All language subtitles for Deep.Red.1975.REMASTERED.DC.ITALIAN.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,631 --> 00:01:04,024 LES FRISSONS DE L'ANGOISSE 2 00:03:10,871 --> 00:03:12,384 O.K., on arrĂȘte. 3 00:03:14,111 --> 00:03:14,941 Bien... 4 00:03:18,871 --> 00:03:20,099 Vraiment. 5 00:03:21,311 --> 00:03:23,063 C'est trĂšs bien. 6 00:03:23,631 --> 00:03:25,861 Peut-ĂȘtre mĂȘme trop bien. 7 00:03:26,311 --> 00:03:29,223 C'est trop soignĂ©, trop prĂ©cis, trop... 8 00:03:30,231 --> 00:03:32,586 formel. Ça doit ĂȘtre plus enlevĂ©. 9 00:03:34,271 --> 00:03:35,829 Vous me suivez ? 10 00:03:36,271 --> 00:03:38,990 N'oubliez pas que ce genre de jazz naissait... 11 00:03:39,911 --> 00:03:42,141 dans les... bordels. 12 00:03:42,831 --> 00:03:45,026 CONGRÈS DE PARAPSYCHOLOGIE 13 00:03:45,471 --> 00:03:49,623 Ce phĂ©nomĂšne, comme l'ont confirmĂ© de rĂ©centes Ă©tudes, 14 00:03:49,831 --> 00:03:52,709 ne se cantonne pas aux races supĂ©rieures 15 00:03:52,911 --> 00:03:55,425 mais englobe vertĂ©brĂ©s et invertĂ©brĂ©s. 16 00:03:55,999 --> 00:03:57,464 Papillons, 17 00:03:58,311 --> 00:03:59,983 termites, zĂšbres... 18 00:04:00,191 --> 00:04:03,228 Ces animaux ainsi que bien d'autres, utilisent 19 00:04:03,391 --> 00:04:08,670 la tĂ©lĂ©pathie pour donner des ordres et communiquer. 20 00:04:08,831 --> 00:04:12,665 C'est un fait que l'on peut facilement dĂ©montrer. 21 00:04:13,351 --> 00:04:17,026 Si l'on enferme un papillon dans une cage, 22 00:04:17,231 --> 00:04:20,029 celle-ci sera bientĂŽt entourĂ©e 23 00:04:20,871 --> 00:04:23,021 par d'autres papillons 24 00:04:23,471 --> 00:04:24,984 qui, Ă  son appel, 25 00:04:25,151 --> 00:04:28,063 seront accourus par bandes, rapidement, 26 00:04:28,231 --> 00:04:31,428 parcourant parfois plusieurs kilomĂštres. 27 00:04:32,631 --> 00:04:33,586 C'est la tĂ©lĂ©pathie, 28 00:04:34,391 --> 00:04:37,189 facultĂ© que possĂšdent les nourrissons 29 00:04:37,391 --> 00:04:39,586 mais qu'ils perdent 30 00:04:39,791 --> 00:04:42,669 au fil des ans, en apprenant 31 00:04:42,871 --> 00:04:44,543 Ă  communiquer verbalement. 32 00:04:44,711 --> 00:04:46,064 Il y a des exceptions, 33 00:04:46,231 --> 00:04:52,022 certains conservent cette facultĂ© sans qu'on puisse l'expliquer. 34 00:04:52,231 --> 00:04:55,667 Helga Hulmann en est une et se trouve en Italie 35 00:04:55,871 --> 00:04:58,510 pour une tournĂ©e de confĂ©rences. 36 00:04:58,711 --> 00:05:01,305 Helga est une tĂ©lĂ©pathe remarquable 37 00:05:01,511 --> 00:05:06,266 et est prĂ©disposĂ©e Ă  des phĂ©nomĂšnes paranormaux stupĂ©fiants : 38 00:05:06,471 --> 00:05:08,189 Helga Hulmann. 39 00:05:08,831 --> 00:05:12,710 Je tiens Ă  prĂ©ciser que mes facultĂ©s 40 00:05:13,231 --> 00:05:18,100 n'ont rien Ă  voir avec la magie, les manifestations Ă©sotĂ©riques 41 00:05:18,271 --> 00:05:20,705 ou la divination. 42 00:05:20,871 --> 00:05:23,431 Je capte des faits qui se passent 43 00:05:23,591 --> 00:05:27,869 ou qui se sont passĂ©s, mais en aucun cas des faits Ă  venir. 44 00:05:28,271 --> 00:05:32,264 Je ressens les pensĂ©es au moment oĂč elles naissent, 45 00:05:32,431 --> 00:05:36,709 et certaines longtemps aprĂšs, quand elles sont fortes 46 00:05:37,431 --> 00:05:41,140 et restent accrochĂ©es Ă  l'environnement 47 00:05:41,311 --> 00:05:43,541 telles des toiles d'araignĂ©es. 48 00:05:49,191 --> 00:05:50,749 Vous, monsieur. 49 00:05:54,191 --> 00:05:56,341 Le monsieur de la 3e rangĂ©e 50 00:05:56,551 --> 00:05:58,906 avec la main droite dans la poche. 51 00:06:00,751 --> 00:06:03,106 Vous serrez des clĂ©s dans votre poing. 52 00:06:04,071 --> 00:06:05,424 Quatre clĂ©s, 53 00:06:05,991 --> 00:06:07,629 dont une trĂšs longue. 54 00:06:09,551 --> 00:06:10,347 Bon sang, 55 00:06:10,551 --> 00:06:13,019 c'est tout Ă  fait exact. 56 00:06:13,351 --> 00:06:17,390 Vous vous appelez Pietro... 57 00:06:17,551 --> 00:06:19,667 Pardonnez ma prononciation : 58 00:06:20,351 --> 00:06:21,500 "Valgoi" ? 59 00:06:21,831 --> 00:06:22,502 Oui. 60 00:06:23,551 --> 00:06:25,348 Monsieur Valgoi, 61 00:06:25,511 --> 00:06:27,103 permettez une question : 62 00:06:27,271 --> 00:06:29,307 Connaissiez-vous Mme Hulmann ? 63 00:06:30,311 --> 00:06:32,302 Pardonnez-moi d'insister. 64 00:06:32,511 --> 00:06:36,299 Etes-vous certain de ne l'avoir jamais croisĂ©e ? 65 00:06:36,631 --> 00:06:39,225 C'est exclu, je vis Ă  Bologne. 66 00:06:39,391 --> 00:06:42,349 Je ne suis Ă  Rome que depuis 3 heures. 67 00:06:42,551 --> 00:06:44,746 C'est tout Ă  fait impossible. 68 00:06:44,911 --> 00:06:47,141 Je vous remercie, monsieur. 69 00:06:49,311 --> 00:06:51,905 Non, Kuros ! Kuros ! 70 00:07:00,111 --> 00:07:01,430 Excusez-moi. 71 00:07:02,831 --> 00:07:03,980 Je suis dĂ©solĂ©e. 72 00:07:07,191 --> 00:07:08,670 Il y a quelque chose. 73 00:07:10,151 --> 00:07:11,630 Quelqu'un... 74 00:07:15,791 --> 00:07:16,507 Excusez-moi. 75 00:07:19,871 --> 00:07:21,065 C'Ă©tait... 76 00:07:21,991 --> 00:07:23,583 inexplicable... 77 00:07:24,311 --> 00:07:26,142 Quelque chose d'Ă©trange. 78 00:07:27,191 --> 00:07:28,749 Comme une lame 79 00:07:29,551 --> 00:07:32,019 qui pĂ©nĂ©trait dans ma chair. 80 00:07:32,831 --> 00:07:34,787 Veuillez me pardonner. 81 00:07:35,191 --> 00:07:37,102 Ça va mieux maintenant. 82 00:07:42,231 --> 00:07:43,983 Je la sens de nouveau. 83 00:07:45,391 --> 00:07:46,460 Il est lĂ . 84 00:07:47,391 --> 00:07:49,143 Je sens la mort. 85 00:07:52,311 --> 00:07:56,384 Je ressens une prĂ©sence. 86 00:07:59,111 --> 00:08:01,181 Je suis en contact 87 00:08:01,791 --> 00:08:03,782 avec un esprit pervers. 88 00:08:05,791 --> 00:08:09,067 Ses pensĂ©es sont des pensĂ©es de mort ! 89 00:08:09,231 --> 00:08:10,664 Va-t'en ! 90 00:08:15,351 --> 00:08:16,227 Toi. 91 00:08:17,871 --> 00:08:19,384 Tu as dĂ©jĂ  tuĂ©. 92 00:08:20,471 --> 00:08:22,780 Et je sens que tu tueras encore. 93 00:08:25,951 --> 00:08:27,509 Cette chanson... 94 00:08:28,231 --> 00:08:29,425 enfantine. 95 00:08:30,991 --> 00:08:32,424 Cette villa ! 96 00:08:35,151 --> 00:08:36,061 C'est la... 97 00:08:38,311 --> 00:08:39,346 mort ! 98 00:08:40,711 --> 00:08:42,064 Tout ce sang ! 99 00:08:43,031 --> 00:08:44,180 J'ai peur ! 100 00:08:46,271 --> 00:08:48,262 Calme-toi. ArrĂȘte ! 101 00:08:49,591 --> 00:08:53,186 Oui, cachons tout, comme s'il ne s'Ă©tait rien passĂ©. 102 00:08:53,351 --> 00:08:58,550 Dans la villa, tout doit redevenir comme avant, personne ne saura. 103 00:08:59,151 --> 00:09:02,461 Il faut oublier, tout oublier. 104 00:09:03,711 --> 00:09:05,269 Pour toujours. 105 00:09:41,031 --> 00:09:42,544 Vous vous sentez mal ? 106 00:09:44,711 --> 00:09:46,747 Je peux vous aider ? 107 00:09:55,671 --> 00:09:58,310 Ça a Ă©tĂ© une sensation trĂšs nette. 108 00:09:58,471 --> 00:10:00,507 Terrifiante par sa clartĂ©. 109 00:10:00,831 --> 00:10:04,949 Comme une Ă©pine qui aurait pĂ©nĂ©trĂ© dans mon cerveau. 110 00:10:05,111 --> 00:10:07,227 J'ai perçu sa pensĂ©e. 111 00:10:07,391 --> 00:10:11,907 Tortueuse, cruelle et infantile Ă  la fois. 112 00:10:12,391 --> 00:10:15,463 Tout Ă  l'heure, devant les gens, 113 00:10:15,631 --> 00:10:19,704 je n'ai pas dit tout ce qui a bouleversĂ© mon esprit. 114 00:10:20,031 --> 00:10:22,943 Je coucherai tout ça sur papier ce soir. 115 00:10:23,111 --> 00:10:24,464 Demain, tu l'auras 116 00:10:26,471 --> 00:10:28,780 et tu en feras ce que tu veux. 117 00:10:28,951 --> 00:10:31,988 Je te dis tout ça parce que 118 00:10:32,151 --> 00:10:33,584 maintenant 119 00:10:33,751 --> 00:10:36,504 je sais qui est cette personne. 120 00:10:48,231 --> 00:10:49,664 - Qu'as-tu ? - Rien. 121 00:10:49,831 --> 00:10:50,866 Que t'arrive-t-il ? 122 00:10:51,831 --> 00:10:53,708 Cette pensĂ©e maligne 123 00:10:53,951 --> 00:10:56,704 flotte encore dans cette salle. 124 00:10:57,631 --> 00:11:00,145 Je l'ai de nouveau ressentie. 125 00:11:01,711 --> 00:11:03,588 Je t'avoue que j'ai peur. 126 00:11:03,911 --> 00:11:05,708 J'ai vraiment peur. 127 00:12:49,311 --> 00:12:51,950 Il faut que je me repose. 128 00:12:52,111 --> 00:12:54,067 Je suis Ă©puisĂ©e. 129 00:13:00,311 --> 00:13:01,630 Ah oui. 130 00:13:02,431 --> 00:13:05,025 On devrait en discuter maintenant. 131 00:13:08,391 --> 00:13:10,985 J'aimerais que cet article 132 00:13:11,151 --> 00:13:15,827 paraisse pendant mon sĂ©jour en Italie. 