Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:20,020 --> 00:00:24,582
Presented by GP Museum Soft
1
00:00:59,959 --> 00:01:01,654
Line up!
2
00:01:09,569 --> 00:01:12,402
What the hell are you doing?
Let go of me!
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,998
Let go of me!
4
00:01:20,513 --> 00:01:23,880
As of today, you girls have a new member.
5
00:01:25,018 --> 00:01:28,818
You will now have a new rival.
6
00:01:30,090 --> 00:01:34,026
Nevertheless, I want you to continue to
become acquainted with your training.
7
00:01:35,128 --> 00:01:36,755
Hey...
8
00:01:39,466 --> 00:01:41,835
Rival? Training?
9
00:01:41,835 --> 00:01:43,564
What the hell are you talking about?
10
00:01:44,804 --> 00:01:46,773
Fucking answer me!
11
00:01:46,773 --> 00:01:49,142
Let go of me!
12
00:01:49,142 --> 00:01:50,276
Where the fuck are you taking me?
13
00:01:50,276 --> 00:01:51,711
Shut up. Hey!
Where the fuck are you taking me?
14
00:01:51,711 --> 00:01:53,012
Ow!
15
00:01:53,012 --> 00:01:55,139
What the fuck are you looking at?
16
00:01:55,348 --> 00:01:56,549
Let go!
17
00:01:56,549 --> 00:01:57,984
Move!
18
00:01:57,984 --> 00:01:59,508
What the fuck?!
19
00:01:59,619 --> 00:02:01,849
Let go!
20
00:02:02,021 --> 00:02:03,716
Let go!
21
00:02:07,293 --> 00:02:11,525
Misaki Sayama
22
00:02:11,598 --> 00:02:13,532
Get in there!
23
00:02:15,034 --> 00:02:16,661
Attention!
24
00:02:17,003 --> 00:02:18,800
We've brought her in.
25
00:02:20,406 --> 00:02:22,271
You're a lively one.
26
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
Sit down.
27
00:02:24,310 --> 00:02:26,141
You must be exhausted after your long journey.
28
00:02:27,947 --> 00:02:29,349
What the hell is this place?
29
00:02:29,349 --> 00:02:31,442
Who the fuck are you guys?
30
00:02:32,952 --> 00:02:37,048
I am the director here; my name is Sakamoto.
31
00:02:37,824 --> 00:02:41,692
That man there is Mr. Asakura,
he is working as our head warden.
32
00:02:42,195 --> 00:02:44,095
From now on, you will be
under his supervision.
33
00:02:44,197 --> 00:02:45,865
I don't give a rat's ass what his name is!
34
00:02:45,865 --> 00:02:48,493
I asked you what the hell is this place?!
35
00:02:50,236 --> 00:02:53,000
Misaki Sayama, aged 24.
36
00:02:53,673 --> 00:02:59,373
Last year on October 10th, you and two
accomplices robbed a convenience store.
37
00:03:00,446 --> 00:03:03,609
You stole 160,000 yen in cash and fled the scene.
38
00:03:03,783 --> 00:03:07,275
A police officer intercepted you
and you killed him.
39
00:03:08,955 --> 00:03:12,686
The court sentenced you to life imprisonment.
40
00:03:13,893 --> 00:03:15,622
That's correct, right?
41
00:03:20,466 --> 00:03:25,233
Since then, you've added robbery and assault,
resulting in three crimes.
42
00:03:27,040 --> 00:03:29,474
That's quite a record for someone your age.
43
00:03:30,143 --> 00:03:33,510
I can only speculate as to what drove
you to such criminal activity.
44
00:03:34,981 --> 00:03:36,744
Fuck you.
45
00:03:37,417 --> 00:03:40,284
I'll say it again, I want to know
where the hell I am.
46
00:03:40,587 --> 00:03:43,454
Tell me already, what's this
fucking jail's name?!
47
00:03:44,224 --> 00:03:45,953
Sit down!
48
00:03:48,962 --> 00:03:50,930
This is not a prison.
49
00:03:52,465 --> 00:03:57,459
This is a special island training facility.
50
00:03:58,771 --> 00:04:00,398
Island?
51
00:04:02,208 --> 00:04:08,443
Starting today, you will be under our guidance
and will be trained in various ways.
52
00:04:09,315 --> 00:04:12,518
These drills will be harsh,
53
00:04:12,518 --> 00:04:19,287
but if we find you have risen above them,
your record will be wiped clean.
54
00:04:19,726 --> 00:04:22,695
You will have the chance to rejoin society.
55
00:04:23,830 --> 00:04:31,066
However, whether that is after one, five,
ten years... is entirely up to you.
56
00:04:34,007 --> 00:04:35,474
What are you talking about?
57
00:04:36,442 --> 00:04:43,541
Here, your real name will be taken away,
and you will be called by the number 1316.
58
00:04:54,694 --> 00:04:59,996
Unlike a prison, here you have
a certain freedom.
59
00:05:02,368 --> 00:05:04,996
Not even your rooms have locks.
60
00:05:05,872 --> 00:05:09,171
Please behave with restraint.
61
00:05:10,910 --> 00:05:15,848
Anyone who acts out of line or
violates the rules
62
00:05:15,848 --> 00:05:18,408
will be subject to severe punishment.
63
00:05:20,486 --> 00:05:24,616
What the fuck?
What the hell are you trying to get at?
64
00:05:26,259 --> 00:05:28,386
What is all this bullshit?
65
00:05:28,861 --> 00:05:29,862
Mr. Asakura...
66
00:05:29,862 --> 00:05:31,030
Yes!
67
00:05:31,030 --> 00:05:31,764
Take her away!
68
00:05:31,764 --> 00:05:33,061
Yes, sir!
Take her away!
69
00:05:56,255 --> 00:05:58,450
This is your room from now on.
70
00:06:00,426 --> 00:06:02,121
Try to get along.
71
00:06:11,404 --> 00:06:13,463
Use the empty bed over there.
72
00:06:21,013 --> 00:06:25,541
What are you guys doing here?
73
00:06:27,520 --> 00:06:29,488
You'll figure it out soon enough.
74
00:06:34,026 --> 00:06:35,721
How'd you get hurt?
75
00:06:36,362 --> 00:06:38,091
I got it in training.
76
00:06:38,931 --> 00:06:41,900
What is this "training" everyone
keeps talking about?
77
00:06:42,902 --> 00:06:45,097
You'll find out tomorrow.
78
00:06:46,139 --> 00:06:48,107
Sorry, but I'm tired.
79
00:06:48,775 --> 00:06:51,005
If you want to know, ask someone else.
80
00:06:53,246 --> 00:06:56,704
Hey, what is this place?
81
00:06:57,550 --> 00:06:59,279
What is this "training"?
82
00:07:00,186 --> 00:07:02,984
You run, you train and temper your body.
83
00:07:04,490 --> 00:07:06,287
Temper your body?
84
00:07:08,895 --> 00:07:11,557
What island are we on?!
85
00:07:12,031 --> 00:07:14,898
Hey, do you know anything?
86
00:07:21,240 --> 00:07:24,209
Listen, I don't care, just tell me
anything you know!
87
00:07:25,378 --> 00:07:27,107
I don't know anything.
88
00:07:28,848 --> 00:07:33,114
You've gotta be fucking kidding me.
Nobody knows a thing.
89
00:07:34,253 --> 00:07:36,380
What the fuck is wrong with you people?!
90
00:07:38,724 --> 00:07:41,420
Do you ever just shut the fuck up?
91
00:07:44,497 --> 00:07:48,434
Calm down! This person is strong as hell and
she's not going to stop with just hurting you!
92
00:07:48,434 --> 00:07:52,171
Why don't you just leave her alone? She just got
here and she doesn't know what's going on.
93
00:07:52,171 --> 00:07:53,900
Shut up!
94
00:07:54,307 --> 00:07:57,674
I can't stand these uppity bitches!
95
00:07:58,578 --> 00:08:00,273
I'm sorry for being uppity.
