471 --> 00:54:48,905
furent le cadre fortuit
616
00:54:49,111 --> 00:54:50,590
de son trauma impulsif.
617
00:54:52,911 --> 00:54:55,061
Je dois vous faire part d'un fait
618
00:54:55,231 --> 00:54:57,699
bien moins scientifique concernant
619
00:54:57,911 --> 00:54:59,629
cette chanson enfantine.
620
00:54:59,791 --> 00:55:05,229
N'oublions pas que Helga, outre
la chanson, mentionna une villa.
621
00:55:05,391 --> 00:55:06,460
Eh bien,
622
00:55:06,671 --> 00:55:12,860
je me souviens d'avoir lu un petit
livre étrange, il y a longtemps.
623
00:55:13,031 --> 00:55:18,708
Il s'intitulait "FantĂŽmes actuels
et légendes de l'Úre moderne".
624
00:55:18,871 --> 00:55:22,102
On y parlait d'une villa abandonnée
625
00:55:22,311 --> 00:55:25,781
dans laquelle on entendait chanter
626
00:55:26,631 --> 00:55:28,587
cette chanson.
627
00:55:29,311 --> 00:55:34,066
Villa qui aurait aussi
été le théùtre d'un crime.
628
00:55:34,231 --> 00:55:36,142
Vous avez ce livre ici ?
629
00:55:37,551 --> 00:55:41,908
Vous le trouverez Ă la bibliothĂšque
des traditions populaires.
630
00:55:56,431 --> 00:55:58,422
LA VILLA
DE L'ENFANT QUI CRIAIT
631
00:55:58,591 --> 00:56:00,900
Une villa connut un fait étrange.
632
00:56:01,071 --> 00:56:03,539
Une nuit,
un chasseur entendit un enfant
633
00:56:03,711 --> 00:56:05,827
chanter d'une voix stridente.
634
00:56:05,991 --> 00:56:08,824
Puis la chanson fit place
à des cris déchirants.
635
00:56:11,831 --> 00:56:14,425
Les cris provenaient
d'une villa abandonnée...
636
00:57:06,031 --> 00:57:07,020
Non, rien.
637
00:57:08,071 --> 00:57:11,108
Aucune information
Ă part celles de Bardi.
638
00:57:11,271 --> 00:57:12,590
Pas de nom ni d'adresse.
639
00:57:12,871 --> 00:57:15,180
Que comptes-tu faire maintenant ?
640
00:57:16,231 --> 00:57:20,429
Je veux retrouver l'auteur.
Prends son nom, veux-tu ?
641
00:57:20,591 --> 00:57:21,706
Elle s'appelle
642
00:57:21,871 --> 00:57:23,224
Amanda Righetti.
643
00:57:23,391 --> 00:57:24,665
Je note.
644
00:57:32,031 --> 00:57:36,149
Bon sang, c'est pas vrai !
Fais attention !
645
00:57:36,631 --> 00:57:38,462
Le téléphone est bien placé !
646
00:57:38,991 --> 00:57:40,219
Qu'y a-t-il ?
647
00:57:40,471 --> 00:57:41,267
Rien.
648
00:57:41,471 --> 00:57:44,941
Trouve-moi son adresse.
Ăa peut ĂȘtre trĂšs important.
649
00:57:45,791 --> 00:57:47,747
Elle sait oĂč est la villa
650
00:57:48,191 --> 00:57:49,590
et peut-ĂȘtre aussi
651
00:57:49,791 --> 00:57:50,780
d'autres choses.
652
00:57:51,071 --> 00:57:53,460
Ecoute, je te rappelle.
653
00:57:54,671 --> 00:57:56,627
J'ai du mal Ă t'entendre.
654
00:57:56,831 --> 00:57:58,503
Qu'est-ce que tu dis ?
655
00:58:02,031 --> 00:58:04,784
Attends que j'aie fini !
C'est le sauna !
656
00:58:44,671 --> 00:58:47,344
J'ai du mal
Ă vous comprendre, madame.
657
00:58:47,511 --> 00:58:50,583
Pourquoi avez-vous
tous ces merles indiens ?
658
00:58:50,751 --> 00:58:54,300
Pour la compagnie.
Ils imitent tout, nos voix aussi.
659
00:58:54,471 --> 00:58:57,781
Mon Dieu,
c'est comme avoir un fou chez soi.
660
00:58:59,111 --> 00:59:01,022
Moi, j'aurais peur.
661
01:01:40,031 --> 01:01:40,781
L'enfant.
662
01:01:42,671 --> 01:01:43,899
La villa.
663
01:01:45,111 --> 01:01:46,783
Le fantĂŽme de la villa.
664
01:07:34,111 --> 01:07:35,624
Deux solutions :
665
01:07:36,111 --> 01:07:37,703
Tu fuis au Liban...