133 00:13:18,911 --> 00:13:20,060 Mais si. 134 00:13:21,671 --> 00:13:23,070 Je suis seule. 135 00:13:46,631 --> 00:13:49,464 Je suis assez tendue. 136 00:13:50,391 --> 00:13:51,790 Ne t'inquiĂšte pas. 137 00:13:55,991 --> 00:13:58,141 On s'appelle demain. 138 00:15:47,111 --> 00:15:48,590 Hinno, Mark. 139 00:15:51,071 --> 00:15:51,901 "Hinno" ? 140 00:15:52,471 --> 00:15:53,824 Ça veut dire quoi ? 141 00:15:54,151 --> 00:15:55,823 Tu veux m'expliquer ? 142 00:15:56,551 --> 00:15:59,019 Un client du bar vient de me le dire. 143 00:15:59,911 --> 00:16:01,867 C'est une expression de Tahiti 144 00:16:04,351 --> 00:16:05,943 ou de Madagascar. 145 00:16:11,831 --> 00:16:14,982 Je suis tellement cirĂ© que j'ai dĂ©jĂ  oubliĂ©. 146 00:16:16,391 --> 00:16:20,179 En tout cas, c'est une façon de dire... 147 00:16:28,831 --> 00:16:30,264 Ecoute-moi, Carlo. 148 00:16:30,951 --> 00:16:32,350 Aux Etats-Unis 149 00:16:32,551 --> 00:16:35,463 j'ai connu beaucoup d'ivrognes comme toi. 150 00:16:36,631 --> 00:16:38,383 Ils ne font pas long feu. 151 00:16:38,591 --> 00:16:39,990 Ça me convient. 152 00:16:42,031 --> 00:16:43,100 Persiste 153 00:16:43,271 --> 00:16:45,626 avec ton masochisme. 154 00:16:47,111 --> 00:16:49,181 Ce n'est pas du masochisme. 155 00:16:51,151 --> 00:16:52,186 Tu sais quoi ? 156 00:16:57,711 --> 00:16:59,781 Quand je suis ivre, 157 00:17:01,511 --> 00:17:03,183 je me sens heureux. 158 00:17:04,751 --> 00:17:06,184 Je joue mĂȘme mieux. 159 00:17:09,031 --> 00:17:11,989 Le piano est comme le corps d'une femme 160 00:17:13,751 --> 00:17:16,026 que je chatouille. 161 00:17:22,991 --> 00:17:24,470 ArrĂȘte. 162 00:17:27,671 --> 00:17:30,822 A propos, ma demi-heure de rĂ©crĂ© s'achĂšve. 163 00:17:31,751 --> 00:17:35,141 Il faut que j'y retourne pour pianoter 164 00:17:35,311 --> 00:17:37,905 sinon ils ne me paieront pas la soirĂ©e. 165 00:17:39,511 --> 00:17:40,626 LĂšve-toi. 166 00:17:45,111 --> 00:17:46,385 Vois-tu, 167 00:17:47,871 --> 00:17:51,181 il n'y a que la politique qui nous sĂ©pare, 168 00:17:52,751 --> 00:17:56,141 car on joue plutĂŽt bien tous les deux. 169 00:18:01,111 --> 00:18:03,545 Moi, je suis le prolo du piano 170 00:18:04,511 --> 00:18:07,105 et toi, tu es un bourgeois. 171 00:18:08,551 --> 00:18:10,189 Tu joues pour l'art 172 00:18:11,151 --> 00:18:12,630 et tu jouis. 173 00:18:13,111 --> 00:18:14,988 Moi, c'est pour survivre, 174 00:18:16,271 --> 00:18:18,341 ce n'est pas la mĂȘme chose. 175 00:18:20,271 --> 00:18:23,946 VoilĂ  un aspect de ta philosophie que j'ignorais. 176 00:18:24,271 --> 00:18:29,868 Ça vient de sortir. Quand je suis ivre, je deviens clairvoyant. 177 00:18:34,711 --> 00:18:35,826 C'Ă©tait quoi ? 178 00:18:39,711 --> 00:18:41,542 On aurait dit un hurlement. 179 00:18:44,111 --> 00:18:46,671 Il est peut-ĂȘtre dĂ» Ă  un viol. 180 00:18:49,471 --> 00:18:50,870 A ta santĂ©, 181 00:18:51,351 --> 00:18:53,182 vierge dĂ©florĂ©e ! 182 00:20:37,991 --> 00:20:40,664 Cinq coups mortels, douze blessures 183 00:20:40,831 --> 00:20:44,028 causĂ©es par une hache ou un couperet de boucher. 184 00:20:44,711 --> 00:20:48,624 La victime doit avoir entre 35 et 40 ans. 185 00:20:55,591 --> 00:20:57,946 Vous ĂȘtes Ă©tranger, c'est ça ? 186 00:20:58,711 --> 00:21:02,989 Je suis nĂ© Ă  Londres et j'ai vĂ©cu en AmĂ©rique avant de venir ici. 187 00:21:05,391 --> 00:21:07,143 Que faites-vous en Italie ? 188 00:21:08,831 --> 00:21:10,662 Je suis pianiste de jazz. 189 00:21:10,831 --> 00:21:13,220 J'enseigne le jazz au conservatoire. 190 00:21:14,511 --> 00:21:16,183 Et vous jouez du piano. 191 00:21:19,191 --> 00:21:21,785 Vous ne travaillez donc pas. 192 00:21:23,311 --> 00:21:25,427 Je vous dis que je suis pianiste. 193 00:21:25,951 --> 00:21:27,020 Bien sĂ»r. 194 00:21:28,311 --> 00:21:31,542 C'est donc... votre seule activitĂ© ? 195 00:21:31,991 --> 00:21:34,551 Jouer du piano, ça ne fait pas sĂ©rieux ? 196 00:21:34,711 --> 00:21:36,588 Non, je n'ai pas dit ça. 197 00:21:37,351 --> 00:21:39,740 Je ne me permettrais pas. 198 00:21:39,951 --> 00:21:44,502 Je vous dirai mĂȘme que j'ai une cousine qui joue... 199 00:21:46,831 --> 00:21:47,820 Quoi ? 200 00:21:48,751 --> 00:21:49,979 Du violon. 201 00:21:57,111 --> 00:21:58,988 DrĂŽles de tableaux, hein ? 202 00:22:05,631 --> 00:22:10,625 Vous avez fait enlever ou dĂ©placer des objets d'ici, commissaire ? 203 00:22:10,791 --> 00:22:12,110 Vous plaisantez ? 204 00:22:12,271 --> 00:22:15,661 On ne touche jamais Ă  rien. Pourquoi ? 205 00:22:15,831 --> 00:22:17,549 Quelque chose ne va pas ? 206 00:22:19,191 --> 00:22:21,102 Non, mais je me dis... 207 00:22:21,471 --> 00:22:23,701 Ce n'est qu'une impression. 208 00:22:25,311 --> 00:22:26,744 Que vouliez-vous savoir ? 209 00:22:26,911 --> 00:22:28,469 Oui, la victime... 210 00:22:32,231 --> 00:22:33,949 Vous la connaissiez ? 211 00:22:35,071 --> 00:22:38,859 Je vous l'ai dit, j'habite Ă  l'Ă©tage au-dessus. 212 00:22:43,911 --> 00:22:45,742 A propos de l'impermĂ©able. 213 00:22:46,231 --> 00:22:50,190 Parlez-moi de l'impermĂ©able que portait l'assassin. 214 00:22:51,071 --> 00:22:52,709 Permettez, 215 00:22:52,871 --> 00:22:55,431 je n'ai jamais dit que c'Ă©tait l'assassin. 216 00:22:56,111 --> 00:22:59,421 J'ai dit avoir vu un homme vĂȘtu d'un impermĂ©able sombre 217 00:22:59,591 --> 00:23:01,866 s'Ă©loigner rapidement de l'immeuble. 218 00:23:05,831 --> 00:23:08,140 Bonsoir tout le monde ! 219 00:23:08,951 --> 00:23:11,909 Va-t'en ! Tu ne peux pas entrer ici ! 220 00:23:12,191 --> 00:23:15,900 Pourquoi ? Un tel crime est du ressort de la presse. 221 00:23:16,071 --> 00:23:17,629 Pas touche ! 222 00:23:17,791 --> 00:23:21,147 Tu ne peux entrer. L'enquĂȘte s'avĂšre dĂ©licate. 223 00:23:21,311 --> 00:23:22,710 Qui je vois ? 224 00:23:23,791 --> 00:23:25,383 Gianna Brezzi. 225 00:23:28,511 --> 00:23:30,661 Qui t'a prĂ©venue, pour le crime ? 226 00:23:31,431 --> 00:23:33,103 J'ai mes sources. 227 00:23:33,271 --> 00:23:36,024 La victime Ă©tait trĂšs connue en Italie. 228 00:23:36,231 --> 00:23:40,065 Elle venait de donner une confĂ©rence importante. 229 00:23:40,671 --> 00:23:42,389 Que faisait cette dame ? 230 00:23:43,791 --> 00:23:46,589 C'Ă©tait une sorte de magicienne. 231 00:23:49,191 --> 00:23:51,989 Elle lisait dans les pensĂ©es des gens. 232 00:23:52,191 --> 00:23:53,624 Ça, c'est la meilleure. 233 00:23:54,471 --> 00:23:55,824 - Je croyais que... - Vous ! 234 00:23:56,271 --> 00:23:57,260 J'en suis sĂ»re. 235 00:23:57,751 --> 00:24:00,902 Vous avez tout vu. Vous ĂȘtes le tĂ©moin n°1. 236 00:24:04,391 --> 00:24:06,541 Appelle-moi Mingozzi, 237 00:24:06,711 --> 00:24:08,667 je dois lui parler, et appelle 238 00:24:08,871 --> 00:24:10,099 la prĂ©fecture. 239 00:24:12,471 --> 00:24:16,066 Pourquoi Ă  la prĂ©fecture ? Je vous ai tout dit ! 240 00:24:17,111 --> 00:24:21,946 On doit prendre votre dĂ©position. Vous savez, la bureaucratie... 241 00:24:22,991 --> 00:24:28,019 Nom, adresse, lieu de naissance, qualitĂ©s, passeport, etc... 242 00:24:37,471 --> 00:24:39,746 J'ai la tĂȘte fracassĂ©e. 243 00:24:43,231 --> 00:24:44,744 Dis donc toi, 244 00:24:45,511 --> 00:24:47,866 que fiches-tu ici Ă  cette heure ? 245 00:24:48,031 --> 00:24:51,546 Je rentre, aprĂšs avoir passĂ© 4 h Ă  la prĂ©fecture. 246 00:24:51,711 --> 00:24:53,030 Ah oui, 247 00:24:53,191 --> 00:24:54,829 c'est vrai. 248 00:24:55,151 --> 00:24:57,585 J'avais oubliĂ© le crime. 249 00:24:59,591 --> 00:25:00,819 Ça s'est bien passĂ© ? 250 00:25:01,951 --> 00:25:04,260 Quelle question. 251 00:25:04,431 --> 00:25:08,185 A ton avis, hein ? Viens, je te ramĂšne chez toi. 252 00:25:08,351 --> 00:25:11,548 Non merci, j'y arrive encore tout seul. 253 00:25:13,951 --> 00:25:15,987 J'y arrive tout seul ! 254 00:25:25,351 --> 00:25:28,741 - Ma pauvre tĂȘte... - Tu m'Ă©tonnes. 255 00:25:29,071 --> 00:25:30,789 Tu as beaucoup bu ? 256 00:25:33,111 --> 00:25:34,385 Va savoir... 257 00:25:34,551 --> 00:25:36,542 Comment veux-tu que je me souvienne ? 258 00:25:36,751 --> 00:25:38,264 Beaucoup, oui. 259 00:25:41,111 --> 00:25:44,023 Monte boire une cafĂ© chez moi. 260 00:25:44,191 --> 00:25:46,261 Non, je te remercie. 