96
00:08:01,280 --> 00:08:03,748
Not that you're in a position to tell me anything.
97
00:08:03,983 --> 00:08:08,079
Hey! Could you just shut up?
98
00:08:09,755 --> 00:08:12,053
Why don't you guys take it outside?
99
00:08:13,259 --> 00:08:17,559
If you keep this up, we're all
going to get punished.
100
00:08:19,465 --> 00:08:21,194
What do you mean, "punished"?
101
00:08:24,937 --> 00:08:26,996
The director must have told you.
102
00:08:27,907 --> 00:08:31,741
You'll never get out until they say you're ready.
103
00:08:33,246 --> 00:08:37,307
Here, your attitude and how you conduct
yourself is part of the evaluation.
104
00:08:39,752 --> 00:08:42,220
Why don't you just do as your told, newbie?
105
00:08:48,561 --> 00:08:53,692
The eyes of those girls were
filled with a certain fear.
106
00:08:54,700 --> 00:09:01,299
They were like animals that had become
used to being kept by humans.
107
00:09:03,042 --> 00:09:07,911
Death Row Girls
Female Prisoner 1316
108
00:09:08,080 --> 00:09:09,181
1148...
109
00:09:09,181 --> 00:09:10,249
Yes, sir.
110
00:09:10,249 --> 00:09:11,384
1281...
111
00:09:11,384 --> 00:09:12,510
Yes, sir.
112
00:09:25,164 --> 00:09:27,189
Group 3, getting out.
113
00:09:37,476 --> 00:09:39,103
Hey, you!
114
00:09:55,328 --> 00:09:56,955
Shit!
115
00:10:03,102 --> 00:10:04,729
Let go!
116
00:10:06,539 --> 00:10:08,507
Let go, god damn it!
117
00:11:02,161 --> 00:11:06,188
Hey, what are you doing?
118
00:11:08,034 --> 00:11:10,002
You scared the hell out of me.
119
00:11:10,903 --> 00:11:13,667
Well, what are you doing here,
in the middle of the night?
120
00:11:15,474 --> 00:11:17,101
Don't worry about it.
121
00:11:18,477 --> 00:11:20,445
It's none of your business.
122
00:11:51,911 --> 00:11:53,538
Line up!
123
00:12:13,799 --> 00:12:14,934
1148...
124
00:12:14,934 --> 00:12:16,001
Yes, sir!
125
00:12:16,001 --> 00:12:17,136
1281...
126
00:12:17,136 --> 00:12:18,160
Yes, sir!
127
00:12:18,337 --> 00:12:19,964
1316...
128
00:12:21,507 --> 00:12:23,134
Where's Number 1316?
129
00:12:26,312 --> 00:12:27,939
Number 1316!
130
00:12:41,327 --> 00:12:42,954
Get up.
131
00:12:44,797 --> 00:12:47,095
Number 1316, can you hear me?
132
00:12:51,137 --> 00:12:53,298
This kind of behavior will not be tolerated.
133
00:12:54,173 --> 00:12:55,800
Get up.
134
00:13:03,149 --> 00:13:04,776
Put me back.
135
00:13:08,621 --> 00:13:10,248
What was that?
136
00:13:10,456 --> 00:13:12,617
Put me back in the prison I came from!
137
00:13:15,561 --> 00:13:18,029
How is anyone supposed to get
any sleep in this moldy room?
138
00:13:22,234 --> 00:13:25,533
You want to return to life imprisonment?
139
00:13:27,239 --> 00:13:30,037
You'd be locked up for the rest of your life.
140
00:13:31,010 --> 00:13:32,739
Is that what you want?
141
00:13:35,581 --> 00:13:40,143
It's better than putting up with
this senseless bullshit!
142
00:13:44,690 --> 00:13:48,319
I'm sorry, but nobody cares
about what you want.
143
00:13:50,129 --> 00:13:55,692
Stop mouthing off, get dressed and line up!
144
00:14:26,165 --> 00:14:27,792
1316!
145
00:14:28,267 --> 00:14:29,234
Yes, sir.
146
00:14:31,270 --> 00:14:32,538
1957...
147
00:14:32,538 --> 00:14:33,562
Yes, sir!
148
00:14:33,739 --> 00:14:34,740
1862...
149
00:14:34,740 --> 00:14:35,941
Yes, sir!
150
00:14:35,941 --> 00:14:37,109
1527...
151
00:14:37,109 --> 00:14:38,098
Yes, sir!
152
00:14:40,746 --> 00:14:43,306
Now, we'll begin the morning drills!
153
00:14:44,183 --> 00:14:48,787
As usual, breakfast will be
first come, first served.
154
00:14:48,787 --> 00:14:50,414
Now go!
155
00:15:12,544 --> 00:15:15,536
Hey, don't worry too much about yesterday.
156
00:15:16,482 --> 00:15:17,917
Where are you from?
157
00:15:17,917 --> 00:15:19,551
How old are you?
158
00:15:19,551 --> 00:15:21,220
What's your name?
159
00:15:21,220 --> 00:15:23,552
Hey, say something!
160
00:15:25,090 --> 00:15:27,226
Watch out for Reika.
161
00:15:27,226 --> 00:15:30,062
She gets pissed off easily and
she's really strong in a fight.
162
00:15:30,062 --> 00:15:33,828
Oh, Reika's the girl you almost got in a
fight with yesterday, Number 1862.
163
00:15:34,600 --> 00:15:38,400
And this is secret, but they say she lit a place
on fire and burned two people to death.
164
00:15:40,606 --> 00:15:42,801
What? What's wrong?
165
00:15:43,075 --> 00:15:46,203
Is it true that nobody knows
where this island is?
166
00:15:46,612 --> 00:15:49,581
Yeah, I mean, everyone brought here
is unconscious at the time.
167
00:15:49,782 --> 00:15:53,115
The only thing we know is that this
island is way out at sea.
168
00:15:53,852 --> 00:15:55,649
So, there's no way to get out of here?!
169
00:15:57,523 --> 00:15:59,991
Note how nobody is making the attempt.
170
00:16:00,926 --> 00:16:02,594
What do you mean?
171
00:16:02,594 --> 00:16:05,664
There's nothing on this island,
except for the training facility.
172
00:16:05,664 --> 00:16:08,690
The surrounding water is
supposedly shark infested.
173
00:16:09,234 --> 00:16:10,502
What about a boat?
174
00:16:10,502 --> 00:16:12,470
There are probably some out there,
but it's no use.
175
00:16:12,838 --> 00:16:14,039
Why?
176
00:16:14,039 --> 00:16:17,910
Because we don't know where the hell we are to
begin with and you can't see land from here!
177
00:16:17,910 --> 00:16:20,538
Nobody knows which way to even point the boat,
and who are you going to ask?
178
00:16:22,114 --> 00:16:24,480
You're only risking your life by running away.
179
00:16:24,883 --> 00:16:26,908
And if you obey, they won't do anything to you.
180
00:16:32,725 --> 00:16:34,026
Shit!
181
00:16:34,026 --> 00:16:35,823
It's the guy from yesterday.
182
00:16:36,195 --> 00:16:37,822
Come on!
183
00:17:01,453 --> 00:17:03,080
Who was that guy?
184
00:17:03,389 --> 00:17:06,517
They call him Mouse and
he's one of the guards.
185
00:17:07,092 --> 00:17:10,459
He always hides himself there and spies on us.
186
00:17:12,331 --> 00:17:13,632
Is this all there is?
187
00:17:13,632 --> 00:17:16,468
There isn't a lot left, since we were late.
188
00:17:16,468 --> 00:17:18,436
This always happens to me.
189
00:17:22,908 --> 00:17:24,876
Could you be any fucking louder?
190
00:17:31,750 --> 00:17:33,547
I said, you're too fucking loud!
191
00:17:36,555 --> 00:17:38,352
What the fuck is your problem?
192
00:17:38,924 --> 00:17:40,826
Oh, great, here we go again.