666
01:07:37,871 --> 01:07:41,910
Ou je me jette
Ă corps perdu dans cette enquĂȘte.
667
01:07:43,031 --> 01:07:45,864
J'en ai pour combien
avant de me faire arrĂȘter ?
668
01:07:46,031 --> 01:07:48,147
Tu es allé chez Amanda en taxi ?
669
01:07:48,311 --> 01:07:52,987
J'ai loué une voiture. Tu aurais pu
faire réparer ce siÚge, non ?
670
01:07:53,151 --> 01:07:54,869
J'ai oublié, excuse-moi.
671
01:07:55,031 --> 01:08:01,106
On te retrouvera grĂące
aux empreintes que tu as laissées.
672
01:08:01,271 --> 01:08:02,386
Exact.
673
01:08:02,551 --> 01:08:05,907
Il faudrait une crue de l'Arno
pour les effacer.
674
01:08:07,871 --> 01:08:09,941
S'ils découvrent le corps demain,
675
01:08:10,111 --> 01:08:14,263
il leur faudra un certain temps
pour relier les deux crimes
676
01:08:14,431 --> 01:08:17,389
et finir par retomber sur toi.
677
01:08:17,551 --> 01:08:22,545
Tu as deux, trois jours devant toi.
C'est peu, hein ?
678
01:08:25,631 --> 01:08:28,191
Je dois d'abord retrouver ça.
679
01:08:31,991 --> 01:08:34,141
Belle villa.
Elle semble étrange.
680
01:08:35,071 --> 01:08:36,345
Elle se trouve oĂč ?
681
01:08:36,591 --> 01:08:39,185
Si je le savais,
je ne la chercherais pas.
682
01:08:40,191 --> 01:08:43,069
- Que vas-tu faire ?
- Tu n'en sauras rien.
683
01:08:43,951 --> 01:08:46,101
Parce que vois-tu...
684
01:08:46,311 --> 01:08:51,066
Comment l'assassin a-t-il su
que j'allais aller lĂ -bas ?
685
01:08:51,231 --> 01:08:53,142
Aucune idée.
686
01:08:55,391 --> 01:08:59,020
En tout cas, je garde
la suite des opérations pour moi.
687
01:08:59,191 --> 01:09:02,581
Alors ça, c'est incroyable.
Tu es trop aimable.
688
01:09:02,751 --> 01:09:06,460
Tu n'imagines quand mĂȘme pas
que c'est moi qui...
689
01:09:07,191 --> 01:09:11,901
C'est pour te protéger,
pour que tu ne coures aucun danger.
690
01:09:14,071 --> 01:09:17,984
Je te promets de te prévenir
dĂšs que je sais quelque chose.
691
01:09:18,591 --> 01:09:20,149
Cessons
692
01:09:20,311 --> 01:09:21,949
ces enfantillages.
693
01:09:22,591 --> 01:09:24,263
Travaillons de concert.
694
01:09:24,591 --> 01:09:27,549
Deux cerveaux pensent mieux qu'un.
695
01:09:28,631 --> 01:09:30,940
Les femmes ont un cerveau ?
696
01:09:31,271 --> 01:09:35,310
Vous ĂȘtes des brutes
qui nous battez au bras de fer.
697
01:09:35,471 --> 01:09:37,746
L'homme a le monopole
698
01:09:37,911 --> 01:09:39,344
de l'intelligence, vu ?
699
01:09:39,551 --> 01:09:41,109
Oui, message reçu.
700
01:09:42,191 --> 01:09:43,385
Enfin !
701
01:09:44,431 --> 01:09:45,546
Une liqueur ?
702
01:09:48,231 --> 01:09:49,425
J'ai
703
01:09:50,391 --> 01:09:51,710
anisette,
704
01:09:51,911 --> 01:09:54,505
Sambuca, café Borghetti...
705
01:09:54,671 --> 01:09:55,990
Tu n'as rien
706
01:09:56,191 --> 01:09:58,022
de moins douceĂątre ?
707
01:10:09,351 --> 01:10:11,103
On serait mieux chez moi.
708
01:10:14,951 --> 01:10:16,225
On est bien ici.
709
01:10:16,791 --> 01:10:19,669
On serait beaucoup mieux chez moi.
710
01:10:36,751 --> 01:10:39,948
Non mais pour qui tu te prends ?
711
01:10:40,111 --> 01:10:43,262
Jamais vu
un type aussi présomptueux !
712
01:10:43,431 --> 01:10:45,899
Les femmes t'ont pourri.
713
01:10:46,071 --> 01:10:49,461
Ce n'est que parce que
je suis seule en ce moment.
714
01:10:49,631 --> 01:10:52,543
VoilĂ tout !