261 00:25:46,431 --> 00:25:49,548 Je prĂ©fĂšre aller me coucher chez moi. 262 00:25:57,791 --> 00:25:59,622 Tu as vu le type 263 00:25:59,951 --> 00:26:01,782 s'Ă©loigner de l'immeuble ? 264 00:26:01,951 --> 00:26:02,701 Un type ? 265 00:26:02,871 --> 00:26:05,908 Avec un impermĂ©able sombre, juste aprĂšs le crime. 266 00:26:07,391 --> 00:26:09,109 Ça devait ĂȘtre l'assassin. 267 00:26:10,151 --> 00:26:11,869 Attends un peu. 268 00:26:12,191 --> 00:26:15,900 Oui, je l'ai vu un court instant, de dos. 269 00:26:17,151 --> 00:26:23,021 Il est arrivĂ© un truc bizarre, Ă  me demander si je n'ai pas rĂȘvĂ©. 270 00:26:23,191 --> 00:26:26,820 Quand je suis entrĂ© chez elle, la premiĂšre fois, 271 00:26:26,991 --> 00:26:29,186 j'ai vu un tableau. 272 00:26:29,351 --> 00:26:34,061 L'instant d'aprĂšs, il avait disparu. Qu'a-t-il pu m'arriver ? 273 00:26:34,511 --> 00:26:35,580 A toi, rien. 274 00:26:35,751 --> 00:26:41,109 On l'a peut-ĂȘtre fait disparaĂźtre parce qu'il Ă©tait explicite. 275 00:26:41,271 --> 00:26:42,499 Que dis-tu ? 276 00:26:42,671 --> 00:26:45,947 Je dis qu'il Ă©tait peut-ĂȘtre explicite ! 277 00:26:46,111 --> 00:26:49,421 Je ne pense pas. Autant que je me souvienne, 278 00:26:49,591 --> 00:26:54,142 c'Ă©tait une composition de visages, trĂšs bizarre. 279 00:26:56,071 --> 00:27:00,542 Tu n'as peut-ĂȘtre pas compris que tu voyais un truc important. 280 00:27:01,991 --> 00:27:05,142 Je voudrais seulement comprendre pourquoi... 281 00:27:06,031 --> 00:27:07,703 Il arrive 282 00:27:07,871 --> 00:27:10,305 que ce que tu vois rĂ©ellement 283 00:27:10,471 --> 00:27:12,701 et ce que tu imagines 284 00:27:13,671 --> 00:27:17,903 se mĂ©langent dans ta mĂ©moire en un cocktail 285 00:27:19,911 --> 00:27:23,586 dont tu n'arrives plus Ă  distinguer les saveurs. 286 00:27:23,751 --> 00:27:25,309 Je te dis la vĂ©ritĂ©. 287 00:27:25,471 --> 00:27:29,623 Tu crois dire la vĂ©ritĂ©, 288 00:27:29,791 --> 00:27:34,990 en fait tu ne donnes que ta version de la vĂ©ritĂ©. 289 00:27:36,351 --> 00:27:38,228 Ça m'arrive souvent. 290 00:27:50,511 --> 00:27:53,583 Le type Ă  l'imper, c'est Giordani. 291 00:27:53,791 --> 00:27:57,750 Prof de psychiatrie et passionnĂ© de parapsychologie. 292 00:27:57,951 --> 00:28:01,102 Un grand ami d'Helga, il l'entretenait. 293 00:28:01,831 --> 00:28:03,503 Le type Ă  lunettes, c'est Bardi. 294 00:28:06,711 --> 00:28:09,271 Lui aussi est une sorte de voyant. 295 00:28:09,431 --> 00:28:12,229 Un autre grand ami de la pauvre Helga. 296 00:28:44,231 --> 00:28:45,061 On y va ? 297 00:29:00,591 --> 00:29:03,628 Au fait, merci infiniment du cadeau. 298 00:29:04,431 --> 00:29:05,989 Merci de montrer ma photo 299 00:29:06,191 --> 00:29:07,544 Ă  l'assassin. 300 00:29:07,711 --> 00:29:08,461 ArrĂȘte. 301 00:29:10,231 --> 00:29:12,381 Tu ne me croiras peut-ĂȘtre pas, 302 00:29:12,551 --> 00:29:14,906 mais j'ai pas de fiancĂ© en ce moment. 303 00:29:15,071 --> 00:29:17,505 - Moi non plus. - J'espĂšre bien ! 304 00:29:17,791 --> 00:29:19,509 Pas de "fiancĂ©e". 305 00:29:19,671 --> 00:29:22,424 C'est ce qui te rend si nerveux. 306 00:29:22,591 --> 00:29:25,230 Nerveux, moi ? Absolument pas. 307 00:29:25,391 --> 00:29:29,509 Tu parles. Cesse de te gratter. Tu as la bougeotte. 308 00:29:29,671 --> 00:29:31,263 Pourquoi, hein ? 309 00:29:31,431 --> 00:29:34,389 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, je suis un artiste 310 00:29:34,551 --> 00:29:37,861 et les artistes sont des gens extrĂȘmement sensibles, 311 00:29:38,231 --> 00:29:42,383 pas des durs Ă  cuire comme les journalistes. 312 00:29:42,551 --> 00:29:47,386 Durs Ă  cuire ? On s'accorde Ă  dire que j'ai la peau trĂšs douce. 313 00:29:47,551 --> 00:29:49,109 Touche, pour voir. 314 00:29:52,111 --> 00:29:54,420 - Pas mal. - Sublime, oui ! 315 00:29:55,751 --> 00:29:58,868 Je saurais comment te dĂ©tendre. 316 00:29:59,031 --> 00:30:00,987 Ici ? Mais tu es folle ? 317 00:30:02,591 --> 00:30:05,424 Et puis, je n'ai pas la tĂȘte Ă  ça. 318 00:30:05,591 --> 00:30:08,424 - Tu as la trouille. - Je n'ai pas peur. 319 00:30:08,591 --> 00:30:10,547 Tu parles, tu les as Ă  zĂ©ro. 320 00:30:11,511 --> 00:30:13,149 C'est de ma faute. 321 00:30:13,311 --> 00:30:17,862 J'aimerais qu'il se manifeste. Je suis curieux de voir sa tĂȘte. 322 00:30:18,671 --> 00:30:20,662 Rentre en Angleterre plutĂŽt. 323 00:30:20,831 --> 00:30:22,901 J'ai dĂ©cidĂ© de rester ici. 324 00:30:23,071 --> 00:30:24,550 Tu viens de le dĂ©cider ? 325 00:30:24,711 --> 00:30:28,181 Possible. J'ai besoin de me concentrer. 326 00:30:28,711 --> 00:30:32,670 J'ai vu quelque chose de trĂšs important cette nuit-lĂ  327 00:30:32,831 --> 00:30:35,584 mais je n'arrive pas Ă  me rappeler quoi. 328 00:30:38,111 --> 00:30:39,305 Tu conduis ? 329 00:30:41,111 --> 00:30:43,545 Attends, je dois entrer par lĂ . 330 00:30:43,711 --> 00:30:46,430 L'autre portiĂšre est coincĂ©e. 331 00:31:05,911 --> 00:31:07,822 Le siĂšge est cassĂ©. 332 00:31:08,031 --> 00:31:08,986 Tu es mal assis ? 333 00:31:10,711 --> 00:31:13,748 Tu devrais m'aider dans mon enquĂȘte. 334 00:31:13,911 --> 00:31:16,948 Aide-moi Ă  faire un scoop. 335 00:31:17,111 --> 00:31:20,103 On ne me cantonnera plus aux chiens Ă©crasĂ©s. 336 00:31:22,391 --> 00:31:23,380 Qu'as-tu fait ? 337 00:31:23,991 --> 00:31:25,663 Tu as mis le loquet ! 338 00:31:25,871 --> 00:31:27,429 Il ne fallait pas ? 339 00:31:27,631 --> 00:31:30,270 Maintenant il est coincĂ©. 340 00:31:30,471 --> 00:31:32,029 C'est le pompon. 341 00:31:32,231 --> 00:31:33,903 La barbe ! 342 00:31:34,671 --> 00:31:36,309 Ma 500 n'est pas neuve. 343 00:31:37,311 --> 00:31:38,426 Va plus vite. 344 00:31:39,031 --> 00:31:40,020 Pourquoi ? 345 00:31:40,431 --> 00:31:42,786 Je suis claustrophobe. 346 00:31:44,271 --> 00:31:45,340 D'accord. 347 00:32:16,311 --> 00:32:17,346 Enrico, 348 00:32:17,631 --> 00:32:20,987 tu sais pourquoi les vendeurs de boomerangs font faillite ? 349 00:32:21,151 --> 00:32:22,186 Je ne sais pas. 350 00:32:22,351 --> 00:32:25,741 A cause des retours de marchandise. 351 00:32:27,751 --> 00:32:29,628 Elle est bonne, non ? 352 00:32:30,271 --> 00:32:32,501 Carlo n'est pas encore passĂ© ? 353 00:32:32,671 --> 00:32:34,707 Jamais avant dix heures. 354 00:32:34,871 --> 00:32:38,227 Dis-lui que j'ai besoin de lui parler. 355 00:32:38,391 --> 00:32:39,585 Entendu. 356 00:32:40,671 --> 00:32:42,582 Tout est dans la villa. 357 00:32:43,591 --> 00:32:45,582 Cachons tout. 358 00:32:48,391 --> 00:32:51,588 Personne ne pourra... ni ne devra savoir. 359 00:32:52,991 --> 00:32:54,549 Oublier. 360 00:32:55,591 --> 00:32:58,151 Il faut tout oublier... 361 00:32:59,071 --> 00:33:00,629 Ă  jamais. 362 00:33:02,751 --> 00:33:04,184 A jamais. 363 00:33:04,951 --> 00:33:06,384 VoilĂ  tout. 364 00:33:07,031 --> 00:33:09,386 Sa main pointait lĂ -bas, 365 00:33:09,591 --> 00:33:11,786 vers la moitiĂ© du 6e ou 7e rang. 366 00:33:12,831 --> 00:33:16,141 Vous ne vous souvenez d'aucun visage ? 367 00:33:16,311 --> 00:33:17,949 C'est impossible. 368 00:33:18,151 --> 00:33:19,664 On Ă©tait Ă©blouis 369 00:33:19,871 --> 00:33:20,860 et la salle, 370 00:33:21,071 --> 00:33:22,424 dans le noir. 371 00:33:22,591 --> 00:33:24,627 En y rĂ©flĂ©chissant bien, 372 00:33:25,191 --> 00:33:28,581 je me souviens que pendant qu'Helga rĂ©citait, 373 00:33:29,351 --> 00:33:31,740 j'ai perçu un mouvement du cĂŽtĂ© 374 00:33:31,951 --> 00:33:33,623 du 6e, 7e ou peut-ĂȘtre 375 00:33:33,831 --> 00:33:35,344 8e rang. Malheureusement, 376 00:33:35,551 --> 00:33:37,223 ça reste vague. 377 00:33:37,431 --> 00:33:38,386 Quel genre ? 378 00:33:39,031 --> 00:33:40,020 Pardon ? 379 00:33:40,671 --> 00:33:42,389 Vous pouvez rĂ©pĂ©ter ? 380 00:33:42,631 --> 00:33:43,859 J'ai dit : 381 00:33:44,631 --> 00:33:46,349 Quel genre de mouvement. 382 00:33:46,511 --> 00:33:51,505 Difficile Ă  dire. Comme si quelqu'un s'Ă©tait levĂ© et Ă©tait parti. 383 00:33:51,671 --> 00:33:56,347 Je le rĂ©pĂšte, c'est une impression plus qu'autre chose. 384 00:34:00,951 --> 00:34:04,500 Tu vois ? Tu n'es plus nerveux maintenant. 385 00:34:04,711 --> 00:34:08,863 Tu arrives Ă  boutonner ta chemise sans trembler. 386 00:34:09,031 --> 00:34:11,625 ArrĂȘte avec cette histoire. 