193
00:17:40,826 --> 00:17:42,919
She blows up over anything.
194
00:17:43,228 --> 00:17:46,265
I'm going to kick your ass!
195
00:17:46,265 --> 00:17:47,892
Just you try!
196
00:17:49,101 --> 00:17:50,636
Hey, you!
197
00:17:50,636 --> 00:17:52,371
Break it up!
198
00:17:52,371 --> 00:17:53,998
Knock it off!
199
00:18:01,046 --> 00:18:06,541
We've had so many talks with you already.
200
00:18:08,554 --> 00:18:11,045
I'm not blaming you.
201
00:18:12,257 --> 00:18:14,225
All you have to do is fix your behavior.
202
00:18:17,529 --> 00:18:21,659
I want you to think about your life.
203
00:18:23,836 --> 00:18:29,103
You always lose your head over trivial things
and jump into violence.
204
00:18:29,875 --> 00:18:32,366
What has violence ever done for you?
205
00:18:34,646 --> 00:18:38,548
Are you ready to end your life
as an arsonist and murderer?
206
00:18:42,087 --> 00:18:45,386
Humans are nothing but lumps of urges.
207
00:18:46,592 --> 00:18:53,532
But by combining reason and intellect,
208
00:18:53,532 --> 00:18:56,660
we can control these desires and live in society.
209
00:19:01,240 --> 00:19:07,201
We have been evaluating your latent talents.
210
00:19:09,715 --> 00:19:15,676
You have the ability to become someone
we very much need.
211
00:19:16,622 --> 00:19:22,083
At least, I see that kind of potential in you.
212
00:19:25,764 --> 00:19:32,192
You came here to change your life,
to change your worthless self.
213
00:19:35,274 --> 00:19:38,766
I want you to think about what you need to do.
214
00:19:41,180 --> 00:19:44,513
You don't have enough time to get worked up
every day over some little thing.
215
00:19:46,051 --> 00:19:47,780
Do you understand?
216
00:19:49,254 --> 00:19:50,881
Yes, sir.
217
00:19:51,957 --> 00:19:53,584
Then go.
218
00:20:01,667 --> 00:20:03,658
Number 1862...
219
00:20:05,671 --> 00:20:07,400
What a shame.
220
00:20:09,775 --> 00:20:12,243
Sir, may I have some more time?
221
00:20:12,477 --> 00:20:16,072
I know I can raise her to the next level.
222
00:20:17,849 --> 00:20:20,977
All right, I'm counting on you.
223
00:20:23,288 --> 00:20:24,156
One!
224
00:20:24,156 --> 00:20:24,990
One!
225
00:20:24,990 --> 00:20:25,691
Two!
226
00:20:25,691 --> 00:20:26,491
Two!
227
00:20:26,491 --> 00:20:27,125
Three!
228
00:20:27,125 --> 00:20:28,026
Three!
229
00:20:28,026 --> 00:20:29,653
Fall back.
230
00:20:30,929 --> 00:20:31,863
One!
231
00:20:31,863 --> 00:20:32,898
One!
232
00:20:32,898 --> 00:20:33,632
Two!
233
00:20:33,632 --> 00:20:34,599
Two!
234
00:20:35,400 --> 00:20:38,369
Why aren't you participating, Number 1316?
235
00:20:41,106 --> 00:20:45,099
You seem to be bored by this.
236
00:20:52,017 --> 00:20:53,685
Fine.
237
00:20:53,685 --> 00:20:57,314
If you can beat me, you'll be exempt.
238
00:20:58,123 --> 00:20:59,852
Things just got good!
239
00:20:59,925 --> 00:21:01,825
Yeah!
240
00:21:02,527 --> 00:21:04,154
What's wrong?
241
00:21:04,463 --> 00:21:06,090
Running away, huh?
242
00:21:06,632 --> 00:21:07,899
Chicken...
243
00:21:07,899 --> 00:21:09,526
God dammit!
244
00:21:17,676 --> 00:21:19,303
Damn!
245
00:21:19,945 --> 00:21:21,613
Hey, hey!
246
00:21:21,613 --> 00:21:23,240
Hey, hey!
247
00:21:33,558 --> 00:21:36,584
You'd be dead if this wasn't a drill.
248
00:21:41,099 --> 00:21:42,794
Who said I'm done?
249
00:22:01,353 --> 00:22:03,048
Fuckin' A...
250
00:22:18,503 --> 00:22:19,771
Are you okay?
251
00:22:19,771 --> 00:22:21,398
Should I bring you some water?
252
00:22:21,840 --> 00:22:24,468
Just leave her alone.
253
00:22:25,444 --> 00:22:27,912
If she can't shut her mouth, it serves her right.
254
00:22:28,847 --> 00:22:30,815
Do you get it now?
255
00:22:34,686 --> 00:22:39,623
You're better off if you listen
and just do what they say.
256
00:22:41,727 --> 00:22:43,422
Don't forget that.
257
00:22:45,130 --> 00:22:46,825
What's with the look?
258
00:22:48,033 --> 00:22:50,126
If you've got something to say, spit it out!
259
00:22:50,936 --> 00:22:52,563
Yeah, really.
260
00:22:55,507 --> 00:22:57,839
At this rate, you're going to run out of lives.
261
00:23:24,035 --> 00:23:25,370
1148...
262
00:23:25,370 --> 00:23:26,571
Yes, sir!
263
00:23:26,571 --> 00:23:27,839
1281...
264
00:23:27,839 --> 00:23:29,466
Yes, sir!
265
00:23:29,975 --> 00:23:31,602
1316...
266
00:23:33,578 --> 00:23:35,546
Number 1316, answer me!
267
00:23:41,219 --> 00:23:42,846
Yes, sir.
268
00:23:45,557 --> 00:23:46,658
1957...
269
00:23:46,658 --> 00:23:48,285
Yes, sir!
270
00:24:29,835 --> 00:24:31,496
You're a fast runner!
271
00:24:32,337 --> 00:24:34,567
I just don't want to lose to her.
272
00:24:35,140 --> 00:24:37,768
I'm trying to get faster too, but I just can't.
273
00:24:38,210 --> 00:24:40,576
I'm not going to last if I only
get this much every day.
274
00:24:43,849 --> 00:24:45,817
Are you sure you don't want that?
275
00:24:45,951 --> 00:24:47,152
I hate this stuff.
276
00:24:47,152 --> 00:24:48,779
Thanks!
277
00:24:58,430 --> 00:25:01,627
Hey, will you come with me for a sec?
278
00:25:05,770 --> 00:25:07,738
I want to talk to you about something.
279
00:25:09,441 --> 00:25:11,272
If you want to talk, we can talk here.
280
00:25:17,349 --> 00:25:18,976
Not here!
281
00:25:19,651 --> 00:25:21,949
I don't want the others to hear.
282
00:25:31,863 --> 00:25:33,558
So, what is it?
283
00:25:35,200 --> 00:25:36,895
How are you getting along here?
284
00:25:37,469 --> 00:25:39,198
Have you more or less gotten used to it?
285
00:25:40,138 --> 00:25:42,072
You look like you are a realist.
286
00:25:43,575 --> 00:25:45,202
What's your point?
287
00:25:45,677 --> 00:25:48,043
I don't want to discuss something this stupid.
288
00:25:51,182 --> 00:25:55,209
I've been watching you for a while now.
289
00:25:56,154 --> 00:25:58,952
You've calmed down a lot since you first arrived.
290
00:26:01,259 --> 00:26:04,629
Now, you're pretending to go along with them,
291
00:26:04,629 --> 00:26:08,656
but really, you're plotting an escape plan.
292
00:26:09,601 --> 00:26:11,398
Am I wrong?
293
00:26:17,976 --> 00:26:19,603
Hey...
294
00:26:20,512 --> 00:26:25,472
Will you escape from here with me?
295
00:26:29,487 --> 00:26:32,285
I've heard it's really hard to get out of here.
296
00:26:32,857 --> 00:26:34,552
It's not impossible.
