All language subtitles for DEATH WALKS ON HIGH HEELS 1971 BRRIP ITALIAN AUDIO (RARELUST)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,530 --> 00:00:39,570 - Ποιός είναι; - Κάνουμε έλεγχο για τα διαβατήρια. Είμαστε κοντά στα σύνορα. 2 00:01:09,230 --> 00:01:15,690 DEATH WALKS ON HIGH HEELS 3 00:03:02,260 --> 00:03:03,920 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 4 00:03:04,050 --> 00:03:06,180 - Καλημέρα. - Λοιπόν... 5 00:03:07,680 --> 00:03:10,930 Αρχηγέ, ξέρεις ότι δουλεύω όλη τη νύχτα και κοιμάμαι την ημέρα. 6 00:03:11,060 --> 00:03:16,730 Ειλικρινά, μου φαίνεται πολύ καταθλιπτικό να περνάω το πρωινό μου μαζί σου. 7 00:03:16,860 --> 00:03:19,780 Και εγώ θα προτιμούσα επίσης να γνώριζα κάποια άλλη. 8 00:03:19,900 --> 00:03:22,030 - Αλλά αποδέχομαι την μοίρα μου. - Δεν θα σου βγει σε καλό! 9 00:03:22,610 --> 00:03:25,950 Δεν μπορούσες να έρθεις μόνη σου, για μία φορά, για αλλαγή; 10 00:03:26,080 --> 00:03:28,920 Ζούμε μαζί εδώ και δύο χρόνια, αρχηγέ. 11 00:03:29,040 --> 00:03:30,630 Σου το είπα ήδη αυτό το πράγμα. 12 00:03:31,460 --> 00:03:34,760 Το ξέρω ... «Στις καλές στιγμές και στις κακές». 13 00:03:34,880 --> 00:03:37,800 Που την βρίσκεις την όρεξη για ατάκες πρωί πρωί; 14 00:03:39,590 --> 00:03:41,750 Αναμιγνύοντας, με κακοποιά στοιχεία, Mister Amount. 15 00:03:42,430 --> 00:03:44,730 Με κλέφτες, δολοφόνους, νταβατζήδες... 16 00:03:44,840 --> 00:03:47,050 Ηρέμησε Michel. Δεν αξίζει τον κόπο. 17 00:03:47,180 --> 00:03:50,390 Λοιπόν, πάμε στο θέμα μας, τώρα. 18 00:03:50,520 --> 00:03:53,150 Διαμάντια αξίας άνω των 700 εκατομμυρίων φράγκων... 19 00:03:53,270 --> 00:03:57,560 κλαπήκανε από το χρηματοκιβώτιο ενός εμπόρου εδώ στο Παρίσι. 20 00:03:57,690 --> 00:03:59,900 Ο πατέρας σου, δεσποινίς, που είναι κορυφή στο άνοιγμα χρηματοκιβωτίων, 21 00:04:00,030 --> 00:04:06,080 βρέθηκε δολοφονημένος σε ένα τρένο από κάποιον που προσπάθησε να κλέψει τα διαμάντια. 22 00:04:06,660 --> 00:04:08,960 Ο πατέρας μου τα είχε παρατήσει εδώ και πολύ καιρό. 23 00:04:09,080 --> 00:04:11,330 Δεν έχεις ούτε ίχνος αποδείξεων εναντίον του. 24 00:04:11,450 --> 00:04:15,500 Πήρε το τρένο να φύγει γιατί ήταν κουρασμένος. Χρειαζόταν διακοπές. 25 00:04:15,620 --> 00:04:18,290 Σε προειδοποιώ, δεσποινίς. Καλύτερα να μου πεις οτιδήποτε γνωρίζεις. 26 00:04:18,420 --> 00:04:20,500 Άκου, θα στο ξαναπώ: 27 00:04:20,630 --> 00:04:24,500 Aν ο πατέρας σου, σου έχει δώσει αυτά τα διαμάντια... 28 00:04:24,630 --> 00:04:27,550 ...τότε κινδυνεύεις. - Δεν μου έδωσε τίποτα. 29 00:04:28,390 --> 00:04:31,480 Η τελευταία φορά που είδα τον πατέρα μου ήταν πολύ καιρό πριν. 30 00:04:32,180 --> 00:04:35,520 Ίσως και δύο μήνες πριν πεθάνει. 31 00:04:36,190 --> 00:04:40,030 Ήταν κουρασμένος. Χρειαζόταν διακοπές. 32 00:04:42,110 --> 00:04:44,650 Είμαι σίγουρη ότι βρίσκεσαι σε λάθος συμπέρασμα, Αρχηγέ. 33 00:04:44,780 --> 00:04:47,070 Όχι, εσύ κάνεις λάθος. 34 00:04:47,200 --> 00:04:50,660 Ελπίζω μόνο να μην είναι αργά όταν το καταλάβεις. 35 00:04:50,790 --> 00:04:55,340 Άκου ... αν τελείωσες το κήρυγμα, υποθέτω ότι είναι ώρα να φύγουμε. 36 00:04:58,040 --> 00:04:59,500 Λοιπόν, μπορείτε να φύγετε. 37 00:04:59,630 --> 00:05:02,840 Εσύ μην φύγεις από το Παρίσι χωρίς να μου πεις το που θα είσαι. 38 00:05:04,010 --> 00:05:06,180 - Αντίο, αρχηγέ. - Αντίο σας. 39 00:05:09,640 --> 00:05:13,690 Λυπάμαι, αλλά δεν ενεργώ όπως εσύ, μου αρέσει να επιλέγω τους άντρες μου. 40 00:05:13,810 --> 00:05:15,970 - Nicole, τηλέφωνο! - Έρχομαι. 41 00:05:18,270 --> 00:05:21,520 - Ορίστε. - Ποιός είναι; 42 00:05:21,650 --> 00:05:24,690 Ένας φίλος που θα ήθελε... 43 00:05:24,820 --> 00:05:27,480 να κουβεντιάσει λίγο μαζί σου. 44 00:05:27,610 --> 00:05:31,320 Πρέπει να βρεθούμε μόνοι, το συντομότερο δυνατόν. 45 00:05:31,450 --> 00:05:34,450 Άκου, κόψε τις μαλακίες. 46 00:05:34,580 --> 00:05:38,290 Η παράστασή μου εδώ στο Crazy ξεκινά σε δύο λεπτά, 47 00:05:38,420 --> 00:05:39,970 και είμαι γυμνή! 48 00:05:40,080 --> 00:05:42,580 Δεν πας στο διάολο! 49 00:07:35,820 --> 00:07:38,450 - Μπορείς να μου πεις πώς λέγεται αυτό το κορίτσι; - Nicole Rochard. 50 00:07:38,580 --> 00:07:41,380 Πιστεύεις αν την καλέσω θα έρθει να με διασκεδάσει στο τραπέζι μου; 51 00:07:41,500 --> 00:07:44,760 Αμφιβάλλω. Μετά από εδώ, έχει μια άλλη παράσταση στο Kit Kat. 52 00:08:50,650 --> 00:08:52,520 Γιατί δεν μου κάνεις έκπληξη χτυπώντας την πόρτα, αγάπη μου; 53 00:08:52,650 --> 00:08:54,440 Έχεις δίκιο, συγγνώμη. 54 00:08:56,030 --> 00:09:00,410 - Μπορώ; - Ναι. Έλα μέσα, χαζέ! 55 00:09:00,530 --> 00:09:02,820 - Μου αρέσεις όταν είσαι μελαχρινή. - Όντως; 56 00:09:03,870 --> 00:09:05,830 Δώσ'το μου αυτό να σε βοηθήσω. 57 00:09:06,670 --> 00:09:08,840 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν το κάνεις. 58 00:09:10,460 --> 00:09:12,210 Ακριβώς. 59 00:10:10,850 --> 00:10:14,690 - Nicole, το αφεντικό θέλει να μιλήσει μαζί σου. - Πες του ότι έφυγα. 60 00:10:18,450 --> 00:10:20,540 Σου λέω, ήταν τεράστια! 61 00:10:20,660 --> 00:10:22,750 - Jean, κάλεσε μου ταξί. - Αμέσως, Nicole! 62 00:10:22,870 --> 00:10:24,580 Αντίο αγάπη μου. 63 00:10:24,700 --> 00:10:29,330 Περίμενε. Για ποιο λόγο δεν θέλεις να έρχομαι και εγώ στις παραστάσεις σου; 64 00:10:29,460 --> 00:10:33,090 Άκου αγάπη μου... Κάποιος πρέπει να δουλέψει για να συνεχίσουν τα πράγματα, 65 00:10:33,210 --> 00:10:37,130 δεν περιμένω όπως εσυ, να μου προσφέρουν μια θέση για πρέσβη. 66 00:10:37,260 --> 00:10:40,010 Όλα, τα πάντα εξαρτώνται από εμένα. 67 00:10:41,260 --> 00:10:42,920 Δεν είναι αστείο. 68 00:10:43,050 --> 00:10:45,220 Έλα, μην ξυνίζεις την μούρη σου. 69 00:10:45,350 --> 00:10:48,400 - Το ξέρεις ότι μου αρέσεις όπως είσαι. - Το ταξί ήρθε! 70 00:10:48,520 --> 00:10:52,360 Έρχομαι! Αντίο αγάπη μου, τα λέμε αργότερα στο σπίτι. 71 00:10:52,480 --> 00:10:54,640 - Εντάξει. - Και προσπάθησε να μην πίνεις τόσο πολύ! 72 00:12:05,470 --> 00:12:08,550 - Καλησπέρα, δεσποινίς. - Καλησπέρα. 73 00:12:09,680 --> 00:12:11,470 Με συγχωρείτε που μπήκα απρόσκλητος μέσα... 74 00:12:11,600 --> 00:12:16,180 Νομίζω ότι είμαι κάπως μπερδεμένος, δεν ξέρω πως να το πω... 75 00:12:16,770 --> 00:12:20,690 Δηλαδή, νοιώθω κάπως αμήχανα. 76 00:12:21,780 --> 00:12:25,660 Αμήχανα; Γιατί; Ποιος είσαι, παρεμπιπτόντως; 77 00:12:25,780 --> 00:12:28,570 Είμαι αυτός που σας έστειλε όλα αυτά τα λουλούδια. 78 00:12:28,700 --> 00:12:30,780 Αλήθεια χαίρομαι που σας γνωρίζω. 79 00:12:30,910 --> 00:12:33,540 Εντάξει, ευχαριστώ για τα λουλούδια. 80 00:12:33,660 --> 00:12:37,210 - Τώρα πρέπει να αλλάξω, αν δεν σε πειράζει. - Εντάξει. 81 00:12:37,330 --> 00:12:39,750 Ελπίζω απλώς να σας ξαναδώ σύντομα. 82 00:12:40,550 --> 00:12:42,640 Αν μου το επιτρέπετε, φυσικά. 83 00:12:43,510 --> 00:12:47,270 Άκου, κάνω αυτή τη δουλειά για το μεροκάματο, αλλά μέχρι εκεί. 84 00:12:47,890 --> 00:12:50,480 Θα σου πρότεινα να μην χάνεις τσάμπα τον χρόνο σου. 85 00:12:50,600 --> 00:12:52,230 Μπορείς; 86 00:12:53,350 --> 00:12:56,930 - Μου άρεσε η παράστασή σας, θα τα ξαναπούμε. - Αλήθεια; 87 00:12:57,690 --> 00:12:59,690 - Αν δεν σας πειράζει φυσικά. - Ευχαριστώ. 88 00:12:59,820 --> 00:13:01,780 - Αντίο σας. - Αντίο. 89 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 Παρακαλώ; 90 00:13:26,550 --> 00:13:31,590 Αν δεν θέλεις να καταλήξεις ακριβώς όπως ο πατέρας σου, 91 00:13:31,720 --> 00:13:35,050 πες μου που είναι τα διαμάντια. 92 00:13:35,180 --> 00:13:39,100 - Ποιός είσαι; - Πού τα έχεις κρύψει; 93 00:13:39,860 --> 00:13:42,950 Δεν ξέρω τίποτα! Δεν ξέρω τίποτα! 94 00:13:43,070 --> 00:13:46,530 Αν δεν μιλήσεις, θα σε σκοτώσω. 95 00:13:46,650 --> 00:13:51,150 Θα δεις, θα ανακτήσεις τη μνήμη σου πολύ σύντομα. 96 00:14:29,280 --> 00:14:30,990 Στάσου καλή μου... 97 00:14:31,110 --> 00:14:33,110 Μήπως έχεις φωτιά; 98 00:14:35,450 --> 00:14:37,280 Τι αγένια! 99 00:15:06,940 --> 00:15:09,610 - Γεια σου, Nicole. - Γεια σου. 100 00:15:10,400 --> 00:15:12,490 Αφού είσαι τόσο καλός στο να πετάς μαχαίρια, 101 00:15:12,610 --> 00:15:14,860 γιατί δεν πιάνεις δουλειά στο τσίρκο; 102 00:15:14,990 --> 00:15:17,870 Λοιπόν, χόρεψες όμορφα απόψε, ε; 103 00:15:18,830 --> 00:15:20,660 Τους άναψες όλους! 104 00:15:20,790 --> 00:15:24,580 Και ενθουσιάστηκες βλέποντάς τους να είναι τόσο αναμένοι, σωστά; 105 00:15:24,710 --> 00:15:28,210 Έλα, κάν'το και για μένα! Μου αρέσει να σε βλέπω να κουνιέσαι! 106 00:15:28,340 --> 00:15:31,550 - Πάλι έπινες. - Ναι! Στην υγειά μας! 107 00:15:31,680 --> 00:15:33,980 Εσύ κουνάς τον κώλο σου για να βγάλεις χρήματα, 108 00:15:34,090 --> 00:15:36,590 και εγώ τα πίνω όλα στην υγειά σου! 109 00:15:38,060 --> 00:15:41,690 - Στην υγειά του κώλου σου! - Σταμάτα, σταμάτα να πίνεις! 110 00:15:44,560 --> 00:15:47,650 - Σε παρακαλώ, Michel! - Ω, σε παρακαλώ, Michel! 111 00:15:47,770 --> 00:15:50,440 Φτάνει, Michel! 112 00:15:50,570 --> 00:15:52,940 Σε ικετεύω, Michel! 113 00:15:54,740 --> 00:15:56,530 Είσαι μια όμορφη γυναίκα, Nicole! 114 00:15:56,660 --> 00:15:59,910 Αλλά μπορώ να τα καταφέρω και χωρίς εσένα, χωρίς τα χρήματά σου, και χωρίς τον κώλο σου! 115 00:16:01,080 --> 00:16:03,700 Βαρέθηκα να με περιφρονούν όλοι αυτοί οι άνθρωποι! 116 00:16:03,830 --> 00:16:06,620 Να λένε, "Κοίτα, ο νταβατζής της Nicole!" 117 00:16:07,960 --> 00:16:11,290 Βαρέθηκα να σε περιμένω στο σπίτι όλο το βράδυ! 118 00:16:13,260 --> 00:16:15,800 Μπορώ να τα καταφέρω πολύ καλύτερα χωρίς εσένα. 119 00:16:18,260 --> 00:16:21,100 Έφτασα στα όριά μου! 120 00:16:25,020 --> 00:16:26,430 Ανάθεμά σε! 121 00:17:44,470 --> 00:17:45,850 Όχι! 122 00:17:45,980 --> 00:17:48,610 Όχι! Όχι! Όχι! 123 00:18:12,380 --> 00:18:14,720 Με αυτό το ξυράφι, 124 00:18:14,840 --> 00:18:17,420 δεν θα νιώσεις πόνο αμέσως, 125 00:18:17,550 --> 00:18:21,880 αλλά θα αφήσει στο κορμί σου φρικτές ουλές. 126 00:18:22,010 --> 00:18:24,590 Τι σου έκανα; Τι θες από μένα; 127 00:18:24,720 --> 00:18:29,220 Πες μου που είναι τα διαμάντια και θα φύγω. 128 00:18:29,350 --> 00:18:32,390 Δεν γνωρίζω! Δεν ξέρω καν αν τα είχε ο πατέρας μου! 129 00:18:32,520 --> 00:18:35,270 - Δεν γνωρίζω! - Τόσο το χειρότερο για σένα. 130 00:18:53,960 --> 00:18:56,960 Σκέψου καλά, Nicole. 