387 00:34:11,831 --> 00:34:16,951 C'est une question de caractĂšre, c'est ma nature, mon tempĂ©rament. 388 00:34:18,231 --> 00:34:20,267 Pourquoi as-tu choisi le piano ? 389 00:34:20,911 --> 00:34:25,780 Mon psy dit qu'inconsciemment je haĂŻssais mon pĂšre 390 00:34:27,151 --> 00:34:32,179 et que de taper sur un clavier Ă©tait pour moi comme taper sur lui. 391 00:34:34,991 --> 00:34:36,629 En fait, c'est par goĂ»t. 392 00:34:37,831 --> 00:34:39,264 Et toi, dis-moi... 393 00:34:40,311 --> 00:34:43,348 - Pourquoi le journalisme ? - J'aime travailler. 394 00:34:43,991 --> 00:34:47,028 Et pour ĂȘtre indĂ©pendante et l'Ă©gale... 395 00:34:47,191 --> 00:34:49,830 Epargne-moi le sketch sur l'Ă©galitĂ© des sexes. 396 00:34:50,031 --> 00:34:51,908 C'est de la connerie. 397 00:34:52,631 --> 00:34:54,667 L'homme est diffĂ©rent. 398 00:34:54,831 --> 00:34:57,425 Les femmes sont dĂ©licates, 399 00:34:58,511 --> 00:34:59,227 fragiles. 400 00:34:59,431 --> 00:35:00,546 Pardon ? 401 00:35:01,671 --> 00:35:02,501 DĂ©licates ? 402 00:35:04,631 --> 00:35:05,780 Fragiles ? 403 00:35:21,151 --> 00:35:22,300 Que fais-tu ? 404 00:35:22,471 --> 00:35:24,063 Viens voir un peu. 405 00:35:25,391 --> 00:35:26,346 Pour faire quoi ? 406 00:35:27,111 --> 00:35:28,339 Un bras de fer. 407 00:35:28,991 --> 00:35:29,787 Viens. 408 00:35:30,271 --> 00:35:31,943 Voyons qui est dĂ©licat. 409 00:35:32,151 --> 00:35:33,948 Sois pas ridicule. 410 00:35:34,551 --> 00:35:35,381 Tu as peur ? 411 00:35:43,191 --> 00:35:46,866 Tu triches. Tu dois attendre que je sois prĂȘt. 412 00:35:47,351 --> 00:35:50,343 Ça ne compte pas. Tu dois jouer le jeu. 413 00:35:50,991 --> 00:35:51,901 Toi aussi. 414 00:35:52,231 --> 00:35:54,540 On fait ça bien ou pas du tout. 415 00:35:54,711 --> 00:35:58,260 Tu veux le faire selon la rĂšgle, sans tricher ? 416 00:36:00,231 --> 00:36:00,947 Tu y tiens ? 417 00:36:01,151 --> 00:36:01,708 Bien sĂ»r ! 418 00:36:08,031 --> 00:36:09,180 Allons-y. 419 00:36:09,351 --> 00:36:11,740 Le coude doit rester posĂ©. 420 00:36:11,951 --> 00:36:13,464 - Pas d'Ă -coups. - Je sais. 421 00:36:13,671 --> 00:36:15,309 Je donne le dĂ©part. 422 00:36:18,551 --> 00:36:19,427 PrĂȘte ? 423 00:36:20,351 --> 00:36:22,740 Doucement... Attends. 424 00:36:51,271 --> 00:36:52,750 Tu as encore trichĂ© ! 425 00:36:52,911 --> 00:36:57,143 Tu as levĂ© le coude. C'est un truc Ă©culĂ©, dĂ©gueulasse ! 426 00:36:57,311 --> 00:36:59,029 Tu es une tricheuse ! 427 00:36:59,631 --> 00:37:01,667 - C'est dĂ©bile ! - O.K. 428 00:37:01,831 --> 00:37:02,866 Et ça vous dĂ©fie ! 429 00:37:03,031 --> 00:37:04,987 Tu es grand, 430 00:37:05,151 --> 00:37:08,985 fort et viril. Je me rends. On va oĂč maintenant ? 431 00:37:10,911 --> 00:37:12,105 OĂč ? 432 00:37:12,831 --> 00:37:14,981 Nulle part avec toi. 433 00:37:15,151 --> 00:37:17,790 LĂ  oĂč je compte aller, j'y vais seul. 434 00:37:18,351 --> 00:37:19,022 Bien sĂ»r. 435 00:37:19,191 --> 00:37:20,340 Mais oĂč ? 436 00:37:21,351 --> 00:37:23,228 Chez un ami. 437 00:37:23,871 --> 00:37:28,422 J'ai Ă  faire et je ne peux passer mon temps Ă  jouer au bras de fer. 438 00:37:28,591 --> 00:37:33,301 J'ai une piste sĂ©rieuse et ne me demande pas laquelle. 439 00:37:33,511 --> 00:37:35,979 Allons, ne te fĂąche pas. 440 00:37:36,151 --> 00:37:38,028 Je peux venir avec toi ? 441 00:37:39,631 --> 00:37:43,260 On a dĂ©marrĂ© cette enquĂȘte ensemble, non ? 442 00:37:44,591 --> 00:37:46,104 D'aprĂšs les statistiques 443 00:37:46,271 --> 00:37:50,264 on ne peut faire du boulot sĂ©rieux avec une femme libĂ©rĂ©e. 444 00:37:51,311 --> 00:37:54,508 Que ça te plaise ou non, j'y vais seul. 445 00:37:55,031 --> 00:37:58,910 Agis comme bon te semblera, pauvre idiot ! 446 00:37:59,071 --> 00:38:03,508 J'enquĂȘterai de mon cĂŽtĂ© et on verra qui gagne. 447 00:38:04,431 --> 00:38:06,706 C'est un autre bras de fer ? 448 00:38:06,871 --> 00:38:08,827 Oui, si tu veux. 449 00:38:09,871 --> 00:38:10,906 Entendu... 450 00:38:11,071 --> 00:38:11,787 Attends ! 451 00:38:11,991 --> 00:38:14,141 Quand est-ce qu'on se revoit ? 452 00:38:14,591 --> 00:38:15,467 Jamais. 453 00:38:16,951 --> 00:38:18,020 Vraiment ? 454 00:38:22,351 --> 00:38:24,387 On se voit ce soir, d'accord ? 455 00:38:25,071 --> 00:38:25,981 Tu rentreras tard ? 456 00:38:26,951 --> 00:38:27,781 J'en sais rien. 457 00:38:43,551 --> 00:38:45,030 Je t'appellerai. 458 00:38:47,351 --> 00:38:48,500 D'accord. 459 00:38:49,071 --> 00:38:51,301 Je te rĂ©pĂšte que je ne sais pas... 460 00:38:51,911 --> 00:38:53,424 Si tu ne veux pas, dis-le. 461 00:38:54,391 --> 00:38:58,066 Je disais seulement que j'ignore quand je rentrerai. 462 00:39:10,591 --> 00:39:12,900 Dis-le-moi franchement, 463 00:39:14,311 --> 00:39:17,383 je suis vraiment si moche que ça ? 464 00:39:19,031 --> 00:39:20,862 Alors oĂč est le problĂšme ? 465 00:39:21,511 --> 00:39:23,627 C'est mon odeur ou quoi ? 466 00:39:24,031 --> 00:39:25,908 Pas du tout, pourquoi ? 467 00:39:26,791 --> 00:39:29,749 Pour rien... simple curiositĂ©. 468 00:39:32,071 --> 00:39:36,189 Je suis Mark Daly, un ami de Carlo. 469 00:39:36,351 --> 00:39:39,263 Entrez, mon cher Mark. Je vous connais de nom. 470 00:39:39,471 --> 00:39:42,622 Carlo m'a parlĂ© de vous. Vous ĂȘtes ingĂ©nieur, non ? 471 00:39:44,631 --> 00:39:47,304 J'enseigne le piano au conservatoire. 472 00:39:48,111 --> 00:39:49,829 Entrez, je vous prie. 473 00:39:50,231 --> 00:39:54,065 Je peux vous offrir un cafĂ© ou une liqueur ? 474 00:39:54,231 --> 00:39:58,747 Rien, merci. Je suis juste passĂ© voir si Carlo Ă©tait lĂ . 475 00:39:59,231 --> 00:40:01,108 Il n'Ă©tait pas au Blue Bar. 476 00:40:01,271 --> 00:40:03,785 Une liqueur, hein ? Celle-ci vous va ? 477 00:40:05,351 --> 00:40:08,707 C'est du coca ! Je vais vous faire un cafĂ©. 478 00:40:08,871 --> 00:40:11,749 Non, je vous remercie. Ne vous dĂ©rangez pas. 479 00:40:11,951 --> 00:40:13,748 Je souhaite voir Carlo. 480 00:40:13,911 --> 00:40:15,629 Je vais l'appeler. 481 00:40:19,271 --> 00:40:21,148 Suis-je distraite ! 482 00:40:21,311 --> 00:40:26,180 Carlo n'est pas lĂ , il est sorti. Venez. 483 00:40:26,351 --> 00:40:28,069 Venez prĂšs de moi. 484 00:40:28,631 --> 00:40:30,110 Asseyez-vous. 485 00:40:32,231 --> 00:40:35,189 Depuis quand ĂȘtes-vous ingĂ©nieur ? 486 00:40:37,271 --> 00:40:39,102 Je suis pianiste. 487 00:40:39,311 --> 00:40:42,587 Je suis actrice. En fait, j'ai Ă©tĂ© une actrice. 488 00:40:42,911 --> 00:40:44,742 Regardez ces photos. 489 00:40:44,951 --> 00:40:46,350 Vous me trouvez douĂ©e ? 490 00:40:47,751 --> 00:40:48,740 Bien sĂ»r. 491 00:40:48,951 --> 00:40:50,669 Je n'ai malheureusement 492 00:40:50,831 --> 00:40:52,344 pas pu vous voir... 493 00:40:52,511 --> 00:40:54,069 Oublions tout ça. 494 00:40:54,231 --> 00:40:58,861 Quand j'ai Ă©pousĂ© le papa de Carlo qui n'Ă©tait pas encore son papa, 495 00:40:59,031 --> 00:41:02,387 il a exigĂ© que j'arrĂȘte ma carriĂšre. 496 00:41:02,751 --> 00:41:05,470 J'ai dĂ» arrĂȘter. 497 00:41:05,951 --> 00:41:07,782 Qu'importe dĂ©sormais ? 498 00:41:07,991 --> 00:41:09,470 Je me console au piano. 499 00:41:09,671 --> 00:41:10,786 Vous en jouez ? 500 00:41:11,991 --> 00:41:14,061 Du piano ? Je suis pianiste. 501 00:41:14,271 --> 00:41:18,105 Comme c'est merveilleux, un ingĂ©nieur pianiste. 502 00:41:18,271 --> 00:41:20,227 On joue Ă  quatre mains ? 503 00:41:20,431 --> 00:41:25,107 Non, merci. Je suis pressĂ© malheureusement. 504 00:41:25,271 --> 00:41:28,547 Je dois absolument voir Carlo. Savez-vous oĂč il se trouve ? 505 00:41:28,751 --> 00:41:30,707 Il est allĂ© voir un ami. 506 00:41:30,911 --> 00:41:34,699 Un certain Massimo Ricci, via Crescenzio 28. 507 00:41:40,311 --> 00:41:42,984 Excusez-moi, je dois faire erreur. 508 00:41:57,391 --> 00:41:59,347 Je cherche un ami, Carlo. 509 00:42:00,671 --> 00:42:02,548 Sa mĂšre m'a envoyĂ© ici. Il est lĂ  ? 510 00:42:03,751 --> 00:42:05,867 Oui, entre donc. 511 00:42:18,111 --> 00:42:20,181 Il a Ă©tĂ© trĂšs mal. 512 00:42:20,431 --> 00:42:22,228 Dieu sait ce qui lui a pris. 513 00:42:22,951 --> 00:42:24,589 Il va encore trĂšs mal. 514 00:42:30,031 --> 00:42:30,941 Regarde-le. 515 00:42:31,631 --> 00:42:33,906 Ça fait plus d'une heure. 516 00:42:34,111 --> 00:42:36,671 Il s'est mis Ă  boire comme d'habitude. 