All language subtitles for Death Row Girls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:20,020 --> 00:00:24,582 Presented by GP Museum Soft 1 00:00:59,959 --> 00:01:01,654 Line up! 2 00:01:09,569 --> 00:01:12,402 What the hell are you doing? Let go of me! 3 00:01:13,473 --> 00:01:15,998 Let go of me! 4 00:01:20,513 --> 00:01:23,880 As of today, you girls have a new member. 5 00:01:25,018 --> 00:01:28,818 You will now have a new rival. 6 00:01:30,090 --> 00:01:34,026 Nevertheless, I want you to continue to become acquainted with your training. 7 00:01:35,128 --> 00:01:36,755 Hey... 8 00:01:39,466 --> 00:01:41,835 Rival? Training? 9 00:01:41,835 --> 00:01:43,564 What the hell are you talking about? 10 00:01:44,804 --> 00:01:46,773 Fucking answer me! 11 00:01:46,773 --> 00:01:49,142 Let go of me! 12 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Where the fuck are you taking me? 13 00:01:50,276 --> 00:01:51,711 Shut up. Hey! Where the fuck are you taking me? 14 00:01:51,711 --> 00:01:53,012 Ow! 15 00:01:53,012 --> 00:01:55,139 What the fuck are you looking at? 16 00:01:55,348 --> 00:01:56,549 Let go! 17 00:01:56,549 --> 00:01:57,984 Move! 18 00:01:57,984 --> 00:01:59,508 What the fuck?! 19 00:01:59,619 --> 00:02:01,849 Let go! 20 00:02:02,021 --> 00:02:03,716 Let go! 21 00:02:07,293 --> 00:02:11,525 Misaki Sayama 22 00:02:11,598 --> 00:02:13,532 Get in there! 23 00:02:15,034 --> 00:02:16,661 Attention! 24 00:02:17,003 --> 00:02:18,800 We've brought her in. 25 00:02:20,406 --> 00:02:22,271 You're a lively one. 26 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 Sit down. 27 00:02:24,310 --> 00:02:26,141 You must be exhausted after your long journey. 28 00:02:27,947 --> 00:02:29,349 What the hell is this place? 29 00:02:29,349 --> 00:02:31,442 Who the fuck are you guys? 30 00:02:32,952 --> 00:02:37,048 I am the director here; my name is Sakamoto. 31 00:02:37,824 --> 00:02:41,692 That man there is Mr. Asakura, he is working as our head warden. 32 00:02:42,195 --> 00:02:44,095 From now on, you will be under his supervision. 33 00:02:44,197 --> 00:02:45,865 I don't give a rat's ass what his name is! 34 00:02:45,865 --> 00:02:48,493 I asked you what the hell is this place?! 35 00:02:50,236 --> 00:02:53,000 Misaki Sayama, aged 24. 36 00:02:53,673 --> 00:02:59,373 Last year on October 10th, you and two accomplices robbed a convenience store. 37 00:03:00,446 --> 00:03:03,609 You stole 160,000 yen in cash and fled the scene. 38 00:03:03,783 --> 00:03:07,275 A police officer intercepted you and you killed him. 39 00:03:08,955 --> 00:03:12,686 The court sentenced you to life imprisonment. 40 00:03:13,893 --> 00:03:15,622 That's correct, right? 41 00:03:20,466 --> 00:03:25,233 Since then, you've added robbery and assault, resulting in three crimes. 42 00:03:27,040 --> 00:03:29,474 That's quite a record for someone your age. 43 00:03:30,143 --> 00:03:33,510 I can only speculate as to what drove you to such criminal activity. 44 00:03:34,981 --> 00:03:36,744 Fuck you. 45 00:03:37,417 --> 00:03:40,284 I'll say it again, I want to know where the hell I am. 46 00:03:40,587 --> 00:03:43,454 Tell me already, what's this fucking jail's name?! 47 00:03:44,224 --> 00:03:45,953 Sit down! 48 00:03:48,962 --> 00:03:50,930 This is not a prison. 49 00:03:52,465 --> 00:03:57,459 This is a special island training facility. 50 00:03:58,771 --> 00:04:00,398 Island? 51 00:04:02,208 --> 00:04:08,443 Starting today, you will be under our guidance and will be trained in various ways. 52 00:04:09,315 --> 00:04:12,518 These drills will be harsh, 53 00:04:12,518 --> 00:04:19,287 but if we find you have risen above them, your record will be wiped clean. 54 00:04:19,726 --> 00:04:22,695 You will have the chance to rejoin society. 55 00:04:23,830 --> 00:04:31,066 However, whether that is after one, five, ten years... is entirely up to you. 56 00:04:34,007 --> 00:04:35,474 What are you talking about? 57 00:04:36,442 --> 00:04:43,541 Here, your real name will be taken away, and you will be called by the number 1316. 58 00:04:54,694 --> 00:04:59,996 Unlike a prison, here you have a certain freedom. 59 00:05:02,368 --> 00:05:04,996 Not even your rooms have locks. 60 00:05:05,872 --> 00:05:09,171 Please behave with restraint. 61 00:05:10,910 --> 00:05:15,848 Anyone who acts out of line or violates the rules 62 00:05:15,848 --> 00:05:18,408 will be subject to severe punishment. 63 00:05:20,486 --> 00:05:24,616 What the fuck? What the hell are you trying to get at? 64 00:05:26,259 --> 00:05:28,386 What is all this bullshit? 65 00:05:28,861 --> 00:05:29,862 Mr. Asakura... 66 00:05:29,862 --> 00:05:31,030 Yes! 67 00:05:31,030 --> 00:05:31,764 Take her away! 68 00:05:31,764 --> 00:05:33,061 Yes, sir! Take her away! 69 00:05:56,255 --> 00:05:58,450 This is your room from now on. 70 00:06:00,426 --> 00:06:02,121 Try to get along. 71 00:06:11,404 --> 00:06:13,463 Use the empty bed over there. 72 00:06:21,013 --> 00:06:25,541 What are you guys doing here? 73 00:06:27,520 --> 00:06:29,488 You'll figure it out soon enough. 74 00:06:34,026 --> 00:06:35,721 How'd you get hurt? 75 00:06:36,362 --> 00:06:38,091 I got it in training. 76 00:06:38,931 --> 00:06:41,900 What is this "training" everyone keeps talking about? 77 00:06:42,902 --> 00:06:45,097 You'll find out tomorrow. 78 00:06:46,139 --> 00:06:48,107 Sorry, but I'm tired. 79 00:06:48,775 --> 00:06:51,005 If you want to know, ask someone else. 80 00:06:53,246 --> 00:06:56,704 Hey, what is this place? 81 00:06:57,550 --> 00:06:59,279 What is this "training"? 82 00:07:00,186 --> 00:07:02,984 You run, you train and temper your body. 83 00:07:04,490 --> 00:07:06,287 Temper your body? 84 00:07:08,895 --> 00:07:11,557 What island are we on?! 85 00:07:12,031 --> 00:07:14,898 Hey, do you know anything? 86 00:07:21,240 --> 00:07:24,209 Listen, I don't care, just tell me anything you know! 87 00:07:25,378 --> 00:07:27,107 I don't know anything. 88 00:07:28,848 --> 00:07:33,114 You've gotta be fucking kidding me. Nobody knows a thing. 89 00:07:34,253 --> 00:07:36,380 What the fuck is wrong with you people?! 90 00:07:38,724 --> 00:07:41,420 Do you ever just shut the fuck up? 91 00:07:44,497 --> 00:07:48,434 Calm down! This person is strong as hell and she's not going to stop with just hurting you! 92 00:07:48,434 --> 00:07:52,171 Why don't you just leave her alone? She just got here and she doesn't know what's going on. 93 00:07:52,171 --> 00:07:53,900 Shut up! 94 00:07:54,307 --> 00:07:57,674 I can't stand these uppity bitches! 