Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,530 --> 00:00:39,570
- Ποιός είναι;
- Κάνουμε έλεγχο για τα διαβατήρια. Είμαστε κοντά στα σύνορα.
2
00:01:09,230 --> 00:01:15,690
DEATH WALKS ON HIGH HEELS
3
00:03:02,260 --> 00:03:03,920
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
4
00:03:04,050 --> 00:03:06,180
- Καλημέρα.
- Λοιπόν...
5
00:03:07,680 --> 00:03:10,930
Αρχηγέ, ξέρεις ότι δουλεύω όλη τη νύχτα και κοιμάμαι την ημέρα.
6
00:03:11,060 --> 00:03:16,730
Ειλικρινά, μου φαίνεται πολύ καταθλιπτικό
να περνάω το πρωινό μου μαζί σου.
7
00:03:16,860 --> 00:03:19,780
Και εγώ θα προτιμούσα επίσης να γνώριζα κάποια άλλη.
8
00:03:19,900 --> 00:03:22,030
- Αλλά αποδέχομαι την μοίρα μου.
- Δεν θα σου βγει σε καλό!
9
00:03:22,610 --> 00:03:25,950
Δεν μπορούσες να έρθεις μόνη σου, για μία φορά, για αλλαγή;
10
00:03:26,080 --> 00:03:28,920
Ζούμε μαζί εδώ και δύο χρόνια, αρχηγέ.
11
00:03:29,040 --> 00:03:30,630
Σου το είπα ήδη αυτό το πράγμα.
12
00:03:31,460 --> 00:03:34,760
Το ξέρω ... «Στις καλές στιγμές και στις κακές».
13
00:03:34,880 --> 00:03:37,800
Που την βρίσκεις την όρεξη για ατάκες πρωί πρωί;
14
00:03:39,590 --> 00:03:41,750
Αναμιγνύοντας, με κακοποιά στοιχεία, Mister Amount.
15
00:03:42,430 --> 00:03:44,730
Με κλέφτες, δολοφόνους, νταβατζήδες...
16
00:03:44,840 --> 00:03:47,050
Ηρέμησε Michel. Δεν αξίζει τον κόπο.
17
00:03:47,180 --> 00:03:50,390
Λοιπόν, πάμε στο θέμα μας, τώρα.
18
00:03:50,520 --> 00:03:53,150
Διαμάντια αξίας άνω των 700 εκατομμυρίων φράγκων...
19
00:03:53,270 --> 00:03:57,560
κλαπήκανε από το χρηματοκιβώτιο ενός εμπόρου εδώ στο Παρίσι.
20
00:03:57,690 --> 00:03:59,900
Ο πατέρας σου, δεσποινίς, που είναι κορυφή
στο άνοιγμα χρηματοκιβωτίων,
21
00:04:00,030 --> 00:04:06,080
βρέθηκε δολοφονημένος σε ένα τρένο
από κάποιον που προσπάθησε να κλέψει τα διαμάντια.
22
00:04:06,660 --> 00:04:08,960
Ο πατέρας μου τα είχε παρατήσει εδώ και πολύ καιρό.
23
00:04:09,080 --> 00:04:11,330
Δεν έχεις ούτε ίχνος αποδείξεων εναντίον του.
24
00:04:11,450 --> 00:04:15,500
Πήρε το τρένο να φύγει γιατί ήταν κουρασμένος. Χρειαζόταν διακοπές.
25
00:04:15,620 --> 00:04:18,290
Σε προειδοποιώ, δεσποινίς. Καλύτερα να μου πεις οτιδήποτε γνωρίζεις.
26
00:04:18,420 --> 00:04:20,500
Άκου, θα στο ξαναπώ:
27
00:04:20,630 --> 00:04:24,500
Aν ο πατέρας σου, σου έχει δώσει αυτά τα διαμάντια...
28
00:04:24,630 --> 00:04:27,550
...τότε κινδυνεύεις.
- Δεν μου έδωσε τίποτα.
29
00:04:28,390 --> 00:04:31,480
Η τελευταία φορά που είδα τον πατέρα μου ήταν πολύ καιρό πριν.
30
00:04:32,180 --> 00:04:35,520
Ίσως και δύο μήνες πριν πεθάνει.
31
00:04:36,190 --> 00:04:40,030
Ήταν κουρασμένος. Χρειαζόταν διακοπές.
32
00:04:42,110 --> 00:04:44,650
Είμαι σίγουρη ότι βρίσκεσαι σε λάθος συμπέρασμα, Αρχηγέ.
33
00:04:44,780 --> 00:04:47,070
Όχι, εσύ κάνεις λάθος.
34
00:04:47,200 --> 00:04:50,660
Ελπίζω μόνο να μην είναι αργά όταν το καταλάβεις.
35
00:04:50,790 --> 00:04:55,340
Άκου ... αν τελείωσες το κήρυγμα, υποθέτω ότι είναι ώρα να φύγουμε.
36
00:04:58,040 --> 00:04:59,500
Λοιπόν, μπορείτε να φύγετε.
37
00:04:59,630 --> 00:05:02,840
Εσύ μην φύγεις από το Παρίσι χωρίς να μου πεις το που θα είσαι.
38
00:05:04,010 --> 00:05:06,180
- Αντίο, αρχηγέ.
- Αντίο σας.
39
00:05:09,640 --> 00:05:13,690
Λυπάμαι, αλλά δεν ενεργώ όπως εσύ,
μου αρέσει να επιλέγω τους άντρες μου.
40
00:05:13,810 --> 00:05:15,970
- Nicole, τηλέφωνο!
- Έρχομαι.
41
00:05:18,270 --> 00:05:21,520
- Ορίστε.
- Ποιός είναι;
42
00:05:21,650 --> 00:05:24,690
Ένας φίλος που θα ήθελε...
43
00:05:24,820 --> 00:05:27,480
να κουβεντιάσει λίγο μαζί σου.
44
00:05:27,610 --> 00:05:31,320
Πρέπει να βρεθούμε μόνοι, το συντομότερο δυνατόν.
45
00:05:31,450 --> 00:05:34,450
Άκου, κόψε τις μαλακίες.
46
00:05:34,580 --> 00:05:38,290
Η παράστασή μου εδώ στο Crazy ξεκινά σε δύο λεπτά,
47
00:05:38,420 --> 00:05:39,970
και είμαι γυμνή!
48
00:05:40,080 --> 00:05:42,580
Δεν πας στο διάολο!
49
00:07:35,820 --> 00:07:38,450
- Μπορείς να μου πεις πώς λέγεται αυτό το κορίτσι;
- Nicole Rochard.
50
00:07:38,580 --> 00:07:41,380
Πιστεύεις αν την καλέσω
θα έρθει να με διασκεδάσει στο τραπέζι μου;
51
00:07:41,500 --> 00:07:44,760
Αμφιβάλλω. Μετά από εδώ, έχει μια άλλη παράσταση στο Kit Kat.
52
00:08:50,650 --> 00:08:52,520
Γιατί δεν μου κάνεις έκπληξη χτυπώντας την πόρτα, αγάπη μου;
53
00:08:52,650 --> 00:08:54,440
Έχεις δίκιο, συγγνώμη.
54
00:08:56,030 --> 00:09:00,410
- Μπορώ;
- Ναι. Έλα μέσα, χαζέ!
55
00:09:00,530 --> 00:09:02,820
- Μου αρέσεις όταν είσαι μελαχρινή.
- Όντως;
56
00:09:03,870 --> 00:09:05,830
Δώσ'το μου αυτό να σε βοηθήσω.
57
00:09:06,670 --> 00:09:08,840
Ξέρεις τι συμβαίνει όταν το κάνεις.
58
00:09:10,460 --> 00:09:12,210
Ακριβώς.
59
00:10:10,850 --> 00:10:14,690
- Nicole, το αφεντικό θέλει να μιλήσει μαζί σου.
- Πες του ότι έφυγα.
60
00:10:18,450 --> 00:10:20,540
Σου λέω, ήταν τεράστια!
61
00:10:20,660 --> 00:10:22,750
- Jean, κάλεσε μου ταξί.
- Αμέσως, Nicole!
62
00:10:22,870 --> 00:10:24,580
Αντίο αγάπη μου.
63
00:10:24,700 --> 00:10:29,330
Περίμενε. Για ποιο λόγο δεν θέλεις να έρχομαι και εγώ
στις παραστάσεις σου;
64
00:10:29,460 --> 00:10:33,090
Άκου αγάπη μου...
Κάποιος πρέπει να δουλέψει για να συνεχίσουν τα πράγματα,
65
00:10:33,210 --> 00:10:37,130
δεν περιμένω όπως εσυ, να μου προσφέρουν μια θέση για πρέσβη.
66
00:10:37,260 --> 00:10:40,010
Όλα, τα πάντα εξαρτώνται από εμένα.
67
00:10:41,260 --> 00:10:42,920
Δεν είναι αστείο.
68
00:10:43,050 --> 00:10:45,220
Έλα, μην ξυνίζεις την μούρη σου.
69
00:10:45,350 --> 00:10:48,400
- Το ξέρεις ότι μου αρέσεις όπως είσαι.
- Το ταξί ήρθε!
70
00:10:48,520 --> 00:10:52,360
Έρχομαι! Αντίο αγάπη μου, τα λέμε αργότερα στο σπίτι.
71
00:10:52,480 --> 00:10:54,640
- Εντάξει.
- Και προσπάθησε να μην πίνεις τόσο πολύ!
72
00:12:05,470 --> 00:12:08,550
- Καλησπέρα, δεσποινίς.
- Καλησπέρα.
73
00:12:09,680 --> 00:12:11,470
Με συγχωρείτε που μπήκα απρόσκλητος μέσα...
74
00:12:11,600 --> 00:12:16,180
Νομίζω ότι είμαι κάπως μπερδεμένος, δεν ξέρω πως να το πω...
75
00:12:16,770 --> 00:12:20,690
Δηλαδή, νοιώθω κάπως αμήχανα.
76
00:12:21,780 --> 00:12:25,660
Αμήχανα; Γιατί; Ποιος είσαι, παρεμπιπτόντως;
77
00:12:25,780 --> 00:12:28,570
Είμαι αυτός που σας έστειλε όλα αυτά τα λουλούδια.
78
00:12:28,700 --> 00:12:30,780
Αλήθεια χαίρομαι που σας γνωρίζω.
79
00:12:30,910 --> 00:12:33,540
Εντάξει, ευχαριστώ για τα λουλούδια.
80
00:12:33,660 --> 00:12:37,210
- Τώρα πρέπει να αλλάξω, αν δεν σε πειράζει.
- Εντάξει.
81
00:12:37,330 --> 00:12:39,750
Ελπίζω απλώς να σας ξαναδώ σύντομα.
82
00:12:40,550 --> 00:12:42,640
Αν μου το επιτρέπετε, φυσικά.
83
00:12:43,510 --> 00:12:47,270
Άκου, κάνω αυτή τη δουλειά για το μεροκάματο, αλλά μέχρι εκεί.
84
00:12:47,890 --> 00:12:50,480
Θα σου πρότεινα να μην χάνεις τσάμπα τον χρόνο σου.
85
00:12:50,600 --> 00:12:52,230
Μπορείς;
86
00:12:53,350 --> 00:12:56,930
- Μου άρεσε η παράστασή σας, θα τα ξαναπούμε.
- Αλήθεια;
87
00:12:57,690 --> 00:12:59,690
- Αν δεν σας πειράζει φυσικά.
- Ευχαριστώ.
88
00:12:59,820 --> 00:13:01,780
- Αντίο σας.
- Αντίο.
89
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
Παρακαλώ;
90
00:13:26,550 --> 00:13:31,590
Αν δεν θέλεις να καταλήξεις ακριβώς όπως ο πατέρας σου,
91
00:13:31,720 --> 00:13:35,050
πες μου που είναι τα διαμάντια.
92
00:13:35,180 --> 00:13:39,100
- Ποιός είσαι;
- Πού τα έχεις κρύψει;
93
00:13:39,860 --> 00:13:42,950
Δεν ξέρω τίποτα! Δεν ξέρω τίποτα!
94
00:13:43,070 --> 00:13:46,530
Αν δεν μιλήσεις, θα σε σκοτώσω.
95
00:13:46,650 --> 00:13:51,150
Θα δεις, θα ανακτήσεις τη μνήμη σου πολύ σύντομα.
96
00:14:29,280 --> 00:14:30,990
Στάσου καλή μου...
97
00:14:31,110 --> 00:14:33,110
Μήπως έχεις φωτιά;
98
00:14:35,450 --> 00:14:37,280
Τι αγένια!
99
00:15:06,940 --> 00:15:09,610
- Γεια σου, Nicole.
- Γεια σου.
100
00:15:10,400 --> 00:15:12,490
Αφού είσαι τόσο καλός στο να πετάς μαχαίρια,
101
00:15:12,610 --> 00:15:14,860
γιατί δεν πιάνεις δουλειά στο τσίρκο;
102
00:15:14,990 --> 00:15:17,870
Λοιπόν, χόρεψες όμορφα απόψε, ε;
103
00:15:18,830 --> 00:15:20,660
Τους άναψες όλους!