297
00:26:35,260 --> 00:26:36,989
If you just help me...
298
00:26:39,030 --> 00:26:40,657
Why me?
299
00:26:41,166 --> 00:26:43,034
It's not like there aren't others around.
300
00:26:43,034 --> 00:26:44,661
The others are no good.
301
00:26:46,004 --> 00:26:48,131
How do we survive here?
302
00:26:49,274 --> 00:26:52,402
How do we get the director and
the guards to like us?
303
00:26:53,778 --> 00:26:57,214
That's all they ever think about, 24/7.
304
00:26:59,217 --> 00:27:02,345
But you're different.
305
00:27:04,022 --> 00:27:05,590
What are you talking about?
306
00:27:05,590 --> 00:27:07,217
I can see it.
307
00:27:08,927 --> 00:27:11,395
You won't be kept by them.
308
00:27:12,631 --> 00:27:15,600
You need your freedom,
and you'll fight for it like a wild beast.
309
00:27:16,935 --> 00:27:18,903
That's the impression I get.
310
00:27:20,238 --> 00:27:23,571
And how do you propose we escape?
311
00:27:24,976 --> 00:27:27,570
There's something I want to show
you tomorrow morning.
312
00:27:49,167 --> 00:27:50,964
Where are you going?
313
00:28:11,990 --> 00:28:13,787
That's the level of security here.
314
00:28:18,596 --> 00:28:21,064
What a crazy place I've been taken to.
315
00:28:25,637 --> 00:28:28,606
So, let's hear your plan.
316
00:28:31,676 --> 00:28:36,079
That boat is here to circle
and survey the island.
317
00:28:37,916 --> 00:28:39,317
And you want to use it to escape?
318
00:28:39,317 --> 00:28:40,944
Exactly!
319
00:28:41,453 --> 00:28:43,080
That's retarded!
320
00:28:43,221 --> 00:28:45,621
We won't get anywhere in that tiny thing!
321
00:28:46,491 --> 00:28:48,593
And we have no idea where we are.
322
00:28:48,593 --> 00:28:51,596
We have no idea how far we'd have
to go before we reached land!
323
00:28:51,596 --> 00:28:53,291
It's still worth it.
324
00:28:54,299 --> 00:28:58,292
I can't do this anymore.
325
00:29:00,138 --> 00:29:02,265
I know what you mean.
326
00:29:03,541 --> 00:29:05,668
But it's too risky.
327
00:29:05,977 --> 00:29:11,142
And what if another boat were to pass by,
close to this island?
328
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
Another boat?
329
00:29:14,252 --> 00:29:17,380
If we're lucky, it would help us!
330
00:29:19,023 --> 00:29:21,719
So, we have to rely on another boat.
331
00:29:22,827 --> 00:29:26,490
I hear the whistle of boats passing
by at night all the time!
332
00:29:27,332 --> 00:29:31,402
Like, the night that you arrived here.
333
00:29:31,402 --> 00:29:33,734
I could hear one then too.
334
00:29:34,639 --> 00:29:39,076
But even if you did hear one, we have no way
of knowing when they'll come!
335
00:29:39,244 --> 00:29:40,973
But we can know!
336
00:29:44,149 --> 00:29:46,447
I'll prove it to you when the time comes.
337
00:29:57,328 --> 00:30:03,062
Even if we were to use that boat,
they would find us by noon.
338
00:30:04,135 --> 00:30:07,593
Yeah, but they close those gates at night.
339
00:30:07,972 --> 00:30:09,701
We won't be able to get out.
340
00:30:11,709 --> 00:30:17,045
That's why I'm thinking of a way to get
outside the gates at night.
341
00:30:20,084 --> 00:30:27,525
You've probably heard of the passageways
342
00:30:27,525 --> 00:30:31,796
between our room and the dining hall,
343
00:30:31,796 --> 00:30:35,755
but those passages lead to
an underground passage,
344
00:30:37,268 --> 00:30:41,068
and from there, you can get
out beyond the gates.
345
00:30:43,308 --> 00:30:45,143
There's definitely a way out.
346
00:30:45,143 --> 00:30:48,112
Yeah, but I also heard those underground
passages are a complete labyrinth.
347
00:30:49,714 --> 00:30:53,650
That's why I want you to help me
find the right path.
348
00:30:55,186 --> 00:30:57,154
There is definitely a way out there.
349
00:31:00,091 --> 00:31:05,188
First, we have to find out what's going on here
and where this island is.
350
00:31:06,497 --> 00:31:10,593
We can't do anything before we have that.
351
00:31:13,671 --> 00:31:18,540
And don't think I've already made the decision
to escape with you, because I haven't.
352
00:31:21,846 --> 00:31:25,145
Hey, check that out.
353
00:31:34,659 --> 00:31:36,957
Hey, when are you going to do it?
354
00:31:37,528 --> 00:31:39,928
When are you going to let me get out of here?
355
00:31:42,767 --> 00:31:44,997
Hey, are you listening to me?
356
00:31:48,006 --> 00:31:50,338
Don't worry about it.
357
00:31:50,441 --> 00:31:54,935
Those who don't meet the qualifications
will be taken back to prison soon.
358
00:31:57,382 --> 00:32:01,148
"Soon, soon," that's all you ever say, isn't it?
359
00:32:04,355 --> 00:32:06,152
Keep your voice down.
360
00:32:06,891 --> 00:32:08,859
And trust me.
361
00:32:10,094 --> 00:32:13,325
I'll let you get away during the transfer.
362
00:32:26,778 --> 00:32:29,770
If you lie to me, I'll never forgive you.
363
00:32:34,185 --> 00:32:35,812
It's true.
364
00:32:54,505 --> 00:32:56,370
Hey, Mouse.
365
00:32:57,475 --> 00:32:59,966
What are you staring at?
Get out of here!
366
00:33:35,213 --> 00:33:37,909
Hey, would you do us a favor?
367
00:33:39,350 --> 00:33:41,113
We just want to talk to you.
368
00:33:42,787 --> 00:33:47,191
Some of your coworkers
have cell phones, right?
369
00:33:47,191 --> 00:33:48,818
You know who has one?
370
00:33:51,095 --> 00:33:54,155
Do you think we could borrow one,
for just a few seconds?
371
00:33:59,003 --> 00:34:02,803
Please! We really want you
to borrow it for us.
372
00:34:12,717 --> 00:34:14,582
We just need it for one second!
373
00:34:20,391 --> 00:34:23,588
I'll make you feel good.
374
00:34:25,897 --> 00:34:27,524
Please?
375
00:34:37,241 --> 00:34:38,868
It's taking forever.
376
00:34:39,577 --> 00:34:41,204
I guess it didn't work.
377
00:34:44,082 --> 00:34:45,709
He's back!
378
00:34:52,990 --> 00:34:54,358
One would have been enough.
379
00:34:54,358 --> 00:34:55,985
Quick!
380
00:35:05,002 --> 00:35:06,629
It won't connect.
381
00:35:07,738 --> 00:35:09,365
Mine won't either.
382
00:35:15,780 --> 00:35:19,580
Maybe we're not even in Japan.
383
00:35:22,787 --> 00:35:25,915
It doesn't matter where we are,
we have to do this.
384
00:35:30,061 --> 00:35:31,496
Or are you scared?
385
00:35:31,496 --> 00:35:35,592
No, but I don't want to die for nothing.
386
00:35:38,803 --> 00:35:41,067
But this is like we're dead already!
387
00:35:42,740 --> 00:35:46,904
Those guys just keep talking while they
try to get a collar around our necks.
388
00:35:48,846 --> 00:35:52,049
All the girls here are total idiots,
389
00:35:52,049 --> 00:35:54,452
and they get taken in by all that talk
390
00:35:54,452 --> 00:35:57,080
and break their backs trying to
kiss the guards' asses!
391
00:35:57,788 --> 00:36:02,384
Hey, shut up, there's no talking during meals.