95 00:07:58,578 --> 00:08:00,273 I'm sorry for being uppity. 96 00:08:01,280 --> 00:08:03,748 Not that you're in a position to tell me anything. 97 00:08:03,983 --> 00:08:08,079 Hey! Could you just shut up? 98 00:08:09,755 --> 00:08:12,053 Why don't you guys take it outside? 99 00:08:13,259 --> 00:08:17,559 If you keep this up, we're all going to get punished. 100 00:08:19,465 --> 00:08:21,194 What do you mean, "punished"? 101 00:08:24,937 --> 00:08:26,996 The director must have told you. 102 00:08:27,907 --> 00:08:31,741 You'll never get out until they say you're ready. 103 00:08:33,246 --> 00:08:37,307 Here, your attitude and how you conduct yourself is part of the evaluation. 104 00:08:39,752 --> 00:08:42,220 Why don't you just do as your told, newbie? 105 00:08:48,561 --> 00:08:53,692 The eyes of those girls were filled with a certain fear. 106 00:08:54,700 --> 00:09:01,299 They were like animals that had become used to being kept by humans. 107 00:09:03,042 --> 00:09:07,911 Death Row Girls Female Prisoner 1316 108 00:09:08,080 --> 00:09:09,181 1148... 109 00:09:09,181 --> 00:09:10,249 Yes, sir. 110 00:09:10,249 --> 00:09:11,384 1281... 111 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 Yes, sir. 112 00:09:25,164 --> 00:09:27,189 Group 3, getting out. 113 00:09:37,476 --> 00:09:39,103 Hey, you! 114 00:09:55,328 --> 00:09:56,955 Shit! 115 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Let go! 116 00:10:06,539 --> 00:10:08,507 Let go, god damn it! 117 00:11:02,161 --> 00:11:06,188 Hey, what are you doing? 118 00:11:08,034 --> 00:11:10,002 You scared the hell out of me. 119 00:11:10,903 --> 00:11:13,667 Well, what are you doing here, in the middle of the night? 120 00:11:15,474 --> 00:11:17,101 Don't worry about it. 121 00:11:18,477 --> 00:11:20,445 It's none of your business. 122 00:11:51,911 --> 00:11:53,538 Line up! 123 00:12:13,799 --> 00:12:14,934 1148... 124 00:12:14,934 --> 00:12:16,001 Yes, sir! 125 00:12:16,001 --> 00:12:17,136 1281... 126 00:12:17,136 --> 00:12:18,160 Yes, sir! 127 00:12:18,337 --> 00:12:19,964 1316... 128 00:12:21,507 --> 00:12:23,134 Where's Number 1316? 129 00:12:26,312 --> 00:12:27,939 Number 1316! 130 00:12:41,327 --> 00:12:42,954 Get up. 131 00:12:44,797 --> 00:12:47,095 Number 1316, can you hear me? 132 00:12:51,137 --> 00:12:53,298 This kind of behavior will not be tolerated. 133 00:12:54,173 --> 00:12:55,800 Get up. 134 00:13:03,149 --> 00:13:04,776 Put me back. 135 00:13:08,621 --> 00:13:10,248 What was that? 136 00:13:10,456 --> 00:13:12,617 Put me back in the prison I came from! 137 00:13:15,561 --> 00:13:18,029 How is anyone supposed to get any sleep in this moldy room? 138 00:13:22,234 --> 00:13:25,533 You want to return to life imprisonment? 139 00:13:27,239 --> 00:13:30,037 You'd be locked up for the rest of your life. 140 00:13:31,010 --> 00:13:32,739 Is that what you want? 141 00:13:35,581 --> 00:13:40,143 It's better than putting up with this senseless bullshit! 142 00:13:44,690 --> 00:13:48,319 I'm sorry, but nobody cares about what you want. 143 00:13:50,129 --> 00:13:55,692 Stop mouthing off, get dressed and line up! 144 00:14:26,165 --> 00:14:27,792 1316! 145 00:14:28,267 --> 00:14:29,234 Yes, sir. 146 00:14:31,270 --> 00:14:32,538 1957... 147 00:14:32,538 --> 00:14:33,562 Yes, sir! 148 00:14:33,739 --> 00:14:34,740 1862... 149 00:14:34,740 --> 00:14:35,941 Yes, sir! 150 00:14:35,941 --> 00:14:37,109 1527... 151 00:14:37,109 --> 00:14:38,098 Yes, sir! 152 00:14:40,746 --> 00:14:43,306 Now, we'll begin the morning drills! 153 00:14:44,183 --> 00:14:48,787 As usual, breakfast will be first come, first served. 154 00:14:48,787 --> 00:14:50,414 Now go! 155 00:15:12,544 --> 00:15:15,536 Hey, don't worry too much about yesterday. 156 00:15:16,482 --> 00:15:17,917 Where are you from? 157 00:15:17,917 --> 00:15:19,551 How old are you? 158 00:15:19,551 --> 00:15:21,220 What's your name? 159 00:15:21,220 --> 00:15:23,552 Hey, say something! 160 00:15:25,090 --> 00:15:27,226 Watch out for Reika. 161 00:15:27,226 --> 00:15:30,062 She gets pissed off easily and she's really strong in a fight. 162 00:15:30,062 --> 00:15:33,828 Oh, Reika's the girl you almost got in a fight with yesterday, Number 1862. 163 00:15:34,600 --> 00:15:38,400 And this is secret, but they say she lit a place on fire and burned two people to death. 164 00:15:40,606 --> 00:15:42,801 What? What's wrong? 165 00:15:43,075 --> 00:15:46,203 Is it true that nobody knows where this island is? 166 00:15:46,612 --> 00:15:49,581 Yeah, I mean, everyone brought here is unconscious at the time. 167 00:15:49,782 --> 00:15:53,115 The only thing we know is that this island is way out at sea. 168 00:15:53,852 --> 00:15:55,649 So, there's no way to get out of here?! 169 00:15:57,523 --> 00:15:59,991 Note how nobody is making the attempt. 170 00:16:00,926 --> 00:16:02,594 What do you mean? 171 00:16:02,594 --> 00:16:05,664 There's nothing on this island, except for the training facility. 172 00:16:05,664 --> 00:16:08,690 The surrounding water is supposedly shark infested. 173 00:16:09,234 --> 00:16:10,502 What about a boat? 174 00:16:10,502 --> 00:16:12,470 There are probably some out there, but it's no use. 175 00:16:12,838 --> 00:16:14,039 Why? 176 00:16:14,039 --> 00:16:17,910 Because we don't know where the hell we are to begin with and you can't see land from here! 177 00:16:17,910 --> 00:16:20,538 Nobody knows which way to even point the boat, and who are you going to ask? 178 00:16:22,114 --> 00:16:24,480 You're only risking your life by running away. 179 00:16:24,883 --> 00:16:26,908 And if you obey, they won't do anything to you. 180 00:16:32,725 --> 00:16:34,026 Shit! 181 00:16:34,026 --> 00:16:35,823 It's the guy from yesterday. 182 00:16:36,195 --> 00:16:37,822 Come on! 183 00:17:01,453 --> 00:17:03,080 Who was that guy? 184 00:17:03,389 --> 00:17:06,517 They call him Mouse and he's one of the guards. 185 00:17:07,092 --> 00:17:10,459 He always hides himself there and spies on us. 186 00:17:12,331 --> 00:17:13,632 Is this all there is? 187 00:17:13,632 --> 00:17:16,468 There isn't a lot left, since we were late. 188 00:17:16,468 --> 00:17:18,436 This always happens to me. 189 00:17:22,908 --> 00:17:24,876 Could you be any fucking louder? 190 00:17:31,750 --> 00:17:33,547 I said, you're too fucking loud! 191 00:17:36,555 --> 00:17:38,352 What the fuck is your problem? 192 00:17:38,924 --> 00:17:40,826 Oh, great, here we go again. 193 00:17:40,826 --> 00:17:42,919 She blows up over anything. 