517 00:42:36,871 --> 00:42:38,987 Peut-ĂȘtre mĂȘme davantage. 518 00:42:39,351 --> 00:42:40,784 Puis il a dĂ©lirĂ©. 519 00:42:44,871 --> 00:42:46,304 Qui je vois... 520 00:42:47,671 --> 00:42:50,060 Tu viens de me percer Ă  jour. 521 00:42:51,791 --> 00:42:53,747 Ton ami Carlo, 522 00:42:54,791 --> 00:42:56,622 ne se contente pas de boire, 523 00:42:56,911 --> 00:42:59,186 il est aussi sexuellement pervers. 524 00:43:00,071 --> 00:43:03,825 - Surprise ! - Je me fous de tes perversions. 525 00:43:04,271 --> 00:43:06,944 Je t'ai dĂ©jĂ  dit que l'alcool tuait. 526 00:43:08,911 --> 00:43:10,822 Et je t'ai rĂ©pondu 527 00:43:11,311 --> 00:43:13,029 que ça me convenait. 528 00:43:14,151 --> 00:43:18,429 Le foie se dĂ©truit et les intestins aussi. 529 00:43:18,631 --> 00:43:21,668 Debout, va te mettre la tĂȘte sous l'eau froide. 530 00:43:22,791 --> 00:43:24,827 Puis on va prendre l'air. 531 00:43:34,031 --> 00:43:37,262 Je l'aime tant, mais il est d'un triste... 532 00:43:37,431 --> 00:43:39,149 Il a bu comme un trou. 533 00:43:40,511 --> 00:43:44,823 Il disait des choses insensĂ©es, j'ai cru qu'il devenait fou. 534 00:43:45,511 --> 00:43:48,548 Il voulait s'en aller, puis, faire l'amour, 535 00:43:48,711 --> 00:43:50,588 puis, il voulait dormir. 536 00:43:51,431 --> 00:43:53,387 Ça n'a fait qu'empirer. 537 00:43:53,551 --> 00:43:57,430 Il a mĂȘme hurlĂ©. J'ai failli appeler un mĂ©decin. 538 00:44:03,511 --> 00:44:05,024 Je te fais un cafĂ© ? 539 00:44:07,191 --> 00:44:09,546 Il est trĂšs tard, je dois y aller. 540 00:44:09,791 --> 00:44:12,259 Sinon on va aussi me virer du Blue Bar. 541 00:44:17,711 --> 00:44:19,303 Tu m'accompagnes ? 542 00:44:35,871 --> 00:44:36,986 Excuse-moi. 543 00:44:38,751 --> 00:44:42,585 - Pour tout Ă  l'heure. - Penses-tu. Appelle. 544 00:44:59,391 --> 00:45:01,268 Pourquoi es-tu venu ? 545 00:45:02,831 --> 00:45:04,549 Pour te parler 546 00:45:04,711 --> 00:45:07,271 de l'autre soir, celui du crime. 547 00:45:08,751 --> 00:45:12,585 Je t'ai dit qu'il m'avait semblĂ© voir un tableau 548 00:45:12,751 --> 00:45:15,219 qui avait ensuite disparu. Tu te souviens ? 549 00:45:15,391 --> 00:45:16,619 Vaguement. 550 00:45:16,791 --> 00:45:18,588 Tu as du feu ? 551 00:45:22,991 --> 00:45:27,109 Tu m'as alors dit que le tableau Ă©tait peut-ĂȘtre explicite. 552 00:45:28,071 --> 00:45:31,347 Tu as ensuite parlĂ© de mĂ©moire, de vĂ©ritĂ©... 553 00:45:32,511 --> 00:45:35,947 Je n'ai rien compris Ă  tes histoires. 554 00:45:37,431 --> 00:45:39,183 Ça me dit quelque chose, 555 00:45:39,351 --> 00:45:43,344 mais de façon confuse, rien de vraiment prĂ©cis. 556 00:45:44,271 --> 00:45:47,741 Je devais divaguer, j'Ă©tais ivre mort. 557 00:45:47,911 --> 00:45:51,301 Dis-moi un peu, Mark, 558 00:45:52,551 --> 00:45:56,464 pourquoi tu ne laisses pas tomber et tu ne t'en vas pas ? 559 00:45:59,431 --> 00:46:02,229 Pourquoi fourrer ton nez lĂ -dedans ? 560 00:46:03,951 --> 00:46:05,862 Pourquoi agacer un cinglĂ© ? 561 00:46:06,031 --> 00:46:07,430 Un maniaque ? 562 00:46:09,351 --> 00:46:13,060 Seul un maniaque a pu commettre une telle horreur. 563 00:46:16,311 --> 00:46:18,779 Pour tout te dire, les fous, 564 00:46:19,271 --> 00:46:21,182 ils me passionnent. 565 00:46:21,351 --> 00:46:25,503 Ils me fascinent de façon morbide. Ecoute un peu. 566 00:46:26,671 --> 00:46:31,142 Ce tableau y Ă©tait certainement, je ne l'ai pas inventĂ©. 567 00:46:31,671 --> 00:46:35,869 Et je sens qu'il a une grande importance. 568 00:46:36,031 --> 00:46:38,499 C'est devenu 569 00:46:38,671 --> 00:46:40,946 comme un dĂ©fi lancĂ© 570 00:46:41,111 --> 00:46:43,022 Ă  ma mĂ©moire. 571 00:46:43,431 --> 00:46:44,181 Un dĂ©fi ? 572 00:46:44,351 --> 00:46:45,306 Oui, un dĂ©fi. 573 00:46:45,471 --> 00:46:48,304 Je ne cesse aussi de me lancer des dĂ©fis. 574 00:46:48,471 --> 00:46:50,382 Je perds toujours. 575 00:46:51,151 --> 00:46:53,506 Dans ton cas, c'est diffĂ©rent. 576 00:46:54,391 --> 00:46:56,109 Si ça tourne mal, 577 00:46:56,831 --> 00:46:58,662 outre le dĂ©fi, 578 00:46:59,551 --> 00:47:01,940 tu peux y perdre la vie. 579 00:47:04,791 --> 00:47:07,510 La police a placĂ© de nombreux barrages. 580 00:47:07,671 --> 00:47:11,505 On n'en sait pas plus sur le meurtre d'Helga Hulmann. 581 00:47:11,671 --> 00:47:14,231 La police suivrait la piste 582 00:47:14,391 --> 00:47:17,269 d'un individu qu'un tĂ©moin aurait vu 583 00:47:17,431 --> 00:47:20,309 quitter l'immeuble le soir du crime. 584 00:47:21,191 --> 00:47:25,309 D'aprĂšs les rĂ©vĂ©lations officieuses d'un quotidien, 585 00:47:25,471 --> 00:47:29,146 le tĂ©moin serait capable d'identifier cet individu. 586 00:47:57,271 --> 00:48:02,220 S'ils s'aperçoivent qu'il est bon pianiste, ils vont le virer. 587 00:52:48,471 --> 00:52:51,031 Qui que vous soyez, aidez-moi ! 588 00:52:51,191 --> 00:52:53,785 C'est Gianna. Qu'est-ce que tu racontes ? 589 00:52:54,751 --> 00:52:57,470 Tu ne m'Ă©chapperas pas... 590 00:52:58,311 --> 00:53:01,747 Je te tuerai de toute façon... 591 00:53:01,911 --> 00:53:04,266 TĂŽt ou tard... 592 00:53:07,831 --> 00:53:09,822 AllĂŽ, Mark ? Que se passe-t-il ? 593 00:53:09,991 --> 00:53:11,549 Gianna ! 594 00:53:11,911 --> 00:53:13,663 Il y a un intrus chez moi. 595 00:53:14,471 --> 00:53:16,302 Il m'a menacĂ© de mort. 596 00:53:16,471 --> 00:53:18,701 Je prĂ©viens la police ? 597 00:53:18,871 --> 00:53:20,190 Attends ! 598 00:53:50,271 --> 00:53:51,465 Aucun doute. 599 00:53:51,751 --> 00:53:55,505 C'est le morceau que j'ai entendu hier soir. 600 00:53:55,871 --> 00:53:57,145 Si je me souviens bien, 601 00:53:57,311 --> 00:54:03,068 vous m'aviez dit que Helga avait mentionnĂ© une chanson, au théùtre. 602 00:54:03,231 --> 00:54:04,380 C'est exact. 603 00:54:04,551 --> 00:54:09,261 Chanson qui pourrait ĂȘtre le fil conducteur des meurtres. 604 00:54:09,431 --> 00:54:13,868 Partons de ma supposition que je crois ĂȘtre exacte : 605 00:54:14,031 --> 00:54:17,148 L'assassin est un schizophrĂšne paranoĂŻaque. 606 00:54:17,311 --> 00:54:19,666 Pour tuer avec une telle sauvagerie, 607 00:54:20,391 --> 00:54:23,269 il ne doit le faire que mĂ» par une impulsion. 608 00:54:23,911 --> 00:54:27,870 Au quotidien il se peut qu'il paraisse normal, 609 00:54:29,031 --> 00:54:30,180 comme vous et moi, 610 00:54:30,351 --> 00:54:33,787 et pour tuer, il est obligĂ© de recrĂ©er 611 00:54:33,991 --> 00:54:36,585 les conditions qui dĂ©clenchent 612 00:54:36,791 --> 00:54:40,306 sa folie : Une heure donnĂ©e, un jour donnĂ©, 613 00:54:40,511 --> 00:54:44,743 ou mĂȘme un vĂȘtement. Quelque chose qui ravive les images 614 00:54:44,951 --> 00:54:46,270 qui par le passĂ© 615 00:54:46,471 --> 00:54:48,905 furent le cadre fortuit 616 00:54:49,111 --> 00:54:50,590 de son trauma impulsif. 617 00:54:52,911 --> 00:54:55,061 Je dois vous faire part d'un fait 618 00:54:55,231 --> 00:54:57,699 bien moins scientifique concernant 619 00:54:57,911 --> 00:54:59,629 cette chanson enfantine. 620 00:54:59,791 --> 00:55:05,229 N'oublions pas que Helga, outre la chanson, mentionna une villa. 621 00:55:05,391 --> 00:55:06,460 Eh bien, 622 00:55:06,671 --> 00:55:12,860 je me souviens d'avoir lu un petit livre Ă©trange, il y a longtemps. 623 00:55:13,031 --> 00:55:18,708 Il s'intitulait "FantĂŽmes actuels et lĂ©gendes de l'Ăšre moderne". 624 00:55:18,871 --> 00:55:22,102 On y parlait d'une villa abandonnĂ©e 625 00:55:22,311 --> 00:55:25,781 dans laquelle on entendait chanter 626 00:55:26,631 --> 00:55:28,587 cette chanson. 627 00:55:29,311 --> 00:55:34,066 Villa qui aurait aussi Ă©tĂ© le théùtre d'un crime. 628 00:55:34,231 --> 00:55:36,142 Vous avez ce livre ici ? 629 00:55:37,551 --> 00:55:41,908 Vous le trouverez Ă  la bibliothĂšque des traditions populaires. 630 00:55:56,431 --> 00:55:58,422 LA VILLA DE L'ENFANT QUI CRIAIT 631 00:55:58,591 --> 00:56:00,900 Une villa connut un fait Ă©trange. 632 00:56:01,071 --> 00:56:03,539 Une nuit, un chasseur entendit un enfant 633 00:56:03,711 --> 00:56:05,827 chanter d'une voix stridente. 634 00:56:05,991 --> 00:56:08,824 Puis la chanson fit place Ă  des cris dĂ©chirants. 635 00:56:11,831 --> 00:56:14,425 Les cris provenaient d'une villa abandonnĂ©e... 636 00:57:06,031 --> 00:57:07,020 Non, rien. 637 00:57:08,071 --> 00:57:11,108 Aucune information Ă  part celles de Bardi. 