392
00:36:09,800 --> 00:36:12,894
If I were you guys, I'd give up
your stupid little plans.
393
00:36:13,771 --> 00:36:15,739
You'll never break out of here.
394
00:36:20,144 --> 00:36:21,941
What are you talking about?
395
00:36:24,015 --> 00:36:28,315
We'd get fucked too because of that
"group responsibility" bullshit.
396
00:36:30,988 --> 00:36:33,286
So yeah, what the fuck are you talking about?
397
00:36:35,159 --> 00:36:39,289
A girl came here six months ago
and escaped during training.
398
00:36:40,765 --> 00:36:45,031
She made it to the ocean without getting
caught and started to swim like hell.
399
00:36:45,836 --> 00:36:47,463
And did she make it?
400
00:36:48,706 --> 00:36:53,336
Half a month later, the only thing left of her were
her clothes that washed up on the shore.
401
00:36:53,811 --> 00:36:55,438
So, she disappeared?
402
00:36:57,515 --> 00:37:00,084
It would be nice to think so,
403
00:37:00,084 --> 00:37:03,542
then you could say that she
managed to escape.
404
00:37:04,255 --> 00:37:05,882
So?
405
00:37:08,993 --> 00:37:15,091
A month later, her torso washed up on the shore.
406
00:37:17,935 --> 00:37:20,233
She must've been eaten by sharks, or something.
407
00:37:24,976 --> 00:37:30,881
Thanks for the advice, but I'm not like that girl.
408
00:37:31,449 --> 00:37:33,917
Hang on, you're really thinking of breaking out?
409
00:37:34,485 --> 00:37:36,687
You're not serious, right?
410
00:37:36,687 --> 00:37:38,484
You heard the story, didn't you?
411
00:37:40,157 --> 00:37:41,954
Why don't you do it?
412
00:37:46,530 --> 00:37:48,828
If it can be done, why don't you try it?
413
00:37:50,101 --> 00:37:55,664
I mean, either you're found and killed
by the guards or the sharks.
414
00:37:58,776 --> 00:38:03,042
Only losers try to run away.
415
00:38:05,416 --> 00:38:09,250
I guess it's better to be an ass-kissing bitch?
416
00:38:15,426 --> 00:38:17,053
Are you talking to me?
417
00:38:17,762 --> 00:38:19,597
You can't tell?
418
00:38:19,597 --> 00:38:22,933
Ah, it must be nice to have such bad circulation;
419
00:38:22,933 --> 00:38:25,834
to be so slow, you're not even
aware of what you're doing.
420
00:38:28,973 --> 00:38:33,205
I'm not like you!
421
00:38:34,478 --> 00:38:35,713
What's the matter with you?!
422
00:38:35,713 --> 00:38:37,281
Knock it off!
423
00:38:37,281 --> 00:38:39,545
Quiet, we'll get in trouble!
424
00:38:40,885 --> 00:38:42,486
Get her!
425
00:38:42,486 --> 00:38:44,113
You bitch!
426
00:38:48,326 --> 00:38:49,953
Silence!
427
00:38:50,528 --> 00:38:52,155
What's going on here?
428
00:38:53,197 --> 00:38:55,597
She's got a stomach ache.
429
00:38:56,567 --> 00:38:58,194
I do!
430
00:38:59,837 --> 00:39:04,365
She was screaming because it hurt
so much, but now she's better.
431
00:39:05,676 --> 00:39:07,478
Right?
432
00:39:07,478 --> 00:39:08,679
Yeah!
433
00:39:08,679 --> 00:39:10,314
Is that what was going on?
434
00:39:10,314 --> 00:39:11,941
Yes, sir.
435
00:39:27,264 --> 00:39:33,203
After that day, all I could think
about was how to escape,
436
00:39:35,473 --> 00:39:38,840
so I could live as a human being.
437
00:39:51,555 --> 00:39:53,853
Row three, get in!
438
00:40:13,010 --> 00:40:15,001
How is the life here?
439
00:40:16,213 --> 00:40:18,010
It's awesome.
440
00:40:18,482 --> 00:40:21,781
Every day is so fucking awesome,
that I can barely contain my joy.
441
00:40:21,986 --> 00:40:23,654
Is that so?
442
00:40:23,654 --> 00:40:25,451
I'm pleased to hear that.
443
00:40:26,090 --> 00:40:28,650
I'm so glad that you're enjoying it.
444
00:40:37,835 --> 00:40:39,462
It's real.
445
00:40:41,372 --> 00:40:43,169
Have you ever fired one?
446
00:40:43,674 --> 00:40:45,471
What the fuck do you think?
447
00:40:47,244 --> 00:40:52,876
Right now, you're developing your own physical
abilities more so than fundamental training,
448
00:40:53,617 --> 00:40:55,448
but once you get past this stage,
449
00:40:56,253 --> 00:40:59,323
you will take part in a specialized training
450
00:40:59,323 --> 00:41:02,451
that matches your specific talents
and characteristics.
451
00:41:03,260 --> 00:41:06,991
In this special training,
you would need to acquire
452
00:41:07,498 --> 00:41:12,902
a lot of practical and theoretical knowledge
about handguns and rifles.
453
00:41:14,672 --> 00:41:16,970
What are you guys trying to achieve, anyway?
454
00:41:18,943 --> 00:41:23,073
International affairs deteriorated
last year, and along with that,
455
00:41:23,647 --> 00:41:28,107
the voice of doubt has been raised regarding
our country's crisis management.
456
00:41:29,820 --> 00:41:33,551
We live in an age where acts of terrorism
are happening more and more often.
457
00:41:34,525 --> 00:41:39,428
We have reached a point where our
country must take measures
458
00:41:39,797 --> 00:41:42,766
regarding terrorism from our
neighboring countries.
459
00:41:48,105 --> 00:41:54,772
This is a special training facility operated by
a specific governmental organization.
460
00:41:55,479 --> 00:41:58,107
This organization does not actually
exist in the open.
461
00:42:01,018 --> 00:42:05,546
We gather head-strong members like yourself,
462
00:42:05,623 --> 00:42:08,820
and after developing their
endowments and aptitudes,
463
00:42:09,293 --> 00:42:15,755
we select the most outstanding to educate
them and train them in various skills.
464
00:42:17,268 --> 00:42:18,895
What is this for?
465
00:42:19,169 --> 00:42:21,603
For the continuation of our country's prosperity,
466
00:42:22,139 --> 00:42:25,075
and to defend our citizens' life and property
467
00:42:25,075 --> 00:42:29,671
against the danger posed by terrorists
and criminal organizations.
468
00:42:34,451 --> 00:42:39,081
We train special operatives against
those who live lawlessly.
469
00:42:40,257 --> 00:42:43,055
That is our objective.
470
00:42:43,827 --> 00:42:45,863
Special operatives?
471
00:42:45,863 --> 00:42:47,831
What, like spies?
472
00:42:47,831 --> 00:42:50,925
Well, that is the simplified way of saying it.
473
00:42:53,737 --> 00:42:56,137
Is something funny?
474
00:43:01,779 --> 00:43:03,906
What are you trying to do?
475
00:43:06,383 --> 00:43:10,820
I'm not going to just do whatever you tell me to.
476
00:43:11,522 --> 00:43:13,223
Is that so?
477
00:43:13,223 --> 00:43:15,020
That is unfortunate.
478
00:43:16,594 --> 00:43:21,725
Right now, you are like a wild animal
that simply follows its urges;
479
00:43:22,266 --> 00:43:25,861
like a cougar that strides through a field.
480
00:43:26,971 --> 00:43:32,273
However, if you used your reason and smarts,
you could turn into a fine human being.
481
00:43:33,477 --> 00:43:38,847
You used to be just a criminal, but you could
become someone who is needed.
482
00:43:41,018 --> 00:43:44,715
I live free!
483
00:43:46,290 --> 00:43:48,417
Criminals don't have freedom.
484
00:43:49,326 --> 00:43:51,590
I want you to be reborn!