194 00:17:43,228 --> 00:17:46,265 I'm going to kick your ass! 195 00:17:46,265 --> 00:17:47,892 Just you try! 196 00:17:49,101 --> 00:17:50,636 Hey, you! 197 00:17:50,636 --> 00:17:52,371 Break it up! 198 00:17:52,371 --> 00:17:53,998 Knock it off! 199 00:18:01,046 --> 00:18:06,541 We've had so many talks with you already. 200 00:18:08,554 --> 00:18:11,045 I'm not blaming you. 201 00:18:12,257 --> 00:18:14,225 All you have to do is fix your behavior. 202 00:18:17,529 --> 00:18:21,659 I want you to think about your life. 203 00:18:23,836 --> 00:18:29,103 You always lose your head over trivial things and jump into violence. 204 00:18:29,875 --> 00:18:32,366 What has violence ever done for you? 205 00:18:34,646 --> 00:18:38,548 Are you ready to end your life as an arsonist and murderer? 206 00:18:42,087 --> 00:18:45,386 Humans are nothing but lumps of urges. 207 00:18:46,592 --> 00:18:53,532 But by combining reason and intellect, 208 00:18:53,532 --> 00:18:56,660 we can control these desires and live in society. 209 00:19:01,240 --> 00:19:07,201 We have been evaluating your latent talents. 210 00:19:09,715 --> 00:19:15,676 You have the ability to become someone we very much need. 211 00:19:16,622 --> 00:19:22,083 At least, I see that kind of potential in you. 212 00:19:25,764 --> 00:19:32,192 You came here to change your life, to change your worthless self. 213 00:19:35,274 --> 00:19:38,766 I want you to think about what you need to do. 214 00:19:41,180 --> 00:19:44,513 You don't have enough time to get worked up every day over some little thing. 215 00:19:46,051 --> 00:19:47,780 Do you understand? 216 00:19:49,254 --> 00:19:50,881 Yes, sir. 217 00:19:51,957 --> 00:19:53,584 Then go. 218 00:20:01,667 --> 00:20:03,658 Number 1862... 219 00:20:05,671 --> 00:20:07,400 What a shame. 220 00:20:09,775 --> 00:20:12,243 Sir, may I have some more time? 221 00:20:12,477 --> 00:20:16,072 I know I can raise her to the next level. 222 00:20:17,849 --> 00:20:20,977 All right, I'm counting on you. 223 00:20:23,288 --> 00:20:24,156 One! 224 00:20:24,156 --> 00:20:24,990 One! 225 00:20:24,990 --> 00:20:25,691 Two! 226 00:20:25,691 --> 00:20:26,491 Two! 227 00:20:26,491 --> 00:20:27,125 Three! 228 00:20:27,125 --> 00:20:28,026 Three! 229 00:20:28,026 --> 00:20:29,653 Fall back. 230 00:20:30,929 --> 00:20:31,863 One! 231 00:20:31,863 --> 00:20:32,898 One! 232 00:20:32,898 --> 00:20:33,632 Two! 233 00:20:33,632 --> 00:20:34,599 Two! 234 00:20:35,400 --> 00:20:38,369 Why aren't you participating, Number 1316? 235 00:20:41,106 --> 00:20:45,099 You seem to be bored by this. 236 00:20:52,017 --> 00:20:53,685 Fine. 237 00:20:53,685 --> 00:20:57,314 If you can beat me, you'll be exempt. 238 00:20:58,123 --> 00:20:59,852 Things just got good! 239 00:20:59,925 --> 00:21:01,825 Yeah! 240 00:21:02,527 --> 00:21:04,154 What's wrong? 241 00:21:04,463 --> 00:21:06,090 Running away, huh? 242 00:21:06,632 --> 00:21:07,899 Chicken... 243 00:21:07,899 --> 00:21:09,526 God dammit! 244 00:21:17,676 --> 00:21:19,303 Damn! 245 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Hey, hey! 246 00:21:21,613 --> 00:21:23,240 Hey, hey! 247 00:21:33,558 --> 00:21:36,584 You'd be dead if this wasn't a drill. 248 00:21:41,099 --> 00:21:42,794 Who said I'm done? 249 00:22:01,353 --> 00:22:03,048 Fuckin' A... 250 00:22:18,503 --> 00:22:19,771 Are you okay? 251 00:22:19,771 --> 00:22:21,398 Should I bring you some water? 252 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 Just leave her alone. 253 00:22:25,444 --> 00:22:27,912 If she can't shut her mouth, it serves her right. 254 00:22:28,847 --> 00:22:30,815 Do you get it now? 255 00:22:34,686 --> 00:22:39,623 You're better off if you listen and just do what they say. 256 00:22:41,727 --> 00:22:43,422 Don't forget that. 257 00:22:45,130 --> 00:22:46,825 What's with the look? 258 00:22:48,033 --> 00:22:50,126 If you've got something to say, spit it out! 259 00:22:50,936 --> 00:22:52,563 Yeah, really. 260 00:22:55,507 --> 00:22:57,839 At this rate, you're going to run out of lives. 261 00:23:24,035 --> 00:23:25,370 1148... 262 00:23:25,370 --> 00:23:26,571 Yes, sir! 263 00:23:26,571 --> 00:23:27,839 1281... 264 00:23:27,839 --> 00:23:29,466 Yes, sir! 265 00:23:29,975 --> 00:23:31,602 1316... 266 00:23:33,578 --> 00:23:35,546 Number 1316, answer me! 267 00:23:41,219 --> 00:23:42,846 Yes, sir. 268 00:23:45,557 --> 00:23:46,658 1957... 269 00:23:46,658 --> 00:23:48,285 Yes, sir! 270 00:24:29,835 --> 00:24:31,496 You're a fast runner! 271 00:24:32,337 --> 00:24:34,567 I just don't want to lose to her. 272 00:24:35,140 --> 00:24:37,768 I'm trying to get faster too, but I just can't. 273 00:24:38,210 --> 00:24:40,576 I'm not going to last if I only get this much every day. 274 00:24:43,849 --> 00:24:45,817 Are you sure you don't want that? 275 00:24:45,951 --> 00:24:47,152 I hate this stuff. 276 00:24:47,152 --> 00:24:48,779 Thanks! 277 00:24:58,430 --> 00:25:01,627 Hey, will you come with me for a sec? 278 00:25:05,770 --> 00:25:07,738 I want to talk to you about something. 279 00:25:09,441 --> 00:25:11,272 If you want to talk, we can talk here. 280 00:25:17,349 --> 00:25:18,976 Not here! 281 00:25:19,651 --> 00:25:21,949 I don't want the others to hear. 282 00:25:31,863 --> 00:25:33,558 So, what is it? 283 00:25:35,200 --> 00:25:36,895 How are you getting along here? 284 00:25:37,469 --> 00:25:39,198 Have you more or less gotten used to it? 285 00:25:40,138 --> 00:25:42,072 You look like you are a realist. 286 00:25:43,575 --> 00:25:45,202 What's your point? 287 00:25:45,677 --> 00:25:48,043 I don't want to discuss something this stupid. 288 00:25:51,182 --> 00:25:55,209 I've been watching you for a while now. 289 00:25:56,154 --> 00:25:58,952 You've calmed down a lot since you first arrived. 290 00:26:01,259 --> 00:26:04,629 Now, you're pretending to go along with them, 291 00:26:04,629 --> 00:26:08,656 but really, you're plotting an escape plan. 292 00:26:09,601 --> 00:26:11,398 Am I wrong? 293 00:26:17,976 --> 00:26:19,603 Hey... 294 00:26:20,512 --> 00:26:25,472 Will you escape from here with me? 295 00:26:29,487 --> 00:26:32,285 I've heard it's really hard to get out of here. 296 00:26:32,857 --> 00:26:34,552 It's not impossible. 297 00:26:35,260 --> 00:26:36,989 If you just help me... 298 00:26:39,030 --> 00:26:40,657 Why me? 299 00:26:41,166 --> 00:26:43,034 It's not like there aren't others around. 