Ne t'emballe pas...
715
01:10:52,711 --> 01:10:53,985
Bon sang.
716
01:10:54,391 --> 01:10:55,744
Quoi ?
717
01:10:56,911 --> 01:10:58,310
Devine...
718
01:11:13,071 --> 01:11:14,345
C'est un dragonnier.
719
01:11:14,711 --> 01:11:18,704
Un arbuste exotique
qui pousse aux Canaries.
720
01:11:18,871 --> 01:11:21,749
Une plante délicate
qui craint le froid.
721
01:11:21,911 --> 01:11:26,223
Je n'en ai jamais importé.
Elle est rare dans cette région.
722
01:11:26,431 --> 01:11:28,501
Non, on n'en ai jamais eu.
723
01:11:30,191 --> 01:11:31,465
Non, jamais.
724
01:11:31,671 --> 01:11:32,342
Oui.
725
01:11:32,551 --> 01:11:34,428
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Tout Ă fait.
726
01:11:35,031 --> 01:11:40,424
Je venais d'ouvrir et j'en avais
commandé une douzaine aux Canaries.
727
01:11:40,631 --> 01:11:43,191
La plupart des arbustes périrent.
728
01:11:43,351 --> 01:11:48,789
Notre climat ne leur convient pas
et je n'en ai plus commandé.
729
01:11:49,151 --> 01:11:50,345
Qui les avait achetés ?
730
01:11:50,511 --> 01:11:54,299
Il faudrait retrouver les factures.
Vous y tenez ?
731
01:11:54,471 --> 01:11:57,941
C'est que je fais une étude
sur l'environnement.
732
01:11:58,111 --> 01:11:59,908
Venez, on va voir ça.
733
01:12:01,031 --> 01:12:04,819
Tu vas me la cracher ma bouteille,
saloperie !
734
01:12:04,991 --> 01:12:08,540
Commissaire,
je vous cherche depuis une heure.
735
01:12:08,711 --> 01:12:11,703
Personne
n'entretient ces machines ?
736
01:12:11,871 --> 01:12:13,020
Si, et ils fauchent les boissons.
737
01:12:13,191 --> 01:12:16,820
Normal !
C'est un repaire de voleurs ici !
738
01:12:16,991 --> 01:12:18,185
Vous sous-entendez...
739
01:12:18,351 --> 01:12:20,307
Non, il s'agit pas de toi.
740
01:12:23,631 --> 01:12:25,064
Vous refaites la grĂšve ?
741
01:12:25,231 --> 01:12:27,426
Elle est suspendue pour le moment.
742
01:12:28,951 --> 01:12:31,226
Le ministre examine nos requĂȘtes,
743
01:12:31,391 --> 01:12:33,347
mais on a prévu un sit-in.
744
01:12:33,511 --> 01:12:35,706
Un quoi ?
745
01:12:35,871 --> 01:12:37,463
Un sit-in de protestation.
746
01:12:37,631 --> 01:12:41,783
On va tous s'asseoir dans la cour
pendant quelques heures.
747
01:12:41,951 --> 01:12:43,350
Que me voulais-tu ?
748
01:12:43,511 --> 01:12:45,945
C'est vrai, j'allais oublier.
749
01:12:46,111 --> 01:12:48,864
Le préfet veut vous voir d'urgence.
750
01:12:49,831 --> 01:12:50,946
La barbe.
751
01:12:54,631 --> 01:12:56,428
Professeur Giordani ?
752
01:12:57,271 --> 01:13:00,820
Mark Daly, je dois vous voir.
C'est urgent.
753
01:13:02,631 --> 01:13:05,464
Non, immédiatement
si c'est possible.
754
01:13:06,911 --> 01:13:09,345
Amanda Righetti a été assassinée.
755
01:13:14,951 --> 01:13:18,944
Elle avait un bras tendu
et l'index pointé vers le mur.
756
01:13:19,111 --> 01:13:24,344
Comme si elle avait voulu
montrer quelque chose.
757
01:13:29,751 --> 01:13:33,346
Vous pensez que le crime
a été découvert ?
758
01:13:33,511 --> 01:13:34,546
Oui, Ă mon avis.
759
01:13:34,711 --> 01:13:38,067
Cet index accusateur
est peut-ĂȘtre fortuit.
760
01:13:38,231 --> 01:13:40,620
J'irai quand mĂȘme voir.
761
01:13:40,791 --> 01:13:42,349
On ne sait jamais.
762
01:15:12,231 --> 01:15:14,540
Non, je ne suis que le gardien.
763
01:15:14,871 --> 01:15:17,146
La maison appartenait Ă Schwartz.
764
01:15:17,631 --> 01:15:18,859
OĂč est-il ?