104
00:15:20,790 --> 00:15:24,580
Και ενθουσιάστηκες βλέποντάς τους να είναι τόσο αναμένοι, σωστά;
105
00:15:24,710 --> 00:15:28,210
Έλα, κάν'το και για μένα! Μου αρέσει να σε βλέπω να κουνιέσαι!
106
00:15:28,340 --> 00:15:31,550
- Πάλι έπινες.
- Ναι! Στην υγειά μας!
107
00:15:31,680 --> 00:15:33,980
Εσύ κουνάς τον κώλο σου για να βγάλεις χρήματα,
108
00:15:34,090 --> 00:15:36,590
και εγώ τα πίνω όλα στην υγειά σου!
109
00:15:38,060 --> 00:15:41,690
- Στην υγειά του κώλου σου!
- Σταμάτα, σταμάτα να πίνεις!
110
00:15:44,560 --> 00:15:47,650
- Σε παρακαλώ, Michel!
- Ω, σε παρακαλώ, Michel!
111
00:15:47,770 --> 00:15:50,440
Φτάνει, Michel!
112
00:15:50,570 --> 00:15:52,940
Σε ικετεύω, Michel!
113
00:15:54,740 --> 00:15:56,530
Είσαι μια όμορφη γυναίκα, Nicole!
114
00:15:56,660 --> 00:15:59,910
Αλλά μπορώ να τα καταφέρω και χωρίς εσένα,
χωρίς τα χρήματά σου, και χωρίς τον κώλο σου!
115
00:16:01,080 --> 00:16:03,700
Βαρέθηκα να με περιφρονούν όλοι αυτοί οι άνθρωποι!
116
00:16:03,830 --> 00:16:06,620
Να λένε, "Κοίτα, ο νταβατζής της Nicole!"
117
00:16:07,960 --> 00:16:11,290
Βαρέθηκα να σε περιμένω στο σπίτι όλο το βράδυ!
118
00:16:13,260 --> 00:16:15,800
Μπορώ να τα καταφέρω πολύ καλύτερα χωρίς εσένα.
119
00:16:18,260 --> 00:16:21,100
Έφτασα στα όριά μου!
120
00:16:25,020 --> 00:16:26,430
Ανάθεμά σε!
121
00:17:44,470 --> 00:17:45,850
Όχι!
122
00:17:45,980 --> 00:17:48,610
Όχι! Όχι! Όχι!
123
00:18:12,380 --> 00:18:14,720
Με αυτό το ξυράφι,
124
00:18:14,840 --> 00:18:17,420
δεν θα νιώσεις πόνο αμέσως,
125
00:18:17,550 --> 00:18:21,880
αλλά θα αφήσει στο κορμί σου φρικτές ουλές.
126
00:18:22,010 --> 00:18:24,590
Τι σου έκανα; Τι θες από μένα;
127
00:18:24,720 --> 00:18:29,220
Πες μου που είναι τα διαμάντια και θα φύγω.
128
00:18:29,350 --> 00:18:32,390
Δεν γνωρίζω! Δεν ξέρω καν αν τα είχε ο πατέρας μου!
129
00:18:32,520 --> 00:18:35,270
- Δεν γνωρίζω!
- Τόσο το χειρότερο για σένα.
130
00:18:53,960 --> 00:18:56,960
Σκέψου καλά, Nicole.
131
00:18:57,880 --> 00:19:00,210
Την επόμενη φορά,
132
00:19:00,340 --> 00:19:04,630
Θα χρησιμοποιήσω την αιχμηρή μύτη της λεπίδας.
133
00:19:30,330 --> 00:19:32,500
Περίμενε εδώ. Μήπως είδες τον Michel;
134
00:19:32,620 --> 00:19:34,750
Ναι, πριν από αρκετή ώρα, λυπάμαι.
135
00:19:35,540 --> 00:19:38,880
Miss Nicole! Δεν έχω σκοπό να σπαταλήσω το χρόνο σας,
136
00:19:39,010 --> 00:19:41,560
αλλά θα έχει τέλεια μέρα, αύριο. Δηλαδή σήμερα.
137
00:19:41,680 --> 00:19:43,600
Θα μπορούσαμε να πάρουμε αεροπλάνο και...
138
00:19:43,720 --> 00:19:46,300
- Συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω.
- Όχι, περιμένετε, είμαι λίγο μεθυσμένος...
139
00:19:46,430 --> 00:19:49,100
- Αλλά αργότερα θα ξεμεθύσω, σας διαβεβαιώ.
- Άσε με να φύγω!
140
00:19:49,220 --> 00:19:52,680
Με λένε Robert Matthews, θα βρίσκομαι στο Hotel Ambassador.
141
00:19:52,810 --> 00:19:56,600
Αν τρώγαμε πρωινό μαζί, ίσως να αλλάζατε γνώμη για μένα...
142
00:20:00,190 --> 00:20:01,820
Καλέ μου φίλε...
143
00:20:01,950 --> 00:20:04,910
- Κάλεσε μου ταξί για το Hotel Ambassador.
- Αμέσως, κύριε.
144
00:20:05,030 --> 00:20:06,280
Είσαι ιδιοφυΐα.
145
00:20:08,620 --> 00:20:11,830
- Michel... Michel!
- Καλώς τη Nicole!
146
00:20:14,250 --> 00:20:15,580
Τι συμβαίνει;
147
00:20:15,710 --> 00:20:18,120
Michel! Όταν έφυγες, μπήκε μέσα στο σπίτι κάποιος που φόραγε μάσκα.
148
00:20:18,250 --> 00:20:21,250
Κρατούσε λεπίδα, και ήθελε να με κόψει!
149
00:20:22,300 --> 00:20:25,720
- Και ποιος ήταν ο τίτλος της ταινίας;
- Σοβαρολογώ!
150
00:20:25,840 --> 00:20:29,140
- Κάποτε ονειρεύτηκα ότι με κρέμασαν.
- Δεν ήταν όνειρο!
151
00:20:30,060 --> 00:20:31,860
Με απείλησε.
152
00:20:32,730 --> 00:20:35,110
Νομίζει ότι ξέρω που είναι τα διαμάντια.
153
00:20:36,190 --> 00:20:39,450
- Λέει ότι θα με σκοτώσει αν δεν του πω.
- Οπότε, πες του.
154
00:20:39,570 --> 00:20:41,820
Αφού ξέρεις ότι δεν τα έχω αυτά τα διαμάντια!
155
00:20:41,940 --> 00:20:45,150
Ακόμα κι αν τα είχες, ούτε σε μένα θα το έλεγες.
156
00:20:45,280 --> 00:20:48,900
Αφού ξέρεις ότι δεν τα έχω, άμα τα είχα θα σου το έλεγα.
157
00:20:52,620 --> 00:20:55,870
Λυπάμαι για πριν. Είχα πιεί πάρα πολύ.
158
00:20:57,250 --> 00:20:59,580
Βαρέθηκα πλέον να μην βρίσκω ποτέ μου τη δουλειά που θέλω να κάνω.
159
00:20:59,710 --> 00:21:03,000
Και βαρέθηκα να νομίζουν όλοι ότι είμαι νταβατζής!
160
00:21:04,130 --> 00:21:07,130
Έχω εμμονές, υποθέτω. Αλλά σε αγαπώ.
161
00:22:22,960 --> 00:22:25,210
Συνδέστε με με τις κρατήσεις παρακαλώ.
Τηλεφωνώ από το Hotel Ambassador.
162
00:22:25,340 --> 00:22:27,420
- Με συγχωρείτε.
- Δώστε μου ένα λεπτό.
163
00:22:27,550 --> 00:22:31,760
Χρειάζομαι δύο εισιτήρια για Βρυξέλλες από το Παρίσι, για την Παρασκευή.
164
00:22:34,680 --> 00:22:36,640
Για την κυρία και τον κύριο Wright...
165
00:22:37,180 --> 00:22:39,180
Ναι, Evelyn και Jack Wright.
166
00:22:39,770 --> 00:22:41,520
Καλημέρα, Miss Nicole.
167
00:22:41,650 --> 00:22:43,650
- Τι σας φέρνει εδώ;
- Καλημέρα.
168
00:22:43,770 --> 00:22:46,900
Μην μου πείτε ότι ήρθατε εδώ τυχαία, δεν θα το πίστευα.
169
00:22:47,030 --> 00:22:48,950
- Δεν ήρθα τυχαία.
- Ακόμα καλύτερα.
170
00:22:49,070 --> 00:22:50,820
Θα φάμε πρωινό μαζί.
171
00:22:50,950 --> 00:22:52,410
- Που;
- Λοιπόν, όπου θέλεις.
172
00:22:52,530 --> 00:22:56,700
Το μόνο πρόβλημα είναι αυτό εδώ το τηλεγράφημα,
πρέπει να επιστρέψω στο Λονδίνο άμεσα.
173
00:22:56,830 --> 00:23:00,830
Αλλά η πτήση μου φεύγει στις τρεις και μισή, οπότε έχουμε αρκετή ώρα μπροστά μας.
174
00:23:00,960 --> 00:23:04,590
Επέλεξε ένα εστιατόριο που σου αρέσει πολύ, και θα πάμε αμέσως.
175
00:23:04,710 --> 00:23:07,540
Άκουσέ με τώρα, Matthews...
Ξέρω ότι σου αρέσω πολύ,
176
00:23:07,670 --> 00:23:10,920
πάρε με μαζί σου, αλλιώς δεν θα ξανασυναντηθούμε ποτέ.
177
00:23:11,050 --> 00:23:13,970
Nicole, τι είναι όλο αυτό;
178
00:23:15,390 --> 00:23:17,720
Θέλω μόνο να φύγω από το Παρίσι...
179
00:23:19,310 --> 00:23:21,220
...το συντομότερο.
180
00:24:52,690 --> 00:24:54,320
Λοιπόν, πως σου φαίνονται;
181
00:24:55,320 --> 00:24:57,360
Είναι πολύ όμορφα.
182
00:24:57,490 --> 00:24:59,780
Αυτά δεν είναι που σου αρέσουν, έτσι δεν είναι;
183
00:25:10,590 --> 00:25:12,800
Περίμενα να μου κάνεις κάποιες ερωτήσεις.
184
00:25:12,920 --> 00:25:15,090
- Θέλεις γάλα;
- Ναι, ευχαριστώ.
185
00:25:15,220 --> 00:25:18,770
Είσαι το μοναδικό άτομο που έχω γνωρίσει,
που δεν είναι κοθόλου περίεργο.
186
00:25:18,890 --> 00:25:21,060
Ξέρεις, παλιά ήμουν πολύ περίεργος,
187
00:25:21,180 --> 00:25:24,220
Ήθελα να μάθω τα πάντα για όλους.
188
00:25:25,060 --> 00:25:28,180
Αλλά τότε, ανακάλυψα ότι κάθε ερώτηση απαιτούσε και μια απάντηση...
189
00:25:28,310 --> 00:25:31,520
και κάθε απάντηση δημιουργούσε και μια απογοήτευση, και έτσι...
190
00:25:32,650 --> 00:25:37,320
Έτσι αποφάσισα να σταματήσω να κάνω τόσες πολλές ερωτήσεις. Αυτό είναι όλο.
191
00:25:37,450 --> 00:25:41,750
Δεν μοιάζεις με κάποιον που θα έπαιρνε μία στριπτιζού στο σπίτι του.
192
00:25:43,080 --> 00:25:44,710
Είμαι απλά ένας καλός γιατρός...
193
00:25:44,830 --> 00:25:47,580
που παντρεύτηκε σύμφωνα με τις συνήθεις αστικές συμβάσεις,
194
00:25:47,710 --> 00:25:52,760
κάποιος που, μετά από χρόνια ενός ηλίθιου, μονότονου γάμου,
195
00:25:54,260 --> 00:25:57,560
κατάφερε να βρει την πρώτη γυναίκα που του αρέσει πραγματικά.
196
00:25:57,680 --> 00:26:01,020
Η οποία, όπως αποδεικνύεται, τυχαίνει να είναι καλλιτέχνης στο στριπτίζ!
197
00:26:01,140 --> 00:26:04,810
Αλλά Robert, δεν καταλαβαίνω γιατί δεν χωρίζεις.
198
00:26:04,930 --> 00:26:07,180
Είναι αποφασισμένη να κάνει τα πάντα για να με κρατήσει.
199
00:26:07,310 --> 00:26:10,520
Αν την χωρίσω θα πρέπει να της επιστρέψω όλα τα χρήματά της.
200
00:26:10,650 --> 00:26:14,240
Χρωστάω τα πάντα στα χρήματα της Vanessa, συμπεριλαμβανομένης και της κλινικής.
201
00:26:14,900 --> 00:26:18,360
Το όνομά της είναι Vanessa; Είναι ωραίο όνομα.
202
00:26:18,490 --> 00:26:22,070
Ναι, είναι ωραίο. Αλλά ας αλλάξουμε θέμα καλύτερα;
203
00:26:22,950 --> 00:26:25,320
Σε ευχαριστώ Robert, για όλα όσα μου αγόρασες.