300 00:26:43,034 --> 00:26:44,661 The others are no good. 301 00:26:46,004 --> 00:26:48,131 How do we survive here? 302 00:26:49,274 --> 00:26:52,402 How do we get the director and the guards to like us? 303 00:26:53,778 --> 00:26:57,214 That's all they ever think about, 24/7. 304 00:26:59,217 --> 00:27:02,345 But you're different. 305 00:27:04,022 --> 00:27:05,590 What are you talking about? 306 00:27:05,590 --> 00:27:07,217 I can see it. 307 00:27:08,927 --> 00:27:11,395 You won't be kept by them. 308 00:27:12,631 --> 00:27:15,600 You need your freedom, and you'll fight for it like a wild beast. 309 00:27:16,935 --> 00:27:18,903 That's the impression I get. 310 00:27:20,238 --> 00:27:23,571 And how do you propose we escape? 311 00:27:24,976 --> 00:27:27,570 There's something I want to show you tomorrow morning. 312 00:27:49,167 --> 00:27:50,964 Where are you going? 313 00:28:11,990 --> 00:28:13,787 That's the level of security here. 314 00:28:18,596 --> 00:28:21,064 What a crazy place I've been taken to. 315 00:28:25,637 --> 00:28:28,606 So, let's hear your plan. 316 00:28:31,676 --> 00:28:36,079 That boat is here to circle and survey the island. 317 00:28:37,916 --> 00:28:39,317 And you want to use it to escape? 318 00:28:39,317 --> 00:28:40,944 Exactly! 319 00:28:41,453 --> 00:28:43,080 That's retarded! 320 00:28:43,221 --> 00:28:45,621 We won't get anywhere in that tiny thing! 321 00:28:46,491 --> 00:28:48,593 And we have no idea where we are. 322 00:28:48,593 --> 00:28:51,596 We have no idea how far we'd have to go before we reached land! 323 00:28:51,596 --> 00:28:53,291 It's still worth it. 324 00:28:54,299 --> 00:28:58,292 I can't do this anymore. 325 00:29:00,138 --> 00:29:02,265 I know what you mean. 326 00:29:03,541 --> 00:29:05,668 But it's too risky. 327 00:29:05,977 --> 00:29:11,142 And what if another boat were to pass by, close to this island? 328 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 Another boat? 329 00:29:14,252 --> 00:29:17,380 If we're lucky, it would help us! 330 00:29:19,023 --> 00:29:21,719 So, we have to rely on another boat. 331 00:29:22,827 --> 00:29:26,490 I hear the whistle of boats passing by at night all the time! 332 00:29:27,332 --> 00:29:31,402 Like, the night that you arrived here. 333 00:29:31,402 --> 00:29:33,734 I could hear one then too. 334 00:29:34,639 --> 00:29:39,076 But even if you did hear one, we have no way of knowing when they'll come! 335 00:29:39,244 --> 00:29:40,973 But we can know! 336 00:29:44,149 --> 00:29:46,447 I'll prove it to you when the time comes. 337 00:29:57,328 --> 00:30:03,062 Even if we were to use that boat, they would find us by noon. 338 00:30:04,135 --> 00:30:07,593 Yeah, but they close those gates at night. 339 00:30:07,972 --> 00:30:09,701 We won't be able to get out. 340 00:30:11,709 --> 00:30:17,045 That's why I'm thinking of a way to get outside the gates at night. 341 00:30:20,084 --> 00:30:27,525 You've probably heard of the passageways 342 00:30:27,525 --> 00:30:31,796 between our room and the dining hall, 343 00:30:31,796 --> 00:30:35,755 but those passages lead to an underground passage, 344 00:30:37,268 --> 00:30:41,068 and from there, you can get out beyond the gates. 345 00:30:43,308 --> 00:30:45,143 There's definitely a way out. 346 00:30:45,143 --> 00:30:48,112 Yeah, but I also heard those underground passages are a complete labyrinth. 347 00:30:49,714 --> 00:30:53,650 That's why I want you to help me find the right path. 348 00:30:55,186 --> 00:30:57,154 There is definitely a way out there. 349 00:31:00,091 --> 00:31:05,188 First, we have to find out what's going on here and where this island is. 350 00:31:06,497 --> 00:31:10,593 We can't do anything before we have that. 351 00:31:13,671 --> 00:31:18,540 And don't think I've already made the decision to escape with you, because I haven't. 352 00:31:21,846 --> 00:31:25,145 Hey, check that out. 353 00:31:34,659 --> 00:31:36,957 Hey, when are you going to do it? 354 00:31:37,528 --> 00:31:39,928 When are you going to let me get out of here? 355 00:31:42,767 --> 00:31:44,997 Hey, are you listening to me? 356 00:31:48,006 --> 00:31:50,338 Don't worry about it. 357 00:31:50,441 --> 00:31:54,935 Those who don't meet the qualifications will be taken back to prison soon. 358 00:31:57,382 --> 00:32:01,148 "Soon, soon," that's all you ever say, isn't it? 359 00:32:04,355 --> 00:32:06,152 Keep your voice down. 360 00:32:06,891 --> 00:32:08,859 And trust me. 361 00:32:10,094 --> 00:32:13,325 I'll let you get away during the transfer. 362 00:32:26,778 --> 00:32:29,770 If you lie to me, I'll never forgive you. 363 00:32:34,185 --> 00:32:35,812 It's true. 364 00:32:54,505 --> 00:32:56,370 Hey, Mouse. 365 00:32:57,475 --> 00:32:59,966 What are you staring at? Get out of here! 366 00:33:35,213 --> 00:33:37,909 Hey, would you do us a favor? 367 00:33:39,350 --> 00:33:41,113 We just want to talk to you. 368 00:33:42,787 --> 00:33:47,191 Some of your coworkers have cell phones, right? 369 00:33:47,191 --> 00:33:48,818 You know who has one? 370 00:33:51,095 --> 00:33:54,155 Do you think we could borrow one, for just a few seconds? 371 00:33:59,003 --> 00:34:02,803 Please! We really want you to borrow it for us. 372 00:34:12,717 --> 00:34:14,582 We just need it for one second! 373 00:34:20,391 --> 00:34:23,588 I'll make you feel good. 374 00:34:25,897 --> 00:34:27,524 Please? 375 00:34:37,241 --> 00:34:38,868 It's taking forever. 376 00:34:39,577 --> 00:34:41,204 I guess it didn't work. 377 00:34:44,082 --> 00:34:45,709 He's back! 378 00:34:52,990 --> 00:34:54,358 One would have been enough. 379 00:34:54,358 --> 00:34:55,985 Quick! 380 00:35:05,002 --> 00:35:06,629 It won't connect. 381 00:35:07,738 --> 00:35:09,365 Mine won't either. 382 00:35:15,780 --> 00:35:19,580 Maybe we're not even in Japan. 383 00:35:22,787 --> 00:35:25,915 It doesn't matter where we are, we have to do this. 384 00:35:30,061 --> 00:35:31,496 Or are you scared? 385 00:35:31,496 --> 00:35:35,592 No, but I don't want to die for nothing. 386 00:35:38,803 --> 00:35:41,067 But this is like we're dead already! 387 00:35:42,740 --> 00:35:46,904 Those guys just keep talking while they try to get a collar around our necks. 388 00:35:48,846 --> 00:35:52,049 All the girls here are total idiots, 389 00:35:52,049 --> 00:35:54,452 and they get taken in by all that talk 390 00:35:54,452 --> 00:35:57,080 and break their backs trying to kiss the guards' asses! 391 00:35:57,788 --> 00:36:02,384 Hey, shut up, there's no talking during meals. 392 00:36:09,800 --> 00:36:12,894 If I were you guys, I'd give up your stupid little plans. 