638 00:57:11,271 --> 00:57:12,590 Pas de nom ni d'adresse. 639 00:57:12,871 --> 00:57:15,180 Que comptes-tu faire maintenant ? 640 00:57:16,231 --> 00:57:20,429 Je veux retrouver l'auteur. Prends son nom, veux-tu ? 641 00:57:20,591 --> 00:57:21,706 Elle s'appelle 642 00:57:21,871 --> 00:57:23,224 Amanda Righetti. 643 00:57:23,391 --> 00:57:24,665 Je note. 644 00:57:32,031 --> 00:57:36,149 Bon sang, c'est pas vrai ! Fais attention ! 645 00:57:36,631 --> 00:57:38,462 Le tĂ©lĂ©phone est bien placĂ© ! 646 00:57:38,991 --> 00:57:40,219 Qu'y a-t-il ? 647 00:57:40,471 --> 00:57:41,267 Rien. 648 00:57:41,471 --> 00:57:44,941 Trouve-moi son adresse. Ça peut ĂȘtre trĂšs important. 649 00:57:45,791 --> 00:57:47,747 Elle sait oĂč est la villa 650 00:57:48,191 --> 00:57:49,590 et peut-ĂȘtre aussi 651 00:57:49,791 --> 00:57:50,780 d'autres choses. 652 00:57:51,071 --> 00:57:53,460 Ecoute, je te rappelle. 653 00:57:54,671 --> 00:57:56,627 J'ai du mal Ă  t'entendre. 654 00:57:56,831 --> 00:57:58,503 Qu'est-ce que tu dis ? 655 00:58:02,031 --> 00:58:04,784 Attends que j'aie fini ! C'est le sauna ! 656 00:58:44,671 --> 00:58:47,344 J'ai du mal Ă  vous comprendre, madame. 657 00:58:47,511 --> 00:58:50,583 Pourquoi avez-vous tous ces merles indiens ? 658 00:58:50,751 --> 00:58:54,300 Pour la compagnie. Ils imitent tout, nos voix aussi. 659 00:58:54,471 --> 00:58:57,781 Mon Dieu, c'est comme avoir un fou chez soi. 660 00:58:59,111 --> 00:59:01,022 Moi, j'aurais peur. 661 01:01:40,031 --> 01:01:40,781 L'enfant. 662 01:01:42,671 --> 01:01:43,899 La villa. 663 01:01:45,111 --> 01:01:46,783 Le fantĂŽme de la villa. 664 01:07:34,111 --> 01:07:35,624 Deux solutions : 665 01:07:36,111 --> 01:07:37,703 Tu fuis au Liban... 666 01:07:37,871 --> 01:07:41,910 Ou je me jette Ă  corps perdu dans cette enquĂȘte. 667 01:07:43,031 --> 01:07:45,864 J'en ai pour combien avant de me faire arrĂȘter ? 668 01:07:46,031 --> 01:07:48,147 Tu es allĂ© chez Amanda en taxi ? 669 01:07:48,311 --> 01:07:52,987 J'ai louĂ© une voiture. Tu aurais pu faire rĂ©parer ce siĂšge, non ? 670 01:07:53,151 --> 01:07:54,869 J'ai oubliĂ©, excuse-moi. 671 01:07:55,031 --> 01:08:01,106 On te retrouvera grĂące aux empreintes que tu as laissĂ©es. 672 01:08:01,271 --> 01:08:02,386 Exact. 673 01:08:02,551 --> 01:08:05,907 Il faudrait une crue de l'Arno pour les effacer. 674 01:08:07,871 --> 01:08:09,941 S'ils dĂ©couvrent le corps demain, 675 01:08:10,111 --> 01:08:14,263 il leur faudra un certain temps pour relier les deux crimes 676 01:08:14,431 --> 01:08:17,389 et finir par retomber sur toi. 677 01:08:17,551 --> 01:08:22,545 Tu as deux, trois jours devant toi. C'est peu, hein ? 678 01:08:25,631 --> 01:08:28,191 Je dois d'abord retrouver ça. 679 01:08:31,991 --> 01:08:34,141 Belle villa. Elle semble Ă©trange. 680 01:08:35,071 --> 01:08:36,345 Elle se trouve oĂč ? 681 01:08:36,591 --> 01:08:39,185 Si je le savais, je ne la chercherais pas. 682 01:08:40,191 --> 01:08:43,069 - Que vas-tu faire ? - Tu n'en sauras rien. 683 01:08:43,951 --> 01:08:46,101 Parce que vois-tu... 684 01:08:46,311 --> 01:08:51,066 Comment l'assassin a-t-il su que j'allais aller lĂ -bas ? 685 01:08:51,231 --> 01:08:53,142 Aucune idĂ©e. 686 01:08:55,391 --> 01:08:59,020 En tout cas, je garde la suite des opĂ©rations pour moi. 687 01:08:59,191 --> 01:09:02,581 Alors ça, c'est incroyable. Tu es trop aimable. 688 01:09:02,751 --> 01:09:06,460 Tu n'imagines quand mĂȘme pas que c'est moi qui... 689 01:09:07,191 --> 01:09:11,901 C'est pour te protĂ©ger, pour que tu ne coures aucun danger. 690 01:09:14,071 --> 01:09:17,984 Je te promets de te prĂ©venir dĂšs que je sais quelque chose. 691 01:09:18,591 --> 01:09:20,149 Cessons 692 01:09:20,311 --> 01:09:21,949 ces enfantillages. 693 01:09:22,591 --> 01:09:24,263 Travaillons de concert. 694 01:09:24,591 --> 01:09:27,549 Deux cerveaux pensent mieux qu'un. 695 01:09:28,631 --> 01:09:30,940 Les femmes ont un cerveau ? 696 01:09:31,271 --> 01:09:35,310 Vous ĂȘtes des brutes qui nous battez au bras de fer. 697 01:09:35,471 --> 01:09:37,746 L'homme a le monopole 698 01:09:37,911 --> 01:09:39,344 de l'intelligence, vu ? 699 01:09:39,551 --> 01:09:41,109 Oui, message reçu. 700 01:09:42,191 --> 01:09:43,385 Enfin ! 701 01:09:44,431 --> 01:09:45,546 Une liqueur ? 702 01:09:48,231 --> 01:09:49,425 J'ai 703 01:09:50,391 --> 01:09:51,710 anisette, 704 01:09:51,911 --> 01:09:54,505 Sambuca, cafĂ© Borghetti... 705 01:09:54,671 --> 01:09:55,990 Tu n'as rien 706 01:09:56,191 --> 01:09:58,022 de moins douceĂątre ? 707 01:10:09,351 --> 01:10:11,103 On serait mieux chez moi. 708 01:10:14,951 --> 01:10:16,225 On est bien ici. 709 01:10:16,791 --> 01:10:19,669 On serait beaucoup mieux chez moi. 710 01:10:36,751 --> 01:10:39,948 Non mais pour qui tu te prends ? 711 01:10:40,111 --> 01:10:43,262 Jamais vu un type aussi prĂ©somptueux ! 712 01:10:43,431 --> 01:10:45,899 Les femmes t'ont pourri. 713 01:10:46,071 --> 01:10:49,461 Ce n'est que parce que je suis seule en ce moment. 714 01:10:49,631 --> 01:10:52,543 VoilĂ  tout ! Ne t'emballe pas... 715 01:10:52,711 --> 01:10:53,985 Bon sang. 716 01:10:54,391 --> 01:10:55,744 Quoi ? 717 01:10:56,911 --> 01:10:58,310 Devine... 718 01:11:13,071 --> 01:11:14,345 C'est un dragonnier. 719 01:11:14,711 --> 01:11:18,704 Un arbuste exotique qui pousse aux Canaries. 720 01:11:18,871 --> 01:11:21,749 Une plante dĂ©licate qui craint le froid. 721 01:11:21,911 --> 01:11:26,223 Je n'en ai jamais importĂ©. Elle est rare dans cette rĂ©gion. 722 01:11:26,431 --> 01:11:28,501 Non, on n'en ai jamais eu. 723 01:11:30,191 --> 01:11:31,465 Non, jamais. 724 01:11:31,671 --> 01:11:32,342 Oui. 725 01:11:32,551 --> 01:11:34,428 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - Tout Ă  fait. 726 01:11:35,031 --> 01:11:40,424 Je venais d'ouvrir et j'en avais commandĂ© une douzaine aux Canaries. 727 01:11:40,631 --> 01:11:43,191 La plupart des arbustes pĂ©rirent. 728 01:11:43,351 --> 01:11:48,789 Notre climat ne leur convient pas et je n'en ai plus commandĂ©. 729 01:11:49,151 --> 01:11:50,345 Qui les avait achetĂ©s ? 730 01:11:50,511 --> 01:11:54,299 Il faudrait retrouver les factures. Vous y tenez ? 731 01:11:54,471 --> 01:11:57,941 C'est que je fais une Ă©tude sur l'environnement. 732 01:11:58,111 --> 01:11:59,908 Venez, on va voir ça. 733 01:12:01,031 --> 01:12:04,819 Tu vas me la cracher ma bouteille, saloperie ! 734 01:12:04,991 --> 01:12:08,540 Commissaire, je vous cherche depuis une heure. 735 01:12:08,711 --> 01:12:11,703 Personne n'entretient ces machines ? 736 01:12:11,871 --> 01:12:13,020 Si, et ils fauchent les boissons. 737 01:12:13,191 --> 01:12:16,820 Normal ! C'est un repaire de voleurs ici ! 738 01:12:16,991 --> 01:12:18,185 Vous sous-entendez... 739 01:12:18,351 --> 01:12:20,307 Non, il s'agit pas de toi. 740 01:12:23,631 --> 01:12:25,064 Vous refaites la grĂšve ? 741 01:12:25,231 --> 01:12:27,426 Elle est suspendue pour le moment. 742 01:12:28,951 --> 01:12:31,226 Le ministre examine nos requĂȘtes, 743 01:12:31,391 --> 01:12:33,347 mais on a prĂ©vu un sit-in. 744 01:12:33,511 --> 01:12:35,706 Un quoi ? 745 01:12:35,871 --> 01:12:37,463 Un sit-in de protestation. 746 01:12:37,631 --> 01:12:41,783 On va tous s'asseoir dans la cour pendant quelques heures. 747 01:12:41,951 --> 01:12:43,350 Que me voulais-tu ? 748 01:12:43,511 --> 01:12:45,945 C'est vrai, j'allais oublier. 749 01:12:46,111 --> 01:12:48,864 Le prĂ©fet veut vous voir d'urgence. 750 01:12:49,831 --> 01:12:50,946 La barbe. 751 01:12:54,631 --> 01:12:56,428 Professeur Giordani ? 752 01:12:57,271 --> 01:13:00,820 Mark Daly, je dois vous voir. C'est urgent. 753 01:13:02,631 --> 01:13:05,464 Non, immĂ©diatement si c'est possible. 754 01:13:06,911 --> 01:13:09,345 Amanda Righetti a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 755 01:13:14,951 --> 01:13:18,944 Elle avait un bras tendu et l'index pointĂ© vers le mur. 756 01:13:19,111 --> 01:13:24,344 Comme si elle avait voulu montrer quelque chose. 757 01:13:29,751 --> 01:13:33,346 Vous pensez que le crime a Ă©tĂ© dĂ©couvert ? 