131 00:18:57,880 --> 00:19:00,210 Την επόμενη φορά, 132 00:19:00,340 --> 00:19:04,630 Θα χρησιμοποιήσω την αιχμηρή μύτη της λεπίδας. 133 00:19:30,330 --> 00:19:32,500 Περίμενε εδώ. Μήπως είδες τον Michel; 134 00:19:32,620 --> 00:19:34,750 Ναι, πριν από αρκετή ώρα, λυπάμαι. 135 00:19:35,540 --> 00:19:38,880 Miss Nicole! Δεν έχω σκοπό να σπαταλήσω το χρόνο σας, 136 00:19:39,010 --> 00:19:41,560 αλλά θα έχει τέλεια μέρα, αύριο. Δηλαδή σήμερα. 137 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Θα μπορούσαμε να πάρουμε αεροπλάνο και... 138 00:19:43,720 --> 00:19:46,300 - Συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω. - Όχι, περιμένετε, είμαι λίγο μεθυσμένος... 139 00:19:46,430 --> 00:19:49,100 - Αλλά αργότερα θα ξεμεθύσω, σας διαβεβαιώ. - Άσε με να φύγω! 140 00:19:49,220 --> 00:19:52,680 Με λένε Robert Matthews, θα βρίσκομαι στο Hotel Ambassador. 141 00:19:52,810 --> 00:19:56,600 Αν τρώγαμε πρωινό μαζί, ίσως να αλλάζατε γνώμη για μένα... 142 00:20:00,190 --> 00:20:01,820 Καλέ μου φίλε... 143 00:20:01,950 --> 00:20:04,910 - Κάλεσε μου ταξί για το Hotel Ambassador. - Αμέσως, κύριε. 144 00:20:05,030 --> 00:20:06,280 Είσαι ιδιοφυΐα. 145 00:20:08,620 --> 00:20:11,830 - Michel... Michel! - Καλώς τη Nicole! 146 00:20:14,250 --> 00:20:15,580 Τι συμβαίνει; 147 00:20:15,710 --> 00:20:18,120 Michel! Όταν έφυγες, μπήκε μέσα στο σπίτι κάποιος που φόραγε μάσκα. 148 00:20:18,250 --> 00:20:21,250 Κρατούσε λεπίδα, και ήθελε να με κόψει! 149 00:20:22,300 --> 00:20:25,720 - Και ποιος ήταν ο τίτλος της ταινίας; - Σοβαρολογώ! 150 00:20:25,840 --> 00:20:29,140 - Κάποτε ονειρεύτηκα ότι με κρέμασαν. - Δεν ήταν όνειρο! 151 00:20:30,060 --> 00:20:31,860 Με απείλησε. 152 00:20:32,730 --> 00:20:35,110 Νομίζει ότι ξέρω που είναι τα διαμάντια. 153 00:20:36,190 --> 00:20:39,450 - Λέει ότι θα με σκοτώσει αν δεν του πω. - Οπότε, πες του. 154 00:20:39,570 --> 00:20:41,820 Αφού ξέρεις ότι δεν τα έχω αυτά τα διαμάντια! 155 00:20:41,940 --> 00:20:45,150 Ακόμα κι αν τα είχες, ούτε σε μένα θα το έλεγες. 156 00:20:45,280 --> 00:20:48,900 Αφού ξέρεις ότι δεν τα έχω, άμα τα είχα θα σου το έλεγα. 157 00:20:52,620 --> 00:20:55,870 Λυπάμαι για πριν. Είχα πιεί πάρα πολύ. 158 00:20:57,250 --> 00:20:59,580 Βαρέθηκα πλέον να μην βρίσκω ποτέ μου τη δουλειά που θέλω να κάνω. 159 00:20:59,710 --> 00:21:03,000 Και βαρέθηκα να νομίζουν όλοι ότι είμαι νταβατζής! 160 00:21:04,130 --> 00:21:07,130 Έχω εμμονές, υποθέτω. Αλλά σε αγαπώ. 161 00:22:22,960 --> 00:22:25,210 Συνδέστε με με τις κρατήσεις παρακαλώ. Τηλεφωνώ από το Hotel Ambassador. 162 00:22:25,340 --> 00:22:27,420 - Με συγχωρείτε. - Δώστε μου ένα λεπτό. 163 00:22:27,550 --> 00:22:31,760 Χρειάζομαι δύο εισιτήρια για Βρυξέλλες από το Παρίσι, για την Παρασκευή. 164 00:22:34,680 --> 00:22:36,640 Για την κυρία και τον κύριο Wright... 165 00:22:37,180 --> 00:22:39,180 Ναι, Evelyn και Jack Wright. 166 00:22:39,770 --> 00:22:41,520 Καλημέρα, Miss Nicole. 167 00:22:41,650 --> 00:22:43,650 - Τι σας φέρνει εδώ; - Καλημέρα. 168 00:22:43,770 --> 00:22:46,900 Μην μου πείτε ότι ήρθατε εδώ τυχαία, δεν θα το πίστευα. 169 00:22:47,030 --> 00:22:48,950 - Δεν ήρθα τυχαία. - Ακόμα καλύτερα. 170 00:22:49,070 --> 00:22:50,820 Θα φάμε πρωινό μαζί. 171 00:22:50,950 --> 00:22:52,410 - Που; - Λοιπόν, όπου θέλεις. 172 00:22:52,530 --> 00:22:56,700 Το μόνο πρόβλημα είναι αυτό εδώ το τηλεγράφημα, πρέπει να επιστρέψω στο Λονδίνο άμεσα. 173 00:22:56,830 --> 00:23:00,830 Αλλά η πτήση μου φεύγει στις τρεις και μισή, οπότε έχουμε αρκετή ώρα μπροστά μας. 174 00:23:00,960 --> 00:23:04,590 Επέλεξε ένα εστιατόριο που σου αρέσει πολύ, και θα πάμε αμέσως. 175 00:23:04,710 --> 00:23:07,540 Άκουσέ με τώρα, Matthews... Ξέρω ότι σου αρέσω πολύ, 176 00:23:07,670 --> 00:23:10,920 πάρε με μαζί σου, αλλιώς δεν θα ξανασυναντηθούμε ποτέ. 177 00:23:11,050 --> 00:23:13,970 Nicole, τι είναι όλο αυτό; 178 00:23:15,390 --> 00:23:17,720 Θέλω μόνο να φύγω από το Παρίσι... 179 00:23:19,310 --> 00:23:21,220 ...το συντομότερο. 180 00:24:52,690 --> 00:24:54,320 Λοιπόν, πως σου φαίνονται; 181 00:24:55,320 --> 00:24:57,360 Είναι πολύ όμορφα. 182 00:24:57,490 --> 00:24:59,780 Αυτά δεν είναι που σου αρέσουν, έτσι δεν είναι; 183 00:25:10,590 --> 00:25:12,800 Περίμενα να μου κάνεις κάποιες ερωτήσεις. 184 00:25:12,920 --> 00:25:15,090 - Θέλεις γάλα; - Ναι, ευχαριστώ. 185 00:25:15,220 --> 00:25:18,770 Είσαι το μοναδικό άτομο που έχω γνωρίσει, που δεν είναι κοθόλου περίεργο. 186 00:25:18,890 --> 00:25:21,060 Ξέρεις, παλιά ήμουν πολύ περίεργος, 187 00:25:21,180 --> 00:25:24,220 Ήθελα να μάθω τα πάντα για όλους. 188 00:25:25,060 --> 00:25:28,180 Αλλά τότε, ανακάλυψα ότι κάθε ερώτηση απαιτούσε και μια απάντηση... 189 00:25:28,310 --> 00:25:31,520 και κάθε απάντηση δημιουργούσε και μια απογοήτευση, και έτσι... 190 00:25:32,650 --> 00:25:37,320 Έτσι αποφάσισα να σταματήσω να κάνω τόσες πολλές ερωτήσεις. Αυτό είναι όλο. 191 00:25:37,450 --> 00:25:41,750 Δεν μοιάζεις με κάποιον που θα έπαιρνε μία στριπτιζού στο σπίτι του. 192 00:25:43,080 --> 00:25:44,710 Είμαι απλά ένας καλός γιατρός... 193 00:25:44,830 --> 00:25:47,580 που παντρεύτηκε σύμφωνα με τις συνήθεις αστικές συμβάσεις, 194 00:25:47,710 --> 00:25:52,760 κάποιος που, μετά από χρόνια ενός ηλίθιου, μονότονου γάμου, 195 00:25:54,260 --> 00:25:57,560 κατάφερε να βρει την πρώτη γυναίκα που του αρέσει πραγματικά. 196 00:25:57,680 --> 00:26:01,020 Η οποία, όπως αποδεικνύεται, τυχαίνει να είναι καλλιτέχνης στο στριπτίζ! 197 00:26:01,140 --> 00:26:04,810 Αλλά Robert, δεν καταλαβαίνω γιατί δεν χωρίζεις. 198 00:26:04,930 --> 00:26:07,180 Είναι αποφασισμένη να κάνει τα πάντα για να με κρατήσει. 199 00:26:07,310 --> 00:26:10,520 Αν την χωρίσω θα πρέπει να της επιστρέψω όλα τα χρήματά της. 200 00:26:10,650 --> 00:26:14,240 Χρωστάω τα πάντα στα χρήματα της Vanessa, συμπεριλαμβανομένης και της κλινικής. 201 00:26:14,900 --> 00:26:18,360 Το όνομά της είναι Vanessa; Είναι ωραίο όνομα. 202 00:26:18,490 --> 00:26:22,070 Ναι, είναι ωραίο. Αλλά ας αλλάξουμε θέμα καλύτερα; 203 00:26:22,950 --> 00:26:25,320 Σε ευχαριστώ Robert, για όλα όσα μου αγόρασες. 204 00:26:25,450 --> 00:26:29,040 - Είσαι πολύ γλυκός. - Είσαι πολύ ευχάριστη. 205 00:26:29,170 --> 00:26:32,670 - Δεν το έχεις μετανιώσει; - Όχι! 206 00:26:32,790 --> 00:26:35,960 - Ποτέ δεν κοιτάζω πίσω σε οποιαδήποτε απόφαση παίρνω. - Είμαι χαρούμενος. 207 00:26:36,760 --> 00:26:40,430 Την πρώτη φορά που σε είδα στο Crazy Horse, είπα από μέσα μου: 208 00:26:41,340 --> 00:26:45,090 "Άρα υπάρχει και κάτι άλλο σε αυτόν τον κόσμο. Ξύπνα, Robert! 209 00:26:45,720 --> 00:26:48,180 «Δεν πρέπει να χάσεις αυτή την ευκαιρία». 210 00:26:49,230 --> 00:26:52,740 - Μα δεν με ξέρεις καθόλου ακόμα. - Ποιά είναι η διαφορά; 211 00:26:52,860 --> 00:26:56,700 Είσαι εδώ μαζί μου και μου αρέσεις πολύ. 212 00:26:59,030 --> 00:27:01,150 Αυτό δεν είναι αρκετό για αρχάριους; 213 00:27:05,990 --> 00:27:08,450 - Μπορείς να με βοηθήσεις με το φόρεμα; - Ναι αγάπη μου. 214 00:27:28,430 --> 00:27:32,390 Robert, θα με βοηθήσεις να βγάλω αυτές τις μπότες; 215 00:27:34,560 --> 00:27:36,520 Μην τις βγάζεις. 216 00:27:36,650 --> 00:27:40,270 Μου αρέσουν όλα αυτά ... ακριβώς έτσι. 217 00:27:41,860 --> 00:27:44,570 - Σε πειράζει; - Όχι. 218 00:27:44,700 --> 00:27:46,740 Δεν με πειράζει καθόλου. 219 00:28:28,700 --> 00:28:31,070 Έλα, σκέψου καλά, είναι σημαντικό. 220 00:28:31,200 --> 00:28:34,580 Ναι, θυμάμαι πολύ καλά αυτόν τον τύπο, ήταν ο τελευταίος που έφυγε. 221 00:28:34,710 --> 00:28:39,300 Μίλησε με τη Nicole και μου ζήτησε να του καλέσω ταξί μετά την αποχώρησή της. 222 00:28:39,420 --> 00:28:43,750 - Κάτι άλλο; - Ήταν ψηλός, αξιοπρεπής, και μεθυσμένος. 223 00:28:43,880 --> 00:28:46,420 Λυπάμαι, αυτό είναι το μόνο που μπορώ να σου πω. 224 00:28:47,390 --> 00:28:49,900 Ένα λεπτό! Θα πήγαινε... 225 00:28:50,010 --> 00:28:52,180 στο Hotel Ambassador! 226 00:29:01,150 --> 00:29:04,440 Είναι περίπου τέσσερα μίλια από εδώ, η Vanessa δεν γνωρίζει γι'αυτό. 227 00:29:04,570 --> 00:29:08,490 - Θα δεις, θα σου αρέσει το εξοχικό. - Είμαι σίγουρη γι'αυτό, Robert. 228 00:29:08,620 --> 00:29:11,170 Ο επιστάτης, Hallory, θα μας περιμένει στην τοπική παμπ. 229 00:29:11,290 --> 00:29:14,960 Αυτό είναι το μέρος που μαζεύονται όλοι οι ντόπιοι κουτσομπόλιδες. 230 00:29:22,420 --> 00:29:24,960 Α, παρεμπιπτόντως. Ο Hallory έχει ψεύτικο χέρι. 231 00:29:25,090 --> 00:29:28,970 Προσποιήσου ότι δεν το πρόσεξες, είναι ευαίσθητος, ξέρεις. 232 00:29:29,100 --> 00:29:30,980 Ακόμη ένα πράγμα... 233 00:29:31,100 --> 00:29:34,650 - Ξέρεις πώς είναι οι μικρές πόλεις - θα πούμε σε όλους ότι είσαι η γυναίκα μου. 234 00:29:34,770 --> 00:29:36,530 Δεν σε πειράζει, σωστά; 235 00:29:36,640 --> 00:29:38,640 Αντιθέτως. 236 00:29:43,820 --> 00:29:45,650 Πάμε! 237 00:30:01,170 --> 00:30:03,130 Γεια σου Hallory, γεια σου Peggy! 238 00:30:03,250 --> 00:30:05,000 - Καλημέρα. - Καλημέρα, Dr Matthews. 239 00:30:05,130 --> 00:30:08,260 Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Nicole. Αυτοί είναι ο Hallory και η Peggy. 240 00:30:08,380 --> 00:30:11,220 - Θα πιείς κάτι, καλή μου; - Όχι, ευχαριστώ, Robert. 241 00:30:11,350 --> 00:30:13,310 Μπορώ να έχω ένα ουίσκι, Peggy; 242 00:30:14,890 --> 00:30:18,390 Λοιπόν, Hallory. Όλα είναι εντάξει στο εξοχικό; 243 00:30:18,520 --> 00:30:20,310 - Μάλιστα κύριε. - Καλός. 244 00:30:45,800 --> 00:30:48,760 Έχω μαζί μου τα κλειδιά. Μπορούμε να πάμε εκεί όποτε θέλετε. 245 00:31:08,610 --> 00:31:10,110 Σου αρέσει; 246 00:31:10,240 --> 00:31:13,660 Αυτό είναι το μοναδικό σημείο στην ακτή όπου βγαίνει ο ήλιος ... κάποιες φορές! 247 00:31:14,450 --> 00:31:16,660 Ξέρω ότι θα μου αρέσει εδώ. 248 00:31:18,120 --> 00:31:20,290 - Είναι δικό σου αυτό το μηχανοκίνητο σκάφος; - Ναι. 249 00:31:21,080 --> 00:31:24,290 Αλλά είναι πολύ μικρό. Θέλω να αγοράσω ένα μεγαλύτερο. 