393 00:36:13,771 --> 00:36:15,739 You'll never break out of here. 394 00:36:20,144 --> 00:36:21,941 What are you talking about? 395 00:36:24,015 --> 00:36:28,315 We'd get fucked too because of that "group responsibility" bullshit. 396 00:36:30,988 --> 00:36:33,286 So yeah, what the fuck are you talking about? 397 00:36:35,159 --> 00:36:39,289 A girl came here six months ago and escaped during training. 398 00:36:40,765 --> 00:36:45,031 She made it to the ocean without getting caught and started to swim like hell. 399 00:36:45,836 --> 00:36:47,463 And did she make it? 400 00:36:48,706 --> 00:36:53,336 Half a month later, the only thing left of her were her clothes that washed up on the shore. 401 00:36:53,811 --> 00:36:55,438 So, she disappeared? 402 00:36:57,515 --> 00:37:00,084 It would be nice to think so, 403 00:37:00,084 --> 00:37:03,542 then you could say that she managed to escape. 404 00:37:04,255 --> 00:37:05,882 So? 405 00:37:08,993 --> 00:37:15,091 A month later, her torso washed up on the shore. 406 00:37:17,935 --> 00:37:20,233 She must've been eaten by sharks, or something. 407 00:37:24,976 --> 00:37:30,881 Thanks for the advice, but I'm not like that girl. 408 00:37:31,449 --> 00:37:33,917 Hang on, you're really thinking of breaking out? 409 00:37:34,485 --> 00:37:36,687 You're not serious, right? 410 00:37:36,687 --> 00:37:38,484 You heard the story, didn't you? 411 00:37:40,157 --> 00:37:41,954 Why don't you do it? 412 00:37:46,530 --> 00:37:48,828 If it can be done, why don't you try it? 413 00:37:50,101 --> 00:37:55,664 I mean, either you're found and killed by the guards or the sharks. 414 00:37:58,776 --> 00:38:03,042 Only losers try to run away. 415 00:38:05,416 --> 00:38:09,250 I guess it's better to be an ass-kissing bitch? 416 00:38:15,426 --> 00:38:17,053 Are you talking to me? 417 00:38:17,762 --> 00:38:19,597 You can't tell? 418 00:38:19,597 --> 00:38:22,933 Ah, it must be nice to have such bad circulation; 419 00:38:22,933 --> 00:38:25,834 to be so slow, you're not even aware of what you're doing. 420 00:38:28,973 --> 00:38:33,205 I'm not like you! 421 00:38:34,478 --> 00:38:35,713 What's the matter with you?! 422 00:38:35,713 --> 00:38:37,281 Knock it off! 423 00:38:37,281 --> 00:38:39,545 Quiet, we'll get in trouble! 424 00:38:40,885 --> 00:38:42,486 Get her! 425 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 You bitch! 426 00:38:48,326 --> 00:38:49,953 Silence! 427 00:38:50,528 --> 00:38:52,155 What's going on here? 428 00:38:53,197 --> 00:38:55,597 She's got a stomach ache. 429 00:38:56,567 --> 00:38:58,194 I do! 430 00:38:59,837 --> 00:39:04,365 She was screaming because it hurt so much, but now she's better. 431 00:39:05,676 --> 00:39:07,478 Right? 432 00:39:07,478 --> 00:39:08,679 Yeah! 433 00:39:08,679 --> 00:39:10,314 Is that what was going on? 434 00:39:10,314 --> 00:39:11,941 Yes, sir. 435 00:39:27,264 --> 00:39:33,203 After that day, all I could think about was how to escape, 436 00:39:35,473 --> 00:39:38,840 so I could live as a human being. 437 00:39:51,555 --> 00:39:53,853 Row three, get in! 438 00:40:13,010 --> 00:40:15,001 How is the life here? 439 00:40:16,213 --> 00:40:18,010 It's awesome. 440 00:40:18,482 --> 00:40:21,781 Every day is so fucking awesome, that I can barely contain my joy. 441 00:40:21,986 --> 00:40:23,654 Is that so? 442 00:40:23,654 --> 00:40:25,451 I'm pleased to hear that. 443 00:40:26,090 --> 00:40:28,650 I'm so glad that you're enjoying it. 444 00:40:37,835 --> 00:40:39,462 It's real. 445 00:40:41,372 --> 00:40:43,169 Have you ever fired one? 446 00:40:43,674 --> 00:40:45,471 What the fuck do you think? 447 00:40:47,244 --> 00:40:52,876 Right now, you're developing your own physical abilities more so than fundamental training, 448 00:40:53,617 --> 00:40:55,448 but once you get past this stage, 449 00:40:56,253 --> 00:40:59,323 you will take part in a specialized training 450 00:40:59,323 --> 00:41:02,451 that matches your specific talents and characteristics. 451 00:41:03,260 --> 00:41:06,991 In this special training, you would need to acquire 452 00:41:07,498 --> 00:41:12,902 a lot of practical and theoretical knowledge about handguns and rifles. 453 00:41:14,672 --> 00:41:16,970 What are you guys trying to achieve, anyway? 454 00:41:18,943 --> 00:41:23,073 International affairs deteriorated last year, and along with that, 455 00:41:23,647 --> 00:41:28,107 the voice of doubt has been raised regarding our country's crisis management. 456 00:41:29,820 --> 00:41:33,551 We live in an age where acts of terrorism are happening more and more often. 457 00:41:34,525 --> 00:41:39,428 We have reached a point where our country must take measures 458 00:41:39,797 --> 00:41:42,766 regarding terrorism from our neighboring countries. 459 00:41:48,105 --> 00:41:54,772 This is a special training facility operated by a specific governmental organization. 460 00:41:55,479 --> 00:41:58,107 This organization does not actually exist in the open. 461 00:42:01,018 --> 00:42:05,546 We gather head-strong members like yourself, 462 00:42:05,623 --> 00:42:08,820 and after developing their endowments and aptitudes, 463 00:42:09,293 --> 00:42:15,755 we select the most outstanding to educate them and train them in various skills. 464 00:42:17,268 --> 00:42:18,895 What is this for? 465 00:42:19,169 --> 00:42:21,603 For the continuation of our country's prosperity, 466 00:42:22,139 --> 00:42:25,075 and to defend our citizens' life and property 467 00:42:25,075 --> 00:42:29,671 against the danger posed by terrorists and criminal organizations. 468 00:42:34,451 --> 00:42:39,081 We train special operatives against those who live lawlessly. 469 00:42:40,257 --> 00:42:43,055 That is our objective. 470 00:42:43,827 --> 00:42:45,863 Special operatives? 471 00:42:45,863 --> 00:42:47,831 What, like spies? 472 00:42:47,831 --> 00:42:50,925 Well, that is the simplified way of saying it. 473 00:42:53,737 --> 00:42:56,137 Is something funny? 474 00:43:01,779 --> 00:43:03,906 What are you trying to do? 475 00:43:06,383 --> 00:43:10,820 I'm not going to just do whatever you tell me to. 476 00:43:11,522 --> 00:43:13,223 Is that so? 477 00:43:13,223 --> 00:43:15,020 That is unfortunate. 478 00:43:16,594 --> 00:43:21,725 Right now, you are like a wild animal that simply follows its urges; 479 00:43:22,266 --> 00:43:25,861 like a cougar that strides through a field. 480 00:43:26,971 --> 00:43:32,273 However, if you used your reason and smarts, you could turn into a fine human being. 