758 01:13:33,511 --> 01:13:34,546 Oui, Ă  mon avis. 759 01:13:34,711 --> 01:13:38,067 Cet index accusateur est peut-ĂȘtre fortuit. 760 01:13:38,231 --> 01:13:40,620 J'irai quand mĂȘme voir. 761 01:13:40,791 --> 01:13:42,349 On ne sait jamais. 762 01:15:12,231 --> 01:15:14,540 Non, je ne suis que le gardien. 763 01:15:14,871 --> 01:15:17,146 La maison appartenait Ă  Schwartz. 764 01:15:17,631 --> 01:15:18,859 OĂč est-il ? 765 01:15:19,151 --> 01:15:22,223 Il est mort. C'Ă©tait un Ă©crivain bizarre. 766 01:15:22,391 --> 01:15:27,260 Il a achetĂ© la maison en 1968. Elle avait Ă©tĂ© longtemps inhabitĂ©e, 767 01:15:27,431 --> 01:15:30,423 on la disait infestĂ©e de fantĂŽmes. 768 01:15:30,591 --> 01:15:32,980 Schwartz n'Ă©tait pas au courant 769 01:15:33,151 --> 01:15:37,667 et le prix lui convint. Il l'aurait achetĂ©e mĂȘme en sachant. 770 01:15:37,831 --> 01:15:38,980 Qui l'habitait avant ? 771 01:15:39,151 --> 01:15:42,780 Je ne sais pas, je ne suis arrivĂ© ici qu'en 1967. 772 01:15:43,431 --> 01:15:45,581 Et l'Ă©crivain, Schwartz, 773 01:15:45,751 --> 01:15:47,628 il est mort comment ? 774 01:15:47,791 --> 01:15:51,067 Accidentellement, en tombant d'une fenĂȘtre. 775 01:15:51,271 --> 01:15:56,026 Je l'ai dĂ©couverte, la pauvre. Ce matin Ă  8 h, en arrivant. 776 01:15:56,191 --> 01:15:59,228 Je viens faire le mĂ©nage tous les matins 777 01:15:59,551 --> 01:16:02,827 et j'ai bien failli mourir de peur. 778 01:16:02,991 --> 01:16:05,949 Puis la police m'a interrogĂ©e des heures durant. 779 01:16:06,111 --> 01:16:09,308 Ils voulaient tout savoir. Que voulez-vous 780 01:16:09,471 --> 01:16:14,226 que je leur dise, hein ? Ils viennent d'emmener le corps. 781 01:16:14,391 --> 01:16:15,710 Pauvre Amanda. 782 01:16:16,031 --> 01:16:17,225 Qui a pu faire ça ? 783 01:16:17,391 --> 01:16:21,862 Un maniaque, c'est Ă©vident. Ils ne les arrĂȘtent jamais. 784 01:16:22,871 --> 01:16:24,543 OĂč Ă©tait le cadavre ? 785 01:16:25,071 --> 01:16:26,629 Dans la salle de bains. 786 01:16:27,511 --> 01:16:29,945 Venez, je vais vous montrer. 787 01:16:35,151 --> 01:16:37,187 Il y a des Ă©claboussures de sang 788 01:16:38,231 --> 01:16:39,425 partout. 789 01:16:39,591 --> 01:16:43,140 Je mets un peu d'ordre avant ce soir. 790 01:16:43,311 --> 01:16:44,869 Pas question que je reste. 791 01:16:45,471 --> 01:16:47,063 Excusez-moi, je dois 792 01:16:47,271 --> 01:16:49,023 nettoyer ces taches. 793 01:17:04,271 --> 01:17:05,101 Permettez... 794 01:17:11,831 --> 01:17:14,220 C'est toi, Francesca ! 795 01:17:15,471 --> 01:17:17,109 Que veux-tu, j'ai eu 796 01:17:17,271 --> 01:17:18,420 la peur de ma vie. 797 01:17:18,951 --> 01:17:21,340 Non, non, ils sont partis. 798 01:17:22,831 --> 01:17:24,423 Oui, ils l'ont emmenĂ©e. 799 01:17:24,831 --> 01:17:26,423 L'interrogatoire ? 800 01:17:26,631 --> 01:17:27,984 Interminable. 801 01:17:29,311 --> 01:17:33,941 Le gros Ă  moustaches disait que j'Ă©tais un tĂ©moin essentiel 802 01:17:34,151 --> 01:17:35,470 et que je devais coopĂ©rer. 803 01:17:35,671 --> 01:17:37,423 Bien sĂ»r, je lui ai dit. 804 01:18:25,151 --> 01:18:26,664 C'EST 805 01:18:33,031 --> 01:18:35,226 Vous perdez la tĂȘte ? 806 01:18:35,431 --> 01:18:36,420 Ça ne va pas ! 807 01:18:37,191 --> 01:18:39,182 C'Ă©tait pour dĂ©couvrir 808 01:18:40,231 --> 01:18:41,300 qui a tuĂ© Amanda. 809 01:18:41,471 --> 01:18:43,507 GrĂące Ă  l'eau chaude ? 810 01:18:44,191 --> 01:18:45,670 Oui, grĂące Ă  l'eau chaude. 811 01:18:46,591 --> 01:18:50,027 Savez-vous si la police a trouvĂ© quelque chose ? 812 01:18:50,191 --> 01:18:51,624 Une poupĂ©e. 813 01:18:52,591 --> 01:18:53,421 Quoi d'autre ? 814 01:18:53,791 --> 01:18:56,783 Ils ont aussi parlĂ© d'un enfant. 815 01:18:58,711 --> 01:18:59,860 Bien sĂ»r, 816 01:19:02,231 --> 01:19:03,380 un enfant. 817 01:19:08,991 --> 01:19:10,219 Mais oui, 818 01:19:11,951 --> 01:19:13,350 un enfant. 819 01:19:27,551 --> 01:19:30,588 Ma fille va vous accompagner. J'ai Ă  faire. 820 01:19:30,751 --> 01:19:32,867 Vous me rapporterez les clĂ©s. 821 01:19:33,031 --> 01:19:34,430 Entendu, merci. 822 01:19:40,751 --> 01:19:41,866 AmĂšne-toi ici ! 823 01:19:42,831 --> 01:19:43,900 Viens ! 824 01:19:55,951 --> 01:19:56,906 Que me veux-tu ? 825 01:19:57,071 --> 01:19:58,504 Petite dĂ©goĂ»tante. 826 01:19:58,671 --> 01:20:00,468 Je t'avais interdit de faire ça. 827 01:20:01,791 --> 01:20:02,541 Va-t'en ! 828 01:20:02,711 --> 01:20:03,268 DĂ©gage ! 829 01:20:12,151 --> 01:20:13,345 Qu'as-tu fait ? 830 01:20:13,511 --> 01:20:17,186 Rien. Faites pas attention, mon pĂšre est un peu fou. 831 01:20:58,831 --> 01:21:00,469 Rentre, je rapporterai 832 01:21:00,631 --> 01:21:01,666 les clĂ©s. 833 01:21:04,951 --> 01:21:06,862 - MĂ©fiez-vous. - De quoi ? 834 01:21:07,071 --> 01:21:08,584 Des fantĂŽmes. 835 01:21:09,191 --> 01:21:09,987 Quels fantĂŽmes ? 836 01:21:10,711 --> 01:21:13,179 Tout le monde dit qu'il y en a. 837 01:30:35,791 --> 01:30:36,667 Monsieur Daly ? 838 01:30:39,991 --> 01:30:43,142 Ah, vous ĂȘtes lĂ  ! On vous attendait... 839 01:30:43,351 --> 01:30:46,423 - Un problĂšme ? - Non, j'allais partir. 840 01:30:46,791 --> 01:30:47,780 L'Ă©lectricitĂ© 841 01:30:48,151 --> 01:30:50,381 est coupĂ©e depuis longtemps. 842 01:30:50,591 --> 01:30:52,468 Elle Ă©tait inhabitĂ©e, alors... 843 01:31:05,791 --> 01:31:07,861 Vous vous ĂȘtes blessĂ© au front ? 844 01:31:08,031 --> 01:31:11,819 Ce n'est rien. Un bout de verre m'est tombĂ© dessus. 845 01:31:11,991 --> 01:31:14,380 Je vous avais dit d'ĂȘtre prudent. 846 01:36:25,551 --> 01:36:28,065 Salut. Alors, on s'amuse ? 847 01:36:28,471 --> 01:36:31,383 Comme un fou. Je fais des mots croisĂ©s. 848 01:36:31,591 --> 01:36:34,151 J'ai une devinette Ă  rĂ©soudre. 849 01:36:34,351 --> 01:36:36,546 On vient de tuer Giordani. 850 01:36:36,751 --> 01:36:39,982 Ses voisins ont Ă©tĂ© alertĂ©s par les cris. 851 01:36:43,551 --> 01:36:44,825 Tu t'es blessĂ© ? 852 01:36:45,111 --> 01:36:47,944 Ce n'est rien, juste une Ă©gratignure. 853 01:36:48,111 --> 01:36:49,339 Ecoute... 854 01:36:50,791 --> 01:36:52,019 Franchement, 855 01:36:52,431 --> 01:36:55,787 je ne sais plus oĂč donner de la tĂȘte. 856 01:36:57,871 --> 01:37:00,180 Ce fumier sait tout, 857 01:37:00,391 --> 01:37:01,870 il anticipe nos actions. 858 01:37:02,871 --> 01:37:04,748 Tu me conseillais de filer oĂč ? 859 01:37:06,191 --> 01:37:07,544 Au Liban. 860 01:37:08,191 --> 01:37:08,828 C'est vrai, 861 01:37:09,351 --> 01:37:10,500 au Liban. 862 01:37:11,551 --> 01:37:14,861 Il faut prendre l'avion et j'ai horreur de ça. 863 01:37:15,031 --> 01:37:17,226 Faut pas t'angoisser comme ça. 864 01:37:17,391 --> 01:37:20,986 Une fois en l'air on redescend toujours sur terre... 865 01:37:21,151 --> 01:37:22,140 Merci. 866 01:37:24,271 --> 01:37:26,262 Filons en Espagne. 867 01:37:27,111 --> 01:37:28,544 Nous deux ? 868 01:37:29,391 --> 01:37:30,790 Tous les deux ? 869 01:37:31,391 --> 01:37:32,141 Si tu veux. 870 01:37:33,631 --> 01:37:35,303 Bien sĂ»r que je veux ! 871 01:37:35,471 --> 01:37:38,907 On va passer des vacances de rĂȘve : 872 01:37:39,471 --> 01:37:43,020 Mer, soleil, corridas, flamenco... Ça te dit ? 873 01:37:43,231 --> 01:37:45,620 Puisque je te l'ai proposĂ©. 874 01:37:46,031 --> 01:37:52,220 Partons ou je vais pĂ©ter les plombs. Inutile de bavarder. 875 01:37:52,391 --> 01:37:56,669 Ne perdons pas de temps, va faire tes valises. 876 01:37:58,751 --> 01:38:00,742 Je serai lĂ  dans une heure. 877 01:38:00,911 --> 01:38:03,300 Il va falloir louer une voiture, 878 01:38:03,471 --> 01:38:06,463 la mienne n'est pas une grande routiĂšre. 879 01:38:06,951 --> 01:38:08,270 Je sais. 880 01:38:09,031 --> 01:38:10,146 Je t'adore ! 881 01:38:14,711 --> 01:38:16,064 C'est qui ? 882 01:38:18,271 --> 01:38:20,102 C'est une fille qui... 883 01:38:20,551 --> 01:38:23,941 - Une... ex. Elle s'appelle Carol. - Romaine ? 884 01:38:24,111 --> 01:38:26,466 Non, elle est amĂ©ricaine. Elle vit Ă  Paris. 885 01:38:27,551 --> 01:38:29,303 Tu donnais dans la vamp ! 886 01:38:29,471 --> 01:38:32,907 Tu aimes les femmes supersexy. 887 01:39:28,591 --> 01:39:31,264 Madame, c'est moi, Mark Daly. 888 01:39:31,791 --> 01:39:32,985 L'ingĂ©nieur ! 889 01:39:33,271 --> 01:39:35,990 Non, le pianiste. Vous vous souvenez ? 890 01:39:36,631 --> 01:39:38,622 Carlo est chez vous ? 