250 00:31:25,380 --> 00:31:28,960 Είναι όμορφα εδώ, Robert. Χρειαζόμουν ένα μέρος ακριβώς όπως αυτό. 251 00:31:35,470 --> 00:31:38,470 - Καλημέρα, Mr Matthews. - Καλημέρα, Philip. Πώς είσαι; 252 00:31:39,100 --> 00:31:41,470 - Μια χαρά. - Πως πάει το ψάρεμα; 253 00:31:42,140 --> 00:31:46,310 Ήμουν για ψάρεμα από την αυγή, οπότε τώρα έχω τα πιο φρέσκα ψάρια της ακτής! 254 00:31:46,440 --> 00:31:50,110 Τώρα, πες μου, ποια είναι τα δύο πιο φρέσκα ψάρια που έχεις; 255 00:31:50,240 --> 00:31:52,200 - Αυτό, και αυτό, κύριε. - Αυτά τα δύο; 256 00:31:52,320 --> 00:31:54,240 - Σου αρέσουν; - Είναι τέλεια! 257 00:31:54,370 --> 00:31:56,540 Εντάξει! Βάλτα στον λογαριασμό μου τότε. 258 00:31:56,660 --> 00:31:58,320 Δεν είναι υπέροχα; 259 00:31:58,450 --> 00:32:00,620 - Μετά από εσάς, κυρία! - Σας ευχαριστώ. 260 00:34:03,830 --> 00:34:07,490 Πρέπει στ'αλήθεια να φύγεις, Robert; Φοβάμαι να είμαι εδώ μόνη μου το βράδυ. 261 00:34:07,620 --> 00:34:10,250 Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι! 262 00:34:10,380 --> 00:34:12,720 Θα επιστρέψω από το Λονδίνο το συντομότερο δυνατό. 263 00:34:12,840 --> 00:34:14,970 Εξάλλου, είναι εδώ κοντά και ο Hallory. 264 00:34:15,090 --> 00:34:17,460 Ζει κοντά, στο λόφο. 265 00:34:17,590 --> 00:34:19,970 Αν χρειαστείς κάτι, απλώς κάλεσέ τον. 266 00:34:20,090 --> 00:34:22,050 Ο αριθμός τηλεφώνου του είναι γραμμένος στο βιβλίο διευθύνσεων. 267 00:34:22,180 --> 00:34:25,220 - Μα με τρομάζει. - Ποιός; Ο Hallory; 268 00:34:26,020 --> 00:34:28,480 Κάνει άσχημη εντύπωση, αλλά είναι εντάξει. 269 00:34:28,600 --> 00:34:30,230 Είναι αξιόπιστος. 270 00:34:30,770 --> 00:34:33,350 Τέλος πάντων, αν νιώσεις ότι κινδυνεύεις πραγματικά, 271 00:34:33,480 --> 00:34:36,480 τότε απλά πήγαινε στο τζάκι, πίεσε από αυτή την πλευρά, 272 00:34:37,650 --> 00:34:40,820 και θα μπορέσεις να υπερασπιστείς τον εαυτό σου ... με αυτό. 273 00:34:45,240 --> 00:34:48,620 Πίστεψέ με, Nicole, τίποτα δεν συμβαίνει ποτέ σε αυτό το χωριό. 274 00:34:48,750 --> 00:34:52,420 Ξέρεις, εξακολουθούν να πιστεύουν ότι το ταγκό είναι ένας αμαρτωλός χορός! 275 00:34:52,540 --> 00:34:55,630 - Μην αργήσεις πολύ. - Γύρνα μέσα, κάνει κρύο εδώ. 276 00:35:00,090 --> 00:35:02,340 - Αντίο. - Αντίο! 277 00:35:14,020 --> 00:35:16,480 - Καλημέρα, Mrs Matthews. - Γεια σου, Peggy. 278 00:36:12,040 --> 00:36:15,660 - Λοιπόν, θα φύγω τώρα, κυρία. - Εντάξει. Αντίο, Hallory. 279 00:37:07,930 --> 00:37:10,930 - Καλημέρα Mr Matthews! - Καλημέρα, Philip. 280 00:37:12,270 --> 00:37:14,360 Αν θέλεις να αγοράσεις ψάρια, τώρα έχεις την ευκαιρία. 281 00:37:14,480 --> 00:37:16,530 Σήμερα, είμαι ο μόνος που τα πρόλαβε. 282 00:37:16,650 --> 00:37:19,030 Φυσικά ... Τα ψάρια ρωτούν τριγύρω, 283 00:37:19,150 --> 00:37:23,020 και αν ανακαλύψουν ότι τα δίχτυα είναι δικά σου, πολεμούν! 284 00:37:23,570 --> 00:37:24,570 Robert! 285 00:37:48,680 --> 00:37:52,690 Ναι, όντος, καπετάνιε. Θέλω να αγοράσω ένα μεγαλύτερο σκάφος. 286 00:37:52,810 --> 00:37:55,730 Η γυναίκα μου θα είναι εδώ για λίγο, οπότε το έχει ανάγκη. 287 00:37:55,850 --> 00:37:58,770 - Να βρεθούμε στην παμπ σε... - Μισή ώρα. 288 00:37:58,900 --> 00:38:00,700 Σε μια ώρα, εντάξει; 289 00:38:19,330 --> 00:38:23,170 Βλέπεις αυτούς τους δύο ηλίθιους; Είμαι σίγουρος ότι μιλούν για εμάς. 290 00:38:23,300 --> 00:38:25,140 Δεν ανέφερε ποτέ πριν τη γυναίκα του! 291 00:38:25,260 --> 00:38:26,720 - Λες; - Σίγουρα! 292 00:38:26,840 --> 00:38:29,710 - Χαίρετε, Dr Matthews. - Ω, καλησπέρα, καπετάνιε! 293 00:38:29,840 --> 00:38:32,630 Θέλω να γνωρίσεις τη γυναίκα μου. Nicole, αυτός είναι ο καπετάνιος Lenny. 294 00:38:32,760 --> 00:38:35,510 - Τι κάνετε; - Έχεις φέρει μαζί σου τις φωτογραφίες; 295 00:38:35,640 --> 00:38:39,640 - Ναι, τις έχω εδώ. - Καλώς, μπορούμε να πάμε εκεί, 296 00:38:39,770 --> 00:38:42,390 θα είμαστε πιο άνετα. Πάμε, αγαπητή μου; 297 00:38:48,450 --> 00:38:51,160 Ο Hallory λέει ότι κάνουν έρωτα όλη μέρα! 298 00:38:51,280 --> 00:38:53,360 Αναρωτιέμαι τι κάνουν το βράδυ! 299 00:38:54,370 --> 00:38:56,740 Αν θέλετε σκάφος, αυτό εδώ είναι μεγάλη ευκαιρία. 300 00:38:56,870 --> 00:38:58,620 Είναι ένα πραγματικά φθηνό καλό σκάφος, κοιτάξτε. 301 00:38:59,290 --> 00:39:01,790 Και δεν ξέρεις καν τι κάνουν στον ύφαλο! 302 00:39:06,760 --> 00:39:11,390 Είναι έτοιμο; Μήπως πρέπει να γίνουν κάποιες επισκευές; 303 00:39:11,510 --> 00:39:16,300 Καλημέρα αγαπητή μου. Που κρυβόσουν; 304 00:39:16,430 --> 00:39:21,180 Σε έψαχνα πολύ καιρό. 305 00:39:21,310 --> 00:39:23,600 Ήθελα να σου πω για το κήρυγμα... 306 00:39:23,730 --> 00:39:27,110 που θα γίνει το ερχόμενο Σάββατο. 307 00:39:27,230 --> 00:39:29,360 Τι γίνεται με τα χαρτιά; 308 00:39:29,490 --> 00:39:31,620 Υπάρχει μόνο η άδεια κυκλοφορίας. 309 00:39:31,740 --> 00:39:33,570 Robert, πάμε σπίτι. 310 00:39:33,700 --> 00:39:36,950 - Τι συμβαίνει, αγαπητή μου; - Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 311 00:39:38,160 --> 00:39:39,830 Θα σε περιμένω έξω. 312 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 Θα έρθω γρήγορα. 313 00:39:44,920 --> 00:39:48,840 Με συγχωρείς, αλλά πρέπει να φύγω. Η γυναίκα μου δεν αισθάνεται καλά. 314 00:39:48,960 --> 00:39:53,260 Θα επιστρέψω αύριο για να μιλήσουμε για το σκάφος. 315 00:39:53,390 --> 00:39:57,850 Δεν πειράζει. Αν και πραγματικά είναι ευκαιρία να το πάρεις. 316 00:40:07,070 --> 00:40:09,200 - Nicole... - Πήγαινε με στο σπίτι. 317 00:40:10,030 --> 00:40:12,580 - Πήγαινε με σπίτι. - Όπως θέλεις. 318 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Απλώς δεν αντέχω άλλο, Robert. 319 00:40:27,630 --> 00:40:29,540 Πάρε με μαζί σου πίσω στο Λονδίνο. 320 00:40:29,670 --> 00:40:32,550 Δεν μπορώ να μείνω μόνη μου σε αυτό το σπίτι πια. 321 00:40:33,300 --> 00:40:35,380 Σε αυτή τη μικρή πόλη, 322 00:40:35,510 --> 00:40:37,970 που μοιάζει με χωριό νεκρών! 323 00:40:38,100 --> 00:40:40,860 Σε παρακαλώ Nicole, κάνε υπομονή. 324 00:40:40,970 --> 00:40:43,890 Θα ζητήσω από τη Vanessa διαζύγιο και μετά θα παντρευτούμε. 325 00:40:44,020 --> 00:40:45,850 Τώρα, προσπάθησε να ηρεμήσεις. 326 00:40:46,730 --> 00:40:50,150 Θέλεις τόσο πολύ να με παντρευτείς; 327 00:40:50,280 --> 00:40:54,910 Φυσικά και θέλω! Ξέρεις πολύ καλά ότι σε αγαπώ. 328 00:41:04,250 --> 00:41:08,160 Θα επιστρέψω αύριο για να συζητήσουμε για το σκάφος με τον Captain Lenny. 329 00:41:08,290 --> 00:41:10,250 Αλλά θα πρέπει να φύγω ξανά... 330 00:41:10,380 --> 00:41:13,540 καθώς πρέπει να κάνω μια αρκετά λεπτή επέμβαση σε έναν κακόμοιρο άνθρωπο. 331 00:41:13,670 --> 00:41:15,630 Θα είμαι εδώ να σε περιμένω, Robert. 332 00:41:16,430 --> 00:41:20,100 Και πραγματικά ... Λυπάμαι που έκανα τέτοιο σκηνικό απόψε στην παμπ. 333 00:41:20,220 --> 00:41:21,800 Ξέχνα το. 334 00:43:47,160 --> 00:43:50,240 - Γεια σου Hallory, πώς είσαι; - Καλημέρα, Dr Matthews. 335 00:43:51,040 --> 00:43:53,790 - Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; - Όχι, ευχαριστώ πολύ. 336 00:43:53,920 --> 00:43:58,140 - Θα μείνετε; - Όχι, ήρθα να συναντήσω τον Captain Lenny. 337 00:43:58,260 --> 00:44:02,470 Αλλά θα επιστρέψω σε λίγες μέρες για να μείνω όλο το Σαββατοκύριακο, ή ελπίζω και περισσότερο. 338 00:44:02,590 --> 00:44:05,170 - Θα γυρίσεις το αυτοκίνητο, παρακαλώ; - Μάλιστα κύριε. 339 00:44:09,640 --> 00:44:48,970 Nicole! 340 00:44:58,270 --> 00:45:00,480 Γιατί δεν μου είπες ότι η γυναίκα μου δεν είναι εδώ; 341 00:45:00,610 --> 00:45:02,230 Που πήγε; 342 00:45:02,360 --> 00:45:04,070 Δεν γνωρίζω. Δεν την είδα να φεύγει. 343 00:45:04,200 --> 00:45:06,950 Στην πραγματικότητα, δεν την έχω δει από χθες. 344 00:45:18,460 --> 00:45:20,290 Τι συνέβη; 345 00:45:21,710 --> 00:45:23,750 Η κυρία δεν κοιμήθηκε στο σπίτι χθες το βράδυ. 346 00:45:25,630 --> 00:45:29,590 Δεν είναι είδηση. Γνωρίζαμε ήδη ότι δεν ήταν η γυναίκα σου, γιατρέ. 347 00:45:30,510 --> 00:45:31,720 Το άκουσες αυτό; 348 00:45:31,850 --> 00:45:34,220 Κράτα τη φωνή σου χαμηλά, αν δεν σε πειράζει. 349 00:45:34,350 --> 00:45:37,980 Το χωριό είναι πολύ μικρό για να κρύψεις ορισμένα πράγματα. 350 00:45:38,100 --> 00:45:41,600 Και στους ανθρώπους αρέσει να κουτσομπολεύουν. 351 00:45:41,730 --> 00:45:45,980 Το κρεβάτι ήταν στρωμένο, προφανώς και κοιμήθηκε έξω. 352 00:45:46,700 --> 00:45:49,120 Μπορεί να μάθεις πολλά πράγματα σε δέκα χρόνια, 353 00:45:49,240 --> 00:45:52,820 και όμως ούτε δέκα ζωές δεν θα ήταν αρκετές για να καταλάβεις μια γυναίκα. 354 00:45:54,120 --> 00:45:56,370 Κάνε μου τη χάρη, Captain. 355 00:45:56,500 --> 00:46:00,960 Είμαι σίγουρος ότι η Nicole θα επιστρέψει, απόψε ή αύριο. 356 00:46:01,090 --> 00:46:04,890 Όταν επιστρέψει, πες της να με πάρει τηλέφωνο αμέσως στο Λονδίνο. 357 00:46:05,010 --> 00:46:08,520 Αυτός είναι ο αριθμός τηλεφώνου της κλινικής μου. 358 00:46:09,640 --> 00:46:10,770 Εντάξει, γιατρέ. 359 00:46:21,230 --> 00:46:24,020 Ακόμα δεν βλέπεις ούτε μια λάμψη, Smith; 360 00:46:24,150 --> 00:46:26,480 Τίποτα, γιατρέ. 361 00:46:26,610 --> 00:46:28,150 Τίποτα. 362 00:46:45,420 --> 00:46:47,630 Η θεραπεία πηγαίνει μια χαρά. 363 00:46:47,760 --> 00:46:50,430 Λίγο ακόμη και θα μπορείς να δείς ξανά... 364 00:46:51,390 --> 00:46:53,140 ...τέλεια. 365 00:46:53,260 --> 00:46:55,390 Σας ευχαριστώ, γιατρέ. 366 00:46:55,520 --> 00:46:58,110 Δεν ξέρω πώς να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 367 00:47:35,930 --> 00:47:39,100 Μην κουνιέσαι. Αυτό θα πάρει μόνο ένα δευτερόλεπτο. 368 00:47:45,360 --> 00:47:48,280 Αυτό ήταν όλο, τελειώσαμε. 369 00:47:50,150 --> 00:47:53,860 Να θυμάσαι, δεν πρέπει να αφαιρέσεις αυτόν τον επίδεσμο για κανένα λόγο. 370 00:48:15,550 --> 00:48:17,090 Ποιος είναι; 371 00:48:28,900 --> 00:48:30,020 Γιατρέ! 372 00:48:47,290 --> 00:48:48,710 Γιατρέ... 373 00:49:29,130 --> 00:49:31,510 Πώς είπατε ότι τον λένε; 374 00:49:31,630 --> 00:49:34,920 Matthews, Επιθεωρητά. Robert Matthews. 375 00:49:35,880 --> 00:49:39,050 - Είναι η γυναίκα του στον κάτω όροφο. - Πολύ καλά. 376 00:49:39,180 --> 00:49:42,220 Πάμε για δουλειά, Bergson. Έλα μαζί. 377 00:49:53,150 --> 00:49:55,320 - Mrs Matthews; - Ναι; 378 00:49:57,110 --> 00:50:00,700 Είμαι ο Baxter, από τη Σκότλαντ Γιάρντ. Και ο βοηθός μου, ο Bergson. 