485
00:43:55,699 --> 00:43:57,201
Sir!
486
00:43:57,201 --> 00:43:58,828
Stay back!
487
00:44:01,972 --> 00:44:06,466
You can't shoot, Number 1316.
488
00:44:07,878 --> 00:44:10,346
Even if you were to kill me,
489
00:44:10,481 --> 00:44:13,109
there's no way you could get off of this island.
490
00:44:14,852 --> 00:44:18,788
If you want to get out of here, listen to me.
491
00:44:19,957 --> 00:44:23,290
We're counting on you.
492
00:44:23,560 --> 00:44:25,262
Shut the fuck up!
493
00:44:25,262 --> 00:44:27,594
I don't believe a word you say.
494
00:44:32,936 --> 00:44:34,563
Come on, shoot me.
495
00:44:51,055 --> 00:44:55,651
There is nothing sadder than foolishness.
496
00:45:05,302 --> 00:45:09,534
For the first time in my life,
497
00:45:10,808 --> 00:45:15,541
I faced the loss of my freedom.
498
00:45:24,988 --> 00:45:28,116
Hey, will you come with me for a sec?
499
00:45:44,074 --> 00:45:45,701
What's up?
500
00:45:57,221 --> 00:45:58,848
Look...
501
00:45:59,356 --> 00:46:00,983
What is this?
502
00:46:05,195 --> 00:46:09,154
The "x"s are on the days when
I didn't hear anything.
503
00:46:10,367 --> 00:46:13,336
The circles are on days when I did.
504
00:46:14,371 --> 00:46:17,169
And it's always during this
time that I hear them.
505
00:46:18,275 --> 00:46:23,303
With this, you can see that the days
you hear something are regular.
506
00:46:28,285 --> 00:46:29,753
They come every ten days, huh?
507
00:46:29,753 --> 00:46:31,380
That's right!
508
00:46:32,122 --> 00:46:37,583
It must be a transport ship or something,
regularly bringing its shipment.
509
00:46:39,630 --> 00:46:42,292
Yeah, but we have no way of knowing
what kind of boat it is,
510
00:46:43,066 --> 00:46:46,194
and the boat could have something
to do with this island.
511
00:46:47,771 --> 00:46:53,544
And even if we were to get out,
we don't know if that boat would help us.
512
00:46:53,544 --> 00:46:55,512
We'll cross that bridge when we get to it!
513
00:46:57,714 --> 00:47:00,046
It's too risky.
514
00:47:01,451 --> 00:47:03,316
You think I don't know that?
515
00:47:05,122 --> 00:47:08,683
But it's still better than staying here!
516
00:47:10,494 --> 00:47:12,930
Here, they could kill us anytime.
517
00:47:12,930 --> 00:47:20,063
If there is even the slightest hope,
then I want to risk it,
518
00:47:21,104 --> 00:47:24,562
rather than living in fear!
519
00:47:27,177 --> 00:47:31,375
I want to die still having hope for life.
520
00:47:37,921 --> 00:47:42,790
But if you don't display the talent
they thought you had,
521
00:47:42,860 --> 00:47:44,987
they'll just return you to the jail you came from.
522
00:47:46,196 --> 00:47:47,891
You honestly believe that?
523
00:47:49,867 --> 00:47:51,835
They'll just kill us.
524
00:48:04,648 --> 00:48:06,616
When do you want to do it?
525
00:48:08,252 --> 00:48:09,879
The next time!
526
00:48:10,654 --> 00:48:12,281
The next night when the boat comes.
527
00:48:14,791 --> 00:48:20,731
All right, I'll look for the underground passage.
528
00:48:20,731 --> 00:48:22,858
I'm going to help you.
529
00:48:29,973 --> 00:48:31,600
There she is.
530
00:48:34,444 --> 00:48:36,071
What?
531
00:48:37,948 --> 00:48:39,643
I need to talk to you about something.
532
00:48:39,883 --> 00:48:41,510
What is it?
533
00:48:41,885 --> 00:48:47,224
We hear that you're pretty tight with Matsuda,
but are you doing him?
534
00:48:47,224 --> 00:48:48,325
Hey, that's...
535
00:48:48,325 --> 00:48:50,555
Pipe down over there!
536
00:48:55,432 --> 00:49:00,267
I'm not going to ask you for the dirty details,
but can you help us out?
537
00:49:00,637 --> 00:49:02,434
What do you mean by that?
538
00:49:03,307 --> 00:49:05,639
I don't know what your plans are,
539
00:49:06,276 --> 00:49:12,146
but if we were to talk, I bet both you
and him would be gone. Fast.
540
00:49:12,249 --> 00:49:14,774
I get it, I'll help you.
541
00:49:15,719 --> 00:49:17,414
Just don't tell anyone.
542
00:49:18,755 --> 00:49:20,484
What do you need me to do?
543
00:49:58,929 --> 00:50:01,830
They've got to have a map of this island
and the buildings somewhere.
544
00:50:19,516 --> 00:50:21,585
Keep an eye on them.
545
00:50:21,585 --> 00:50:23,212
Yes, sir.
546
00:50:39,469 --> 00:50:41,164
What the hell are you doing here?
547
00:50:45,642 --> 00:50:47,411
I want you.
548
00:50:47,411 --> 00:50:49,242
Stop it, someone could come!
549
00:50:49,846 --> 00:50:50,947
Come on...
550
00:50:50,947 --> 00:50:52,642
Hey! Hey!
551
00:51:06,029 --> 00:51:07,656
Bingo!
552
00:51:14,905 --> 00:51:16,706
What is this?
553
00:51:16,706 --> 00:51:18,333
It's like a labyrinth!
554
00:51:18,608 --> 00:51:20,235
Let's go.
555
00:51:56,246 --> 00:51:59,443
Are you sure this will take us
out close to the beach?
556
00:52:00,784 --> 00:52:04,743
I heard that this used to be
the army's headquarters.
557
00:52:05,622 --> 00:52:11,652
They say that there is a huge labyrinth
of passages all over the island.
558
00:52:12,896 --> 00:52:14,693
I guess it's true.
559
00:52:22,005 --> 00:52:23,632
Hold on.
560
00:52:24,341 --> 00:52:25,968
Right now, we're here.
561
00:52:32,315 --> 00:52:33,942
It's this way.
562
00:52:49,566 --> 00:52:52,865
Can we really get out this way?
563
00:52:53,270 --> 00:52:56,103
I feel like we've been walking around in circles.
564
00:52:57,707 --> 00:52:59,504
Yeah, something's not right.
565
00:53:00,277 --> 00:53:03,610
According to this map, we should be
able to keep going this way.
566
00:53:05,682 --> 00:53:08,251
Hey, let's start heading back.
567
00:53:08,251 --> 00:53:10,048
We have assembly soon.
568
00:53:10,654 --> 00:53:12,455
Yeah, okay.
569
00:53:12,455 --> 00:53:15,125
Tomorrow, we'll have to split up and look.
570
00:53:15,125 --> 00:53:16,752
Let's go.
571
00:54:42,012 --> 00:54:46,540
The only places left are here and here.
572
00:54:47,350 --> 00:54:50,376
And if neither of them are it,
what are we going to do?
573
00:54:52,856 --> 00:54:54,653
We're gonna be fine.
574
00:54:55,292 --> 00:55:00,230
Hey, did you know that 1316 pointed
a gun at the director?
575
00:55:00,230 --> 00:55:01,464
Yeah, I heard.
576
00:55:01,464 --> 00:55:03,125
She's incredible.
577
00:55:13,810 --> 00:55:15,437
What's your problem?
578
00:55:16,146 --> 00:55:18,376
Why don't you grow up?
579
00:55:19,182 --> 00:55:21,946
You're the one not watching where you're going.
580
00:55:23,353 --> 00:55:25,651
Say that to my face.
581
00:55:27,424 --> 00:55:33,021
So, what are you two always
doing during breaks?
582
00:55:34,597 --> 00:55:36,566
None of your fucking business.