204
00:26:25,450 --> 00:26:29,040
- Είσαι πολύ γλυκός.
- Είσαι πολύ ευχάριστη.
205
00:26:29,170 --> 00:26:32,670
- Δεν το έχεις μετανιώσει;
- Όχι!
206
00:26:32,790 --> 00:26:35,960
- Ποτέ δεν κοιτάζω πίσω σε οποιαδήποτε απόφαση παίρνω.
- Είμαι χαρούμενος.
207
00:26:36,760 --> 00:26:40,430
Την πρώτη φορά που σε είδα στο Crazy Horse, είπα από μέσα μου:
208
00:26:41,340 --> 00:26:45,090
"Άρα υπάρχει και κάτι άλλο σε αυτόν τον κόσμο. Ξύπνα, Robert!
209
00:26:45,720 --> 00:26:48,180
«Δεν πρέπει να χάσεις αυτή την ευκαιρία».
210
00:26:49,230 --> 00:26:52,740
- Μα δεν με ξέρεις καθόλου ακόμα.
- Ποιά είναι η διαφορά;
211
00:26:52,860 --> 00:26:56,700
Είσαι εδώ μαζί μου και μου αρέσεις πολύ.
212
00:26:59,030 --> 00:27:01,150
Αυτό δεν είναι αρκετό για αρχάριους;
213
00:27:05,990 --> 00:27:08,450
- Μπορείς να με βοηθήσεις με το φόρεμα;
- Ναι αγάπη μου.
214
00:27:28,430 --> 00:27:32,390
Robert, θα με βοηθήσεις να βγάλω αυτές τις μπότες;
215
00:27:34,560 --> 00:27:36,520
Μην τις βγάζεις.
216
00:27:36,650 --> 00:27:40,270
Μου αρέσουν όλα αυτά ... ακριβώς έτσι.
217
00:27:41,860 --> 00:27:44,570
- Σε πειράζει;
- Όχι.
218
00:27:44,700 --> 00:27:46,740
Δεν με πειράζει καθόλου.
219
00:28:28,700 --> 00:28:31,070
Έλα, σκέψου καλά, είναι σημαντικό.
220
00:28:31,200 --> 00:28:34,580
Ναι, θυμάμαι πολύ καλά αυτόν τον τύπο, ήταν ο τελευταίος που έφυγε.
221
00:28:34,710 --> 00:28:39,300
Μίλησε με τη Nicole και μου ζήτησε να του καλέσω ταξί μετά την αποχώρησή της.
222
00:28:39,420 --> 00:28:43,750
- Κάτι άλλο;
- Ήταν ψηλός, αξιοπρεπής, και μεθυσμένος.
223
00:28:43,880 --> 00:28:46,420
Λυπάμαι, αυτό είναι το μόνο που μπορώ να σου πω.
224
00:28:47,390 --> 00:28:49,900
Ένα λεπτό! Θα πήγαινε...
225
00:28:50,010 --> 00:28:52,180
στο Hotel Ambassador!
226
00:29:01,150 --> 00:29:04,440
Είναι περίπου τέσσερα μίλια από εδώ, η Vanessa δεν γνωρίζει γι'αυτό.
227
00:29:04,570 --> 00:29:08,490
- Θα δεις, θα σου αρέσει το εξοχικό.
- Είμαι σίγουρη γι'αυτό, Robert.
228
00:29:08,620 --> 00:29:11,170
Ο επιστάτης, Hallory, θα μας περιμένει στην τοπική παμπ.
229
00:29:11,290 --> 00:29:14,960
Αυτό είναι το μέρος που μαζεύονται όλοι οι ντόπιοι κουτσομπόλιδες.
230
00:29:22,420 --> 00:29:24,960
Α, παρεμπιπτόντως. Ο Hallory έχει ψεύτικο χέρι.
231
00:29:25,090 --> 00:29:28,970
Προσποιήσου ότι δεν το πρόσεξες, είναι ευαίσθητος, ξέρεις.
232
00:29:29,100 --> 00:29:30,980
Ακόμη ένα πράγμα...
233
00:29:31,100 --> 00:29:34,650
- Ξέρεις πώς είναι οι μικρές πόλεις
- θα πούμε σε όλους ότι είσαι η γυναίκα μου.
234
00:29:34,770 --> 00:29:36,530
Δεν σε πειράζει, σωστά;
235
00:29:36,640 --> 00:29:38,640
Αντιθέτως.
236
00:29:43,820 --> 00:29:45,650
Πάμε!
237
00:30:01,170 --> 00:30:03,130
Γεια σου Hallory, γεια σου Peggy!
238
00:30:03,250 --> 00:30:05,000
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, Dr Matthews.
239
00:30:05,130 --> 00:30:08,260
Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Nicole. Αυτοί είναι ο Hallory και η Peggy.
240
00:30:08,380 --> 00:30:11,220
- Θα πιείς κάτι, καλή μου;
- Όχι, ευχαριστώ, Robert.
241
00:30:11,350 --> 00:30:13,310
Μπορώ να έχω ένα ουίσκι, Peggy;
242
00:30:14,890 --> 00:30:18,390
Λοιπόν, Hallory. Όλα είναι εντάξει στο εξοχικό;
243
00:30:18,520 --> 00:30:20,310
- Μάλιστα κύριε.
- Καλός.
244
00:30:45,800 --> 00:30:48,760
Έχω μαζί μου τα κλειδιά. Μπορούμε να πάμε εκεί όποτε θέλετε.
245
00:31:08,610 --> 00:31:10,110
Σου αρέσει;
246
00:31:10,240 --> 00:31:13,660
Αυτό είναι το μοναδικό σημείο στην ακτή όπου βγαίνει ο ήλιος ... κάποιες φορές!
247
00:31:14,450 --> 00:31:16,660
Ξέρω ότι θα μου αρέσει εδώ.
248
00:31:18,120 --> 00:31:20,290
- Είναι δικό σου αυτό το μηχανοκίνητο σκάφος;
- Ναι.
249
00:31:21,080 --> 00:31:24,290
Αλλά είναι πολύ μικρό. Θέλω να αγοράσω ένα μεγαλύτερο.
250
00:31:25,380 --> 00:31:28,960
Είναι όμορφα εδώ, Robert. Χρειαζόμουν ένα μέρος ακριβώς όπως αυτό.
251
00:31:35,470 --> 00:31:38,470
- Καλημέρα, Mr Matthews.
- Καλημέρα, Philip. Πώς είσαι;
252
00:31:39,100 --> 00:31:41,470
- Μια χαρά.
- Πως πάει το ψάρεμα;
253
00:31:42,140 --> 00:31:46,310
Ήμουν για ψάρεμα από την αυγή, οπότε τώρα έχω τα πιο φρέσκα ψάρια της ακτής!
254
00:31:46,440 --> 00:31:50,110
Τώρα, πες μου, ποια είναι τα δύο πιο φρέσκα ψάρια που έχεις;
255
00:31:50,240 --> 00:31:52,200
- Αυτό, και αυτό, κύριε.
- Αυτά τα δύο;
256
00:31:52,320 --> 00:31:54,240
- Σου αρέσουν;
- Είναι τέλεια!
257
00:31:54,370 --> 00:31:56,540
Εντάξει! Βάλτα στον λογαριασμό μου τότε.
258
00:31:56,660 --> 00:31:58,320
Δεν είναι υπέροχα;
259
00:31:58,450 --> 00:32:00,620
- Μετά από εσάς, κυρία!
- Σας ευχαριστώ.
260
00:34:03,830 --> 00:34:07,490
Πρέπει στ'αλήθεια να φύγεις, Robert; Φοβάμαι να είμαι εδώ μόνη μου το βράδυ.
261
00:34:07,620 --> 00:34:10,250
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι!
262
00:34:10,380 --> 00:34:12,720
Θα επιστρέψω από το Λονδίνο το συντομότερο δυνατό.
263
00:34:12,840 --> 00:34:14,970
Εξάλλου, είναι εδώ κοντά και ο Hallory.
264
00:34:15,090 --> 00:34:17,460
Ζει κοντά, στο λόφο.
265
00:34:17,590 --> 00:34:19,970
Αν χρειαστείς κάτι, απλώς κάλεσέ τον.
266
00:34:20,090 --> 00:34:22,050
Ο αριθμός τηλεφώνου του είναι γραμμένος στο βιβλίο διευθύνσεων.
267
00:34:22,180 --> 00:34:25,220
- Μα με τρομάζει.
- Ποιός; Ο Hallory;
268
00:34:26,020 --> 00:34:28,480
Κάνει άσχημη εντύπωση, αλλά είναι εντάξει.
269
00:34:28,600 --> 00:34:30,230
Είναι αξιόπιστος.
270
00:34:30,770 --> 00:34:33,350
Τέλος πάντων, αν νιώσεις ότι κινδυνεύεις πραγματικά,
271
00:34:33,480 --> 00:34:36,480
τότε απλά πήγαινε στο τζάκι, πίεσε από αυτή την πλευρά,
272
00:34:37,650 --> 00:34:40,820
και θα μπορέσεις να υπερασπιστείς τον εαυτό σου ... με αυτό.
273
00:34:45,240 --> 00:34:48,620
Πίστεψέ με, Nicole, τίποτα δεν συμβαίνει ποτέ σε αυτό το χωριό.
274
00:34:48,750 --> 00:34:52,420
Ξέρεις, εξακολουθούν να πιστεύουν ότι το ταγκό είναι ένας αμαρτωλός χορός!
275
00:34:52,540 --> 00:34:55,630
- Μην αργήσεις πολύ.
- Γύρνα μέσα, κάνει κρύο εδώ.
276
00:35:00,090 --> 00:35:02,340
- Αντίο.
- Αντίο!
277
00:35:14,020 --> 00:35:16,480
- Καλημέρα, Mrs Matthews.
- Γεια σου, Peggy.
278
00:36:12,040 --> 00:36:15,660
- Λοιπόν, θα φύγω τώρα, κυρία.
- Εντάξει. Αντίο, Hallory.
279
00:37:07,930 --> 00:37:10,930
- Καλημέρα Mr Matthews!
- Καλημέρα, Philip.
280
00:37:12,270 --> 00:37:14,360
Αν θέλεις να αγοράσεις ψάρια, τώρα έχεις την ευκαιρία.
281
00:37:14,480 --> 00:37:16,530
Σήμερα, είμαι ο μόνος που τα πρόλαβε.
282
00:37:16,650 --> 00:37:19,030
Φυσικά ... Τα ψάρια ρωτούν τριγύρω,
283
00:37:19,150 --> 00:37:23,020
και αν ανακαλύψουν ότι τα δίχτυα είναι δικά σου, πολεμούν!
284
00:37:23,570 --> 00:37:24,570
Robert!
285
00:37:48,680 --> 00:37:52,690
Ναι, όντος, καπετάνιε. Θέλω να αγοράσω ένα μεγαλύτερο σκάφος.
286
00:37:52,810 --> 00:37:55,730
Η γυναίκα μου θα είναι εδώ για λίγο, οπότε το έχει ανάγκη.
287
00:37:55,850 --> 00:37:58,770
- Να βρεθούμε στην παμπ σε...
- Μισή ώρα.
288
00:37:58,900 --> 00:38:00,700
Σε μια ώρα, εντάξει;
289
00:38:19,330 --> 00:38:23,170
Βλέπεις αυτούς τους δύο ηλίθιους; Είμαι σίγουρος ότι μιλούν για εμάς.
290
00:38:23,300 --> 00:38:25,140
Δεν ανέφερε ποτέ πριν τη γυναίκα του!
291
00:38:25,260 --> 00:38:26,720
- Λες;
- Σίγουρα!
292
00:38:26,840 --> 00:38:29,710
- Χαίρετε, Dr Matthews.
- Ω, καλησπέρα, καπετάνιε!
293
00:38:29,840 --> 00:38:32,630
Θέλω να γνωρίσεις τη γυναίκα μου. Nicole, αυτός είναι ο καπετάνιος Lenny.
294
00:38:32,760 --> 00:38:35,510
- Τι κάνετε;
- Έχεις φέρει μαζί σου τις φωτογραφίες;
295
00:38:35,640 --> 00:38:39,640
- Ναι, τις έχω εδώ.
- Καλώς, μπορούμε να πάμε εκεί,
296
00:38:39,770 --> 00:38:42,390
θα είμαστε πιο άνετα. Πάμε, αγαπητή μου;
297
00:38:48,450 --> 00:38:51,160
Ο Hallory λέει ότι κάνουν έρωτα όλη μέρα!
298
00:38:51,280 --> 00:38:53,360
Αναρωτιέμαι τι κάνουν το βράδυ!
299
00:38:54,370 --> 00:38:56,740
Αν θέλετε σκάφος, αυτό εδώ είναι μεγάλη ευκαιρία.
300
00:38:56,870 --> 00:38:58,620
Είναι ένα πραγματικά φθηνό καλό σκάφος, κοιτάξτε.