379 00:50:01,870 --> 00:50:04,120 Έχετε τη συμπαράσταση μου, κυρία. 380 00:50:41,990 --> 00:50:44,950 Κύριε, κατά τη γνώμη σας, ποιος προσπάθησε να τον δολοφονήσει; 381 00:50:46,040 --> 00:50:49,460 Ποιός άραγε, Bergson. 382 00:50:55,130 --> 00:50:56,840 Robert! 383 00:50:57,470 --> 00:50:59,220 Nicole... 384 00:51:00,680 --> 00:51:02,430 Nicole! 385 00:51:06,810 --> 00:51:10,600 Ζητώ συγγνώμη, κυρία. Το μικρό σας όνομα είναι Nicole; 386 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 Όχι, επιθεωρητά. Με λένε Vanessa. 387 00:51:13,610 --> 00:51:15,740 Τότε ποια θα μπορούσε να είναι αυτή η Nicole; 388 00:51:17,240 --> 00:51:19,200 Δεν γνωρίζω! 389 00:51:22,320 --> 00:51:23,990 - Γεια σου, Baxter. - Γεια σου. 390 00:51:24,120 --> 00:51:25,880 Ο Matthews ήταν τυχερός. 391 00:51:25,990 --> 00:51:28,530 Η σφαίρα δεν έβλαψε κανένα ζωτικό του όργανο. 392 00:51:28,660 --> 00:51:30,080 Καλώς, Jack. 393 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 Εντάξει, συνέχισε. 394 00:51:33,210 --> 00:51:36,170 Άκουσα κάποια βήματα. 395 00:51:36,300 --> 00:51:40,760 Τα βήματα μιας γυναίκας, φορούσε τακούνια ... Τα βήματα ήταν αρκετά βαριά. 396 00:51:41,840 --> 00:51:45,680 Ξέρετε, θα μπορούσε να ήταν ένας άντρας που φορούσε γυναικεία παπούτσια. 397 00:51:46,470 --> 00:51:51,970 Ίσως και όχι, ίσως ... ίσως να ήταν απλώς μια πολύ αποφασισμένη γυναίκα. 398 00:51:52,100 --> 00:51:56,230 Ξέρεις, επιθεωρητά, αν είσαι αποφασισμένος για κάτι, 399 00:51:56,360 --> 00:51:58,870 είναι βέβαιο ότι φαίνεται από τον τρόπο που περπατάς. 400 00:51:58,990 --> 00:52:00,490 Χμμ. 401 00:52:01,280 --> 00:52:04,240 - Τι έγινε μετά; - Ο Matthews ρώτησε: "Ποιος είναι;" 402 00:52:04,370 --> 00:52:07,500 Η απάντηση ήταν μια βολή με πιστόλι. 403 00:52:07,620 --> 00:52:10,490 Και μετά άκουσα ξανά τον ήχο των βημάτων. 404 00:52:11,290 --> 00:52:15,620 Κάποιος έτρεχε μακριά, τα βήματα ήταν πολύ ελαφρύτερα. 405 00:52:15,750 --> 00:52:17,830 Φυσικά, αυτό δεν σημαίνει τίποτα, 406 00:52:17,960 --> 00:52:21,710 γιατί όταν τρέχεις περπατάς με τις μύτες των ποδιών, 407 00:52:21,840 --> 00:52:25,380 και έτσι ... τα βήματα είναι αναπόφευκτα πάντα ελαφρύτερα. 408 00:52:25,510 --> 00:52:27,640 Το ήξερες αυτό, επιθεωρητά; 409 00:52:27,760 --> 00:52:32,560 Ναι, Smith. Μας διδάσκουν πολλά πράγματα στη σχολή της αστυνομίας! 410 00:52:34,230 --> 00:52:38,690 Πόσο καιρό κάνεις θεραπεία υπό τον Dr Matthews; 411 00:52:38,820 --> 00:52:40,740 Αρκετό καιρό. 412 00:52:47,330 --> 00:52:51,290 Άκουσες ποτέ στο τηλέφωνο τον Matthews, να μιλάει για... 413 00:52:51,410 --> 00:52:54,910 ή να κάνει κάποια αναφορά για μια γυναίκα που λέγεται Nicole; 414 00:52:55,670 --> 00:52:57,720 Nicole; 415 00:52:59,000 --> 00:53:02,920 Όχι ... δεν έχω ακούσει ποτέ αυτό το όνομα. 416 00:53:33,080 --> 00:53:36,330 - Επιθεωρητά; Οι κασέτες είναι έτοιμες. - Εντάξει, έρχομαι. 417 00:53:45,010 --> 00:53:47,210 Τι κάνεις; Θέλεις να το ξανακάνουμε από την αρχή; 418 00:53:47,340 --> 00:53:50,130 Ναι, ναι, θέλω. Τράβα λίγο εδώ. 419 00:53:50,260 --> 00:53:53,680 - Έτσι; Σου αρέσει; - Ναι, ναι! 420 00:53:53,810 --> 00:53:55,890 - Τι συμβαίνει; - Αυτό ήταν το τακούνι σου. 421 00:53:56,020 --> 00:54:00,190 Συγγνώμη, Robert. Ήθελες να μην βγάλω τις μπότες. 422 00:54:00,310 --> 00:54:03,020 - Σας έφερα τον καφέ σας. - Ω, σε ευχαριστώ. 423 00:54:07,950 --> 00:54:09,790 - Επιθεωρητά; - Χμμ; 424 00:54:09,910 --> 00:54:12,460 Έκανα την καταγραφή των φορεμάτων. 425 00:54:18,460 --> 00:54:21,330 Επιθεωρητά, πρέπει να ρίξετε μια ματιά σε αυτό. 426 00:54:24,670 --> 00:54:26,960 Υπενθύμισέ μου να το ελέγξω. 427 00:54:30,050 --> 00:54:32,380 Επιθεωρητά! 428 00:54:34,140 --> 00:54:35,890 - Τι πάλι; - Κοίτα τι βρήκαμε. 429 00:54:41,810 --> 00:54:44,190 Και ποιος είναι αυτός ο κύριος; 430 00:54:44,320 --> 00:54:46,780 Είναι Γάλλος, όπως και η νεκρή γυναίκα. 431 00:54:46,900 --> 00:54:49,940 Όπως και περισσότεροι από 40 εκατομμύρια άλλοι Γάλλοι, Bergson. 432 00:54:50,070 --> 00:54:52,400 Τον έπιασα στην παμπ της Miss Peggy. 433 00:54:52,530 --> 00:54:55,700 Έσπασε τα πάντα, ακόμη και τα κεφάλια των πελατών. 434 00:54:59,960 --> 00:55:01,760 Τότε θα τον ξεμεθύσουμε λίγο. 435 00:55:15,770 --> 00:55:17,190 Πάρε αυτό. 436 00:55:17,310 --> 00:55:19,470 Πιές το. Συνέχισε, πιές το! 437 00:55:22,480 --> 00:55:23,890 Συνέχισε... 438 00:55:29,820 --> 00:55:31,940 - Πάρ'τον έξω τώρα. - Για να πάρει καθαρό αέρα; 439 00:55:32,070 --> 00:55:34,240 Όχι, για να κάνει εμετό, Bergson. 440 00:55:39,080 --> 00:55:41,500 Παρακαλώ καθίστε κάτω. Δεσποινίς Pennypacker; 441 00:55:57,680 --> 00:55:59,720 - Νιώθεις καλύτερα τώρα; - Ναι. 442 00:56:02,400 --> 00:56:05,490 Ήρθε χθες και άρχισε αμέσως να κάνει τηλεφωνήματα. 443 00:56:05,610 --> 00:56:07,530 - Σε ποιον; - Δεν ξέρω, μιλούσε στα γαλλικά, 444 00:56:07,650 --> 00:56:10,770 αλλά είμαι σίγουρη ότι ήταν δυσαρεστημένος. Άρχισε να πίνει και να παίζει χαρτιά, 445 00:56:10,900 --> 00:56:12,400 και μετά ξαναέπερνε τηλέφωνο. 446 00:56:12,530 --> 00:56:13,860 - Συνέχισε. - Να συνεχίσω; 447 00:56:13,990 --> 00:56:16,740 Συνέχισε να παίζει όλη τη νύχτα μέχρι που κατέρρευσε σε έναν καναπέ, 448 00:56:16,870 --> 00:56:18,530 και τον άφησα να κοιμηθεί εκεί. 449 00:56:18,660 --> 00:56:22,200 Ξύπνησε όταν βρήκαν και έφεραν το πτώμα της δεσποινίς Nicole. 450 00:56:22,330 --> 00:56:24,580 Με ρώτησε τι συμβαίνει, έτσι του είπα ότι πνίγηκε. 451 00:56:24,710 --> 00:56:28,460 Έβαλε τα χέρια του στο λαιμό μου, φωνάζοντας σαν τρελός. 452 00:56:28,590 --> 00:56:30,670 - Να συνεχίσω, επιθεωρητά; - Όχι, όχι, παρακαλώ! 453 00:56:30,800 --> 00:56:33,960 Miss Pennypacker, πήγαινέ την να πάρει λίγο αέρα; 454 00:56:38,100 --> 00:56:41,020 Επιθεωρητά, φαίνεται πιο νηφάλιος τώρα. 455 00:56:43,310 --> 00:56:45,600 Εκείνος ο Άγγλος το κάθαρμα τη σκότωσε. 456 00:56:45,730 --> 00:56:48,650 Ποιό απ'όλα; Είμαστε 50 εκατομμύρια σε αυτό το νησί. 457 00:56:48,770 --> 00:56:53,030 Το όνομά του είναι Matthews. Robert Matthews. Αυτό το σπίτι είναι δικό του. 458 00:56:53,740 --> 00:56:55,400 Δεν ξέρω πώς το έκανε. 459 00:56:55,530 --> 00:56:57,320 Η Nicole Rochard ήταν η γυναίκα μου. 460 00:56:57,450 --> 00:57:01,070 Είχαμε κάποια προβλήματα, όπως όλοι, την πήρε μακριά μου! 461 00:57:02,080 --> 00:57:04,330 Φοβάμαι ότι η υποψία σας είναι αβάσιμη. 462 00:57:04,460 --> 00:57:07,760 Ο Doctor Matthews βρίσκεται στο νοσοκομείο. Πυροβολήθηκε χθες το βράδυ. 463 00:57:09,250 --> 00:57:14,090 Στην πραγματικότητα, πώς γνωρίζετε ότι αυτό το σπίτι του ανήκει; 464 00:57:14,220 --> 00:57:17,980 - Έχεις ξανάρθει εδώ; - Όχι, ποτέ. 465 00:57:18,100 --> 00:57:19,810 Ήθελα να έρθω σήμερα το πρωί. 466 00:57:19,930 --> 00:57:23,510 Έπερνα τηλέφωνο όλη τη νύχτα, αλλά κανείς δεν απαντούσε. 467 00:57:23,640 --> 00:57:26,560 Πώς βρήκες τη διεύθυνση; Σου την είπε η Miss Rochard; 468 00:57:26,690 --> 00:57:28,570 Ναι, ναι... 469 00:57:28,690 --> 00:57:31,900 Με πήρε τηλέφωνο στο Παρίσι και μου είπε να έρθω εδώ. 470 00:57:32,030 --> 00:57:35,490 Mr Hallory, μπορείτε να μου φέρετε ένα φλιτζάνι καφέ, παρακαλώ; 471 00:57:39,200 --> 00:57:41,200 Παρακαλώ καθίστε κάτω. 472 00:57:46,870 --> 00:57:49,750 Τι θα κάνεις ... με τη Nicole; 473 00:57:50,750 --> 00:57:55,340 Η σορός της θα μεταφερθεί στο Λονδίνο και θα υποβληθεί σε ενδελεχή εξέταση. 474 00:57:55,470 --> 00:57:58,730 Επιφανειακά, φαίνεται ότι πέθανε τη νύχτα, 475 00:57:58,840 --> 00:58:02,300 λίγες ώρες πριν οι ψαράδες τη βρουν πιασμένη στα δίχτυα τους. 476 00:58:03,270 --> 00:58:05,730 Αναρωτιέμαι αν ήθελε να αυτοκτονήσει. 477 00:58:05,850 --> 00:58:08,930 Όχι, δεν το έκανε αυτό, δολοφονήθηκε. 478 00:58:09,060 --> 00:58:12,770 Η δεσποινίς Rochard πνίγηκε και δεν υπήρχε κανένα σημάδι στο σώμα της. 479 00:58:12,900 --> 00:58:14,860 Τη βρήκαμε με ένα φόρεμα και τίποτα από κάτω. 480 00:58:14,990 --> 00:58:19,080 Δεν είχε συνηθίσει τα εσώρουχα, λόγω της δουλειάς της. 481 00:58:20,240 --> 00:58:24,070 - Μπορώ να δω το διαβατήριό σας; - Φυσικά. Είναι ενεργό. 482 00:58:24,200 --> 00:58:27,700 Δεν αμφιβάλλω, αλλά θα πρέπει να το κρατήσω προς το παρόν. 483 00:58:27,830 --> 00:58:32,170 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να μείνετε εδώ μέχρι να τακτοποιήσουμε τα πράγματα. 484 00:58:32,300 --> 00:58:37,010 Μην ανησυχείς, δεν θα φύγω μέχρι να δω τον δολοφόνο της Nicole νεκρό. 485 00:58:38,260 --> 00:58:40,970 Και τώρα, αν δεν σε πειράζει, θα βγω να πάρω λίγο αέρα. 486 00:58:41,720 --> 00:58:44,050 Εντάξει, δεν με πειράζει. 487 00:58:47,310 --> 00:58:48,520 Επιθεωρητά, ο καφές σου. 488 00:58:48,640 --> 00:58:51,890 Hallory, είσαι υπεύθυνος για όλα τα αντικείμενα του σπιτιού. 489 00:58:52,020 --> 00:58:54,270 Εδώ είναι ένα αντίγραφο της λίστας. 490 00:58:56,900 --> 00:58:59,440 Λοιπόν, είναι αρκετά σαφές θα έλεγα, επιθεωρητά. 491 00:58:59,570 --> 00:59:02,780 Το κορίτσι αφήνει τον εραστή της στο Παρίσι και παίρνει έναν Άγγλο. 492 00:59:02,910 --> 00:59:07,660 Μετά από αναζήτηση, ο Γάλλος τη βρίσκει, έρχεται εδώ ... και την πνίγει. 493 00:59:07,790 --> 00:59:12,000 Φυσικά! Και τότε αποφασίζει να μείνει και να μεθύσει εντελώς. 494 00:59:13,630 --> 00:59:15,890 Επιθεωρητά, τηλέφωνο για εσάς από τη Σκότλαντ Γιάρντ. 495 00:59:17,920 --> 00:59:20,170 Γαμώ την πουτάνα μου! 496 00:59:23,470 --> 00:59:25,550 Σταμάτα! 497 00:59:25,680 --> 00:59:27,600 Γιατί με παρακολουθείς; 498 00:59:30,730 --> 00:59:33,270 Είσαι περιπετειώδης, ε; Τι ψάχνεις; 499 00:59:33,400 --> 00:59:36,110 - Άσε με να φύγω! - Πες μου ότι ξέρεις! 500 00:59:36,230 --> 00:59:39,570 - Άσε με! - Μίλα, αλλιώς θα σε πετάξω. 501 00:59:47,450 --> 00:59:48,870 Miss Pennypacker... 502 00:59:49,000 --> 00:59:51,800 - Πες στον Brown να καθαριστεί. - Ναι, επιθεωρητά. 503 00:59:51,920 --> 00:59:54,170 Εάν ο τύπος δεν μπορεί χωρίς ποτό, τόσο χειρότερα για αυτόν. 504 00:59:54,290 --> 00:59:57,380 Δεν είναι θέμα ποτού, απλά δεν είναι λογικό. 