583
00:55:36,566 --> 00:55:38,193
Hold it!
584
00:55:39,369 --> 00:55:41,530
I don't like that fucking attitude of yours.
585
00:56:04,527 --> 00:56:05,929
What are you doing?!
586
00:56:05,929 --> 00:56:07,556
Knock it off!
587
00:56:20,410 --> 00:56:22,105
You idiots.
588
00:56:30,754 --> 00:56:32,381
Take that!
589
00:56:33,757 --> 00:56:35,384
Idiots!
590
00:56:35,692 --> 00:56:37,319
Take that!
591
00:57:32,282 --> 00:57:34,045
Let me out of here!
592
00:57:39,489 --> 00:57:41,116
God damn it!
593
00:57:42,258 --> 00:57:45,921
Those two won't be back for
five or six days, huh?
594
00:57:47,163 --> 00:57:50,189
Solitary is supposed to be pretty tough.
595
00:57:50,733 --> 00:57:53,463
1316's going to be fine.
596
00:57:57,140 --> 00:58:01,474
But now you won't be able
to break out with 1316.
597
00:58:02,145 --> 00:58:04,238
I guess that fact saved your life.
598
00:58:07,183 --> 00:58:08,810
What are you going to do?
599
00:58:11,120 --> 00:58:12,917
It's none of your business.
600
00:58:14,257 --> 00:58:17,715
It's going to get harder now,
with them watching, won't it?
601
00:58:20,196 --> 00:58:21,823
Probably.
602
00:58:23,199 --> 00:58:25,167
Then, maybe you should call it off.
603
00:58:26,903 --> 00:58:28,700
I'll do it alone, if I have to.
604
00:58:30,340 --> 00:58:33,138
And what if we all get in trouble because of you?
605
00:58:33,476 --> 00:58:34,611
Are you going to tell the warden?
606
00:58:34,611 --> 00:58:36,045
I'll kill you.
Are you going to tell the warden?
607
00:58:36,045 --> 00:58:38,536
How can you be so selfish?
608
00:58:39,115 --> 00:58:41,913
So? Isn't everybody?
609
00:58:42,585 --> 00:58:44,954
Well, I agree with Maki.
610
00:58:44,954 --> 00:58:47,923
Change your mind by tomorrow, or I'm telling.
611
00:58:49,125 --> 00:58:53,323
It's not like anyone's expecting
anything special from us.
612
00:58:53,997 --> 00:58:57,330
If we keep this up, they're going to return us
to the prisons we came from anyway.
613
00:58:58,468 --> 00:59:00,595
So, why are you trying to run away?
614
00:59:02,872 --> 00:59:05,575
You really think they'll let us go back,
615
00:59:05,575 --> 00:59:08,203
now that we know this place's secret?
616
00:59:10,947 --> 00:59:12,676
Lights out!
617
00:59:14,284 --> 00:59:16,013
Lights out already?
618
00:59:20,056 --> 00:59:21,683
You called me, sir?
619
00:59:23,092 --> 00:59:24,761
This just came in.
620
00:59:24,761 --> 00:59:27,559
It's an official notice from headquarters.
621
00:59:29,098 --> 00:59:30,725
Meaning...
622
00:59:31,568 --> 00:59:36,767
Yes, according to the Examination Board's
fourth memorandum,
623
00:59:37,307 --> 00:59:41,038
we need to proceed to Phase Two
and select our candidates.
624
00:59:42,145 --> 00:59:43,772
Understood, sir.
625
00:59:55,425 --> 01:00:00,863
You used to be just a criminal, but you could
become someone who is needed.
626
01:01:31,354 --> 01:01:34,653
What are you doing here?
627
01:01:35,992 --> 01:01:37,755
This pile of bodies...
628
01:01:40,163 --> 01:01:42,131
It's just like you said.
629
01:02:35,885 --> 01:02:37,682
We made it!
630
01:03:00,977 --> 01:03:04,606
So, this is the exit you two were looking for.
631
01:03:07,016 --> 01:03:08,984
Now, we just have to wait for nightfall.
632
01:03:09,952 --> 01:03:11,579
Let's go!
633
01:03:48,457 --> 01:03:50,084
What happened?
634
01:03:51,394 --> 01:03:53,021
I found it.
635
01:03:53,729 --> 01:03:55,697
You mean...
636
01:03:57,400 --> 01:03:59,698
You were able to get out?
637
01:04:03,506 --> 01:04:08,307
But I also found a pile of corpses.
638
01:04:12,448 --> 01:04:17,647
So, they're lying when they say they'll
return us to our original prisons.
639
01:04:20,423 --> 01:04:26,191
They kill everybody who doesn't
meet their qualifications.
640
01:04:29,131 --> 01:04:35,900
They had all been dumped onto a pile.
641
01:04:38,975 --> 01:04:40,943
So, that's how it is.
642
01:04:44,981 --> 01:04:47,279
The boat will come again in three days.
643
01:04:48,084 --> 01:04:54,387
If you can't get out of here in two days,
I'm going to do it alone.
644
01:04:58,594 --> 01:05:00,221
Go then.
645
01:05:03,666 --> 01:05:05,463
You helped me...
646
01:05:08,237 --> 01:05:11,798
I'm sorry.
647
01:05:14,377 --> 01:05:16,174
Don't worry about it.
648
01:05:21,384 --> 01:05:23,352
Will you tell me your name?
649
01:05:28,124 --> 01:05:29,751
Misaki...
650
01:05:32,795 --> 01:05:35,730
I'm Eri.
651
01:05:38,301 --> 01:05:40,098
I'll remember that.
652
01:05:42,371 --> 01:05:43,998
Thanks.
653
01:05:51,414 --> 01:05:53,905
If someone sees you, we're in deep shit. Go!
654
01:05:57,053 --> 01:05:58,680
I'm sorry.
655
01:06:02,158 --> 01:06:03,785
Take care.
656
01:06:06,829 --> 01:06:08,456
You too.
657
01:06:20,876 --> 01:06:26,337
Seeing Eri's tears made me see
that she was ready to die.
658
01:06:30,519 --> 01:06:32,851
We need to decide in the
next four or five days?
659
01:06:33,789 --> 01:06:38,988
It seems that headquarters has decided
to launch the third project.
660
01:06:39,729 --> 01:06:41,356
Is that so?
661
01:06:42,131 --> 01:06:48,934
For this project to succeed, we need to send
outstanding members to Phase Two.
662
01:06:50,673 --> 01:06:59,103
This is an important decision if we are to
carry out our organization's initiative.
663
01:07:00,683 --> 01:07:02,310
Yes, sir.
664
01:07:03,953 --> 01:07:06,820
Who would you suggest?
665
01:07:09,492 --> 01:07:12,461
How about those two in solitary?
666
01:07:15,297 --> 01:07:17,094
Yes, you're right.
667
01:07:47,730 --> 01:07:49,857
Do you want to come with me?
668
01:07:57,640 --> 01:07:59,267
Take care then.
669
01:08:39,949 --> 01:08:42,315
If there is even the slightest hope,
670
01:08:43,119 --> 01:08:46,486
then I want to risk it rather than living in fear!
671
01:08:49,158 --> 01:08:53,356
I want to die still having hope for life.
672
01:09:12,715 --> 01:09:14,342
Eri...
673
01:09:47,883 --> 01:09:53,253
Number 1527 tried to plot an escape,
which is why you see her this way.
674
01:09:55,491 --> 01:10:01,363
We trust you as human beings,
675
01:10:01,363 --> 01:10:05,993
as proven by the regular freedoms
we provide you.
676
01:10:07,203 --> 01:10:12,402
Breaking out is the most despicable
way to betray that trust.
677
01:10:16,278 --> 01:10:17,905
Silence!
678
01:10:18,781 --> 01:10:20,408
That's that.
679
01:10:23,719 --> 01:10:25,346
Eri!
680
01:10:28,424 --> 01:10:30,051
Got that?!
681
01:10:30,826 --> 01:10:33,590
You've been given a chance.