765
01:15:19,151 --> 01:15:22,223
Il est mort.
C'était un écrivain bizarre.
766
01:15:22,391 --> 01:15:27,260
Il a acheté la maison en 1968.
Elle avait été longtemps inhabitée,
767
01:15:27,431 --> 01:15:30,423
on la disait infestée de fantÎmes.
768
01:15:30,591 --> 01:15:32,980
Schwartz n'était pas au courant
769
01:15:33,151 --> 01:15:37,667
et le prix lui convint.
Il l'aurait achetĂ©e mĂȘme en sachant.
770
01:15:37,831 --> 01:15:38,980
Qui l'habitait avant ?
771
01:15:39,151 --> 01:15:42,780
Je ne sais pas,
je ne suis arrivé ici qu'en 1967.
772
01:15:43,431 --> 01:15:45,581
Et l'écrivain, Schwartz,
773
01:15:45,751 --> 01:15:47,628
il est mort comment ?
774
01:15:47,791 --> 01:15:51,067
Accidentellement,
en tombant d'une fenĂȘtre.
775
01:15:51,271 --> 01:15:56,026
Je l'ai découverte, la pauvre.
Ce matin Ă 8 h, en arrivant.
776
01:15:56,191 --> 01:15:59,228
Je viens faire le ménage
tous les matins
777
01:15:59,551 --> 01:16:02,827
et j'ai bien failli mourir de peur.
778
01:16:02,991 --> 01:16:05,949
Puis la police m'a interrogée
des heures durant.
779
01:16:06,111 --> 01:16:09,308
Ils voulaient tout savoir.
Que voulez-vous
780
01:16:09,471 --> 01:16:14,226
que je leur dise, hein ?
Ils viennent d'emmener le corps.
781
01:16:14,391 --> 01:16:15,710
Pauvre Amanda.
782
01:16:16,031 --> 01:16:17,225
Qui a pu faire ça ?
783
01:16:17,391 --> 01:16:21,862
Un maniaque, c'est évident.
Ils ne les arrĂȘtent jamais.
784
01:16:22,871 --> 01:16:24,543
OĂč Ă©tait le cadavre ?
785
01:16:25,071 --> 01:16:26,629
Dans la salle de bains.
786
01:16:27,511 --> 01:16:29,945
Venez, je vais vous montrer.
787
01:16:35,151 --> 01:16:37,187
Il y a des éclaboussures de sang
788
01:16:38,231 --> 01:16:39,425
partout.
789
01:16:39,591 --> 01:16:43,140
Je mets un peu d'ordre avant ce soir.
790
01:16:43,311 --> 01:16:44,869
Pas question que je reste.
791
01:16:45,471 --> 01:16:47,063
Excusez-moi, je dois
792
01:16:47,271 --> 01:16:49,023
nettoyer ces taches.
793
01:17:04,271 --> 01:17:05,101
Permettez...
794
01:17:11,831 --> 01:17:14,220
C'est toi, Francesca !
795
01:17:15,471 --> 01:17:17,109
Que veux-tu, j'ai eu
796
01:17:17,271 --> 01:17:18,420
la peur de ma vie.
797
01:17:18,951 --> 01:17:21,340
Non, non, ils sont partis.
798
01:17:22,831 --> 01:17:24,423
Oui, ils l'ont emmenée.
799
01:17:24,831 --> 01:17:26,423
L'interrogatoire ?
800
01:17:26,631 --> 01:17:27,984
Interminable.
801
01:17:29,311 --> 01:17:33,941
Le gros Ă moustaches disait
que j'étais un témoin essentiel
802
01:17:34,151 --> 01:17:35,470
et que je devais coopérer.
803
01:17:35,671 --> 01:17:37,423
Bien sûr, je lui ai dit.
804
01:18:25,151 --> 01:18:26,664
C'EST
805
01:18:33,031 --> 01:18:35,226
Vous perdez la tĂȘte ?
806
01:18:35,431 --> 01:18:36,420
Ăa ne va pas !
807
01:18:37,191 --> 01:18:39,182
C'était pour découvrir
808
01:18:40,231 --> 01:18:41,300
qui a tué Amanda.
809
01:18:41,471 --> 01:18:43,507
GrĂące Ă l'eau chaude ?
810
01:18:44,191 --> 01:18:45,670
Oui, grĂące Ă l'eau chaude.
811
01:18:46,591 --> 01:18:50,027
Savez-vous si la police
a trouvé quelque chose ?
812
01:18:50,191 --> 01:18:51,624
Une poupée.
813
01:18:52,591 --> 01:18:53,421
Quoi d'autre ?
814
01:18:53,791 --> 01:18:56,783
Ils ont aussi parlé d'un enfant.