505 00:59:57,510 --> 01:00:01,930 Το κορίτσι σκοτώθηκε και ο Dr Matthews είναι ζωντανός από θαύμα. 506 01:00:02,050 --> 01:00:05,220 Κατά τη γνώμη μου υπάρχει κάποια σχέση μεταξύ αυτών των δύο γεγονότων. 507 01:00:05,350 --> 01:00:08,190 Ίσως. Αλλά ο Γάλλος πρέπει να κρατηθεί προς το παρόν. 508 01:00:14,940 --> 01:00:17,440 Ξέρεις, μερικοί άνθρωποι εξακολουθούν να υποστηρίζουν την έννοια... 509 01:00:17,570 --> 01:00:20,490 ότι όλοι είναι «αθώοι μέχρι να αποδειχθούν ένοχοι». 510 01:00:20,610 --> 01:00:22,900 - Δεσποινίς Pennypacker, φώναξε και τους άλλους. - Ναι, επιθεωρητά. 511 01:00:23,030 --> 01:00:25,820 - Πάρτε τον, θα επιστρέψουμε στο Λονδίνο. - Εντάξει, κύριε. 512 01:00:29,040 --> 01:00:30,460 Mr Amount! 513 01:00:30,580 --> 01:00:32,990 - Mr Amount! - Αυτά είναι όλα όσα ξέρω. 514 01:01:18,460 --> 01:01:21,880 - Αυτό είναι το ξενοδοχείο σας, σωστά; - Ναι έχεις δίκιο. 515 01:01:22,010 --> 01:01:24,220 Λοιπόν, ξέρετε πού να με βρείτε αν με χρειαστείτε. 516 01:01:24,340 --> 01:01:26,630 Και εσύ αν μας χρειαστείς, απλώς κάλεσε τη Σκότλαντ Γιάρντ. 517 01:01:26,760 --> 01:01:29,930 Ο αριθμός βρίσκεται στον τηλεφωνικό κατάλογο. 518 01:01:59,630 --> 01:02:01,380 Το τράβηξα μόνος μου στο Παρίσι. 519 01:02:01,500 --> 01:02:04,090 Η Nicole δεν ήξερε καν ότι το είχα τραβήξει. 520 01:02:04,220 --> 01:02:08,560 Στην πραγματικότητα, εκείνη την εποχή ... δεν ήξερε καν ότι υπήρχα. 521 01:02:08,680 --> 01:02:10,850 Τώρα εύχομαι να μην με γνώριζε ποτέ. 522 01:02:10,970 --> 01:02:14,050 Γνωρίζατε ότι ζούσε με έναν άλλο άντρα στο Παρίσι; 523 01:02:14,180 --> 01:02:16,010 Κάποιον Michel Amount. 524 01:02:16,140 --> 01:02:19,890 Φαίνεται ότι τον άφησε απότομα για να έρθει εδώ μαζί σας. 525 01:02:20,020 --> 01:02:23,730 Ποτέ δεν τη ρώτησα για το παρελθόν της, ούτε μου το είπε ποτέ. 526 01:02:23,860 --> 01:02:27,820 Ο Amount ήταν στο χωριό, αλλά το άλλοθι του είναι αρκετά τέλειο. 527 01:02:27,950 --> 01:02:31,120 Ναι ... αλλά πώς έφτασε εκεί αρχικά; 528 01:02:32,080 --> 01:02:34,790 Προφανώς, η Miss Rochard του τηλεφώνησε και του ζήτησε να έρθει. 529 01:02:34,910 --> 01:02:38,040 Είναι απίθανο! Είχαμε αποφασίσει να παντρευτούμε. 530 01:02:38,170 --> 01:02:43,260 Άκου, Matthews, μπορείς να μιλάς ελεύθερα. Έχω δει κάθε λογής πράγματα. 531 01:02:43,380 --> 01:02:45,630 Ίσως να τσακωθήκατε εσείς οι δύο. 532 01:02:45,760 --> 01:02:49,430 Όχι, επιθεωρητά. Τα πηγαίναμε μια χαρά. 533 01:02:49,550 --> 01:02:52,800 Περίεργο, γιατί την επόμενη μέρα η Nicole εξαφανίστηκε, 534 01:02:52,930 --> 01:02:55,260 κάποιος προσπάθησε να σε σκοτώσει στην κλινική σου, 535 01:02:55,390 --> 01:02:58,890 και ο τυφλός λέει ότι τα βήματα που άκουσε ήταν γυναικεία. 536 01:02:59,020 --> 01:03:01,520 Μπορείς να αποκλείσεις ότι η Nicole ήταν αυτή που πυροβόλησε; 537 01:03:01,650 --> 01:03:04,530 - Απολύτως, επιθεωρητά. - Γιατί, είδες ποιος σου επιτέθηκε; 538 01:03:04,650 --> 01:03:08,110 - Όχι, είδα μόνο τις μπότες. - Όλα φαίνονται αρκετά απλά. 539 01:03:08,240 --> 01:03:10,830 Οι δυο σας τσακωθήκατε, οπότε εσύ χώρισες με την ερωμένη σου. 540 01:03:10,950 --> 01:03:14,280 Αποφασίζει να σε σκοτώσει, έρχεται στο Λονδίνο και σε πυροβολεί. 541 01:03:14,410 --> 01:03:16,870 Στη συνέχεια όμως αυτοκτονεί σε απόγνωση και τύψεις. 542 01:03:17,000 --> 01:03:18,920 Αυτό είναι μια μεγάλη ανοησία! 543 01:03:19,040 --> 01:03:22,040 Ίσως, αλλά το πιστόλι είναι γαλλικό, όπως και η Nicole είναι Γαλλίδα. 544 01:03:22,170 --> 01:03:24,680 Αδύνατο! Η Nicole δεν θα... 545 01:03:24,800 --> 01:03:27,760 - Δεν μαλώσαμε ποτέ, ποτέ! - Ηρέμησε, ηρέμησε! 546 01:03:27,880 --> 01:03:30,760 Δεν θέλω να σε στεναχωρήσω, αλλά αυτή είναι η δουλειά μου. 547 01:03:30,880 --> 01:03:34,260 - Προσπάθησε να με καταλάβεις. - Έχεις δίκιο, συγγνώμη. 548 01:03:34,390 --> 01:03:36,050 Να την εκδικηθώ; 549 01:03:36,970 --> 01:03:40,850 Γιατί να εκδικηθώ μια τρελή σκύλα που προσπάθησε να σκοτώσει αυτόν που την κρατούσε... 550 01:03:40,980 --> 01:03:43,890 - Δεν είχα κανένα λόγο! - Μην τολμήσεις να ξαναμιλήσεις έτσι γι 'αυτήν! 551 01:03:45,860 --> 01:03:48,730 Έλα εδώ ... έλα, αλλιώς θα σε πνίξω! 552 01:03:48,860 --> 01:03:51,440 Κάποιος σε είδε στο χωριό το βράδυ πριν από τη δολοφονία. 553 01:03:51,570 --> 01:03:53,610 Πήγες στο εξοχικό του άντρα σου! 554 01:03:54,580 --> 01:03:57,170 Δεν έχω πάει ποτέ σε αυτόν τον οίκο ανοχής! 555 01:03:57,290 --> 01:04:00,630 - Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε! - Ναι πήγες, το έκανες! 556 01:04:00,750 --> 01:04:03,540 Μια γυναίκα εθεάθη εκεί, και ήσουν εσύ! Εσύ! 557 01:04:03,670 --> 01:04:07,430 - Άσε με να φύγω! Είσαι τρελός! - Σταμάτα! 558 01:04:11,300 --> 01:04:12,510 Έλα εδώ. 559 01:04:21,440 --> 01:04:23,230 Πως σε λένε; 560 01:04:23,350 --> 01:04:26,850 Με λένε Amount. Michel Amount. Είμαι Γάλλος πολίτης. 561 01:04:35,160 --> 01:04:37,750 Η αναφορά εδώ λέει ότι την χτύπησες και την απείλησες. 562 01:04:37,870 --> 01:04:39,620 Έχασα τον έλεγχο. 563 01:04:39,750 --> 01:04:42,210 Amount, προτείνω να μου μιλήσεις. 564 01:04:46,880 --> 01:04:50,470 Πήγα να δω την Mrs Matthews επειδή κάποιος είχε δει μια άγνωστη γυναίκα... 565 01:04:50,590 --> 01:04:52,460 την νύχτα πριν εξαφανιστεί η Nicole. 566 01:04:52,590 --> 01:04:55,130 Σου προτείνω αυτά τα πράγματα να τα αφήσεις για την αστυνομία; 567 01:04:55,260 --> 01:04:59,140 Εάν δε βάλω και γω το χεράκι μου, ο δολοφόνος δεν πρόκειται να συλληφθεί ποτέ! 568 01:04:59,260 --> 01:05:01,550 Αφού είσαι τόσο πρόθυμος να προχωρήσεις, 569 01:05:01,680 --> 01:05:05,730 πες μου για ποιο λόγο η Nicole σε πάρατησε και έφυγε τόσο βιαστηκά. 570 01:05:09,270 --> 01:05:10,480 Τσακωθήκαμε. 571 01:05:10,610 --> 01:05:14,820 Υποθέτω ότι είχες και εσύ μερίδιο ευθύνης στον τσακωμό. 572 01:05:16,240 --> 01:05:19,070 Μου είπε κάτι περίεργο εκείνο το βράδυ πριν φύγει από το Παρίσι, 573 01:05:19,200 --> 01:05:21,280 αλλά δεν της έδωσα σημασία. 574 01:05:21,410 --> 01:05:23,370 Φοβήθηκε. 575 01:05:23,500 --> 01:05:26,420 - Κάποιος την απείλησε. - Κάποιος... 576 01:05:27,330 --> 01:05:29,500 Είναι πάντα «κάποιος». 577 01:05:30,250 --> 01:05:32,960 Γύρνα πίσω στο ξενοδοχείο που μένεις και μην ξαναενοχλείσεις κανέναν. 578 01:05:33,090 --> 01:05:35,260 Διαφορετικά, την επόμενη φορά θα σε βάλω στη φυλακή. 579 01:05:44,480 --> 01:05:47,940 Ποιος σας είπε για την άγνωστη γυναίκα στο χωριό; 580 01:05:48,060 --> 01:05:51,270 Ένας τύπος παραμόνευε γύρω από το εξοχικό την ημέρα που πήγατε. 581 01:05:51,400 --> 01:05:53,610 Ισχυρίστηκε ότι είναι πρώην Λοχαγός του Πολεμικού Ναυτικού. 582 01:05:53,740 --> 01:05:54,740 Bergson. 583 01:05:55,950 --> 01:05:57,290 Ναι, κύριε; 584 01:05:57,410 --> 01:05:59,910 Κάλεσε την Mrs Matthews, κάλεσέ την για πικνίκ. 585 01:06:00,030 --> 01:06:03,030 - Για πικνίκ; - Απλώς κάλεσέ την, Bergson. 586 01:06:03,160 --> 01:06:05,160 Ό, τι πεις, επιθεωρητά. 587 01:06:17,630 --> 01:06:19,090 Δεν μπορώ να είμαι απόλυτα σίγουρος, 588 01:06:19,220 --> 01:06:22,720 αλλά δεν νομίζω ότι ήταν η Mrs Matthews αυτή που είδα εκείνο το βράδυ. 589 01:06:22,850 --> 01:06:24,300 Βλέπεις λοιπόν, επιθεωρητά; 590 01:06:24,430 --> 01:06:27,770 Δεν είναι σοφό να ακούς ανθρώπους σαν αυτόν εδώ τον τύπο. 591 01:06:27,900 --> 01:06:30,150 Ξέρω τι δουλεία μου πολύ καλύτερα από εσάς, Mrs Matthews. 592 01:06:30,270 --> 01:06:35,270 Θα ήθελα να σας δείξω κάτι, αν μου επιτρέπεται. Είναι αρκετά κοντά. 593 01:06:43,740 --> 01:06:45,240 Mrs Matthews. 594 01:06:47,620 --> 01:06:52,540 Μια απόπειρα δολοφονίας με έναν τυφλό ως μάρτυρα ... Είναι κάπως ασυνήθιστο. 595 01:06:52,670 --> 01:06:54,920 Ίσως ο δολοφόνος υπολόγισε σε αυτό. 596 01:06:55,710 --> 01:06:57,670 Ο σύζυγός μου ήταν σύντροφος της Miss Rochard. 597 01:06:57,800 --> 01:07:00,720 Ίσως κουράστηκε μαζί της, και εκείνη αποφάσισε να τον κάνει να πληρώσει. 598 01:07:01,970 --> 01:07:03,550 Μετά από εσάς, κυρία. 599 01:07:05,770 --> 01:07:10,490 Αφού είναι προφανές ότι γνωρίζετε καλά αυτό το σπίτι και την πύλη του, 600 01:07:10,600 --> 01:07:12,770 γιατί δεν πάμε μέσα να κάνουμε μια μικρή κουβέντα. 601 01:07:17,650 --> 01:07:20,190 Σας παρακαλώ, ανοίξτε μου την πόρτα. 602 01:07:23,030 --> 01:07:24,240 Τι θέλετε; 603 01:07:25,200 --> 01:07:27,330 Είμαι η Vanessa Matthews. 604 01:07:28,000 --> 01:07:30,460 Η Mrs Matthews. 605 01:07:31,040 --> 01:07:33,250 Παρακαλώ περάστε. 606 01:07:39,840 --> 01:07:41,550 Καθήστε. 607 01:07:42,850 --> 01:07:45,270 Ο λόγος της επίσκεψής μου είναι αρκετά απλός. 608 01:07:47,310 --> 01:07:49,820 Θα ήθελα να αφήσεις τον άντρα μου. 609 01:07:49,940 --> 01:07:52,570 Νομίζεις ότι είναι πλούσιος. Αλλά δεν είναι. 610 01:07:52,690 --> 01:07:54,810 Όλα αυτά μου ανήκουν. 611 01:07:55,690 --> 01:07:58,610 Οπότε άφησέ τον και φύγε. Μην μπλέκεσαι σε ξένα χωράφια. 612 01:08:01,280 --> 01:08:03,440 Αυτά είναι 5.000 λίρες. 613 01:08:03,570 --> 01:08:05,280 Πάρ'τα. 614 01:08:07,790 --> 01:08:09,130 Πάρ'τα και φύγε! 615 01:08:10,210 --> 01:08:16,300 Υποτείθεται ότι θα πληρωνόταν, και μετά θα εξαφανιζόταν, ήμουν αρκετά σίγουρη για αυτό. 616 01:08:16,420 --> 01:08:19,000 - Μου δίνεται φωτιά, επιθεωρητά; - Ναι. 617 01:08:20,630 --> 01:08:25,050 Με συγχωρείτε, αλλά θα ήθελα να μάθω πώς καταφέρατε... 618 01:08:25,180 --> 01:08:28,180 να μάθετε για τη σχέση του συζύγου σας με εκείνη τη γυναίκα; 619 01:08:28,310 --> 01:08:32,780 Ας υποθέσουμε ότι δεν είναι αλήθεια ότι η Miss Rochard τηλεφώνησε στον πρώην εραστή της, 620 01:08:32,900 --> 01:08:34,280 παρακαλώντας τον να έρθει να τη συναντήσει. 621 01:08:34,400 --> 01:08:36,530 Άκουσέ με επιθεωρητά, με πήρε τηλέφωνο, αλήθεια σου λέω! 622 01:08:36,650 --> 01:08:39,190 Είπα απλώς ότι υποθέτω, αγαπητέ κύριε. 623 01:08:39,320 --> 01:08:45,360 Νομίζω ότι δεν θα ήταν τόσο δύσκολο να μαθαίναμε πού βρισκόταν ο Dr Matthews, ακόμη και εάν ήταν στο Παρίσι. 624 01:08:45,490 --> 01:08:48,490 Το πιο δύσκολο θα ήταν να βρίσκαμε που έκρυβε τη Νicole, 625 01:08:48,620 --> 01:08:52,540 αλλά και πάλι, θα ήταν εύκολο να το ανακαλύψει η γυναίκα του, 626 01:08:52,660 --> 01:08:55,370 και μετά να κλονιστεί η ζήλια της, 627 01:08:55,500 --> 01:08:58,790 έτσι φτάνουμε ένα βήμα πιο κοντά στον δολοφόνο. 