481 00:43:33,477 --> 00:43:38,847 You used to be just a criminal, but you could become someone who is needed. 482 00:43:41,018 --> 00:43:44,715 I live free! 483 00:43:46,290 --> 00:43:48,417 Criminals don't have freedom. 484 00:43:49,326 --> 00:43:51,590 I want you to be reborn! 485 00:43:55,699 --> 00:43:57,201 Sir! 486 00:43:57,201 --> 00:43:58,828 Stay back! 487 00:44:01,972 --> 00:44:06,466 You can't shoot, Number 1316. 488 00:44:07,878 --> 00:44:10,346 Even if you were to kill me, 489 00:44:10,481 --> 00:44:13,109 there's no way you could get off of this island. 490 00:44:14,852 --> 00:44:18,788 If you want to get out of here, listen to me. 491 00:44:19,957 --> 00:44:23,290 We're counting on you. 492 00:44:23,560 --> 00:44:25,262 Shut the fuck up! 493 00:44:25,262 --> 00:44:27,594 I don't believe a word you say. 494 00:44:32,936 --> 00:44:34,563 Come on, shoot me. 495 00:44:51,055 --> 00:44:55,651 There is nothing sadder than foolishness. 496 00:45:05,302 --> 00:45:09,534 For the first time in my life, 497 00:45:10,808 --> 00:45:15,541 I faced the loss of my freedom. 498 00:45:24,988 --> 00:45:28,116 Hey, will you come with me for a sec? 499 00:45:44,074 --> 00:45:45,701 What's up? 500 00:45:57,221 --> 00:45:58,848 Look... 501 00:45:59,356 --> 00:46:00,983 What is this? 502 00:46:05,195 --> 00:46:09,154 The "x"s are on the days when I didn't hear anything. 503 00:46:10,367 --> 00:46:13,336 The circles are on days when I did. 504 00:46:14,371 --> 00:46:17,169 And it's always during this time that I hear them. 505 00:46:18,275 --> 00:46:23,303 With this, you can see that the days you hear something are regular. 506 00:46:28,285 --> 00:46:29,753 They come every ten days, huh? 507 00:46:29,753 --> 00:46:31,380 That's right! 508 00:46:32,122 --> 00:46:37,583 It must be a transport ship or something, regularly bringing its shipment. 509 00:46:39,630 --> 00:46:42,292 Yeah, but we have no way of knowing what kind of boat it is, 510 00:46:43,066 --> 00:46:46,194 and the boat could have something to do with this island. 511 00:46:47,771 --> 00:46:53,544 And even if we were to get out, we don't know if that boat would help us. 512 00:46:53,544 --> 00:46:55,512 We'll cross that bridge when we get to it! 513 00:46:57,714 --> 00:47:00,046 It's too risky. 514 00:47:01,451 --> 00:47:03,316 You think I don't know that? 515 00:47:05,122 --> 00:47:08,683 But it's still better than staying here! 516 00:47:10,494 --> 00:47:12,930 Here, they could kill us anytime. 517 00:47:12,930 --> 00:47:20,063 If there is even the slightest hope, then I want to risk it, 518 00:47:21,104 --> 00:47:24,562 rather than living in fear! 519 00:47:27,177 --> 00:47:31,375 I want to die still having hope for life. 520 00:47:37,921 --> 00:47:42,790 But if you don't display the talent they thought you had, 521 00:47:42,860 --> 00:47:44,987 they'll just return you to the jail you came from. 522 00:47:46,196 --> 00:47:47,891 You honestly believe that? 523 00:47:49,867 --> 00:47:51,835 They'll just kill us. 524 00:48:04,648 --> 00:48:06,616 When do you want to do it? 525 00:48:08,252 --> 00:48:09,879 The next time! 526 00:48:10,654 --> 00:48:12,281 The next night when the boat comes. 527 00:48:14,791 --> 00:48:20,731 All right, I'll look for the underground passage. 528 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 I'm going to help you. 529 00:48:29,973 --> 00:48:31,600 There she is. 530 00:48:34,444 --> 00:48:36,071 What? 531 00:48:37,948 --> 00:48:39,643 I need to talk to you about something. 532 00:48:39,883 --> 00:48:41,510 What is it? 533 00:48:41,885 --> 00:48:47,224 We hear that you're pretty tight with Matsuda, but are you doing him? 534 00:48:47,224 --> 00:48:48,325 Hey, that's... 535 00:48:48,325 --> 00:48:50,555 Pipe down over there! 536 00:48:55,432 --> 00:49:00,267 I'm not going to ask you for the dirty details, but can you help us out? 537 00:49:00,637 --> 00:49:02,434 What do you mean by that? 538 00:49:03,307 --> 00:49:05,639 I don't know what your plans are, 539 00:49:06,276 --> 00:49:12,146 but if we were to talk, I bet both you and him would be gone. Fast. 540 00:49:12,249 --> 00:49:14,774 I get it, I'll help you. 541 00:49:15,719 --> 00:49:17,414 Just don't tell anyone. 542 00:49:18,755 --> 00:49:20,484 What do you need me to do? 543 00:49:58,929 --> 00:50:01,830 They've got to have a map of this island and the buildings somewhere. 544 00:50:19,516 --> 00:50:21,585 Keep an eye on them. 545 00:50:21,585 --> 00:50:23,212 Yes, sir. 546 00:50:39,469 --> 00:50:41,164 What the hell are you doing here? 547 00:50:45,642 --> 00:50:47,411 I want you. 548 00:50:47,411 --> 00:50:49,242 Stop it, someone could come! 549 00:50:49,846 --> 00:50:50,947 Come on... 550 00:50:50,947 --> 00:50:52,642 Hey! Hey! 551 00:51:06,029 --> 00:51:07,656 Bingo! 552 00:51:14,905 --> 00:51:16,706 What is this? 553 00:51:16,706 --> 00:51:18,333 It's like a labyrinth! 554 00:51:18,608 --> 00:51:20,235 Let's go. 555 00:51:56,246 --> 00:51:59,443 Are you sure this will take us out close to the beach? 556 00:52:00,784 --> 00:52:04,743 I heard that this used to be the army's headquarters. 557 00:52:05,622 --> 00:52:11,652 They say that there is a huge labyrinth of passages all over the island. 558 00:52:12,896 --> 00:52:14,693 I guess it's true. 559 00:52:22,005 --> 00:52:23,632 Hold on. 560 00:52:24,341 --> 00:52:25,968 Right now, we're here. 561 00:52:32,315 --> 00:52:33,942 It's this way. 562 00:52:49,566 --> 00:52:52,865 Can we really get out this way? 563 00:52:53,270 --> 00:52:56,103 I feel like we've been walking around in circles. 564 00:52:57,707 --> 00:52:59,504 Yeah, something's not right. 565 00:53:00,277 --> 00:53:03,610 According to this map, we should be able to keep going this way. 566 00:53:05,682 --> 00:53:08,251 Hey, let's start heading back. 567 00:53:08,251 --> 00:53:10,048 We have assembly soon. 568 00:53:10,654 --> 00:53:12,455 Yeah, okay. 569 00:53:12,455 --> 00:53:15,125 Tomorrow, we'll have to split up and look. 570 00:53:15,125 --> 00:53:16,752 Let's go. 571 00:54:42,012 --> 00:54:46,540 The only places left are here and here. 572 00:54:47,350 --> 00:54:50,376 And if neither of them are it, what are we going to do? 573 00:54:52,856 --> 00:54:54,653 We're gonna be fine. 574 00:54:55,292 --> 00:55:00,230 Hey, did you know that 1316 pointed a gun at the director? 575 00:55:00,230 --> 00:55:01,464 Yeah, I heard. 576 00:55:01,464 --> 00:55:03,125 She's incredible. 577 00:55:13,810 --> 00:55:15,437 What's your problem? 