891 01:39:39,111 --> 01:39:40,669 Non, il est sorti. 892 01:39:41,111 --> 01:39:44,262 Vous voulez venir l'attendre Ă  la maison ? 893 01:39:44,431 --> 01:39:47,980 Le temps passera vite. Vous l'ignorez peut-ĂȘtre 894 01:39:48,151 --> 01:39:52,986 mais j'ai Ă©tĂ© actrice et je vous rĂ©citerai un rĂŽle. 895 01:39:54,191 --> 01:39:57,263 Non, rien madame. Excusez-moi, bonne nuit. 896 01:40:04,671 --> 01:40:06,184 Ça m'avait Ă©chappĂ©. 897 01:40:09,191 --> 01:40:11,864 GIANNA, JE SUIS VIA SUSA 24. MARK. 898 01:40:39,271 --> 01:40:40,590 C'est bien ça, 899 01:40:41,911 --> 01:40:44,027 il manque la fenĂȘtre. 900 01:46:21,391 --> 01:46:22,744 Laisse tomber. 901 01:46:23,911 --> 01:46:25,230 Il est trop tard. 902 01:46:25,831 --> 01:46:27,549 Que s'est-il passĂ© ? 903 01:46:28,031 --> 01:46:31,626 J'ai trouvĂ© ton mot et je suis venue aussitĂŽt. 904 01:46:31,791 --> 01:46:35,420 J'ai vu une lueur rouge Ă  une fenĂȘtre, 905 01:46:35,911 --> 01:46:40,029 et je t'ai trouvĂ©, Ă©vanoui, entourĂ© par les flammes. 906 01:46:41,591 --> 01:46:46,585 Tu l'as Ă©chappĂ© belle. Tu as failli rĂŽtir comme un poulet. 907 01:46:47,431 --> 01:46:48,546 Bon sang... 908 01:46:48,831 --> 01:46:49,946 Tout a brĂ»lĂ©, 909 01:46:50,431 --> 01:46:52,069 le cadavre, 910 01:46:52,831 --> 01:46:56,062 la piĂšce murĂ©e et le dessin sur le mur. 911 01:47:11,551 --> 01:47:15,385 Oui, via Susa 24. Gianna Brezzi, journaliste. 912 01:47:15,991 --> 01:47:18,585 C'est urgent, dĂ©pĂȘchez-vous. 913 01:47:22,431 --> 01:47:27,061 AllĂŽ, les pompiers ? Il y a un incendie via Suza 24. 914 01:47:27,271 --> 01:47:28,420 Mon numĂ©ro ? 915 01:47:28,591 --> 01:47:31,503 - Le numĂ©ro d'ici ? - 8-3-14-7-2-6. 916 01:47:34,671 --> 01:47:37,788 Vite, l'incendie fait rage. 917 01:47:38,151 --> 01:47:39,345 Comment ? 918 01:47:39,551 --> 01:47:41,507 J'aimerais savoir comment. 919 01:47:42,671 --> 01:47:44,662 Bien sĂ»r, il y a les fantĂŽmes. 920 01:47:53,111 --> 01:47:55,261 - Qui te l'a donnĂ© ? - Je l'ai fait. 921 01:47:55,431 --> 01:47:57,149 C'est impossible. 922 01:47:57,311 --> 01:47:58,221 Impensable. 923 01:47:58,431 --> 01:47:59,580 Qui t'a donnĂ© ça ? 924 01:47:59,791 --> 01:48:00,940 Ne mens pas. 925 01:48:01,111 --> 01:48:02,226 L'embĂȘtez pas. 926 01:48:02,431 --> 01:48:03,910 Elle l'aura imaginĂ©. 927 01:48:04,111 --> 01:48:05,430 Elle est trĂšs bizarre. 928 01:48:05,631 --> 01:48:08,350 Vous verriez ce qu'elle fait aux animaux. 929 01:48:08,511 --> 01:48:09,227 C'est d'un macabre... 930 01:48:09,871 --> 01:48:13,830 Peut-ĂȘtre, mais elle n'a pu inventer ce dessin. 931 01:48:14,031 --> 01:48:15,146 J'ai vu le mĂȘme 932 01:48:15,351 --> 01:48:16,181 Ă  la villa. 933 01:48:16,351 --> 01:48:18,785 Je l'ai vu Ă  l'Ă©cole. 934 01:48:18,951 --> 01:48:22,068 Bravo. Et qui avait apportĂ© ce dessin ? 935 01:48:22,231 --> 01:48:25,701 Par punition on m'avait envoyĂ©e dĂ©poussiĂ©rer 936 01:48:25,871 --> 01:48:30,945 les archives et j'ai vu ce dessin dans la chemise de l'annĂ©e 59. 937 01:48:32,871 --> 01:48:34,429 Tu vas Ă  quelle Ă©cole ? 938 01:48:34,671 --> 01:48:36,263 Au lycĂ©e 939 01:48:36,431 --> 01:48:38,501 LĂ©onard de Vinci. 940 01:49:06,951 --> 01:49:07,861 TUE PÈRE ET MÈRE 941 01:50:43,871 --> 01:50:45,384 Il y en a Ă  foison. 942 01:50:45,951 --> 01:50:48,670 Oui, mais classĂ©es par matiĂšre et par annĂ©e. 943 01:51:48,631 --> 01:51:49,586 Qu'y a-t-il ? 944 01:51:50,031 --> 01:51:51,623 Tu n'as rien entendu ? 945 01:51:53,071 --> 01:51:54,220 Non, quoi ? 946 01:51:54,671 --> 01:51:55,660 Je ne sais... 947 01:51:57,351 --> 01:51:58,750 comment t'expliquer. 948 01:52:03,071 --> 01:52:05,141 Tu n'as qu'Ă  continuer, 949 01:52:05,311 --> 01:52:07,108 je vais jeter un oeil. 950 01:52:28,351 --> 01:52:30,990 Il faudrait peut-ĂȘtre prĂ©venir la police. 951 01:52:32,071 --> 01:52:32,947 Tu as raison. 952 01:54:47,671 --> 01:54:48,547 Aide-moi. 953 01:54:56,951 --> 01:54:58,703 Gianna, ma chĂ©rie. 954 01:55:08,391 --> 01:55:10,063 Tout ça 955 01:55:10,231 --> 01:55:12,665 pour un article Ă  la con... 956 01:55:16,471 --> 01:55:18,063 Qui a fait ça ? 957 01:55:18,431 --> 01:55:19,989 Je le sais. 958 01:55:21,951 --> 01:55:24,226 J'ai trouvĂ© le dessin. 959 01:55:25,431 --> 01:55:27,661 - Vous savez oĂč c'est ? - Oui. 960 01:55:27,831 --> 01:55:30,743 C'est mĂȘme Ă©crit dessus : LĂ©onard de Vinci. 961 01:55:53,471 --> 01:55:54,950 Ne te cache pas. 962 01:55:58,951 --> 01:56:00,100 C'est inutile. 963 01:56:08,631 --> 01:56:10,542 Je t'ai dĂ©masquĂ©. 964 01:56:17,071 --> 01:56:18,709 J'ai lu ton nom. 965 01:56:20,791 --> 01:56:22,144 Carlo. 966 01:56:23,751 --> 01:56:25,867 Je suis arrivĂ© trop tard. 967 01:56:26,751 --> 01:56:28,264 Dommage. 968 01:56:31,471 --> 01:56:32,745 Et maintenant ? 969 01:56:33,631 --> 01:56:34,950 Que comptes-tu faire ? 970 01:56:36,871 --> 01:56:37,940 Te tuer. 971 01:56:38,871 --> 01:56:40,099 Ça me navre. 972 01:56:41,231 --> 01:56:43,108 Je t'aime bien, 973 01:56:46,671 --> 01:56:48,627 mais il le faut. 974 01:56:53,191 --> 01:56:55,864 Je t'avais dit de filer. 975 01:56:56,791 --> 01:56:59,180 De faire tes valises et de partir. 976 01:57:02,831 --> 01:57:03,980 Pourquoi 977 01:57:05,591 --> 01:57:07,229 ne m'as-tu pas Ă©coutĂ© ? 978 01:57:10,671 --> 01:57:13,265 Tu es idiot et bornĂ©. 979 01:57:16,631 --> 01:57:18,906 Tout ça est de ta faute. 980 01:57:23,591 --> 01:57:26,151 Tu t'es entĂȘtĂ©, tu en as trop fait. 981 01:57:26,471 --> 01:57:28,462 Si tu ne t'Ă©tais pas mĂȘlĂ© de ça, 982 01:57:28,631 --> 01:57:30,986 si tu n'avais pas mis ton nez lĂ -dedans ! 983 01:57:46,511 --> 01:57:48,786 Tu m'en paieras une autre. 984 01:57:52,511 --> 01:57:54,547 Il a failli vous tuer. 985 01:57:54,911 --> 01:57:55,741 Il est lĂ -bas ! 986 01:57:55,951 --> 01:57:57,703 ArrĂȘte ou je tire ! 987 01:59:12,191 --> 01:59:13,590 Elle est hors de danger. 988 01:59:13,751 --> 01:59:14,945 Elle se rĂ©veillera quand ? 989 01:59:15,111 --> 01:59:19,150 Pas avant demain. On l'a opĂ©rĂ©e de la rate. 990 01:59:19,311 --> 01:59:21,506 C'est une femme costaud. 991 02:00:21,431 --> 02:00:23,069 Ce n'est pas possible. 992 02:00:24,871 --> 02:00:26,668 Il Ă©tait avec moi. 993 02:00:29,791 --> 02:00:30,860 Il a vu l'assassin, 994 02:00:31,071 --> 02:00:33,301 ça ne peut pas ĂȘtre lui. 995 02:00:33,471 --> 02:00:35,621 Il n'y est pour rien. 996 02:00:35,791 --> 02:00:37,429 Alors pourquoi ? 997 02:01:02,991 --> 02:01:04,219 Le tableau 998 02:01:04,431 --> 02:01:05,147 a disparu 999 02:01:05,351 --> 02:01:07,546 parce qu'il Ă©tait explicite. 1000 02:01:07,991 --> 02:01:08,867 Tellement 1001 02:01:09,071 --> 02:01:11,426 explicite que tu n'as pas compris. 1002 02:01:11,591 --> 02:01:13,104 Explicite... 1003 02:01:15,671 --> 02:01:16,547 Le tableau. 1004 02:01:51,071 --> 02:01:52,743 Un miroir. 1005 02:02:02,511 --> 02:02:04,149 Quel idiot, 1006 02:02:04,871 --> 02:02:06,509 ce n'Ă©tait qu'un miroir. 1007 02:02:07,591 --> 02:02:09,343 Pas un tableau. 1008 02:02:10,231 --> 02:02:12,950 Ce que j'ai vu Ă©tait un reflet. 1009 02:02:18,031 --> 02:02:20,704 Celui du visage de l'assassin. 1010 02:02:34,111 --> 02:02:34,987 Sois maudit. 1011 02:02:36,071 --> 02:02:37,663 Sois maudit ! 1012 02:02:37,831 --> 02:02:39,344 Tu as fait tuer mon fils 1013 02:02:40,031 --> 02:02:41,384 qui Ă©tait innocent. 1014 02:02:47,551 --> 02:02:51,100 Il... ne cherchait 1015 02:02:51,271 --> 02:02:53,705 qu'Ă  me protĂ©ger. 1016 02:02:53,871 --> 02:02:55,350 Il n'a jamais fait 1017 02:02:55,551 --> 02:02:56,666 de mal Ă  personne. 1018 02:02:57,751 --> 02:03:00,788 Que savez-vous de ce qui s'est passĂ© ? 1019 02:03:06,271 --> 02:03:10,059 Ne t'inquiĂšte pas, il ne t'arrivera rien. 1020 02:03:10,671 --> 02:03:14,141 Rassure-toi, j'irai avec toi Ă  la clinique. 1021 02:03:15,671 --> 02:03:18,344 Je ne veux pas y retourner. 1022 02:03:18,511 --> 02:03:19,990 Je t'avais prĂ©venu. 1023 02:03:20,151 --> 02:03:22,824 Tu ne peux de nouveau m'y obliger. 1024 02:03:22,991 --> 02:03:27,462 C'est pour ton bien. Tu sais ce qu'ont dit les mĂ©decins. 1025 02:06:48,151 --> 02:06:50,585 Sous-titres : Alain Delalande 1026 02:06:50,751 --> 02:06:53,663 Sous-titrage : VDM71027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.