628 01:08:58,920 --> 01:09:00,590 Αυτό είναι απλά μια ανοησία. 629 01:09:00,710 --> 01:09:02,960 Όχι, κυρία, απλώς μιλάω υποθετικά. 630 01:09:04,890 --> 01:09:06,350 Καλό βράδυ, κυρία. 631 01:09:06,470 --> 01:09:09,010 - Γειά σου, Vanessa! - Γειά σου, Robert! 632 01:09:09,140 --> 01:09:11,850 Σε περίμενα. Πώς είσαι, αγάπη μου; 633 01:09:11,980 --> 01:09:15,150 Συγνώμη που άργησα, αλλά δεν περίμενα ότι θα ήσουν σπίτι. 634 01:09:15,270 --> 01:09:17,350 Νιώθω καλύτερα τώρα. 635 01:09:17,480 --> 01:09:21,610 - Παρεμπιπτόντως, πού ήσουν; - Με ήθελε ο επιθεωρητής Baxter. 636 01:09:21,740 --> 01:09:24,370 Πως και έτσι; Για ποιο λόγο; 637 01:09:24,490 --> 01:09:28,200 Σχετικά με κάτι που δεν σου έχω πει ακόμα. 638 01:09:29,370 --> 01:09:32,330 Ήξερα για τη σχέση σου με τη Γαλλίδα. 639 01:09:33,290 --> 01:09:35,660 - Ποιος στο είπε; - Αυτό δεν είναι σημαντικό. 640 01:09:36,540 --> 01:09:41,170 Όταν το έμαθα, πήγα ένα βράδυ στο εξοχικό σου, 641 01:09:41,300 --> 01:09:44,970 και της έδωσα 5.000 λίρες για να σε παρατήσει. 642 01:09:45,090 --> 01:09:46,970 Και τις πήρε; 643 01:09:47,090 --> 01:09:50,180 Ξέρεις κανέναν που να αρνείται 5.000 λίρες; 644 01:09:51,260 --> 01:09:54,890 - Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ. - Oh, Robert! 645 01:09:55,020 --> 01:09:58,230 Τι σου συνέβη; Ήμασταν τόσο κοντά. 646 01:09:59,690 --> 01:10:02,270 Vanessa ... σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 647 01:10:03,280 --> 01:10:06,580 Απλώς ... ξεμυαλίστηκα με εκείνη τη γυναίκα. 648 01:10:07,490 --> 01:10:08,860 Καταλαβαίνω. 649 01:10:09,740 --> 01:10:13,070 Απλώς δεν ήθελα να σε μοιραστώ με άλλη γυναίκα. 650 01:10:13,200 --> 01:10:15,030 Δεν θέλω να σε χάσω. 651 01:10:16,000 --> 01:10:18,500 Όπως δεν θέλεις να με χάσεις και εσύ. 652 01:10:25,050 --> 01:10:27,590 Πήγαινε για ύπνο, φαίνεσαι κουρασμένος. Τα λέμε αύριο. 653 01:10:28,430 --> 01:10:30,560 Vanessa... 654 01:10:30,680 --> 01:10:33,260 Θέλεις ακόμα να είμαστε μαζί; 655 01:10:34,520 --> 01:10:37,900 Θα μιλήσουμε κάποια άλλη στιγμή. 656 01:10:38,020 --> 01:10:42,060 Καληνύχτα. 657 01:10:45,240 --> 01:10:47,870 Σε ευχαριστώ Liz. Σβήσε το φως, σε παρακαλώ. 658 01:10:47,990 --> 01:10:49,690 Βεβαίως κύριε. 659 01:10:53,540 --> 01:10:55,880 - Καληνύχτα κύριε. - Καληνύχτα, Liz. 660 01:12:36,260 --> 01:12:39,680 Όχι! Όχι! Όχι! 661 01:13:11,420 --> 01:13:13,380 Κυρία! Κυρία! 662 01:13:20,810 --> 01:13:24,190 - Τι έγινε; Τι συνέβη; - Είναι νεκρή! Είναι νεκρή! 663 01:13:39,080 --> 01:13:40,880 Τι μακελειό! 664 01:13:40,990 --> 01:13:43,910 Η νεκροψία δεν θα είναι τόσο εύκολη υπόθεση για εμάς. 665 01:13:44,040 --> 01:13:45,620 Jack, ρίξε μια ματιά στον Matthews. 666 01:13:45,750 --> 01:13:49,500 Σε χρειάζεται περισσότερο απ'ότι αυτή η δύσμοιρη γυναίκα. 667 01:13:53,510 --> 01:13:56,100 Επιθεωρητά, ποιος πιστεύεις ότι το έκανε αυτή τη φορά; 668 01:13:56,220 --> 01:14:00,180 Συγγνώμη, Bergson, αλλά ξέχασα την κρυστάλλινη σφαίρα μου στο σπίτι. 669 01:14:13,360 --> 01:14:15,360 Αυτό το στοιχείο ίσως μας βοηθήσει αρκετά, επιθεωρητά. 670 01:14:16,700 --> 01:14:19,250 Λαμβάνοντας υπόψη μας πόσα άτομα με μυωπία υπάρχουν τριγύρω. 671 01:14:20,780 --> 01:14:23,030 Φυσικά, Bergson! 672 01:14:24,040 --> 01:14:26,050 - Miss Pennypacker; - Ναι, επιθεωρητά; 673 01:14:26,160 --> 01:14:28,750 - Πηγαίντε τον φακό στο εργαστήριο. - Αμέσως, κύριε. 674 01:14:28,880 --> 01:14:30,840 Bergson. 675 01:14:43,640 --> 01:14:45,600 Τον γνωρίζεις αυτόν τον κύριο; 676 01:14:46,560 --> 01:14:50,520 - Έλα, μίλα. - Απείλησε μια φορά την Mrs Matthews. 677 01:14:50,650 --> 01:14:53,240 Έπρεπε μάλιστα να καλέσω την αστυνομία. 678 01:14:53,360 --> 01:14:56,440 Ναι, το ξέρω αυτό. Τον είδες ποτέ πριν από αυτό το συμβάν; 679 01:14:57,950 --> 01:15:02,000 Δυο τρεις μέρες πριν. Της μιλούσε για ώρες. 680 01:15:02,120 --> 01:15:05,420 Το θυμάμαι πολύ καλά. Όταν αυτός έφυγε, η Mrs Matthews πήγε στο δωμάτιό της. 681 01:15:05,540 --> 01:15:08,210 Ήταν πολύ αναστατωμένη και δεν μιλούσε. 682 01:15:08,330 --> 01:15:11,500 - Miss Pennypacker, συνοδέψτε την έξω. - Ναι, επιθεωρητά. 683 01:15:12,540 --> 01:15:13,580 Πάμε. 684 01:15:13,710 --> 01:15:17,590 Αυτό σημαίνει ... ότι η υπόθεσή σου ήταν πράγματι σωστή, επιθεωρητά. 685 01:15:17,720 --> 01:15:20,890 Αστείο, ποτέ δεν μαντεύω σωστά. Λοιπόν, σχεδόν ποτέ... 686 01:15:21,010 --> 01:15:23,840 Εντάξει, Baxter ... του έκανα μια ένεση. 687 01:15:23,970 --> 01:15:26,800 Ξεκουράζεται τώρα. Ήταν πολύ σοκαρισμένος. 688 01:15:26,930 --> 01:15:28,390 Πότε θα κάνεις την νεκροψία; 689 01:15:28,520 --> 01:15:30,770 Μεθαύριο, μόλις πάρω την εξουσιοδότηση. 690 01:15:30,900 --> 01:15:32,450 Κάλιο αργά παρά ποτέ. 691 01:15:32,560 --> 01:15:35,480 Θυμήσου, γιατρέ, καμία πέτρα δεν πρέπει ποτέ να μένει ακλόνητη. 692 01:15:35,610 --> 01:15:37,650 Πάμε, Bergson. 693 01:15:37,780 --> 01:15:39,870 Θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι, Jack. 694 01:15:39,990 --> 01:15:42,650 Miss Pennypacker, μην ξεχάσετε να στείλετε τηλεγράφημα στο Παρίσι... 695 01:15:42,780 --> 01:15:44,740 για να ελέγξουν αν ο Γάλλος φορούσε φακούς επαφής. 696 01:15:44,870 --> 01:15:46,660 Μάλιστα κύριε. 697 01:15:52,750 --> 01:15:54,540 Λοιπόν, όπως σε είχα προειδοποιήσει, επιθεωρητά. 698 01:15:54,670 --> 01:15:56,880 Η αυτοψία ήταν εντελώς άχρηστη. 699 01:15:57,010 --> 01:16:00,100 Άκουσέ με, Jack. Θα είχα πιάσει τον δολοφόνο, 700 01:16:00,220 --> 01:16:04,350 αλλά τη νύχτα που όπως λες ότι σκοτώθηκε η Γαλλίδα, 701 01:16:04,470 --> 01:16:07,640 αυτός ήταν στην τοπική παμπ με τουλάχιστον τέσσερις μάρτυρες. 702 01:16:07,770 --> 01:16:10,940 Ήταν νεκρή όχι για περισσότερο από έξι ώρες πριν βρεθεί το σώμα της. 703 01:16:11,060 --> 01:16:13,100 Τι γίνεται αν κάνεις λάθος; Αν ήταν νεκρη 24 ώρες πριν; 704 01:16:13,230 --> 01:16:16,520 Μόνο αν βρίσκατε ένα πτώμα που δεν ακολουθεί τους νόμους της ιατρικής. 705 01:16:16,650 --> 01:16:19,980 Μέρος του σώματός της ήταν ακόμα μαλακό. 706 01:16:20,110 --> 01:16:22,570 Η νεκρική ακαμψία ξεκίνησε μετά. 707 01:16:22,700 --> 01:16:25,460 Οπότε ... έξι ώρες το πολύ. 708 01:16:25,580 --> 01:16:28,420 Δεν καταλαβαίνω. Αυτό ακριβώς εννοώ, ότι η Mrs Matthews... 709 01:16:28,540 --> 01:16:31,920 Είναι νεκρή περισσότερο από 24 ώρες και δεν ξεκίνησε ακόμα η νεκρική ακαμψία. 710 01:16:32,040 --> 01:16:35,410 Και λοιπόν; Η διαδικασία επιβραδύνθηκε γιατί βρισκόταν στην κατάψυξη. 711 01:16:35,540 --> 01:16:39,170 Βλέπετε, βάζουμε όλους τους πελάτες μας στον πάγο. 712 01:16:40,050 --> 01:16:42,170 Στον πάγο ... το βλέπω. 713 01:16:51,390 --> 01:16:54,100 - Δεν είναι πολύ μακριά. - Αυτό είναι καλό. 714 01:16:54,230 --> 01:16:56,100 Πόσο χρόνο θα μου πάρει για να φτάσω εκεί; 715 01:16:56,230 --> 01:16:58,810 - Θα έλεγα περίπου μισή ώρα. - Ευχαριστώ, κούκλα μου. 716 01:16:58,940 --> 01:17:02,320 - Πάντα βιάζεσαι; - Αυτή είναι η φύση της δουλειάς μου! 717 01:17:05,700 --> 01:17:07,910 Μόλις έχω λίγο ελεύθερο χρόνο, θα έρθω να σε βρω. 718 01:17:08,660 --> 01:17:09,870 Τι είπες; 719 01:17:09,990 --> 01:17:12,200 Θα σου τηλεφωνήσω! Αντίο! 720 01:17:53,580 --> 01:17:57,790 Δίνουμε μόνο σε κρεοπωλεία, εστιατόρια, 721 01:17:57,920 --> 01:18:01,090 σε πολλά μπαρ, αλλά κυρίως σε ψαράδες. 722 01:18:01,210 --> 01:18:04,710 Σπάνια σε ιδιώτες πελάτες, κυρίος μόνο το καλοκαίρι. 723 01:18:04,840 --> 01:18:08,300 Και δεν εξυπηρετήσατε κανέναν άλλο πριν από πέντε ή έξι ημέρες; 724 01:18:08,430 --> 01:18:11,800 Κανείς δεν πρόκειται να αγοράσει πάγο με αυτό το κρύο. 725 01:18:11,930 --> 01:18:16,560 Τέλος πάντων, εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να στείλετε τον βοηθό σας, μόνο του. 726 01:18:16,690 --> 01:18:19,200 Μου φαίνεται τόσο γλυκός και με ανάβει. 727 01:18:19,310 --> 01:18:22,270 Ναι, αυτό ακριβώς θα κάνω. Καλή σας μέρα, μαντάμ. 728 01:18:35,790 --> 01:18:37,910 Υπάρχει άλλη αποβάθρα; 729 01:18:38,040 --> 01:18:40,210 Ναι, στην άλλη άκρη του σπιτιού. 730 01:18:58,350 --> 01:19:00,600 Έχεις κάτι στο μυαλό σου, επιθεωρητά; 731 01:19:00,730 --> 01:19:03,900 Απλώς βλέπω πολύ μπροστά, Bergson! Πολύ μπροστά! 732 01:19:20,790 --> 01:19:22,920 Τι κάνεις, επιθεωρητά; 733 01:19:23,040 --> 01:19:25,670 Απλώς βάλε και εσύ ένα χεράκι. 734 01:19:25,800 --> 01:19:27,970 Ναι, φυσικά, αμέσως. 735 01:20:27,820 --> 01:20:32,080 Χμμ. Οι πλάκες πάγου θα ταίριαζαν όμορφα εδώ με το σώμα. 736 01:20:32,200 --> 01:20:35,960 Εννοείς ... για να καθυστερήσουν τη διαδικασία της αποσύνθεσης; 737 01:20:36,080 --> 01:20:40,250 Ναι ακριβώς. Ένας πιο έξυπνος τρόπος δημιουργίας άλλοθι. 738 01:20:40,370 --> 01:20:42,830 Προφανώς, ήταν κάποιος που γνώριζε αρκετά καλά το θύμα. 739 01:20:42,960 --> 01:20:45,550 Μπράβο, Bergson, μπράβο! 740 01:20:45,670 --> 01:20:47,750 Τώρα απελευθερώσου. 741 01:21:27,790 --> 01:21:30,420 Την κατασκόπευες λοιπόν! 742 01:21:30,550 --> 01:21:33,100 Σου έτρεχαν τα σάλια, βλέποντάς την! 743 01:21:33,220 --> 01:21:35,390 Είσαι γουρούνι! 744 01:22:06,830 --> 01:22:09,710 Πού τα βρήκες όλα αυτά τα χρήματα, ε; 745 01:22:09,840 --> 01:22:11,510 Που; 746 01:22:11,630 --> 01:22:15,210 Είδες ποιος σκότωσε τη Nicole, έτσι δεν είναι; 747 01:22:15,340 --> 01:22:17,510 Μίλα, μίλα! 748 01:22:18,260 --> 01:22:21,180 Ναι ... είδα κάποιον. 749 01:22:21,310 --> 01:22:23,900 Ήταν ντυμένος στα μαύρα, αλλά δεν τον αναγνώρισα. 750 01:22:25,060 --> 01:22:27,980 Δεν μπορούσα να δω τίποτα, έβρεχε πολύ. 751 01:22:28,100 --> 01:22:30,480 Θα μπορούσε να ήταν οποιοσδήποτε ... ακόμη και εσύ! 752 01:23:15,230 --> 01:23:16,650 Ε, εσύ! Σταμάτα! 753 01:23:27,500 --> 01:23:30,340 Επιθεωρητά, αυτό το καθίκι ο Γάλλος μόλις έκλεψε το αυτοκίνητό μας! 754 01:23:30,460 --> 01:23:32,830 Ηρέμησε, Bergson, ηρέμησε! 755 01:23:34,500 --> 01:23:36,590 Τι είναι αυτά; 756 01:23:37,470 --> 01:23:39,310 Πού τα βρήκες; 757 01:23:39,430 --> 01:23:41,680 Δεν μπορούσα να αντισταθώ, επιθεωρητά. 