578 00:55:16,146 --> 00:55:18,376 Why don't you grow up? 579 00:55:19,182 --> 00:55:21,946 You're the one not watching where you're going. 580 00:55:23,353 --> 00:55:25,651 Say that to my face. 581 00:55:27,424 --> 00:55:33,021 So, what are you two always doing during breaks? 582 00:55:34,597 --> 00:55:36,566 None of your fucking business. 583 00:55:36,566 --> 00:55:38,193 Hold it! 584 00:55:39,369 --> 00:55:41,530 I don't like that fucking attitude of yours. 585 00:56:04,527 --> 00:56:05,929 What are you doing?! 586 00:56:05,929 --> 00:56:07,556 Knock it off! 587 00:56:20,410 --> 00:56:22,105 You idiots. 588 00:56:30,754 --> 00:56:32,381 Take that! 589 00:56:33,757 --> 00:56:35,384 Idiots! 590 00:56:35,692 --> 00:56:37,319 Take that! 591 00:57:32,282 --> 00:57:34,045 Let me out of here! 592 00:57:39,489 --> 00:57:41,116 God damn it! 593 00:57:42,258 --> 00:57:45,921 Those two won't be back for five or six days, huh? 594 00:57:47,163 --> 00:57:50,189 Solitary is supposed to be pretty tough. 595 00:57:50,733 --> 00:57:53,463 1316's going to be fine. 596 00:57:57,140 --> 00:58:01,474 But now you won't be able to break out with 1316. 597 00:58:02,145 --> 00:58:04,238 I guess that fact saved your life. 598 00:58:07,183 --> 00:58:08,810 What are you going to do? 599 00:58:11,120 --> 00:58:12,917 It's none of your business. 600 00:58:14,257 --> 00:58:17,715 It's going to get harder now, with them watching, won't it? 601 00:58:20,196 --> 00:58:21,823 Probably. 602 00:58:23,199 --> 00:58:25,167 Then, maybe you should call it off. 603 00:58:26,903 --> 00:58:28,700 I'll do it alone, if I have to. 604 00:58:30,340 --> 00:58:33,138 And what if we all get in trouble because of you? 605 00:58:33,476 --> 00:58:34,611 Are you going to tell the warden? 606 00:58:34,611 --> 00:58:36,045 I'll kill you. Are you going to tell the warden? 607 00:58:36,045 --> 00:58:38,536 How can you be so selfish? 608 00:58:39,115 --> 00:58:41,913 So? Isn't everybody? 609 00:58:42,585 --> 00:58:44,954 Well, I agree with Maki. 610 00:58:44,954 --> 00:58:47,923 Change your mind by tomorrow, or I'm telling. 611 00:58:49,125 --> 00:58:53,323 It's not like anyone's expecting anything special from us. 612 00:58:53,997 --> 00:58:57,330 If we keep this up, they're going to return us to the prisons we came from anyway. 613 00:58:58,468 --> 00:59:00,595 So, why are you trying to run away? 614 00:59:02,872 --> 00:59:05,575 You really think they'll let us go back, 615 00:59:05,575 --> 00:59:08,203 now that we know this place's secret? 616 00:59:10,947 --> 00:59:12,676 Lights out! 617 00:59:14,284 --> 00:59:16,013 Lights out already? 618 00:59:20,056 --> 00:59:21,683 You called me, sir? 619 00:59:23,092 --> 00:59:24,761 This just came in. 620 00:59:24,761 --> 00:59:27,559 It's an official notice from headquarters. 621 00:59:29,098 --> 00:59:30,725 Meaning... 622 00:59:31,568 --> 00:59:36,767 Yes, according to the Examination Board's fourth memorandum, 623 00:59:37,307 --> 00:59:41,038 we need to proceed to Phase Two and select our candidates. 624 00:59:42,145 --> 00:59:43,772 Understood, sir. 625 00:59:55,425 --> 01:00:00,863 You used to be just a criminal, but you could become someone who is needed. 626 01:01:31,354 --> 01:01:34,653 What are you doing here? 627 01:01:35,992 --> 01:01:37,755 This pile of bodies... 628 01:01:40,163 --> 01:01:42,131 It's just like you said. 629 01:02:35,885 --> 01:02:37,682 We made it! 630 01:03:00,977 --> 01:03:04,606 So, this is the exit you two were looking for. 631 01:03:07,016 --> 01:03:08,984 Now, we just have to wait for nightfall. 632 01:03:09,952 --> 01:03:11,579 Let's go! 633 01:03:48,457 --> 01:03:50,084 What happened? 634 01:03:51,394 --> 01:03:53,021 I found it. 635 01:03:53,729 --> 01:03:55,697 You mean... 636 01:03:57,400 --> 01:03:59,698 You were able to get out? 637 01:04:03,506 --> 01:04:08,307 But I also found a pile of corpses. 638 01:04:12,448 --> 01:04:17,647 So, they're lying when they say they'll return us to our original prisons. 639 01:04:20,423 --> 01:04:26,191 They kill everybody who doesn't meet their qualifications. 640 01:04:29,131 --> 01:04:35,900 They had all been dumped onto a pile. 641 01:04:38,975 --> 01:04:40,943 So, that's how it is. 642 01:04:44,981 --> 01:04:47,279 The boat will come again in three days. 643 01:04:48,084 --> 01:04:54,387 If you can't get out of here in two days, I'm going to do it alone. 644 01:04:58,594 --> 01:05:00,221 Go then. 645 01:05:03,666 --> 01:05:05,463 You helped me... 646 01:05:08,237 --> 01:05:11,798 I'm sorry. 647 01:05:14,377 --> 01:05:16,174 Don't worry about it. 648 01:05:21,384 --> 01:05:23,352 Will you tell me your name? 649 01:05:28,124 --> 01:05:29,751 Misaki... 650 01:05:32,795 --> 01:05:35,730 I'm Eri. 651 01:05:38,301 --> 01:05:40,098 I'll remember that. 652 01:05:42,371 --> 01:05:43,998 Thanks. 653 01:05:51,414 --> 01:05:53,905 If someone sees you, we're in deep shit. Go! 654 01:05:57,053 --> 01:05:58,680 I'm sorry. 655 01:06:02,158 --> 01:06:03,785 Take care. 656 01:06:06,829 --> 01:06:08,456 You too. 657 01:06:20,876 --> 01:06:26,337 Seeing Eri's tears made me see that she was ready to die. 658 01:06:30,519 --> 01:06:32,851 We need to decide in the next four or five days? 659 01:06:33,789 --> 01:06:38,988 It seems that headquarters has decided to launch the third project. 660 01:06:39,729 --> 01:06:41,356 Is that so? 661 01:06:42,131 --> 01:06:48,934 For this project to succeed, we need to send outstanding members to Phase Two. 662 01:06:50,673 --> 01:06:59,103 This is an important decision if we are to carry out our organization's initiative. 663 01:07:00,683 --> 01:07:02,310 Yes, sir. 664 01:07:03,953 --> 01:07:06,820 Who would you suggest? 665 01:07:09,492 --> 01:07:12,461 How about those two in solitary? 666 01:07:15,297 --> 01:07:17,094 Yes, you're right. 667 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 Do you want to come with me? 668 01:07:57,640 --> 01:07:59,267 Take care then. 669 01:08:39,949 --> 01:08:42,315 If there is even the slightest hope, 670 01:08:43,119 --> 01:08:46,486 then I want to risk it rather than living in fear! 671 01:08:49,158 --> 01:08:53,356 I want to die still having hope for life. 672 01:09:12,715 --> 01:09:14,342 Eri... 673 01:09:47,883 --> 01:09:53,253 Number 1527 tried to plot an escape, which is why you see her this way. 674 01:09:55,491 --> 01:10:01,363 We trust you as human beings, 675 01:10:01,363 --> 01:10:05,993 as proven by the regular freedoms we provide you. 676 01:10:07,203 --> 01:10:12,402 Breaking out is the most despicable way to betray that trust. 