301
00:38:59,290 --> 00:39:01,790
Και δεν ξέρεις καν τι κάνουν στον ύφαλο!
302
00:39:06,760 --> 00:39:11,390
Είναι έτοιμο; Μήπως πρέπει να γίνουν κάποιες επισκευές;
303
00:39:11,510 --> 00:39:16,300
Καλημέρα αγαπητή μου. Που κρυβόσουν;
304
00:39:16,430 --> 00:39:21,180
Σε έψαχνα πολύ καιρό.
305
00:39:21,310 --> 00:39:23,600
Ήθελα να σου πω για το κήρυγμα...
306
00:39:23,730 --> 00:39:27,110
που θα γίνει το ερχόμενο Σάββατο.
307
00:39:27,230 --> 00:39:29,360
Τι γίνεται με τα χαρτιά;
308
00:39:29,490 --> 00:39:31,620
Υπάρχει μόνο η άδεια κυκλοφορίας.
309
00:39:31,740 --> 00:39:33,570
Robert, πάμε σπίτι.
310
00:39:33,700 --> 00:39:36,950
- Τι συμβαίνει, αγαπητή μου;
- Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.
311
00:39:38,160 --> 00:39:39,830
Θα σε περιμένω έξω.
312
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
Θα έρθω γρήγορα.
313
00:39:44,920 --> 00:39:48,840
Με συγχωρείς, αλλά πρέπει να φύγω. Η γυναίκα μου δεν αισθάνεται καλά.
314
00:39:48,960 --> 00:39:53,260
Θα επιστρέψω αύριο για να μιλήσουμε για το σκάφος.
315
00:39:53,390 --> 00:39:57,850
Δεν πειράζει. Αν και πραγματικά είναι ευκαιρία να το πάρεις.
316
00:40:07,070 --> 00:40:09,200
- Nicole...
- Πήγαινε με στο σπίτι.
317
00:40:10,030 --> 00:40:12,580
- Πήγαινε με σπίτι.
- Όπως θέλεις.
318
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
Απλώς δεν αντέχω άλλο, Robert.
319
00:40:27,630 --> 00:40:29,540
Πάρε με μαζί σου πίσω στο Λονδίνο.
320
00:40:29,670 --> 00:40:32,550
Δεν μπορώ να μείνω μόνη μου σε αυτό το σπίτι πια.
321
00:40:33,300 --> 00:40:35,380
Σε αυτή τη μικρή πόλη,
322
00:40:35,510 --> 00:40:37,970
που μοιάζει με χωριό νεκρών!
323
00:40:38,100 --> 00:40:40,860
Σε παρακαλώ Nicole, κάνε υπομονή.
324
00:40:40,970 --> 00:40:43,890
Θα ζητήσω από τη Vanessa διαζύγιο και μετά θα παντρευτούμε.
325
00:40:44,020 --> 00:40:45,850
Τώρα, προσπάθησε να ηρεμήσεις.
326
00:40:46,730 --> 00:40:50,150
Θέλεις τόσο πολύ να με παντρευτείς;
327
00:40:50,280 --> 00:40:54,910
Φυσικά και θέλω! Ξέρεις πολύ καλά ότι σε αγαπώ.
328
00:41:04,250 --> 00:41:08,160
Θα επιστρέψω αύριο για να συζητήσουμε για το σκάφος με τον Captain Lenny.
329
00:41:08,290 --> 00:41:10,250
Αλλά θα πρέπει να φύγω ξανά...
330
00:41:10,380 --> 00:41:13,540
καθώς πρέπει να κάνω μια αρκετά λεπτή επέμβαση σε έναν κακόμοιρο άνθρωπο.
331
00:41:13,670 --> 00:41:15,630
Θα είμαι εδώ να σε περιμένω, Robert.
332
00:41:16,430 --> 00:41:20,100
Και πραγματικά ... Λυπάμαι που έκανα τέτοιο σκηνικό απόψε στην παμπ.
333
00:41:20,220 --> 00:41:21,800
Ξέχνα το.
334
00:43:47,160 --> 00:43:50,240
- Γεια σου Hallory, πώς είσαι;
- Καλημέρα, Dr Matthews.
335
00:43:51,040 --> 00:43:53,790
- Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
- Όχι, ευχαριστώ πολύ.
336
00:43:53,920 --> 00:43:58,140
- Θα μείνετε;
- Όχι, ήρθα να συναντήσω τον Captain Lenny.
337
00:43:58,260 --> 00:44:02,470
Αλλά θα επιστρέψω σε λίγες μέρες για να μείνω όλο το Σαββατοκύριακο, ή ελπίζω και περισσότερο.
338
00:44:02,590 --> 00:44:05,170
- Θα γυρίσεις το αυτοκίνητο, παρακαλώ;
- Μάλιστα κύριε.
339
00:44:09,640 --> 00:44:48,970
Nicole!
340
00:44:58,270 --> 00:45:00,480
Γιατί δεν μου είπες ότι η γυναίκα μου δεν είναι εδώ;
341
00:45:00,610 --> 00:45:02,230
Που πήγε;
342
00:45:02,360 --> 00:45:04,070
Δεν γνωρίζω. Δεν την είδα να φεύγει.
343
00:45:04,200 --> 00:45:06,950
Στην πραγματικότητα, δεν την έχω δει από χθες.
344
00:45:18,460 --> 00:45:20,290
Τι συνέβη;
345
00:45:21,710 --> 00:45:23,750
Η κυρία δεν κοιμήθηκε στο σπίτι χθες το βράδυ.
346
00:45:25,630 --> 00:45:29,590
Δεν είναι είδηση. Γνωρίζαμε ήδη ότι δεν ήταν η γυναίκα σου, γιατρέ.
347
00:45:30,510 --> 00:45:31,720
Το άκουσες αυτό;
348
00:45:31,850 --> 00:45:34,220
Κράτα τη φωνή σου χαμηλά, αν δεν σε πειράζει.
349
00:45:34,350 --> 00:45:37,980
Το χωριό είναι πολύ μικρό για να κρύψεις ορισμένα πράγματα.
350
00:45:38,100 --> 00:45:41,600
Και στους ανθρώπους αρέσει να κουτσομπολεύουν.
351
00:45:41,730 --> 00:45:45,980
Το κρεβάτι ήταν στρωμένο, προφανώς και κοιμήθηκε έξω.
352
00:45:46,700 --> 00:45:49,120
Μπορεί να μάθεις πολλά πράγματα σε δέκα χρόνια,
353
00:45:49,240 --> 00:45:52,820
και όμως ούτε δέκα ζωές δεν θα ήταν αρκετές για να καταλάβεις μια γυναίκα.
354
00:45:54,120 --> 00:45:56,370
Κάνε μου τη χάρη, Captain.
355
00:45:56,500 --> 00:46:00,960
Είμαι σίγουρος ότι η Nicole θα επιστρέψει, απόψε ή αύριο.
356
00:46:01,090 --> 00:46:04,890
Όταν επιστρέψει, πες της να με πάρει τηλέφωνο αμέσως στο Λονδίνο.
357
00:46:05,010 --> 00:46:08,520
Αυτός είναι ο αριθμός τηλεφώνου της κλινικής μου.
358
00:46:09,640 --> 00:46:10,770
Εντάξει, γιατρέ.
359
00:46:21,230 --> 00:46:24,020
Ακόμα δεν βλέπεις ούτε μια λάμψη, Smith;
360
00:46:24,150 --> 00:46:26,480
Τίποτα, γιατρέ.
361
00:46:26,610 --> 00:46:28,150
Τίποτα.
362
00:46:45,420 --> 00:46:47,630
Η θεραπεία πηγαίνει μια χαρά.
363
00:46:47,760 --> 00:46:50,430
Λίγο ακόμη και θα μπορείς να δείς ξανά...
364
00:46:51,390 --> 00:46:53,140
...τέλεια.
365
00:46:53,260 --> 00:46:55,390
Σας ευχαριστώ, γιατρέ.
366
00:46:55,520 --> 00:46:58,110
Δεν ξέρω πώς να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου.
367
00:47:35,930 --> 00:47:39,100
Μην κουνιέσαι. Αυτό θα πάρει μόνο ένα δευτερόλεπτο.
368
00:47:45,360 --> 00:47:48,280
Αυτό ήταν όλο, τελειώσαμε.
369
00:47:50,150 --> 00:47:53,860
Να θυμάσαι, δεν πρέπει να αφαιρέσεις αυτόν τον επίδεσμο για κανένα λόγο.
370
00:48:15,550 --> 00:48:17,090
Ποιος είναι;
371
00:48:28,900 --> 00:48:30,020
Γιατρέ!
372
00:48:47,290 --> 00:48:48,710
Γιατρέ...
373
00:49:29,130 --> 00:49:31,510
Πώς είπατε ότι τον λένε;
374
00:49:31,630 --> 00:49:34,920
Matthews, Επιθεωρητά. Robert Matthews.
375
00:49:35,880 --> 00:49:39,050
- Είναι η γυναίκα του στον κάτω όροφο.
- Πολύ καλά.
376
00:49:39,180 --> 00:49:42,220
Πάμε για δουλειά, Bergson. Έλα μαζί.
377
00:49:53,150 --> 00:49:55,320
- Mrs Matthews;
- Ναι;
378
00:49:57,110 --> 00:50:00,700
Είμαι ο Baxter, από τη Σκότλαντ Γιάρντ. Και ο βοηθός μου, ο Bergson.
379
00:50:01,870 --> 00:50:04,120
Έχετε τη συμπαράσταση μου, κυρία.
380
00:50:41,990 --> 00:50:44,950
Κύριε, κατά τη γνώμη σας, ποιος προσπάθησε να τον δολοφονήσει;
381
00:50:46,040 --> 00:50:49,460
Ποιός άραγε, Bergson.
382
00:50:55,130 --> 00:50:56,840
Robert!
383
00:50:57,470 --> 00:50:59,220
Nicole...
384
00:51:00,680 --> 00:51:02,430
Nicole!
385
00:51:06,810 --> 00:51:10,600
Ζητώ συγγνώμη, κυρία. Το μικρό σας όνομα είναι Nicole;
386
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
Όχι, επιθεωρητά. Με λένε Vanessa.
387
00:51:13,610 --> 00:51:15,740
Τότε ποια θα μπορούσε να είναι αυτή η Nicole;
388
00:51:17,240 --> 00:51:19,200
Δεν γνωρίζω!
389
00:51:22,320 --> 00:51:23,990
- Γεια σου, Baxter.
- Γεια σου.
390
00:51:24,120 --> 00:51:25,880
Ο Matthews ήταν τυχερός.
391
00:51:25,990 --> 00:51:28,530
Η σφαίρα δεν έβλαψε κανένα ζωτικό του όργανο.
392
00:51:28,660 --> 00:51:30,080
Καλώς, Jack.
393
00:51:31,000 --> 00:51:33,080
Εντάξει, συνέχισε.
394
00:51:33,210 --> 00:51:36,170
Άκουσα κάποια βήματα.
395
00:51:36,300 --> 00:51:40,760
Τα βήματα μιας γυναίκας, φορούσε τακούνια ... Τα βήματα ήταν αρκετά βαριά.
396
00:51:41,840 --> 00:51:45,680
Ξέρετε, θα μπορούσε να ήταν ένας άντρας που φορούσε γυναικεία παπούτσια.
397
00:51:46,470 --> 00:51:51,970
Ίσως και όχι, ίσως ... ίσως να ήταν απλώς μια πολύ αποφασισμένη γυναίκα.
398
00:51:52,100 --> 00:51:56,230
Ξέρεις, επιθεωρητά, αν είσαι αποφασισμένος για κάτι,
399
00:51:56,360 --> 00:51:58,870
είναι βέβαιο ότι φαίνεται από τον τρόπο που περπατάς.
400
00:51:58,990 --> 00:52:00,490
Χμμ.
401
00:52:01,280 --> 00:52:04,240
- Τι έγινε μετά;
- Ο Matthews ρώτησε: "Ποιος είναι;"
402
00:52:04,370 --> 00:52:07,500
Η απάντηση ήταν μια βολή με πιστόλι.
403
00:52:07,620 --> 00:52:10,490
Και μετά άκουσα ξανά τον ήχο των βημάτων.
404
00:52:11,290 --> 00:52:15,620
Κάποιος έτρεχε μακριά, τα βήματα ήταν πολύ ελαφρύτερα.
405
00:52:15,750 --> 00:52:17,830
Φυσικά, αυτό δεν σημαίνει τίποτα,
406
00:52:17,960 --> 00:52:21,710
γιατί όταν τρέχεις περπατάς με τις μύτες των ποδιών,
407
00:52:21,840 --> 00:52:25,380
και έτσι ... τα βήματα είναι αναπόφευκτα πάντα ελαφρύτερα.
408
00:52:25,510 --> 00:52:27,640
Το ήξερες αυτό, επιθεωρητά;
409
00:52:27,760 --> 00:52:32,560
Ναι, Smith. Μας διδάσκουν πολλά πράγματα στη σχολή της αστυνομίας!