815
01:18:58,711 --> 01:18:59,860
Bien sûr,
816
01:19:02,231 --> 01:19:03,380
un enfant.
817
01:19:08,991 --> 01:19:10,219
Mais oui,
818
01:19:11,951 --> 01:19:13,350
un enfant.
819
01:19:27,551 --> 01:19:30,588
Ma fille va vous accompagner.
J'ai Ă faire.
820
01:19:30,751 --> 01:19:32,867
Vous me rapporterez les clés.
821
01:19:33,031 --> 01:19:34,430
Entendu, merci.
822
01:19:40,751 --> 01:19:41,866
AmĂšne-toi ici !
823
01:19:42,831 --> 01:19:43,900
Viens !
824
01:19:55,951 --> 01:19:56,906
Que me veux-tu ?
825
01:19:57,071 --> 01:19:58,504
Petite dégoûtante.
826
01:19:58,671 --> 01:20:00,468
Je t'avais interdit de faire ça.
827
01:20:01,791 --> 01:20:02,541
Va-t'en !
828
01:20:02,711 --> 01:20:03,268
Dégage !
829
01:20:12,151 --> 01:20:13,345
Qu'as-tu fait ?
830
01:20:13,511 --> 01:20:17,186
Rien. Faites pas attention,
mon pĂšre est un peu fou.
831
01:20:58,831 --> 01:21:00,469
Rentre, je rapporterai
832
01:21:00,631 --> 01:21:01,666
les clés.
833
01:21:04,951 --> 01:21:06,862
- Méfiez-vous.
- De quoi ?
834
01:21:07,071 --> 01:21:08,584
Des fantĂŽmes.
835
01:21:09,191 --> 01:21:09,987
Quels fantĂŽmes ?
836
01:21:10,711 --> 01:21:13,179
Tout le monde dit qu'il y en a.
837
01:30:35,791 --> 01:30:36,667
Monsieur Daly ?
838
01:30:39,991 --> 01:30:43,142
Ah, vous ĂȘtes lĂ !
On vous attendait...
839
01:30:43,351 --> 01:30:46,423
- Un problĂšme ?
- Non, j'allais partir.
840
01:30:46,791 --> 01:30:47,780
L'électricité
841
01:30:48,151 --> 01:30:50,381
est coupée depuis longtemps.
842
01:30:50,591 --> 01:30:52,468
Elle était inhabitée, alors...
843
01:31:05,791 --> 01:31:07,861
Vous vous ĂȘtes blessĂ© au front ?
844
01:31:08,031 --> 01:31:11,819
Ce n'est rien. Un bout de verre
m'est tombé dessus.
845
01:31:11,991 --> 01:31:14,380
Je vous avais dit d'ĂȘtre prudent.
846
01:36:25,551 --> 01:36:28,065
Salut.
Alors, on s'amuse ?
847
01:36:28,471 --> 01:36:31,383
Comme un fou.
Je fais des mots croisés.
848
01:36:31,591 --> 01:36:34,151
J'ai une devinette à résoudre.
849
01:36:34,351 --> 01:36:36,546
On vient de tuer Giordani.
850
01:36:36,751 --> 01:36:39,982
Ses voisins
ont été alertés par les cris.
851
01:36:43,551 --> 01:36:44,825
Tu t'es blessé ?
852
01:36:45,111 --> 01:36:47,944
Ce n'est rien,
juste une égratignure.
853
01:36:48,111 --> 01:36:49,339
Ecoute...
854
01:36:50,791 --> 01:36:52,019
Franchement,
855
01:36:52,431 --> 01:36:55,787
je ne sais plus
oĂč donner de la tĂȘte.
856
01:36:57,871 --> 01:37:00,180
Ce fumier sait tout,
857
01:37:00,391 --> 01:37:01,870
il anticipe nos actions.
858
01:37:02,871 --> 01:37:04,748
Tu me conseillais de filer oĂč ?
859
01:37:06,191 --> 01:37:07,544
Au Liban.
860
01:37:08,191 --> 01:37:08,828
C'est vrai,
861
01:37:09,351 --> 01:37:10,500
au Liban.
862
01:37:11,551 --> 01:37:14,861
Il faut prendre l'avion
et j'ai horreur de ça.
863
01:37:15,031 --> 01:37:17,226
Faut pas t'angoisser comme ça.
864
01:37:17,391 --> 01:37:20,986
Une fois en l'air
on redescend toujours sur terre...
865
01:37:21,151 --> 01:37:22,140
Merci.
866
01:37:24,271 --> 01:37:26,262
Filons en Espagne.
867
01:37:27,111 --> 01:37:28,544
Nous deux ?
868
01:37:29,391 --> 01:37:30,790
Tous les deux ?
869
01:37:31,391 --> 01:37:32,141
Si tu veux.