677 01:10:16,278 --> 01:10:17,905 Silence! 678 01:10:18,781 --> 01:10:20,408 That's that. 679 01:10:23,719 --> 01:10:25,346 Eri! 680 01:10:28,424 --> 01:10:30,051 Got that?! 681 01:10:30,826 --> 01:10:33,590 You've been given a chance. 682 01:10:34,697 --> 01:10:41,330 Normally, you would be rotting away in prison, or waiting in fear for your death sentences. 683 01:10:42,471 --> 01:10:48,137 Next time, don't be retarded; use your heads! 684 01:11:01,323 --> 01:11:04,690 I heard Eri's voice. 685 01:11:07,162 --> 01:11:09,130 She said, "I regret nothing," 686 01:11:10,432 --> 01:11:12,400 because she died with hope. 687 01:11:26,982 --> 01:11:28,609 Excuse me. 688 01:11:31,620 --> 01:11:34,145 Number 1527 has been disposed of. 689 01:11:34,923 --> 01:11:37,915 I have already reported to headquarters. 690 01:11:39,662 --> 01:11:41,289 Stupid woman... 691 01:11:44,633 --> 01:11:46,931 So, today, 692 01:11:47,469 --> 01:11:55,342 I was thinking we could see if the two we spoke of feel any loyalty to us. 693 01:11:58,113 --> 01:12:01,446 I want you to help me run a little experiment to see. 694 01:12:03,886 --> 01:12:05,187 Yes, sir. 695 01:12:05,187 --> 01:12:07,280 I'll bring them here immediately. 696 01:12:31,780 --> 01:12:33,407 Get up. 697 01:12:34,783 --> 01:12:37,047 I said, get up, Number 1862. 698 01:12:50,099 --> 01:12:51,734 Number 1316! 699 01:12:51,734 --> 01:12:53,361 Get out here. 700 01:12:55,471 --> 01:12:57,098 Number 1316! 701 01:13:05,114 --> 01:13:06,741 Come this way. 702 01:13:09,385 --> 01:13:11,182 So, how have you been? 703 01:13:14,656 --> 01:13:16,191 Hey, answer! 704 01:13:16,191 --> 01:13:18,260 Shut up and keep walking. 705 01:13:18,260 --> 01:13:19,887 Damn it... 706 01:13:21,430 --> 01:13:23,227 What do you think is going to happen? 707 01:13:24,800 --> 01:13:26,427 To us? 708 01:13:29,371 --> 01:13:31,339 What's going to happen now? 709 01:13:34,209 --> 01:13:36,336 I've been thinking about it the entire time. 710 01:13:37,012 --> 01:13:39,606 I have no fucking clue what's going to happen to you. 711 01:13:42,985 --> 01:13:44,782 Well, you have to think about it; 712 01:13:47,122 --> 01:13:48,919 the way you should live. 713 01:13:51,026 --> 01:13:54,129 This girl's gone bat-shit insane! 714 01:13:54,129 --> 01:13:55,756 Shut up and walk! 715 01:14:00,436 --> 01:14:03,803 There's a reason you two were summoned. 716 01:14:05,107 --> 01:14:09,066 You will now participate in a test. 717 01:14:10,212 --> 01:14:15,445 Depending on the results of that test, as we mentioned before, 718 01:14:16,151 --> 01:14:18,881 your criminal record will be erased, 719 01:14:19,555 --> 01:14:24,492 and you will be able to join our organization as a member. 720 01:14:25,894 --> 01:14:28,863 Are you serious? We'll get out of here? 721 01:14:29,531 --> 01:14:33,331 Yes, but only one of you. 722 01:14:37,139 --> 01:14:38,936 What is the test? 723 01:14:40,676 --> 01:14:44,203 The two of you will face off now. 724 01:14:44,546 --> 01:14:48,812 The one who survives will pass. 725 01:14:50,118 --> 01:14:55,146 This test will be extremely difficult, I fear. 726 01:15:00,462 --> 01:15:02,259 You want us to try to kill each other? 727 01:15:10,372 --> 01:15:12,840 The survivor is the winner. 728 01:15:14,743 --> 01:15:16,643 That is the only rule. 729 01:15:36,365 --> 01:15:38,026 Go! Yeah! 730 01:15:38,800 --> 01:15:40,927 Come on, 1862! 731 01:15:41,136 --> 01:15:42,638 Yeah! 732 01:15:42,638 --> 01:15:43,939 I bet my dinner on you! 733 01:15:43,939 --> 01:15:46,874 Yeah, fuck her up. 734 01:15:47,442 --> 01:15:49,239 What the hell is this? 735 01:15:49,411 --> 01:15:52,278 These two wild bitches were locked up in a cage. 736 01:15:53,515 --> 01:15:57,076 With these two, it was bound to turn out this way. 737 01:16:25,547 --> 01:16:26,915 Fucker! 738 01:16:26,915 --> 01:16:28,542 Come on! 739 01:16:34,456 --> 01:16:36,253 What the fuck are you doing? 740 01:16:39,695 --> 01:16:41,356 Come on! 741 01:16:42,531 --> 01:16:44,158 Kill her! 742 01:16:44,866 --> 01:16:46,595 You're dead, bitch! 743 01:17:03,051 --> 01:17:04,678 Fuck! 744 01:17:14,029 --> 01:17:15,764 Hey, what the hell?! 745 01:17:15,764 --> 01:17:16,898 Don't stop half way! 746 01:17:16,898 --> 01:17:17,966 Finish her! 747 01:17:17,966 --> 01:17:18,867 Kill her! 748 01:17:18,867 --> 01:17:22,667 Are you sure that's what you want to do, Number 1316? 749 01:17:23,672 --> 01:17:25,299 It's over. 750 01:17:25,474 --> 01:17:28,102 Number 1862 is still alive, however. 751 01:17:28,176 --> 01:17:29,778 Yeah, she's still alive! 752 01:17:29,778 --> 01:17:31,405 Kill her! 753 01:17:33,415 --> 01:17:35,183 I'm giving you the win. 754 01:17:35,183 --> 01:17:36,980 What the fuck?! 755 01:17:38,020 --> 01:17:41,456 I'm not going further in this death-match! 756 01:17:50,499 --> 01:17:52,467 Everyone, you better listen the fuck up! 757 01:17:53,268 --> 01:17:55,259 I don't have to kill anyone in a death-match, 758 01:17:56,972 --> 01:17:58,872 because we're all going to be killed anyway! 759 01:18:00,542 --> 01:18:03,245 It's just a matter of time. 760 01:18:03,245 --> 01:18:05,213 What the hell are you talking about? 761 01:18:06,982 --> 01:18:11,419 Eri, that girl they killed, she found the bodies of the other girls they've killed here! 762 01:18:13,655 --> 01:18:15,290 What are you talking about? 763 01:18:15,290 --> 01:18:16,917 Liar! 764 01:18:17,325 --> 01:18:20,385 If you think it's a lie, then go into the underground passages and see for yourself! 765 01:18:21,730 --> 01:18:25,131 What the fuck are you talking about? 766 01:18:26,001 --> 01:18:27,402 It's the truth! 767 01:18:27,402 --> 01:18:28,837 I saw it too! 768 01:18:28,837 --> 01:18:30,805 There was nothing left of them, just bones! 769 01:18:50,125 --> 01:18:51,922 Don't run off! 770 01:19:10,946 --> 01:19:15,474 Despair gave me the strength to live. 771 01:19:17,352 --> 01:19:20,947 In my heart, I screamed. ; 772 01:19:21,823 --> 01:19:24,951 I'm going to show them, ; I'm going to live. 773 01:19:30,932 --> 01:19:34,265 Hey! Freeze! 774 01:19:34,603 --> 01:19:36,230 Freeze! 775 01:19:47,883 --> 01:19:49,510 Hey! 776 01:20:05,767 --> 01:20:09,498 Number 1316 has jumped into the ocean and has started her escape. 777 01:20:11,439 --> 01:20:13,236 I see... 778 01:20:13,608 --> 01:20:16,168 So, she chose death. 779 01:20:17,479 --> 01:20:21,347 I had such high expectations for her; what a shame. 780 01:22:41,122 --> 01:22:46,492 Death Row Girls Female Prisoner 1316 56021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.