410
00:52:34,230 --> 00:52:38,690
Πόσο καιρό κάνεις θεραπεία υπό τον Dr Matthews;
411
00:52:38,820 --> 00:52:40,740
Αρκετό καιρό.
412
00:52:47,330 --> 00:52:51,290
Άκουσες ποτέ στο τηλέφωνο τον Matthews, να μιλάει για...
413
00:52:51,410 --> 00:52:54,910
ή να κάνει κάποια αναφορά για μια γυναίκα που λέγεται Nicole;
414
00:52:55,670 --> 00:52:57,720
Nicole;
415
00:52:59,000 --> 00:53:02,920
Όχι ... δεν έχω ακούσει ποτέ αυτό το όνομα.
416
00:53:33,080 --> 00:53:36,330
- Επιθεωρητά; Οι κασέτες είναι έτοιμες.
- Εντάξει, έρχομαι.
417
00:53:45,010 --> 00:53:47,210
Τι κάνεις; Θέλεις να το ξανακάνουμε από την αρχή;
418
00:53:47,340 --> 00:53:50,130
Ναι, ναι, θέλω. Τράβα λίγο εδώ.
419
00:53:50,260 --> 00:53:53,680
- Έτσι; Σου αρέσει;
- Ναι, ναι!
420
00:53:53,810 --> 00:53:55,890
- Τι συμβαίνει;
- Αυτό ήταν το τακούνι σου.
421
00:53:56,020 --> 00:54:00,190
Συγγνώμη, Robert. Ήθελες να μην βγάλω τις μπότες.
422
00:54:00,310 --> 00:54:03,020
- Σας έφερα τον καφέ σας.
- Ω, σε ευχαριστώ.
423
00:54:07,950 --> 00:54:09,790
- Επιθεωρητά;
- Χμμ;
424
00:54:09,910 --> 00:54:12,460
Έκανα την καταγραφή των φορεμάτων.
425
00:54:18,460 --> 00:54:21,330
Επιθεωρητά, πρέπει να ρίξετε μια ματιά σε αυτό.
426
00:54:24,670 --> 00:54:26,960
Υπενθύμισέ μου να το ελέγξω.
427
00:54:30,050 --> 00:54:32,380
Επιθεωρητά!
428
00:54:34,140 --> 00:54:35,890
- Τι πάλι;
- Κοίτα τι βρήκαμε.
429
00:54:41,810 --> 00:54:44,190
Και ποιος είναι αυτός ο κύριος;
430
00:54:44,320 --> 00:54:46,780
Είναι Γάλλος, όπως και η νεκρή γυναίκα.
431
00:54:46,900 --> 00:54:49,940
Όπως και περισσότεροι από 40 εκατομμύρια άλλοι Γάλλοι, Bergson.
432
00:54:50,070 --> 00:54:52,400
Τον έπιασα στην παμπ της Miss Peggy.
433
00:54:52,530 --> 00:54:55,700
Έσπασε τα πάντα, ακόμη και τα κεφάλια των πελατών.
434
00:54:59,960 --> 00:55:01,760
Τότε θα τον ξεμεθύσουμε λίγο.
435
00:55:15,770 --> 00:55:17,190
Πάρε αυτό.
436
00:55:17,310 --> 00:55:19,470
Πιές το. Συνέχισε, πιές το!
437
00:55:22,480 --> 00:55:23,890
Συνέχισε...
438
00:55:29,820 --> 00:55:31,940
- Πάρ'τον έξω τώρα.
- Για να πάρει καθαρό αέρα;
439
00:55:32,070 --> 00:55:34,240
Όχι, για να κάνει εμετό, Bergson.
440
00:55:39,080 --> 00:55:41,500
Παρακαλώ καθίστε κάτω. Δεσποινίς Pennypacker;
441
00:55:57,680 --> 00:55:59,720
- Νιώθεις καλύτερα τώρα;
- Ναι.
442
00:56:02,400 --> 00:56:05,490
Ήρθε χθες και άρχισε αμέσως να κάνει τηλεφωνήματα.
443
00:56:05,610 --> 00:56:07,530
- Σε ποιον;
- Δεν ξέρω, μιλούσε στα γαλλικά,
444
00:56:07,650 --> 00:56:10,770
αλλά είμαι σίγουρη ότι ήταν δυσαρεστημένος. Άρχισε να πίνει και να παίζει χαρτιά,
445
00:56:10,900 --> 00:56:12,400
και μετά ξαναέπερνε τηλέφωνο.
446
00:56:12,530 --> 00:56:13,860
- Συνέχισε.
- Να συνεχίσω;
447
00:56:13,990 --> 00:56:16,740
Συνέχισε να παίζει όλη τη νύχτα μέχρι που κατέρρευσε σε έναν καναπέ,
448
00:56:16,870 --> 00:56:18,530
και τον άφησα να κοιμηθεί εκεί.
449
00:56:18,660 --> 00:56:22,200
Ξύπνησε όταν βρήκαν και έφεραν το πτώμα της δεσποινίς Nicole.
450
00:56:22,330 --> 00:56:24,580
Με ρώτησε τι συμβαίνει, έτσι του είπα ότι πνίγηκε.
451
00:56:24,710 --> 00:56:28,460
Έβαλε τα χέρια του στο λαιμό μου, φωνάζοντας σαν τρελός.
452
00:56:28,590 --> 00:56:30,670
- Να συνεχίσω, επιθεωρητά;
- Όχι, όχι, παρακαλώ!
453
00:56:30,800 --> 00:56:33,960
Miss Pennypacker, πήγαινέ την να πάρει λίγο αέρα;
454
00:56:38,100 --> 00:56:41,020
Επιθεωρητά, φαίνεται πιο νηφάλιος τώρα.
455
00:56:43,310 --> 00:56:45,600
Εκείνος ο Άγγλος το κάθαρμα τη σκότωσε.
456
00:56:45,730 --> 00:56:48,650
Ποιό απ'όλα; Είμαστε 50 εκατομμύρια σε αυτό το νησί.
457
00:56:48,770 --> 00:56:53,030
Το όνομά του είναι Matthews. Robert Matthews. Αυτό το σπίτι είναι δικό του.
458
00:56:53,740 --> 00:56:55,400
Δεν ξέρω πώς το έκανε.
459
00:56:55,530 --> 00:56:57,320
Η Nicole Rochard ήταν η γυναίκα μου.
460
00:56:57,450 --> 00:57:01,070
Είχαμε κάποια προβλήματα, όπως όλοι, την πήρε μακριά μου!
461
00:57:02,080 --> 00:57:04,330
Φοβάμαι ότι η υποψία σας είναι αβάσιμη.
462
00:57:04,460 --> 00:57:07,760
Ο Doctor Matthews βρίσκεται στο νοσοκομείο. Πυροβολήθηκε χθες το βράδυ.
463
00:57:09,250 --> 00:57:14,090
Στην πραγματικότητα, πώς γνωρίζετε ότι αυτό το σπίτι του ανήκει;
464
00:57:14,220 --> 00:57:17,980
- Έχεις ξανάρθει εδώ;
- Όχι, ποτέ.
465
00:57:18,100 --> 00:57:19,810
Ήθελα να έρθω σήμερα το πρωί.
466
00:57:19,930 --> 00:57:23,510
Έπερνα τηλέφωνο όλη τη νύχτα, αλλά κανείς δεν απαντούσε.
467
00:57:23,640 --> 00:57:26,560
Πώς βρήκες τη διεύθυνση; Σου την είπε η Miss Rochard;
468
00:57:26,690 --> 00:57:28,570
Ναι, ναι...
469
00:57:28,690 --> 00:57:31,900
Με πήρε τηλέφωνο στο Παρίσι και μου είπε να έρθω εδώ.
470
00:57:32,030 --> 00:57:35,490
Mr Hallory, μπορείτε να μου φέρετε ένα φλιτζάνι καφέ, παρακαλώ;
471
00:57:39,200 --> 00:57:41,200
Παρακαλώ καθίστε κάτω.
472
00:57:46,870 --> 00:57:49,750
Τι θα κάνεις ... με τη Nicole;
473
00:57:50,750 --> 00:57:55,340
Η σορός της θα μεταφερθεί στο Λονδίνο και θα υποβληθεί σε ενδελεχή εξέταση.
474
00:57:55,470 --> 00:57:58,730
Επιφανειακά, φαίνεται ότι πέθανε τη νύχτα,
475
00:57:58,840 --> 00:58:02,300
λίγες ώρες πριν οι ψαράδες τη βρουν πιασμένη στα δίχτυα τους.
476
00:58:03,270 --> 00:58:05,730
Αναρωτιέμαι αν ήθελε να αυτοκτονήσει.
477
00:58:05,850 --> 00:58:08,930
Όχι, δεν το έκανε αυτό, δολοφονήθηκε.
478
00:58:09,060 --> 00:58:12,770
Η δεσποινίς Rochard πνίγηκε και δεν υπήρχε κανένα σημάδι στο σώμα της.
479
00:58:12,900 --> 00:58:14,860
Τη βρήκαμε με ένα φόρεμα και τίποτα από κάτω.
480
00:58:14,990 --> 00:58:19,080
Δεν είχε συνηθίσει τα εσώρουχα, λόγω της δουλειάς της.
481
00:58:20,240 --> 00:58:24,070
- Μπορώ να δω το διαβατήριό σας;
- Φυσικά. Είναι ενεργό.
482
00:58:24,200 --> 00:58:27,700
Δεν αμφιβάλλω, αλλά θα πρέπει να το κρατήσω προς το παρόν.
483
00:58:27,830 --> 00:58:32,170
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να μείνετε εδώ μέχρι να τακτοποιήσουμε τα πράγματα.
484
00:58:32,300 --> 00:58:37,010
Μην ανησυχείς, δεν θα φύγω μέχρι να δω τον δολοφόνο της Nicole νεκρό.
485
00:58:38,260 --> 00:58:40,970
Και τώρα, αν δεν σε πειράζει, θα βγω να πάρω λίγο αέρα.
486
00:58:41,720 --> 00:58:44,050
Εντάξει, δεν με πειράζει.
487
00:58:47,310 --> 00:58:48,520
Επιθεωρητά, ο καφές σου.
488
00:58:48,640 --> 00:58:51,890
Hallory, είσαι υπεύθυνος για όλα τα αντικείμενα του σπιτιού.
489
00:58:52,020 --> 00:58:54,270
Εδώ είναι ένα αντίγραφο της λίστας.
490
00:58:56,900 --> 00:58:59,440
Λοιπόν, είναι αρκετά σαφές θα έλεγα, επιθεωρητά.
491
00:58:59,570 --> 00:59:02,780
Το κορίτσι αφήνει τον εραστή της στο Παρίσι και παίρνει έναν Άγγλο.
492
00:59:02,910 --> 00:59:07,660
Μετά από αναζήτηση, ο Γάλλος τη βρίσκει, έρχεται εδώ ... και την πνίγει.
493
00:59:07,790 --> 00:59:12,000
Φυσικά! Και τότε αποφασίζει να μείνει και να μεθύσει εντελώς.
494
00:59:13,630 --> 00:59:15,890
Επιθεωρητά, τηλέφωνο για εσάς από τη Σκότλαντ Γιάρντ.
495
00:59:17,920 --> 00:59:20,170
Γαμώ την πουτάνα μου!
496
00:59:23,470 --> 00:59:25,550
Σταμάτα!
497
00:59:25,680 --> 00:59:27,600
Γιατί με παρακολουθείς;
498
00:59:30,730 --> 00:59:33,270
Είσαι περιπετειώδης, ε; Τι ψάχνεις;
499
00:59:33,400 --> 00:59:36,110
- Άσε με να φύγω!
- Πες μου ότι ξέρεις!
500
00:59:36,230 --> 00:59:39,570
- Άσε με!
- Μίλα, αλλιώς θα σε πετάξω.
501
00:59:47,450 --> 00:59:48,870
Miss Pennypacker...
502
00:59:49,000 --> 00:59:51,800
- Πες στον Brown να καθαριστεί.
- Ναι, επιθεωρητά.
503
00:59:51,920 --> 00:59:54,170
Εάν ο τύπος δεν μπορεί χωρίς ποτό, τόσο χειρότερα για αυτόν.
504
00:59:54,290 --> 00:59:57,380
Δεν είναι θέμα ποτού, απλά δεν είναι λογικό.
505
00:59:57,510 --> 01:00:01,930
Το κορίτσι σκοτώθηκε και ο Dr Matthews είναι ζωντανός από θαύμα.
506
01:00:02,050 --> 01:00:05,220
Κατά τη γνώμη μου υπάρχει κάποια σχέση μεταξύ αυτών των δύο γεγονότων.
507
01:00:05,350 --> 01:00:08,190
Ίσως. Αλλά ο Γάλλος πρέπει να κρατηθεί προς το παρόν.
508
01:00:14,940 --> 01:00:17,440
Ξέρεις, μερικοί άνθρωποι εξακολουθούν να υποστηρίζουν την έννοια...
509
01:00:17,570 --> 01:00:20,490
ότι όλοι είναι «αθώοι μέχρι να αποδειχθούν ένοχοι».