870
01:37:33,631 --> 01:37:35,303
Bien sûr que je veux !
871
01:37:35,471 --> 01:37:38,907
On va passer des vacances de rĂȘve :
872
01:37:39,471 --> 01:37:43,020
Mer, soleil, corridas, flamenco...
Ăa te dit ?
873
01:37:43,231 --> 01:37:45,620
Puisque je te l'ai proposé.
874
01:37:46,031 --> 01:37:52,220
Partons ou je vais péter
les plombs. Inutile de bavarder.
875
01:37:52,391 --> 01:37:56,669
Ne perdons pas de temps,
va faire tes valises.
876
01:37:58,751 --> 01:38:00,742
Je serai lĂ dans une heure.
877
01:38:00,911 --> 01:38:03,300
Il va falloir louer une voiture,
878
01:38:03,471 --> 01:38:06,463
la mienne
n'est pas une grande routiĂšre.
879
01:38:06,951 --> 01:38:08,270
Je sais.
880
01:38:09,031 --> 01:38:10,146
Je t'adore !
881
01:38:14,711 --> 01:38:16,064
C'est qui ?
882
01:38:18,271 --> 01:38:20,102
C'est une fille qui...
883
01:38:20,551 --> 01:38:23,941
- Une... ex. Elle s'appelle Carol.
- Romaine ?
884
01:38:24,111 --> 01:38:26,466
Non, elle est américaine.
Elle vit Ă Paris.
885
01:38:27,551 --> 01:38:29,303
Tu donnais dans la vamp !
886
01:38:29,471 --> 01:38:32,907
Tu aimes les femmes supersexy.
887
01:39:28,591 --> 01:39:31,264
Madame, c'est moi, Mark Daly.
888
01:39:31,791 --> 01:39:32,985
L'ingénieur !
889
01:39:33,271 --> 01:39:35,990
Non, le pianiste.
Vous vous souvenez ?
890
01:39:36,631 --> 01:39:38,622
Carlo est chez vous ?
891
01:39:39,111 --> 01:39:40,669
Non, il est sorti.
892
01:39:41,111 --> 01:39:44,262
Vous voulez venir l'attendre
Ă la maison ?
893
01:39:44,431 --> 01:39:47,980
Le temps passera vite.
Vous l'ignorez peut-ĂȘtre
894
01:39:48,151 --> 01:39:52,986
mais j'ai été actrice
et je vous réciterai un rÎle.
895
01:39:54,191 --> 01:39:57,263
Non, rien madame.
Excusez-moi, bonne nuit.
896
01:40:04,671 --> 01:40:06,184
Ăa m'avait Ă©chappĂ©.
897
01:40:09,191 --> 01:40:11,864
GIANNA, JE SUIS VIA SUSA 24.
MARK.
898
01:40:39,271 --> 01:40:40,590
C'est bien ça,
899
01:40:41,911 --> 01:40:44,027
il manque la fenĂȘtre.
900
01:46:21,391 --> 01:46:22,744
Laisse tomber.
901
01:46:23,911 --> 01:46:25,230
Il est trop tard.
902
01:46:25,831 --> 01:46:27,549
Que s'est-il passé ?
903
01:46:28,031 --> 01:46:31,626
J'ai trouvé ton mot
et je suis venue aussitĂŽt.
904
01:46:31,791 --> 01:46:35,420
J'ai vu une lueur rouge
Ă une fenĂȘtre,
905
01:46:35,911 --> 01:46:40,029
et je t'ai trouvé, évanoui,
entouré par les flammes.
906
01:46:41,591 --> 01:46:46,585
Tu l'as échappé belle.
Tu as failli rĂŽtir comme un poulet.
907
01:46:47,431 --> 01:46:48,546
Bon sang...
908
01:46:48,831 --> 01:46:49,946
Tout a brûlé,
909
01:46:50,431 --> 01:46:52,069
le cadavre,
910
01:46:52,831 --> 01:46:56,062
la piÚce murée
et le dessin sur le mur.
911
01:47:11,551 --> 01:47:15,385
Oui, via Susa 24.
Gianna Brezzi, journaliste.
912
01:47:15,991 --> 01:47:18,585
C'est urgent, dĂ©pĂȘchez-vous.
913
01:47:22,431 --> 01:47:27,061
AllĂŽ, les pompiers ?
Il y a un incendie via Suza 24.
914
01:47:27,271 --> 01:47:28,420
Mon numéro ?
915
01:47:28,591 --> 01:47:31,503
- Le numéro d'ici ?
- 8-3-14-7-2-6.
916
01:47:34,671 --> 01:47:37,788
Vite, l'incendie fait rage.
917
01:47:38,151 --> 01:47:39,345
Comment ?
918
01:47:39,551 --> 01:47:41,507
J'aimerais savoir comment.