682
01:10:34,697 --> 01:10:41,330
Normally, you would be rotting away in prison,
or waiting in fear for your death sentences.
683
01:10:42,471 --> 01:10:48,137
Next time, don't be retarded; use your heads!
684
01:11:01,323 --> 01:11:04,690
I heard Eri's voice.
685
01:11:07,162 --> 01:11:09,130
She said, "I regret nothing,"
686
01:11:10,432 --> 01:11:12,400
because she died with hope.
687
01:11:26,982 --> 01:11:28,609
Excuse me.
688
01:11:31,620 --> 01:11:34,145
Number 1527 has been disposed of.
689
01:11:34,923 --> 01:11:37,915
I have already reported to headquarters.
690
01:11:39,662 --> 01:11:41,289
Stupid woman...
691
01:11:44,633 --> 01:11:46,931
So, today,
692
01:11:47,469 --> 01:11:55,342
I was thinking we could see if the two
we spoke of feel any loyalty to us.
693
01:11:58,113 --> 01:12:01,446
I want you to help me run a
little experiment to see.
694
01:12:03,886 --> 01:12:05,187
Yes, sir.
695
01:12:05,187 --> 01:12:07,280
I'll bring them here immediately.
696
01:12:31,780 --> 01:12:33,407
Get up.
697
01:12:34,783 --> 01:12:37,047
I said, get up, Number 1862.
698
01:12:50,099 --> 01:12:51,734
Number 1316!
699
01:12:51,734 --> 01:12:53,361
Get out here.
700
01:12:55,471 --> 01:12:57,098
Number 1316!
701
01:13:05,114 --> 01:13:06,741
Come this way.
702
01:13:09,385 --> 01:13:11,182
So, how have you been?
703
01:13:14,656 --> 01:13:16,191
Hey, answer!
704
01:13:16,191 --> 01:13:18,260
Shut up and keep walking.
705
01:13:18,260 --> 01:13:19,887
Damn it...
706
01:13:21,430 --> 01:13:23,227
What do you think is going to happen?
707
01:13:24,800 --> 01:13:26,427
To us?
708
01:13:29,371 --> 01:13:31,339
What's going to happen now?
709
01:13:34,209 --> 01:13:36,336
I've been thinking about it the entire time.
710
01:13:37,012 --> 01:13:39,606
I have no fucking clue what's
going to happen to you.
711
01:13:42,985 --> 01:13:44,782
Well, you have to think about it;
712
01:13:47,122 --> 01:13:48,919
the way you should live.
713
01:13:51,026 --> 01:13:54,129
This girl's gone bat-shit insane!
714
01:13:54,129 --> 01:13:55,756
Shut up and walk!
715
01:14:00,436 --> 01:14:03,803
There's a reason you two were summoned.
716
01:14:05,107 --> 01:14:09,066
You will now participate in a test.
717
01:14:10,212 --> 01:14:15,445
Depending on the results of that test,
as we mentioned before,
718
01:14:16,151 --> 01:14:18,881
your criminal record will be erased,
719
01:14:19,555 --> 01:14:24,492
and you will be able to join our
organization as a member.
720
01:14:25,894 --> 01:14:28,863
Are you serious? We'll get out of here?
721
01:14:29,531 --> 01:14:33,331
Yes, but only one of you.
722
01:14:37,139 --> 01:14:38,936
What is the test?
723
01:14:40,676 --> 01:14:44,203
The two of you will face off now.
724
01:14:44,546 --> 01:14:48,812
The one who survives will pass.
725
01:14:50,118 --> 01:14:55,146
This test will be extremely difficult, I fear.
726
01:15:00,462 --> 01:15:02,259
You want us to try to kill each other?
727
01:15:10,372 --> 01:15:12,840
The survivor is the winner.
728
01:15:14,743 --> 01:15:16,643
That is the only rule.
729
01:15:36,365 --> 01:15:38,026
Go! Yeah!
730
01:15:38,800 --> 01:15:40,927
Come on, 1862!
731
01:15:41,136 --> 01:15:42,638
Yeah!
732
01:15:42,638 --> 01:15:43,939
I bet my dinner on you!
733
01:15:43,939 --> 01:15:46,874
Yeah, fuck her up.
734
01:15:47,442 --> 01:15:49,239
What the hell is this?
735
01:15:49,411 --> 01:15:52,278
These two wild bitches were
locked up in a cage.
736
01:15:53,515 --> 01:15:57,076
With these two, it was bound
to turn out this way.
737
01:16:25,547 --> 01:16:26,915
Fucker!
738
01:16:26,915 --> 01:16:28,542
Come on!
739
01:16:34,456 --> 01:16:36,253
What the fuck are you doing?
740
01:16:39,695 --> 01:16:41,356
Come on!
741
01:16:42,531 --> 01:16:44,158
Kill her!
742
01:16:44,866 --> 01:16:46,595
You're dead, bitch!
743
01:17:03,051 --> 01:17:04,678
Fuck!
744
01:17:14,029 --> 01:17:15,764
Hey, what the hell?!
745
01:17:15,764 --> 01:17:16,898
Don't stop half way!
746
01:17:16,898 --> 01:17:17,966
Finish her!
747
01:17:17,966 --> 01:17:18,867
Kill her!
748
01:17:18,867 --> 01:17:22,667
Are you sure that's what you want to do,
Number 1316?
749
01:17:23,672 --> 01:17:25,299
It's over.
750
01:17:25,474 --> 01:17:28,102
Number 1862 is still alive, however.
751
01:17:28,176 --> 01:17:29,778
Yeah, she's still alive!
752
01:17:29,778 --> 01:17:31,405
Kill her!
753
01:17:33,415 --> 01:17:35,183
I'm giving you the win.
754
01:17:35,183 --> 01:17:36,980
What the fuck?!
755
01:17:38,020 --> 01:17:41,456
I'm not going further in this death-match!
756
01:17:50,499 --> 01:17:52,467
Everyone, you better listen the fuck up!
757
01:17:53,268 --> 01:17:55,259
I don't have to kill anyone in a death-match,
758
01:17:56,972 --> 01:17:58,872
because we're all going to be killed anyway!
759
01:18:00,542 --> 01:18:03,245
It's just a matter of time.
760
01:18:03,245 --> 01:18:05,213
What the hell are you talking about?
761
01:18:06,982 --> 01:18:11,419
Eri, that girl they killed, she found the bodies
of the other girls they've killed here!
762
01:18:13,655 --> 01:18:15,290
What are you talking about?
763
01:18:15,290 --> 01:18:16,917
Liar!
764
01:18:17,325 --> 01:18:20,385
If you think it's a lie, then go into the
underground passages and see for yourself!
765
01:18:21,730 --> 01:18:25,131
What the fuck are you talking about?
766
01:18:26,001 --> 01:18:27,402
It's the truth!
767
01:18:27,402 --> 01:18:28,837
I saw it too!
768
01:18:28,837 --> 01:18:30,805
There was nothing left of them, just bones!
769
01:18:50,125 --> 01:18:51,922
Don't run off!
770
01:19:10,946 --> 01:19:15,474
Despair gave me the strength to live.
771
01:19:17,352 --> 01:19:20,947
In my heart, I screamed. ;
772
01:19:21,823 --> 01:19:24,951
I'm going to show them, ; I'm going to live.
773
01:19:30,932 --> 01:19:34,265
Hey! Freeze!
774
01:19:34,603 --> 01:19:36,230
Freeze!
775
01:19:47,883 --> 01:19:49,510
Hey!
776
01:20:05,767 --> 01:20:09,498
Number 1316 has jumped into the ocean
and has started her escape.
777
01:20:11,439 --> 01:20:13,236
I see...
778
01:20:13,608 --> 01:20:16,168
So, she chose death.
779
01:20:17,479 --> 01:20:21,347
I had such high expectations for her;
what a shame.
780
01:22:41,122 --> 01:22:46,492
Death Row Girls
Female Prisoner 1316
56021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.