510
01:00:20,610 --> 01:00:22,900
- Δεσποινίς Pennypacker, φώναξε και τους άλλους.
- Ναι, επιθεωρητά.
511
01:00:23,030 --> 01:00:25,820
- Πάρτε τον, θα επιστρέψουμε στο Λονδίνο.
- Εντάξει, κύριε.
512
01:00:29,040 --> 01:00:30,460
Mr Amount!
513
01:00:30,580 --> 01:00:32,990
- Mr Amount!
- Αυτά είναι όλα όσα ξέρω.
514
01:01:18,460 --> 01:01:21,880
- Αυτό είναι το ξενοδοχείο σας, σωστά;
- Ναι έχεις δίκιο.
515
01:01:22,010 --> 01:01:24,220
Λοιπόν, ξέρετε πού να με βρείτε αν με χρειαστείτε.
516
01:01:24,340 --> 01:01:26,630
Και εσύ αν μας χρειαστείς, απλώς κάλεσε τη Σκότλαντ Γιάρντ.
517
01:01:26,760 --> 01:01:29,930
Ο αριθμός βρίσκεται στον τηλεφωνικό κατάλογο.
518
01:01:59,630 --> 01:02:01,380
Το τράβηξα μόνος μου στο Παρίσι.
519
01:02:01,500 --> 01:02:04,090
Η Nicole δεν ήξερε καν ότι το είχα τραβήξει.
520
01:02:04,220 --> 01:02:08,560
Στην πραγματικότητα, εκείνη την εποχή ... δεν ήξερε καν ότι υπήρχα.
521
01:02:08,680 --> 01:02:10,850
Τώρα εύχομαι να μην με γνώριζε ποτέ.
522
01:02:10,970 --> 01:02:14,050
Γνωρίζατε ότι ζούσε με έναν άλλο άντρα στο Παρίσι;
523
01:02:14,180 --> 01:02:16,010
Κάποιον Michel Amount.
524
01:02:16,140 --> 01:02:19,890
Φαίνεται ότι τον άφησε απότομα για να έρθει εδώ μαζί σας.
525
01:02:20,020 --> 01:02:23,730
Ποτέ δεν τη ρώτησα για το παρελθόν της, ούτε μου το είπε ποτέ.
526
01:02:23,860 --> 01:02:27,820
Ο Amount ήταν στο χωριό, αλλά το άλλοθι του είναι αρκετά τέλειο.
527
01:02:27,950 --> 01:02:31,120
Ναι ... αλλά πώς έφτασε εκεί αρχικά;
528
01:02:32,080 --> 01:02:34,790
Προφανώς, η Miss Rochard του τηλεφώνησε και του ζήτησε να έρθει.
529
01:02:34,910 --> 01:02:38,040
Είναι απίθανο! Είχαμε αποφασίσει να παντρευτούμε.
530
01:02:38,170 --> 01:02:43,260
Άκου, Matthews, μπορείς να μιλάς ελεύθερα. Έχω δει κάθε λογής πράγματα.
531
01:02:43,380 --> 01:02:45,630
Ίσως να τσακωθήκατε εσείς οι δύο.
532
01:02:45,760 --> 01:02:49,430
Όχι, επιθεωρητά. Τα πηγαίναμε μια χαρά.
533
01:02:49,550 --> 01:02:52,800
Περίεργο, γιατί την επόμενη μέρα η Nicole εξαφανίστηκε,
534
01:02:52,930 --> 01:02:55,260
κάποιος προσπάθησε να σε σκοτώσει στην κλινική σου,
535
01:02:55,390 --> 01:02:58,890
και ο τυφλός λέει ότι τα βήματα που άκουσε ήταν γυναικεία.
536
01:02:59,020 --> 01:03:01,520
Μπορείς να αποκλείσεις ότι η Nicole ήταν αυτή που πυροβόλησε;
537
01:03:01,650 --> 01:03:04,530
- Απολύτως, επιθεωρητά.
- Γιατί, είδες ποιος σου επιτέθηκε;
538
01:03:04,650 --> 01:03:08,110
- Όχι, είδα μόνο τις μπότες.
- Όλα φαίνονται αρκετά απλά.
539
01:03:08,240 --> 01:03:10,830
Οι δυο σας τσακωθήκατε, οπότε εσύ χώρισες με την ερωμένη σου.
540
01:03:10,950 --> 01:03:14,280
Αποφασίζει να σε σκοτώσει, έρχεται στο Λονδίνο και σε πυροβολεί.
541
01:03:14,410 --> 01:03:16,870
Στη συνέχεια όμως αυτοκτονεί σε απόγνωση και τύψεις.
542
01:03:17,000 --> 01:03:18,920
Αυτό είναι μια μεγάλη ανοησία!
543
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
Ίσως, αλλά το πιστόλι είναι γαλλικό, όπως και η Nicole είναι Γαλλίδα.
544
01:03:22,170 --> 01:03:24,680
Αδύνατο! Η Nicole δεν θα...
545
01:03:24,800 --> 01:03:27,760
- Δεν μαλώσαμε ποτέ, ποτέ!
- Ηρέμησε, ηρέμησε!
546
01:03:27,880 --> 01:03:30,760
Δεν θέλω να σε στεναχωρήσω, αλλά αυτή είναι η δουλειά μου.
547
01:03:30,880 --> 01:03:34,260
- Προσπάθησε να με καταλάβεις.
- Έχεις δίκιο, συγγνώμη.
548
01:03:34,390 --> 01:03:36,050
Να την εκδικηθώ;
549
01:03:36,970 --> 01:03:40,850
Γιατί να εκδικηθώ μια τρελή σκύλα που προσπάθησε να σκοτώσει αυτόν που την κρατούσε...
550
01:03:40,980 --> 01:03:43,890
- Δεν είχα κανένα λόγο!
- Μην τολμήσεις να ξαναμιλήσεις έτσι γι 'αυτήν!
551
01:03:45,860 --> 01:03:48,730
Έλα εδώ ... έλα, αλλιώς θα σε πνίξω!
552
01:03:48,860 --> 01:03:51,440
Κάποιος σε είδε στο χωριό το βράδυ πριν από τη δολοφονία.
553
01:03:51,570 --> 01:03:53,610
Πήγες στο εξοχικό του άντρα σου!
554
01:03:54,580 --> 01:03:57,170
Δεν έχω πάει ποτέ σε αυτόν τον οίκο ανοχής!
555
01:03:57,290 --> 01:04:00,630
- Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε!
- Ναι πήγες, το έκανες!
556
01:04:00,750 --> 01:04:03,540
Μια γυναίκα εθεάθη εκεί, και ήσουν εσύ! Εσύ!
557
01:04:03,670 --> 01:04:07,430
- Άσε με να φύγω! Είσαι τρελός!
- Σταμάτα!
558
01:04:11,300 --> 01:04:12,510
Έλα εδώ.
559
01:04:21,440 --> 01:04:23,230
Πως σε λένε;
560
01:04:23,350 --> 01:04:26,850
Με λένε Amount. Michel Amount. Είμαι Γάλλος πολίτης.
561
01:04:35,160 --> 01:04:37,750
Η αναφορά εδώ λέει ότι την χτύπησες και την απείλησες.
562
01:04:37,870 --> 01:04:39,620
Έχασα τον έλεγχο.
563
01:04:39,750 --> 01:04:42,210
Amount, προτείνω να μου μιλήσεις.
564
01:04:46,880 --> 01:04:50,470
Πήγα να δω την Mrs Matthews επειδή κάποιος είχε δει μια άγνωστη γυναίκα...
565
01:04:50,590 --> 01:04:52,460
την νύχτα πριν εξαφανιστεί η Nicole.
566
01:04:52,590 --> 01:04:55,130
Σου προτείνω αυτά τα πράγματα να τα αφήσεις για την αστυνομία;
567
01:04:55,260 --> 01:04:59,140
Εάν δε βάλω και γω το χεράκι μου, ο δολοφόνος δεν πρόκειται να συλληφθεί ποτέ!
568
01:04:59,260 --> 01:05:01,550
Αφού είσαι τόσο πρόθυμος να προχωρήσεις,
569
01:05:01,680 --> 01:05:05,730
πες μου για ποιο λόγο η Nicole σε πάρατησε και έφυγε τόσο βιαστηκά.
570
01:05:09,270 --> 01:05:10,480
Τσακωθήκαμε.
571
01:05:10,610 --> 01:05:14,820
Υποθέτω ότι είχες και εσύ μερίδιο ευθύνης στον τσακωμό.
572
01:05:16,240 --> 01:05:19,070
Μου είπε κάτι περίεργο εκείνο το βράδυ πριν φύγει από το Παρίσι,
573
01:05:19,200 --> 01:05:21,280
αλλά δεν της έδωσα σημασία.
574
01:05:21,410 --> 01:05:23,370
Φοβήθηκε.
575
01:05:23,500 --> 01:05:26,420
- Κάποιος την απείλησε.
- Κάποιος...
576
01:05:27,330 --> 01:05:29,500
Είναι πάντα «κάποιος».
577
01:05:30,250 --> 01:05:32,960
Γύρνα πίσω στο ξενοδοχείο που μένεις και μην ξαναενοχλείσεις κανέναν.
578
01:05:33,090 --> 01:05:35,260
Διαφορετικά, την επόμενη φορά θα σε βάλω στη φυλακή.
579
01:05:44,480 --> 01:05:47,940
Ποιος σας είπε για την άγνωστη γυναίκα στο χωριό;
580
01:05:48,060 --> 01:05:51,270
Ένας τύπος παραμόνευε γύρω από το εξοχικό την ημέρα που πήγατε.
581
01:05:51,400 --> 01:05:53,610
Ισχυρίστηκε ότι είναι πρώην Λοχαγός του Πολεμικού Ναυτικού.
582
01:05:53,740 --> 01:05:54,740
Bergson.
583
01:05:55,950 --> 01:05:57,290
Ναι, κύριε;
584
01:05:57,410 --> 01:05:59,910
Κάλεσε την Mrs Matthews, κάλεσέ την για πικνίκ.
585
01:06:00,030 --> 01:06:03,030
- Για πικνίκ;
- Απλώς κάλεσέ την, Bergson.
586
01:06:03,160 --> 01:06:05,160
Ό, τι πεις, επιθεωρητά.
587
01:06:17,630 --> 01:06:19,090
Δεν μπορώ να είμαι απόλυτα σίγουρος,
588
01:06:19,220 --> 01:06:22,720
αλλά δεν νομίζω ότι ήταν η Mrs Matthews αυτή που είδα εκείνο το βράδυ.
589
01:06:22,850 --> 01:06:24,300
Βλέπεις λοιπόν, επιθεωρητά;
590
01:06:24,430 --> 01:06:27,770
Δεν είναι σοφό να ακούς ανθρώπους σαν αυτόν εδώ τον τύπο.
591
01:06:27,900 --> 01:06:30,150
Ξέρω τι δουλεία μου πολύ καλύτερα από εσάς, Mrs Matthews.
592
01:06:30,270 --> 01:06:35,270
Θα ήθελα να σας δείξω κάτι, αν μου επιτρέπεται. Είναι αρκετά κοντά.
593
01:06:43,740 --> 01:06:45,240
Mrs Matthews.
594
01:06:47,620 --> 01:06:52,540
Μια απόπειρα δολοφονίας με έναν τυφλό ως μάρτυρα ... Είναι κάπως ασυνήθιστο.
595
01:06:52,670 --> 01:06:54,920
Ίσως ο δολοφόνος υπολόγισε σε αυτό.
596
01:06:55,710 --> 01:06:57,670
Ο σύζυγός μου ήταν σύντροφος της Miss Rochard.
597
01:06:57,800 --> 01:07:00,720
Ίσως κουράστηκε μαζί της, και εκείνη αποφάσισε να τον κάνει να πληρώσει.
598
01:07:01,970 --> 01:07:03,550
Μετά από εσάς, κυρία.
599
01:07:05,770 --> 01:07:10,490
Αφού είναι προφανές ότι γνωρίζετε καλά αυτό το σπίτι και την πύλη του,
600
01:07:10,600 --> 01:07:12,770
γιατί δεν πάμε μέσα να κάνουμε μια μικρή κουβέντα.
601
01:07:17,650 --> 01:07:20,190
Σας παρακαλώ, ανοίξτε μου την πόρτα.
602
01:07:23,030 --> 01:07:24,240
Τι θέλετε;
603
01:07:25,200 --> 01:07:27,330
Είμαι η Vanessa Matthews.
604
01:07:28,000 --> 01:07:30,460
Η Mrs Matthews.
605
01:07:31,040 --> 01:07:33,250
Παρακαλώ περάστε.
606
01:07:39,840 --> 01:07:41,550
Καθήστε.
607
01:07:42,850 --> 01:07:45,270
Ο λόγος της επίσκεψής μου είναι αρκετά απλός.
608
01:07:47,310 --> 01:07:49,820
Θα ήθελα να αφήσεις τον άντρα μου.