758 01:23:41,800 --> 01:23:45,050 Δεν μπορούσα να αντισταθώ. Άλλωστε, είμαι και εγώ ένας άντρας. 759 01:23:46,310 --> 01:23:50,320 Κάθε βράδυ γδυνόταν δίπλα στο παράθυρο, χωρίς να τραβάει την κουρτίνα. 760 01:23:51,100 --> 01:23:55,440 Και έτσι συνήθιζα να την παρακολουθώ με αυτό το κυάλι. 761 01:23:55,570 --> 01:23:57,070 Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ. 762 01:23:57,820 --> 01:24:00,940 Κουνιόταν και καθόταν στο πάτωμα, μισογυμνή, και εγώ... 763 01:24:01,070 --> 01:24:05,280 Νόμιζα ότι θα τρελαθώ, βλέποντάς την να κουνιέται έτσι. 764 01:24:05,410 --> 01:24:10,830 Περίμενα όλη την ημέρα να έρθει αυτή η στιγμή το βράδυ. 765 01:24:10,960 --> 01:24:13,050 Και μετά, εκείνο το βράδυ... 766 01:24:14,670 --> 01:24:17,420 Την είδα να βάζει χρήματα σε ένα κουτί. 767 01:24:19,970 --> 01:24:22,180 Φαινόταν αρκετά αναστατωμένη. 768 01:24:23,890 --> 01:24:28,440 Άρχισε να βρέχει και καθώς μετακίνησα το κυάλι, είδα έναν άντρα. 769 01:24:31,440 --> 01:24:33,820 Δεν μπορούσα να δω τόσο καθαρά όσο πριν. 770 01:24:34,610 --> 01:24:40,530 Αλλά ... φάνηκε σαν να έβαλε ένα μαξιλάρι στο πρόσωπό της. 771 01:24:40,650 --> 01:24:44,110 Μέχρι εκείνη τη στιγμή, ο φακός από το κυάλι είχε καλυφθεί με σταγόνες βροχής. 772 01:24:44,240 --> 01:24:46,780 Στην πραγματικότητα, η βροχή σχημάτισε μια θολούρα, 773 01:24:46,910 --> 01:24:50,200 οπότε δεν μπορούσα να δω κάθαρα. 774 01:24:50,330 --> 01:24:53,750 Λίγα λεπτά αργότερα, ο άντρας βγήκε από το σπίτι. 775 01:24:54,790 --> 01:24:57,370 Κουβαλούσε το σώμα της πάνω στον ώμο του. 776 01:25:01,420 --> 01:25:03,590 Στάθηκα εκεί, δίπλα στο κυάλι. 777 01:25:04,090 --> 01:25:05,880 Δεν ήξερα τι να κάνω. 778 01:25:07,140 --> 01:25:08,970 Λίγο αργότερα τον είδα να επιστρέφει. 779 01:25:09,100 --> 01:25:12,850 Έψαχνε μέσα στο σπίτι, σαν να έψαχνε για κάτι συγκεκριμένο. 780 01:25:20,780 --> 01:25:23,410 Πήγε στο ντουλάπι και το άνοιξε. 781 01:25:24,780 --> 01:25:27,240 Μετά έσκυψε και σήκωσε κάτι. 782 01:25:31,790 --> 01:25:34,170 Μου φάνηκε σαν ένα ζευγάρι μπότες. 783 01:25:34,960 --> 01:25:37,130 Σαν γυναικεία παπούτσια. 784 01:25:37,250 --> 01:25:39,750 Μετά ξαφνικά έφυγε. 785 01:25:40,960 --> 01:25:44,090 Προσπάθησα να τον παρακολουθήσω με το κυάλι, για να δω ποιος ήταν. 786 01:25:48,350 --> 01:25:50,600 Αλλά δυστυχώς δεν μπόρεσα να δω. 787 01:25:52,810 --> 01:25:57,520 Υπήρχαν 5.000 λίρες σε εκείνο το ανοιχτό και άδειο σπίτι. 788 01:25:57,650 --> 01:26:00,570 Σκέφτηκα, "Δεν είναι σαν να τις κλέβεις, πραγματικά". 789 01:26:00,690 --> 01:26:05,940 Θα ήταν ένας τεράστιος πειρασμός για τον οποιοδήποτε. 790 01:26:06,070 --> 01:26:09,660 Πήρα τα χρήματα αλλά μετά το μετάνοιωσα και είχα σκοπό να τα επιστρέψω την κατάλληλη στιγμή. 791 01:26:09,780 --> 01:26:13,950 Εντάξει, δεν πειράζει. Αλλά ο δολοφόνος ποιος ήταν; 792 01:26:14,080 --> 01:26:16,700 Μπορείς να μας δώσεις μια περιγραφή, η κάτι; 793 01:26:16,830 --> 01:26:20,540 Έβρεχε, δεν μπορούσα να διακρίνω τίποτα. 794 01:26:20,670 --> 01:26:22,630 Ήταν πολύ σκοτεινά. 795 01:26:22,760 --> 01:26:26,890 Το κυάλι μεγενθύνει τα πράγματα, αλλά μειώνει επίσης τη φωτεινότητα. 796 01:26:27,010 --> 01:26:29,090 Το έχω πει ήδη στον Γάλλο. 797 01:26:29,220 --> 01:26:32,840 Δεν μπορώ να κατηγορήσω κάποιον, δεν μπορώ να καταθέσω. 798 01:26:32,970 --> 01:26:34,810 Ήταν πολύ σκοτεινά. 799 01:26:34,930 --> 01:26:36,640 Μήπως ήταν αυτός, εκείνο το βράδυ; 800 01:26:37,650 --> 01:26:40,110 Θα μπορούσε να ήταν αυτός. 801 01:26:40,230 --> 01:26:42,600 Διαφορετικά, πώς θα μπορούσε να ήξερε για τα χρήματα; 802 01:26:42,730 --> 01:26:44,980 Από τις εφημερίδες, για παράδειγμα. 803 01:26:50,450 --> 01:26:52,780 - Ευχαριστώ πολύ, επιθεωρητά. - Παρακαλώ. 804 01:27:31,280 --> 01:27:33,610 Λοιπόν, Smith. 805 01:27:33,740 --> 01:27:36,580 Ώρα να κάνουμε μια μικρή κουβέντα. 806 01:27:38,830 --> 01:27:40,750 Μπορείς να το αφήσεις το μπαστούνι. 807 01:27:40,880 --> 01:27:44,180 Θα σε ενημερώσω αν υπάρχουν άλλα πορτοφόλια τριγύρω. 808 01:27:56,430 --> 01:27:58,640 Έτσι λοιπόν, το πουλάκι πέταξε. 809 01:28:06,530 --> 01:28:09,740 - Θέλω την αλήθεια, Smith! - Εντάξει. 810 01:28:09,860 --> 01:28:12,190 Αναρρώνω. Η όρασή μου σχεδόν επέστρεψε. 811 01:28:14,740 --> 01:28:17,370 - Γιατί προσποιήθηκες ότι είσαι τυφλός; - Ήμουν τυφλός! 812 01:28:17,500 --> 01:28:19,750 Απλώς συνέχισα να προσποιούμαι ότι δεν μπορούσα να δω! 813 01:28:19,870 --> 01:28:22,620 Τότε θα σου σπάσω τα μούτρα και θα φωνάξω τη Σκότλαντ Γιαρντ! 814 01:28:22,750 --> 01:28:26,080 Δεν θα μου σπάσεις τα μούτρα, ούτε θα φωνάξεις τη Σκότλαντ Γιαρντ! 815 01:28:26,210 --> 01:28:29,040 Άκου, βαρέθηκα τις απειλές σου! 816 01:28:40,060 --> 01:28:41,180 Σήκω. 817 01:28:51,450 --> 01:28:53,200 Ποιος πυροβόλησε τον Matthews; 818 01:28:53,320 --> 01:28:56,740 Σου είπα ήδη ... Ήμουν τυφλός τότε! 819 01:28:56,870 --> 01:28:58,330 Μίλα ρε! 820 01:28:58,990 --> 01:29:01,080 Αρκετά, σε παρακαλώ ... Σε παρακαλώ! 821 01:29:01,210 --> 01:29:05,260 Σε παρακαλώ, σου λέω την αλήθεια ... Σε παρακαλώ, στο ορκίζομαι! 822 01:29:05,380 --> 01:29:07,880 Για ένα διάστημα, δεν μπορούσα να δω. 823 01:29:08,550 --> 01:29:12,390 Είχα γίνει τυφλός. Ήταν λόγω ατυχήματος στη δουλειά μου. 824 01:29:12,510 --> 01:29:16,050 - Τι είδους δουλειά; - Το έπαθα με ένα φλόγιστρο. 825 01:29:16,180 --> 01:29:18,720 Δούλευα σε ένα χρηματοκιβώτιο. 826 01:29:18,850 --> 01:29:22,760 Ορκίζομαι, αν μπορούσα να δω ποιος τον πυροβόλησε, 827 01:29:22,890 --> 01:29:25,810 Θα το είχα πει στον επιθεωρητή Baxter, ακόμα κι αν αυτό θα σήμαινε τη φυλακή. 828 01:29:25,940 --> 01:29:29,520 Αυτό δεν με αφορά. Απλώς θέλω να μάθω ποιος τον πυροβόλησε! 829 01:29:31,240 --> 01:29:34,540 Απλώς ... μόνο άκουσα μερικά βήματα. 830 01:29:35,160 --> 01:29:38,830 Ακούστηκαν σαν ... γυναικεία βήματα. 831 01:29:45,620 --> 01:29:47,080 Έι! 832 01:29:48,420 --> 01:29:51,380 Δεν πρόκειται να τα πεις όλα αυτά στον Baxter, έτσι; 833 01:29:51,510 --> 01:29:54,890 Μην ανησυχείς. Όσο λιγότερο βλέπω τον Baxter, τόσο το καλύτερο. 834 01:30:21,200 --> 01:30:23,620 Γραφείο του Baxter, παρακαλώ. 835 01:30:26,000 --> 01:30:27,120 Μια στιγμή παρακαλώ. 836 01:30:27,250 --> 01:30:30,500 Για σένα, επιθεωρητά. Δεν ξέρω ποιος είναι, αλλά λέει ότι είναι επείγον. 837 01:30:30,630 --> 01:30:32,460 Παρακαλώ; Είμαι ο επιθεωρητής Baxter. 838 01:30:32,590 --> 01:30:36,050 Είμαι ένας φίλος, που σου δίνει κάποιες συμβουλές, επιθεωρητά. 839 01:30:36,180 --> 01:30:38,930 Αν θέλεις να μάθεις περισσότερα για τον θάνατο της Nicole Rochard, 840 01:30:39,050 --> 01:30:42,430 πρόσεξε τον Smith, τον τυφλό που ο Dr Matthews περιποιόταν. 841 01:30:42,560 --> 01:30:46,480 Αυτό θα μπορούσε να είναι μια καλή ιδέα. Ευχαριστώ, Mr Amount. 842 01:30:47,560 --> 01:30:49,270 Παρακαλώ. 843 01:30:49,400 --> 01:30:53,870 Σχετικά με το αυτοκίνητό σου, επιθεωρητά. Μην ανησυχείς, θα το φέρω πίσω σύντομα. 844 01:30:53,980 --> 01:30:56,020 Αντίο, κύριε. 845 01:31:32,230 --> 01:31:34,770 Έχουμε μόλις τρία λεπτά! Λίγο υπομονή, Smith! 846 01:31:35,440 --> 01:31:39,110 Αν σε πιάσουν, την έχω γαμήσει και εγώ. Ρίξε λίγο φως εδώ. 847 01:31:47,000 --> 01:31:49,710 Κατάφερε να με βγάλει από εκεί, μετά με έβαλε σε ένα τρένο, 848 01:31:49,830 --> 01:31:52,120 με εισιτήριο επιστροφής στο Λονδίνο. 849 01:31:53,590 --> 01:31:56,720 Μια ληστεία διαμαντιών στο Παρίσι, ένα δυσάρεστο ατύχημα, 850 01:31:56,840 --> 01:32:00,550 και ένας τυφλός στο Λονδίνο, αναρρώνει την κατάλληλη στιγμή. 851 01:32:00,680 --> 01:32:05,690 Ο φίλος μου είπε ότι θα επικοινωνούσε μαζί μου, μόλις τα διαμάντια ήταν ασφαλή. 852 01:32:05,810 --> 01:32:08,270 Αλλά, δεν επικοινώνησε ποτέ μαζί μου. 853 01:32:08,390 --> 01:32:13,520 Δεν μπορούσα να τον ψάξω χωρίς να μπορώ να δω. 854 01:32:13,650 --> 01:32:17,950 - Και ποιος ήταν αυτός ο κολλητός σου; - Δεν είμαι πληροφοριοδότης. 855 01:32:18,070 --> 01:32:20,440 Τέλος πάντων, αυτός ο τύπος σε πούλησε... 856 01:32:22,110 --> 01:32:25,160 Είσαι εδώ στο Λονδίνο, χωρίς δεκάρα, 857 01:32:25,280 --> 01:32:27,320 ενώ αυτός είναι κάπου με τα διαμάντια. 858 01:32:27,450 --> 01:32:31,120 Προτιμώ να πιστεύω ότι θα κρατήσει το λόγο του. 859 01:32:31,580 --> 01:32:33,870 Κάποτε θα με βρει. 860 01:32:34,000 --> 01:32:39,420 Τέλος πάντων, όλα αυτά τα διαμάντια αξίζουν τον κίνδυνο μερικών ετών φυλάκισης. 861 01:32:39,550 --> 01:32:42,460 - Επιθεωρητά, τηλεγράφημα από το Παρίσι. - Ευχαριστώ. 862 01:32:48,810 --> 01:32:50,820 Πράγματι θα έχεις πρόβλημα, Smith. 863 01:32:50,930 --> 01:32:53,220 Ο συνεργός σου ήταν ένας τύπος με το όνομα Rochard, 864 01:32:53,350 --> 01:32:58,360 Ernest Rochard και δολοφονήθηκε σε ένα τρένο που κατευθυνόταν προς την Ισπανία. 865 01:32:58,480 --> 01:33:01,150 Δολοφονήθηκε από έναν υποτιθέμενο συνεργό... 866 01:33:01,280 --> 01:33:03,230 που γνώριζε γι'αυτά τα κοσμήματα. 867 01:33:03,360 --> 01:33:06,990 Δοκιμάζεις ένα από αυτά τα κόλπα σου, ε; 868 01:33:07,120 --> 01:33:08,880 Δεν διαβάζεις ειδήσεις; 869 01:33:08,990 --> 01:33:12,740 Ήμουν τυφλός, πώς στο διάολο θα μπορούσα; 870 01:33:12,870 --> 01:33:14,870 Αν είναι αλήθεια, λυπάμαι. 871 01:33:15,750 --> 01:33:17,830 Λυπάμαι για τον Rochard. 872 01:33:17,960 --> 01:33:22,000 - Αλλά δεν ήμουν εγώ που τον δολοφόνησα! - Αυτό δεν έχει αποδειχθεί ακόμα. 873 01:33:22,130 --> 01:33:26,170 Ίσως ο πυροβολισμός που έπεσε στον Dr Matthews θα μπορούσε να προοριζόταν για εσένα. 874 01:33:26,300 --> 01:33:30,640 Η ίσως κάποιος ήθελε να εκδικηθεί για τον θάνατο του Rochard και να τσεπώσει τα κοσμήματα. 875 01:33:30,770 --> 01:33:32,480 Είναι πιθανόν... 876 01:33:35,810 --> 01:33:38,520 Ίσως να ήταν η κόρη του... 877 01:33:38,650 --> 01:33:41,860 Η Nicole ... Nicole Rochard. 878 01:33:41,990 --> 01:33:43,620 Τι είπες; 879 01:33:44,530 --> 01:33:47,320 - Nicole Rochard; - Ναι. 880 01:33:50,490 --> 01:33:53,120 Αλλά, όπως συμφώνησα με τον Rochard... 881 01:33:56,080 --> 01:33:58,160 αυτή θα έπρεπε να κρατήσει όλα εκείνα τα διαμάντια! 