919
01:47:42,671 --> 01:47:44,662
Bien sûr, il y a les fantÎmes.
920
01:47:53,111 --> 01:47:55,261
- Qui te l'a donné ?
- Je l'ai fait.
921
01:47:55,431 --> 01:47:57,149
C'est impossible.
922
01:47:57,311 --> 01:47:58,221
Impensable.
923
01:47:58,431 --> 01:47:59,580
Qui t'a donné ça ?
924
01:47:59,791 --> 01:48:00,940
Ne mens pas.
925
01:48:01,111 --> 01:48:02,226
L'embĂȘtez pas.
926
01:48:02,431 --> 01:48:03,910
Elle l'aura imaginé.
927
01:48:04,111 --> 01:48:05,430
Elle est trĂšs bizarre.
928
01:48:05,631 --> 01:48:08,350
Vous verriez
ce qu'elle fait aux animaux.
929
01:48:08,511 --> 01:48:09,227
C'est d'un macabre...
930
01:48:09,871 --> 01:48:13,830
Peut-ĂȘtre, mais elle n'a pu
inventer ce dessin.
931
01:48:14,031 --> 01:48:15,146
J'ai vu le mĂȘme
932
01:48:15,351 --> 01:48:16,181
Ă la villa.
933
01:48:16,351 --> 01:48:18,785
Je l'ai vu à l'école.
934
01:48:18,951 --> 01:48:22,068
Bravo.
Et qui avait apporté ce dessin ?
935
01:48:22,231 --> 01:48:25,701
Par punition
on m'avait envoyée dépoussiérer
936
01:48:25,871 --> 01:48:30,945
les archives et j'ai vu ce dessin
dans la chemise de l'année 59.
937
01:48:32,871 --> 01:48:34,429
Tu vas à quelle école ?
938
01:48:34,671 --> 01:48:36,263
Au lycée
939
01:48:36,431 --> 01:48:38,501
Léonard de Vinci.
940
01:49:06,951 --> 01:49:07,861
TUE PĂRE ET MĂRE
941
01:50:43,871 --> 01:50:45,384
Il y en a Ă foison.
942
01:50:45,951 --> 01:50:48,670
Oui, mais classées
par matiÚre et par année.
943
01:51:48,631 --> 01:51:49,586
Qu'y a-t-il ?
944
01:51:50,031 --> 01:51:51,623
Tu n'as rien entendu ?
945
01:51:53,071 --> 01:51:54,220
Non, quoi ?
946
01:51:54,671 --> 01:51:55,660
Je ne sais...
947
01:51:57,351 --> 01:51:58,750
comment t'expliquer.
948
01:52:03,071 --> 01:52:05,141
Tu n'as qu'Ă continuer,
949
01:52:05,311 --> 01:52:07,108
je vais jeter un oeil.
950
01:52:28,351 --> 01:52:30,990
Il faudrait peut-ĂȘtre
prévenir la police.
951
01:52:32,071 --> 01:52:32,947
Tu as raison.
952
01:54:47,671 --> 01:54:48,547
Aide-moi.
953
01:54:56,951 --> 01:54:58,703
Gianna, ma chérie.
954
01:55:08,391 --> 01:55:10,063
Tout ça
955
01:55:10,231 --> 01:55:12,665
pour un article Ă la con...
956
01:55:16,471 --> 01:55:18,063
Qui a fait ça ?
957
01:55:18,431 --> 01:55:19,989
Je le sais.
958
01:55:21,951 --> 01:55:24,226
J'ai trouvé le dessin.
959
01:55:25,431 --> 01:55:27,661
- Vous savez oĂč c'est ?
- Oui.
960
01:55:27,831 --> 01:55:30,743
C'est mĂȘme Ă©crit dessus :
Léonard de Vinci.
961
01:55:53,471 --> 01:55:54,950
Ne te cache pas.
962
01:55:58,951 --> 01:56:00,100
C'est inutile.
963
01:56:08,631 --> 01:56:10,542
Je t'ai démasqué.
964
01:56:17,071 --> 01:56:18,709
J'ai lu ton nom.
965
01:56:20,791 --> 01:56:22,144
Carlo.
966
01:56:23,751 --> 01:56:25,867
Je suis arrivé trop tard.
967
01:56:26,751 --> 01:56:28,264
Dommage.
968
01:56:31,471 --> 01:56:32,745
Et maintenant ?
969
01:56:33,631 --> 01:56:34,950
Que comptes-tu faire ?
970
01:56:36,871 --> 01:56:37,940
Te tuer.
971
01:56:38,871 --> 01:56:40,099
Ăa me navre.
972
01:56:41,231 --> 01:56:43,108
Je t'aime bien,
973
01:56:46,671 --> 01:56:48,627
mais il le faut.