609
01:07:49,940 --> 01:07:52,570
Νομίζεις ότι είναι πλούσιος. Αλλά δεν είναι.
610
01:07:52,690 --> 01:07:54,810
Όλα αυτά μου ανήκουν.
611
01:07:55,690 --> 01:07:58,610
Οπότε άφησέ τον και φύγε. Μην μπλέκεσαι σε ξένα χωράφια.
612
01:08:01,280 --> 01:08:03,440
Αυτά είναι 5.000 λίρες.
613
01:08:03,570 --> 01:08:05,280
Πάρ'τα.
614
01:08:07,790 --> 01:08:09,130
Πάρ'τα και φύγε!
615
01:08:10,210 --> 01:08:16,300
Υποτείθεται ότι θα πληρωνόταν, και μετά θα εξαφανιζόταν,
ήμουν αρκετά σίγουρη για αυτό.
616
01:08:16,420 --> 01:08:19,000
- Μου δίνεται φωτιά, επιθεωρητά;
- Ναι.
617
01:08:20,630 --> 01:08:25,050
Με συγχωρείτε, αλλά θα ήθελα να μάθω πώς καταφέρατε...
618
01:08:25,180 --> 01:08:28,180
να μάθετε για τη σχέση του συζύγου σας με εκείνη τη γυναίκα;
619
01:08:28,310 --> 01:08:32,780
Ας υποθέσουμε ότι δεν είναι αλήθεια ότι η Miss Rochard τηλεφώνησε στον πρώην εραστή της,
620
01:08:32,900 --> 01:08:34,280
παρακαλώντας τον να έρθει να τη συναντήσει.
621
01:08:34,400 --> 01:08:36,530
Άκουσέ με επιθεωρητά, με πήρε τηλέφωνο, αλήθεια σου λέω!
622
01:08:36,650 --> 01:08:39,190
Είπα απλώς ότι υποθέτω, αγαπητέ κύριε.
623
01:08:39,320 --> 01:08:45,360
Νομίζω ότι δεν θα ήταν τόσο δύσκολο να μαθαίναμε
πού βρισκόταν ο Dr Matthews, ακόμη και εάν ήταν στο Παρίσι.
624
01:08:45,490 --> 01:08:48,490
Το πιο δύσκολο θα ήταν να βρίσκαμε που έκρυβε τη Νicole,
625
01:08:48,620 --> 01:08:52,540
αλλά και πάλι, θα ήταν εύκολο να το ανακαλύψει η γυναίκα του,
626
01:08:52,660 --> 01:08:55,370
και μετά να κλονιστεί η ζήλια της,
627
01:08:55,500 --> 01:08:58,790
έτσι φτάνουμε ένα βήμα πιο κοντά στον δολοφόνο.
628
01:08:58,920 --> 01:09:00,590
Αυτό είναι απλά μια ανοησία.
629
01:09:00,710 --> 01:09:02,960
Όχι, κυρία, απλώς μιλάω υποθετικά.
630
01:09:04,890 --> 01:09:06,350
Καλό βράδυ, κυρία.
631
01:09:06,470 --> 01:09:09,010
- Γειά σου, Vanessa!
- Γειά σου, Robert!
632
01:09:09,140 --> 01:09:11,850
Σε περίμενα. Πώς είσαι, αγάπη μου;
633
01:09:11,980 --> 01:09:15,150
Συγνώμη που άργησα, αλλά δεν περίμενα ότι θα ήσουν σπίτι.
634
01:09:15,270 --> 01:09:17,350
Νιώθω καλύτερα τώρα.
635
01:09:17,480 --> 01:09:21,610
- Παρεμπιπτόντως, πού ήσουν;
- Με ήθελε ο επιθεωρητής Baxter.
636
01:09:21,740 --> 01:09:24,370
Πως και έτσι; Για ποιο λόγο;
637
01:09:24,490 --> 01:09:28,200
Σχετικά με κάτι που δεν σου έχω πει ακόμα.
638
01:09:29,370 --> 01:09:32,330
Ήξερα για τη σχέση σου με τη Γαλλίδα.
639
01:09:33,290 --> 01:09:35,660
- Ποιος στο είπε;
- Αυτό δεν είναι σημαντικό.
640
01:09:36,540 --> 01:09:41,170
Όταν το έμαθα, πήγα ένα βράδυ στο εξοχικό σου,
641
01:09:41,300 --> 01:09:44,970
και της έδωσα 5.000 λίρες για να σε παρατήσει.
642
01:09:45,090 --> 01:09:46,970
Και τις πήρε;
643
01:09:47,090 --> 01:09:50,180
Ξέρεις κανέναν που να αρνείται 5.000 λίρες;
644
01:09:51,260 --> 01:09:54,890
- Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ.
- Oh, Robert!
645
01:09:55,020 --> 01:09:58,230
Τι σου συνέβη; Ήμασταν τόσο κοντά.
646
01:09:59,690 --> 01:10:02,270
Vanessa ... σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
647
01:10:03,280 --> 01:10:06,580
Απλώς ... ξεμυαλίστηκα με εκείνη τη γυναίκα.
648
01:10:07,490 --> 01:10:08,860
Καταλαβαίνω.
649
01:10:09,740 --> 01:10:13,070
Απλώς δεν ήθελα να σε μοιραστώ με άλλη γυναίκα.
650
01:10:13,200 --> 01:10:15,030
Δεν θέλω να σε χάσω.
651
01:10:16,000 --> 01:10:18,500
Όπως δεν θέλεις να με χάσεις και εσύ.
652
01:10:25,050 --> 01:10:27,590
Πήγαινε για ύπνο, φαίνεσαι κουρασμένος. Τα λέμε αύριο.
653
01:10:28,430 --> 01:10:30,560
Vanessa...
654
01:10:30,680 --> 01:10:33,260
Θέλεις ακόμα να είμαστε μαζί;
655
01:10:34,520 --> 01:10:37,900
Θα μιλήσουμε κάποια άλλη στιγμή.
656
01:10:38,020 --> 01:10:42,060
Καληνύχτα.
657
01:10:45,240 --> 01:10:47,870
Σε ευχαριστώ Liz. Σβήσε το φως, σε παρακαλώ.
658
01:10:47,990 --> 01:10:49,690
Βεβαίως κύριε.
659
01:10:53,540 --> 01:10:55,880
- Καληνύχτα κύριε.
- Καληνύχτα, Liz.
660
01:12:36,260 --> 01:12:39,680
Όχι! Όχι! Όχι!
661
01:13:11,420 --> 01:13:13,380
Κυρία! Κυρία!
662
01:13:20,810 --> 01:13:24,190
- Τι έγινε; Τι συνέβη;
- Είναι νεκρή! Είναι νεκρή!
663
01:13:39,080 --> 01:13:40,880
Τι μακελειό!
664
01:13:40,990 --> 01:13:43,910
Η νεκροψία δεν θα είναι τόσο εύκολη υπόθεση για εμάς.
665
01:13:44,040 --> 01:13:45,620
Jack, ρίξε μια ματιά στον Matthews.
666
01:13:45,750 --> 01:13:49,500
Σε χρειάζεται περισσότερο απ'ότι αυτή η δύσμοιρη γυναίκα.
667
01:13:53,510 --> 01:13:56,100
Επιθεωρητά, ποιος πιστεύεις ότι το έκανε αυτή τη φορά;
668
01:13:56,220 --> 01:14:00,180
Συγγνώμη, Bergson, αλλά ξέχασα την κρυστάλλινη σφαίρα μου στο σπίτι.
669
01:14:13,360 --> 01:14:15,360
Αυτό το στοιχείο ίσως μας βοηθήσει αρκετά, επιθεωρητά.
670
01:14:16,700 --> 01:14:19,250
Λαμβάνοντας υπόψη μας πόσα άτομα με μυωπία υπάρχουν τριγύρω.
671
01:14:20,780 --> 01:14:23,030
Φυσικά, Bergson!
672
01:14:24,040 --> 01:14:26,050
- Miss Pennypacker;
- Ναι, επιθεωρητά;
673
01:14:26,160 --> 01:14:28,750
- Πηγαίντε τον φακό στο εργαστήριο.
- Αμέσως, κύριε.
674
01:14:28,880 --> 01:14:30,840
Bergson.
675
01:14:43,640 --> 01:14:45,600
Τον γνωρίζεις αυτόν τον κύριο;
676
01:14:46,560 --> 01:14:50,520
- Έλα, μίλα.
- Απείλησε μια φορά την Mrs Matthews.
677
01:14:50,650 --> 01:14:53,240
Έπρεπε μάλιστα να καλέσω την αστυνομία.
678
01:14:53,360 --> 01:14:56,440
Ναι, το ξέρω αυτό. Τον είδες ποτέ πριν από αυτό το συμβάν;
679
01:14:57,950 --> 01:15:02,000
Δυο τρεις μέρες πριν. Της μιλούσε για ώρες.
680
01:15:02,120 --> 01:15:05,420
Το θυμάμαι πολύ καλά. Όταν αυτός έφυγε, η Mrs Matthews πήγε στο δωμάτιό της.
681
01:15:05,540 --> 01:15:08,210
Ήταν πολύ αναστατωμένη και δεν μιλούσε.
682
01:15:08,330 --> 01:15:11,500
- Miss Pennypacker, συνοδέψτε την έξω.
- Ναι, επιθεωρητά.
683
01:15:12,540 --> 01:15:13,580
Πάμε.
684
01:15:13,710 --> 01:15:17,590
Αυτό σημαίνει ... ότι η υπόθεσή σου ήταν πράγματι σωστή, επιθεωρητά.
685
01:15:17,720 --> 01:15:20,890
Αστείο, ποτέ δεν μαντεύω σωστά. Λοιπόν, σχεδόν ποτέ...
686
01:15:21,010 --> 01:15:23,840
Εντάξει, Baxter ... του έκανα μια ένεση.
687
01:15:23,970 --> 01:15:26,800
Ξεκουράζεται τώρα. Ήταν πολύ σοκαρισμένος.
688
01:15:26,930 --> 01:15:28,390
Πότε θα κάνεις την νεκροψία;
689
01:15:28,520 --> 01:15:30,770
Μεθαύριο, μόλις πάρω την εξουσιοδότηση.
690
01:15:30,900 --> 01:15:32,450
Κάλιο αργά παρά ποτέ.
691
01:15:32,560 --> 01:15:35,480
Θυμήσου, γιατρέ, καμία πέτρα δεν πρέπει ποτέ να μένει ακλόνητη.
692
01:15:35,610 --> 01:15:37,650
Πάμε, Bergson.
693
01:15:37,780 --> 01:15:39,870
Θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι, Jack.
694
01:15:39,990 --> 01:15:42,650
Miss Pennypacker, μην ξεχάσετε να στείλετε τηλεγράφημα στο Παρίσι...
695
01:15:42,780 --> 01:15:44,740
για να ελέγξουν αν ο Γάλλος φορούσε φακούς επαφής.
696
01:15:44,870 --> 01:15:46,660
Μάλιστα κύριε.
697
01:15:52,750 --> 01:15:54,540
Λοιπόν, όπως σε είχα προειδοποιήσει, επιθεωρητά.
698
01:15:54,670 --> 01:15:56,880
Η αυτοψία ήταν εντελώς άχρηστη.
699
01:15:57,010 --> 01:16:00,100
Άκουσέ με, Jack. Θα είχα πιάσει τον δολοφόνο,
700
01:16:00,220 --> 01:16:04,350
αλλά τη νύχτα που όπως λες ότι σκοτώθηκε η Γαλλίδα,
701
01:16:04,470 --> 01:16:07,640
αυτός ήταν στην τοπική παμπ με τουλάχιστον τέσσερις μάρτυρες.
702
01:16:07,770 --> 01:16:10,940
Ήταν νεκρή όχι για περισσότερο από έξι ώρες πριν βρεθεί το σώμα της.
703
01:16:11,060 --> 01:16:13,100
Τι γίνεται αν κάνεις λάθος; Αν ήταν νεκρη 24 ώρες πριν;
704
01:16:13,230 --> 01:16:16,520
Μόνο αν βρίσκατε ένα πτώμα που δεν ακολουθεί τους νόμους της ιατρικής.
705
01:16:16,650 --> 01:16:19,980
Μέρος του σώματός της ήταν ακόμα μαλακό.
706
01:16:20,110 --> 01:16:22,570
Η νεκρική ακαμψία ξεκίνησε μετά.
707
01:16:22,700 --> 01:16:25,460
Οπότε ... έξι ώρες το πολύ.
708
01:16:25,580 --> 01:16:28,420
Δεν καταλαβαίνω. Αυτό ακριβώς εννοώ, ότι η Mrs Matthews...
709
01:16:28,540 --> 01:16:31,920
Είναι νεκρή περισσότερο από 24 ώρες και δεν ξεκίνησε ακόμα η νεκρική ακαμψία.
710
01:16:32,040 --> 01:16:35,410
Και λοιπόν; Η διαδικασία επιβραδύνθηκε γιατί βρισκόταν στην κατάψυξη.