882 01:35:49,780 --> 01:35:51,240 Γουρούνι! 883 01:36:34,120 --> 01:36:35,620 Σταμάτα! 884 01:36:52,300 --> 01:36:55,930 - Bergson, ψάξε τον Γάλλο. - Εντάξει, επιθεωρητά. 885 01:36:56,050 --> 01:36:57,510 Μην δοκιμάσεις καμιά εξυπνάδα. 886 01:36:57,640 --> 01:36:59,720 Σε πιάσαμε, μωρή Γαλλίδα; 887 01:36:59,850 --> 01:37:03,180 Το διασκέδασες που έκλεψες το αυτοκίνητό μας, έτσι δεν είναι; Και τώρα τι; 888 01:37:04,480 --> 01:37:07,730 - Δεν μιλάς, ε; - Mister Matthews, συγχώρεσέ με. 889 01:37:07,860 --> 01:37:11,400 Είναι ένα κακό ... βίτσιο! 890 01:37:11,530 --> 01:37:13,280 - Πήγαινε να αλλάξεις. - Βίτσιο! 891 01:37:13,410 --> 01:37:17,580 Ας δούμε τι έχεις μέσα στις τσέπες σου. 892 01:37:17,700 --> 01:37:21,120 - Brown. Βάλε τον να αλλάξει φόρεμα. - Ναι, επιθεωρητά. 893 01:37:21,250 --> 01:37:23,250 Δεν είσαι τόσο έξυπνος τώρα, ε; 894 01:37:24,420 --> 01:37:26,050 Άσε με ήσυχο. 895 01:37:26,170 --> 01:37:28,500 Είμαι αθώος. 896 01:37:33,760 --> 01:37:35,010 Αυτά είναι όλα, επιθεωρητά. 897 01:37:39,680 --> 01:37:41,720 Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; 898 01:37:45,310 --> 01:37:47,690 Χμμ ... ενδιαφέρον. 899 01:37:49,360 --> 01:37:51,230 Αυτή είναι η απόδειξή μας, Bergson. 900 01:37:52,320 --> 01:37:54,440 Σίγουρα δεν χρειαζόμαστε περισσότερα στοιχεία από αυτό. 901 01:37:55,160 --> 01:37:57,000 - Βάλ' του χειροπέδες. - Αμέσως, επιθεωρητά. 902 01:38:00,370 --> 01:38:05,370 - Μπράβο, επιθεωρητά! - Πρώτη φορά το καταφέρνω! 903 01:38:05,500 --> 01:38:07,660 - Brown... - Ναι, επιθεωρητά; 904 01:38:07,790 --> 01:38:11,170 Χειροπέδες για τον κύριο. Και μετά πάρ' τον έξω. 905 01:38:12,050 --> 01:38:13,930 Έλα πάμε. 906 01:38:17,260 --> 01:38:18,760 Επιθεωρητά. Επιθεωρητά! 907 01:38:26,230 --> 01:38:29,440 Είναι εξαιρετικά, κοίτα πως γυαλίζουν! 908 01:38:29,560 --> 01:38:31,060 Όπως είχαμε συμφωνήσει. 909 01:38:31,190 --> 01:38:34,570 Ο Rochard τα είχε κρύψει μέσα στο κολιέ και τα βραχιόλια της κόρης του! 910 01:38:36,950 --> 01:38:39,750 Ήξερα ότι ο γέρος θα κρατούσε το λόγο του. 911 01:38:40,660 --> 01:38:43,160 Φαίνεται ότι η υπόθεση λύθηκε, έτσι δεν είναι; 912 01:38:43,290 --> 01:38:45,500 Και τώρα, ένα φλιτζάνι καφέ δεν θα ήταν κακή ιδέα. 913 01:38:45,620 --> 01:38:47,750 Σίγουρα, επιθεωρητά. 914 01:38:47,870 --> 01:38:49,500 Ικανοποιημένος; 915 01:38:50,420 --> 01:38:52,710 Τι απίστευτη ιστορία, επιθεωρητά! 916 01:38:52,840 --> 01:38:56,250 Ο Michel χρειάστηκε αρκετό χρόνο για να βρει το κορίτσι. 917 01:38:56,380 --> 01:38:59,420 Όταν το έκανε, αυτή δεν μίλησε, οπότε την σκότωσε. 918 01:38:59,550 --> 01:39:02,970 Μετά από αυτό, χρησιμοποιώντας την ιδιοφυΐα του και δύο πλάκες πάγου, 919 01:39:03,100 --> 01:39:06,180 κατάφερε να ξεγελάσει τον ιατροδικαστή ως προς τον χρόνο του θανάτου της, 920 01:39:06,310 --> 01:39:08,640 δημιουργώντας έτσι ένα εξαιρετικό άλλοθι. 921 01:39:08,770 --> 01:39:11,140 Και μην ξεχνάμε ότι δολοφόνησε και τη γυναίκα σου, 922 01:39:11,270 --> 01:39:14,020 που είχε αρχίσει να γίνετε ύποπτη από την πρώτη τους συνάντηση. 923 01:39:14,150 --> 01:39:18,900 Μετά προσπάθησε να σκοτώσει τον Smith και παραλίγο να σκοτώσει και εσένα. 924 01:39:19,030 --> 01:39:21,030 Ωστόσο, ο Smith είχε δίκιο: 925 01:39:21,160 --> 01:39:25,660 Ακόμα και οι άντρες μπορούν να φορούν ψηλοτάκουνα, όταν χρειάζεται, τουλάχιστον κάποιες φορές. 926 01:39:27,540 --> 01:39:29,950 Δεν θέλω να επιστρέψω ποτέ ξανά εδώ. 927 01:39:30,080 --> 01:39:34,880 Μπορεί να τελείωσε για εσάς, επιθεωρητά. Μια υπόθεση μεταξύ πολλών, αλλά για μένα όμως... 928 01:39:39,930 --> 01:39:41,730 Καλημέρα, Mr Matthews! 929 01:39:42,260 --> 01:39:45,430 - Πώς είσαι; - Μια χαρά, εσύ; 930 01:39:45,560 --> 01:39:48,270 Έχω ένα υπέροχο, φρέσκο ​​λαβράκι, 931 01:39:48,390 --> 01:39:52,810 έτσι δεν θα χρειαστείτε όλο αυτόν τον πάγο που χρησιμοποιήσατε την προηγούμενη φορά! 932 01:40:10,500 --> 01:40:12,160 Αυτά είναι 5.000 λίρες. 933 01:40:12,710 --> 01:40:14,580 Πάρ'τα. 934 01:40:15,920 --> 01:40:17,840 Πάρ΄τα και φύγε! 935 01:40:17,960 --> 01:40:21,340 Άκου, σίγουρα δεν χρειάζομαι 5.000 λίρες. 936 01:40:21,470 --> 01:40:22,800 Καλώς. 937 01:40:22,930 --> 01:40:26,300 Τότε θα πρέπει να σου πω κάτι που θα σου φανεί μάλλον δυσάρεστο. 938 01:40:26,430 --> 01:40:28,010 Λέγε ακούω. 939 01:40:29,100 --> 01:40:33,180 Ο πατέρας σου και ο σύζυγός μου ήταν επιχειρηματικοί εταίροι. 940 01:40:34,020 --> 01:40:36,600 Ξέρεις τι εννοώ, έτσι δεν είναι; 941 01:40:36,730 --> 01:40:39,190 Δούλεψαν μαζί πολλά χρόνια. 942 01:40:39,320 --> 01:40:41,150 Σαν εγκέφαλος και δύναμη. 943 01:40:42,030 --> 01:40:45,950 Ο Robert οργάνωνε τις ληστείες και ο Rochard τις εκτελούσε. 944 01:40:46,080 --> 01:40:49,000 Ο Robert ήταν αυτός που σκέφτηκε τη ληστεία διαμαντιών στο Παρίσι, 945 01:40:49,120 --> 01:40:52,200 και ήταν αυτός που σκότωσε τον πατέρα σου για να τα βρει. 946 01:40:52,330 --> 01:40:55,870 Θα σκοτώσει κι εσένα προκειμένου να αποκτήσει τα διαμάντια. 947 01:40:56,460 --> 01:40:59,840 Και το έκανα ... δεν είχα άλλη επιλογή. 948 01:41:01,260 --> 01:41:06,130 Ξεφορτώθηκα τον Rochard στο τρένο, αλλά δεν είχε τα διαμάντια μαζί του. 949 01:41:06,930 --> 01:41:09,140 Ο Smith δεν με ήξερε. 950 01:41:09,270 --> 01:41:12,440 Τον παρέσυρα στην κλινική μου προσφέροντας να τον περιποιηθώ δωρεάν, 951 01:41:12,560 --> 01:41:14,930 αλλά δεν μπορούσα να του αποσπάσω καμία πληροφορία. 952 01:41:40,010 --> 01:41:43,060 Τύλιξα μερικές πλάκες πάγου γύρω από το σώμα της Nicole, 953 01:41:43,170 --> 01:41:47,550 και την πέταξα στην παγωμένη θάλασσα για να καθυστερήσει η αποσύνθεση. 954 01:41:49,760 --> 01:41:53,180 Μετά γύρισα στο εξοχικό για να ψάξω για τα διαμάντια, 955 01:41:53,310 --> 01:41:57,890 αλλά δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, εκείνος ο καταραμένος Γάλλος ήταν εκεί. 956 01:41:59,320 --> 01:42:02,700 Κοίταζε ένα ζευγάρι μπότες που είχα αγοράσει για τη Nicole. 957 01:42:02,820 --> 01:42:06,440 Ήταν ακριβώς ίδιο με ένα ζευγάρι που είχα αγοράσει για τη Vanessa. 958 01:42:06,570 --> 01:42:11,320 Με ελκούσαν σεξουαλικά. Μου άρεσε που τις φορούσαν οι γυναίκες μου. 959 01:42:12,370 --> 01:42:14,120 Δεν επέστρεψα εκείνο το βράδυ. 960 01:42:14,790 --> 01:42:18,790 Σχεδίαζα να επιστρέψω αφού βρεθεί πρώτα το σώμα της Nicole, 961 01:42:18,920 --> 01:42:23,000 και είχα δημιουργήσει ένα εντελώς τέλειο άλλοθι. 962 01:42:23,130 --> 01:42:25,500 Αλλά δεν είχα λάβει υπόψη μου τη γυναίκα μου. 963 01:42:25,630 --> 01:42:29,340 Πρώτα άπ'όλα, προσπάθησε να εξαγοράσει τη Nicole με 5.000 λίρες. 964 01:42:29,470 --> 01:42:33,180 Μετά προσπάθησε να με σκοτώσει και να αναλάβει την κατάσταση. 965 01:42:33,310 --> 01:42:36,560 Αλλά δεν τα κατάφερε, και όταν με τραυμάτησε, 966 01:42:36,690 --> 01:42:38,780 ανέτρεψε τα σχέδιά της, περιπλέκοντας τα πράγματα, 967 01:42:38,900 --> 01:42:41,700 ταυτόχρονα μου έδωσε ένα απρόσμενο, τέλειο άλλοθι. 968 01:42:41,820 --> 01:42:44,580 Αναγνώρισες ότι η σύζυγό σου προσπάθησε να σε δολοφονήσει; 969 01:42:44,690 --> 01:42:46,480 Φυσικά, από τις μπότες. 970 01:42:46,610 --> 01:42:49,990 Και παρόλο που δεν ήξερε ότι την αναγνώρισα, έπρεπε να τη σκοτώσω, 971 01:42:50,120 --> 01:42:53,380 αλλιώς θα με εκβίαζε για το υπόλοιπο της ζωής μου. 972 01:42:53,500 --> 01:42:56,460 Λοιπόν ... αφού δεν έχω άλλη επιλογή... 973 01:42:56,580 --> 01:42:58,960 Θα σας παραδώσω τα αληθινά κοσμήματα. 974 01:43:00,170 --> 01:43:03,500 - Ποιά αληθινά κοσμήματα; - Αγαπητέ μου επιθεωρητά... 975 01:43:03,630 --> 01:43:07,710 Πιστεύεις ότι θα σκότωνα τη Nicole πριν τα τσεκάρω; 976 01:43:07,840 --> 01:43:10,260 Τα διαμάντια που βρήκατε είναι ψεύτικα. 977 01:43:10,390 --> 01:43:14,020 Αντικατέστησα τα αληθινά μερικές μέρες μετά το θάνατο της Nicole. 978 01:43:14,140 --> 01:43:16,390 Πού είναι λοιπόν τα αληθινά; 979 01:43:16,520 --> 01:43:20,310 Εκεί, στο τζάκι. Βρίσκονται σε ένα μυστικό συρτάρι. 980 01:43:21,730 --> 01:43:24,230 - Θέλετε να τα δείτε; - Σίγουρα. 981 01:43:29,160 --> 01:43:34,880 Τα έβαλα εδώ για φύλαξη, μέχρι να μπορέσω να τα ανακτήσω για τα καλά. 982 01:43:36,870 --> 01:43:40,160 Εδώ είναι, τα διαμάντια του Rochard! Όρθιος, επιθεωρητά! 983 01:43:40,290 --> 01:43:44,380 - Μην είσαι ανόητος, Matthews. - Εσείς είστε οι βλάκες! 984 01:43:44,500 --> 01:43:47,040 Φορέστε μεταξύ σας τις χειροπέδες σας! 985 01:43:47,170 --> 01:43:48,590 Κι εσύ! 986 01:43:50,720 --> 01:43:54,510 Προχωρήστε, γρήγορα. Μην χάνετε χρόνο. 987 01:43:57,100 --> 01:43:58,810 Γρήγορα! 988 01:44:02,150 --> 01:44:03,700 Αντίο επιθεωρητά. 989 01:44:03,820 --> 01:44:06,620 Ελπίζω να μην ξανασυναντηθούμε. 990 01:44:09,570 --> 01:44:12,110 Προσπάθησε να σηκωθείς, Amount! Έλα! 991 01:46:07,020 --> 01:46:08,560 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη, 992 01:46:08,690 --> 01:46:13,150 αλλά όταν είδα αυτούς τους φακούς, ήμουν έτοιμος να ποντάρω τα οικογενειακά μου κοσμήματα για την ενοχή σου! 993 01:46:14,610 --> 01:46:17,280 Στο Παρίσι, το ίδιο πρωί όταν η Nicole εξαφανίστηκε. 994 01:46:17,410 --> 01:46:19,540 Είδα αυτούς τους φακούς επαφής ενώ ξυριζόμουν. 995 01:46:20,160 --> 01:46:22,490 Έτσι λοιπόν συνειδητοποίησα ότι η ιστορία της Nicole ήταν αληθινή. 996 01:46:23,290 --> 01:46:26,370 Ο Matthews τους έβαλε εκεί για να φανώ ένοχος. 997 01:46:27,420 --> 01:46:30,010 Ναι, και κατάφερε να μας πείσει όλους. 998 01:46:30,750 --> 01:46:34,040 - Κάνατε ό, τι καλύτερο μπορούσατε, επιθεωρητά. - Ναι, μια τρύπα στο νερό! 999 01:46:34,170 --> 01:46:36,760 Mister Amount! Γρήγορα! Έλα, έλα! 1000 01:46:37,930 --> 01:46:41,520 - Πήγαινε ... αντίο! - Αντίο, επιθεωρητά! 1001 01:46:41,640 --> 01:46:43,390 - Αντίο! - Αντίο! 1002 01:47:00,200 --> 01:47:02,200 Δώσε μου φωτιά, Bergson. . 1003 01:47:02,330 --> 01:47:05,130 Και τώρα, ας είμαστε μετριόφρων με τους ανώτερους αξιωματικούς μας. 1004 01:47:05,250 --> 01:47:08,010 Ας φροντίσουμε να δουν ότι εμείς λύσαμε την υπόθεση! 1005 01:47:08,120 --> 01:47:10,250 Εντάξει. Μην ανησυχείς, επιθεωρητά!116184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.