974
01:56:53,191 --> 01:56:55,864
Je t'avais dit de filer.
975
01:56:56,791 --> 01:56:59,180
De faire tes valises et de partir.
976
01:57:02,831 --> 01:57:03,980
Pourquoi
977
01:57:05,591 --> 01:57:07,229
ne m'as-tu pas écouté ?
978
01:57:10,671 --> 01:57:13,265
Tu es idiot et borné.
979
01:57:16,631 --> 01:57:18,906
Tout ça est de ta faute.
980
01:57:23,591 --> 01:57:26,151
Tu t'es entĂȘtĂ©, tu en as trop fait.
981
01:57:26,471 --> 01:57:28,462
Si tu ne t'Ă©tais pas mĂȘlĂ© de ça,
982
01:57:28,631 --> 01:57:30,986
si tu n'avais pas
mis ton nez lĂ -dedans !
983
01:57:46,511 --> 01:57:48,786
Tu m'en paieras une autre.
984
01:57:52,511 --> 01:57:54,547
Il a failli vous tuer.
985
01:57:54,911 --> 01:57:55,741
Il est lĂ -bas !
986
01:57:55,951 --> 01:57:57,703
ArrĂȘte ou je tire !
987
01:59:12,191 --> 01:59:13,590
Elle est hors de danger.
988
01:59:13,751 --> 01:59:14,945
Elle se réveillera quand ?
989
01:59:15,111 --> 01:59:19,150
Pas avant demain.
On l'a opérée de la rate.
990
01:59:19,311 --> 01:59:21,506
C'est une femme costaud.
991
02:00:21,431 --> 02:00:23,069
Ce n'est pas possible.
992
02:00:24,871 --> 02:00:26,668
Il était avec moi.
993
02:00:29,791 --> 02:00:30,860
Il a vu l'assassin,
994
02:00:31,071 --> 02:00:33,301
ça ne peut pas ĂȘtre lui.
995
02:00:33,471 --> 02:00:35,621
Il n'y est pour rien.
996
02:00:35,791 --> 02:00:37,429
Alors pourquoi ?
997
02:01:02,991 --> 02:01:04,219
Le tableau
998
02:01:04,431 --> 02:01:05,147
a disparu
999
02:01:05,351 --> 02:01:07,546
parce qu'il était explicite.
1000
02:01:07,991 --> 02:01:08,867
Tellement
1001
02:01:09,071 --> 02:01:11,426
explicite que tu n'as pas compris.
1002
02:01:11,591 --> 02:01:13,104
Explicite...
1003
02:01:15,671 --> 02:01:16,547
Le tableau.
1004
02:01:51,071 --> 02:01:52,743
Un miroir.
1005
02:02:02,511 --> 02:02:04,149
Quel idiot,
1006
02:02:04,871 --> 02:02:06,509
ce n'était qu'un miroir.
1007
02:02:07,591 --> 02:02:09,343
Pas un tableau.
1008
02:02:10,231 --> 02:02:12,950
Ce que j'ai vu était un reflet.
1009
02:02:18,031 --> 02:02:20,704
Celui du visage de l'assassin.
1010
02:02:34,111 --> 02:02:34,987
Sois maudit.
1011
02:02:36,071 --> 02:02:37,663
Sois maudit !
1012
02:02:37,831 --> 02:02:39,344
Tu as fait tuer mon fils
1013
02:02:40,031 --> 02:02:41,384
qui était innocent.
1014
02:02:47,551 --> 02:02:51,100
Il... ne cherchait
1015
02:02:51,271 --> 02:02:53,705
qu'à me protéger.
1016
02:02:53,871 --> 02:02:55,350
Il n'a jamais fait
1017
02:02:55,551 --> 02:02:56,666
de mal Ă personne.
1018
02:02:57,751 --> 02:03:00,788
Que savez-vous
de ce qui s'est passé ?
1019
02:03:06,271 --> 02:03:10,059
Ne t'inquiĂšte pas,
il ne t'arrivera rien.
1020
02:03:10,671 --> 02:03:14,141
Rassure-toi,
j'irai avec toi Ă la clinique.
1021
02:03:15,671 --> 02:03:18,344
Je ne veux pas y retourner.
1022
02:03:18,511 --> 02:03:19,990
Je t'avais prévenu.
1023
02:03:20,151 --> 02:03:22,824
Tu ne peux de nouveau m'y obliger.
1024
02:03:22,991 --> 02:03:27,462
C'est pour ton bien.
Tu sais ce qu'ont dit les médecins.
1025
02:06:48,151 --> 02:06:50,585
Sous-titres : Alain Delalande
1026
02:06:50,751 --> 02:06:53,663
Sous-titrage : VDM71027