711
01:16:35,540 --> 01:16:39,170
Βλέπετε, βάζουμε όλους τους πελάτες μας στον πάγο.
712
01:16:40,050 --> 01:16:42,170
Στον πάγο ... το βλέπω.
713
01:16:51,390 --> 01:16:54,100
- Δεν είναι πολύ μακριά.
- Αυτό είναι καλό.
714
01:16:54,230 --> 01:16:56,100
Πόσο χρόνο θα μου πάρει για να φτάσω εκεί;
715
01:16:56,230 --> 01:16:58,810
- Θα έλεγα περίπου μισή ώρα.
- Ευχαριστώ, κούκλα μου.
716
01:16:58,940 --> 01:17:02,320
- Πάντα βιάζεσαι;
- Αυτή είναι η φύση της δουλειάς μου!
717
01:17:05,700 --> 01:17:07,910
Μόλις έχω λίγο ελεύθερο χρόνο, θα έρθω να σε βρω.
718
01:17:08,660 --> 01:17:09,870
Τι είπες;
719
01:17:09,990 --> 01:17:12,200
Θα σου τηλεφωνήσω! Αντίο!
720
01:17:53,580 --> 01:17:57,790
Δίνουμε μόνο σε κρεοπωλεία, εστιατόρια,
721
01:17:57,920 --> 01:18:01,090
σε πολλά μπαρ, αλλά κυρίως σε ψαράδες.
722
01:18:01,210 --> 01:18:04,710
Σπάνια σε ιδιώτες πελάτες, κυρίος μόνο το καλοκαίρι.
723
01:18:04,840 --> 01:18:08,300
Και δεν εξυπηρετήσατε κανέναν άλλο πριν από πέντε ή έξι ημέρες;
724
01:18:08,430 --> 01:18:11,800
Κανείς δεν πρόκειται να αγοράσει πάγο με αυτό το κρύο.
725
01:18:11,930 --> 01:18:16,560
Τέλος πάντων, εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες,
μπορείτε να στείλετε τον βοηθό σας, μόνο του.
726
01:18:16,690 --> 01:18:19,200
Μου φαίνεται τόσο γλυκός και με ανάβει.
727
01:18:19,310 --> 01:18:22,270
Ναι, αυτό ακριβώς θα κάνω. Καλή σας μέρα, μαντάμ.
728
01:18:35,790 --> 01:18:37,910
Υπάρχει άλλη αποβάθρα;
729
01:18:38,040 --> 01:18:40,210
Ναι, στην άλλη άκρη του σπιτιού.
730
01:18:58,350 --> 01:19:00,600
Έχεις κάτι στο μυαλό σου, επιθεωρητά;
731
01:19:00,730 --> 01:19:03,900
Απλώς βλέπω πολύ μπροστά, Bergson! Πολύ μπροστά!
732
01:19:20,790 --> 01:19:22,920
Τι κάνεις, επιθεωρητά;
733
01:19:23,040 --> 01:19:25,670
Απλώς βάλε και εσύ ένα χεράκι.
734
01:19:25,800 --> 01:19:27,970
Ναι, φυσικά, αμέσως.
735
01:20:27,820 --> 01:20:32,080
Χμμ. Οι πλάκες πάγου θα ταίριαζαν όμορφα εδώ με το σώμα.
736
01:20:32,200 --> 01:20:35,960
Εννοείς ... για να καθυστερήσουν τη διαδικασία της αποσύνθεσης;
737
01:20:36,080 --> 01:20:40,250
Ναι ακριβώς. Ένας πιο έξυπνος τρόπος δημιουργίας άλλοθι.
738
01:20:40,370 --> 01:20:42,830
Προφανώς, ήταν κάποιος που γνώριζε αρκετά καλά το θύμα.
739
01:20:42,960 --> 01:20:45,550
Μπράβο, Bergson, μπράβο!
740
01:20:45,670 --> 01:20:47,750
Τώρα απελευθερώσου.
741
01:21:27,790 --> 01:21:30,420
Την κατασκόπευες λοιπόν!
742
01:21:30,550 --> 01:21:33,100
Σου έτρεχαν τα σάλια, βλέποντάς την!
743
01:21:33,220 --> 01:21:35,390
Είσαι γουρούνι!
744
01:22:06,830 --> 01:22:09,710
Πού τα βρήκες όλα αυτά τα χρήματα, ε;
745
01:22:09,840 --> 01:22:11,510
Που;
746
01:22:11,630 --> 01:22:15,210
Είδες ποιος σκότωσε τη Nicole, έτσι δεν είναι;
747
01:22:15,340 --> 01:22:17,510
Μίλα, μίλα!
748
01:22:18,260 --> 01:22:21,180
Ναι ... είδα κάποιον.
749
01:22:21,310 --> 01:22:23,900
Ήταν ντυμένος στα μαύρα, αλλά δεν τον αναγνώρισα.
750
01:22:25,060 --> 01:22:27,980
Δεν μπορούσα να δω τίποτα, έβρεχε πολύ.
751
01:22:28,100 --> 01:22:30,480
Θα μπορούσε να ήταν οποιοσδήποτε ... ακόμη και εσύ!
752
01:23:15,230 --> 01:23:16,650
Ε, εσύ! Σταμάτα!
753
01:23:27,500 --> 01:23:30,340
Επιθεωρητά, αυτό το καθίκι ο Γάλλος μόλις έκλεψε το αυτοκίνητό μας!
754
01:23:30,460 --> 01:23:32,830
Ηρέμησε, Bergson, ηρέμησε!
755
01:23:34,500 --> 01:23:36,590
Τι είναι αυτά;
756
01:23:37,470 --> 01:23:39,310
Πού τα βρήκες;
757
01:23:39,430 --> 01:23:41,680
Δεν μπορούσα να αντισταθώ, επιθεωρητά.
758
01:23:41,800 --> 01:23:45,050
Δεν μπορούσα να αντισταθώ. Άλλωστε, είμαι και εγώ ένας άντρας.
759
01:23:46,310 --> 01:23:50,320
Κάθε βράδυ γδυνόταν δίπλα στο παράθυρο, χωρίς να τραβάει την κουρτίνα.
760
01:23:51,100 --> 01:23:55,440
Και έτσι συνήθιζα να την παρακολουθώ με αυτό το κυάλι.
761
01:23:55,570 --> 01:23:57,070
Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ.
762
01:23:57,820 --> 01:24:00,940
Κουνιόταν και καθόταν στο πάτωμα, μισογυμνή, και εγώ...
763
01:24:01,070 --> 01:24:05,280
Νόμιζα ότι θα τρελαθώ, βλέποντάς την να κουνιέται έτσι.
764
01:24:05,410 --> 01:24:10,830
Περίμενα όλη την ημέρα να έρθει αυτή η στιγμή το βράδυ.
765
01:24:10,960 --> 01:24:13,050
Και μετά, εκείνο το βράδυ...
766
01:24:14,670 --> 01:24:17,420
Την είδα να βάζει χρήματα σε ένα κουτί.
767
01:24:19,970 --> 01:24:22,180
Φαινόταν αρκετά αναστατωμένη.
768
01:24:23,890 --> 01:24:28,440
Άρχισε να βρέχει και καθώς μετακίνησα το κυάλι, είδα έναν άντρα.
769
01:24:31,440 --> 01:24:33,820
Δεν μπορούσα να δω τόσο καθαρά όσο πριν.
770
01:24:34,610 --> 01:24:40,530
Αλλά ... φάνηκε σαν να έβαλε ένα μαξιλάρι στο πρόσωπό της.
771
01:24:40,650 --> 01:24:44,110
Μέχρι εκείνη τη στιγμή, ο φακός από το κυάλι είχε καλυφθεί με σταγόνες βροχής.
772
01:24:44,240 --> 01:24:46,780
Στην πραγματικότητα, η βροχή σχημάτισε μια θολούρα,
773
01:24:46,910 --> 01:24:50,200
οπότε δεν μπορούσα να δω κάθαρα.
774
01:24:50,330 --> 01:24:53,750
Λίγα λεπτά αργότερα, ο άντρας βγήκε από το σπίτι.
775
01:24:54,790 --> 01:24:57,370
Κουβαλούσε το σώμα της πάνω στον ώμο του.
776
01:25:01,420 --> 01:25:03,590
Στάθηκα εκεί, δίπλα στο κυάλι.
777
01:25:04,090 --> 01:25:05,880
Δεν ήξερα τι να κάνω.
778
01:25:07,140 --> 01:25:08,970
Λίγο αργότερα τον είδα να επιστρέφει.
779
01:25:09,100 --> 01:25:12,850
Έψαχνε μέσα στο σπίτι, σαν να έψαχνε για κάτι συγκεκριμένο.
780
01:25:20,780 --> 01:25:23,410
Πήγε στο ντουλάπι και το άνοιξε.
781
01:25:24,780 --> 01:25:27,240
Μετά έσκυψε και σήκωσε κάτι.
782
01:25:31,790 --> 01:25:34,170
Μου φάνηκε σαν ένα ζευγάρι μπότες.
783
01:25:34,960 --> 01:25:37,130
Σαν γυναικεία παπούτσια.
784
01:25:37,250 --> 01:25:39,750
Μετά ξαφνικά έφυγε.
785
01:25:40,960 --> 01:25:44,090
Προσπάθησα να τον παρακολουθήσω με το κυάλι, για να δω ποιος ήταν.
786
01:25:48,350 --> 01:25:50,600
Αλλά δυστυχώς δεν μπόρεσα να δω.
787
01:25:52,810 --> 01:25:57,520
Υπήρχαν 5.000 λίρες σε εκείνο το ανοιχτό και άδειο σπίτι.
788
01:25:57,650 --> 01:26:00,570
Σκέφτηκα, "Δεν είναι σαν να τις κλέβεις, πραγματικά".
789
01:26:00,690 --> 01:26:05,940
Θα ήταν ένας τεράστιος πειρασμός για τον οποιοδήποτε.
790
01:26:06,070 --> 01:26:09,660
Πήρα τα χρήματα αλλά μετά το μετάνοιωσα και είχα σκοπό να τα επιστρέψω την κατάλληλη στιγμή.
791
01:26:09,780 --> 01:26:13,950
Εντάξει, δεν πειράζει. Αλλά ο δολοφόνος ποιος ήταν;
792
01:26:14,080 --> 01:26:16,700
Μπορείς να μας δώσεις μια περιγραφή, η κάτι;
793
01:26:16,830 --> 01:26:20,540
Έβρεχε, δεν μπορούσα να διακρίνω τίποτα.
794
01:26:20,670 --> 01:26:22,630
Ήταν πολύ σκοτεινά.
795
01:26:22,760 --> 01:26:26,890
Το κυάλι μεγενθύνει τα πράγματα, αλλά μειώνει επίσης τη φωτεινότητα.
796
01:26:27,010 --> 01:26:29,090
Το έχω πει ήδη στον Γάλλο.
797
01:26:29,220 --> 01:26:32,840
Δεν μπορώ να κατηγορήσω κάποιον, δεν μπορώ να καταθέσω.
798
01:26:32,970 --> 01:26:34,810
Ήταν πολύ σκοτεινά.
799
01:26:34,930 --> 01:26:36,640
Μήπως ήταν αυτός, εκείνο το βράδυ;
800
01:26:37,650 --> 01:26:40,110
Θα μπορούσε να ήταν αυτός.
801
01:26:40,230 --> 01:26:42,600
Διαφορετικά, πώς θα μπορούσε να ήξερε για τα χρήματα;
802
01:26:42,730 --> 01:26:44,980
Από τις εφημερίδες, για παράδειγμα.
803
01:26:50,450 --> 01:26:52,780
- Ευχαριστώ πολύ, επιθεωρητά.
- Παρακαλώ.
804
01:27:31,280 --> 01:27:33,610
Λοιπόν, Smith.
805
01:27:33,740 --> 01:27:36,580
Ώρα να κάνουμε μια μικρή κουβέντα.
806
01:27:38,830 --> 01:27:40,750
Μπορείς να το αφήσεις το μπαστούνι.
807
01:27:40,880 --> 01:27:44,180
Θα σε ενημερώσω αν υπάρχουν άλλα πορτοφόλια τριγύρω.
808
01:27:56,430 --> 01:27:58,640
Έτσι λοιπόν, το πουλάκι πέταξε.
809
01:28:06,530 --> 01:28:09,740
- Θέλω την αλήθεια, Smith!
- Εντάξει.
810
01:28:09,860 --> 01:28:12,190
Αναρρώνω. Η όρασή μου σχεδόν επέστρεψε.
811
01:28:14,740 --> 01:28:17,370
- Γιατί προσποιήθηκες ότι είσαι τυφλός;
- Ήμουν τυφλός!
812
01:28:17,500 --> 01:28:19,750
Απλώς συνέχισα να προσποιούμαι ότι δεν μπορούσα να δω!
813
01:28:19,870 --> 01:28:22,620
Τότε θα σου σπάσω τα μούτρα και θα φωνάξω τη Σκότλαντ Γιαρντ!
814
01:28:22,750 --> 01:28:26,080
Δεν θα μου σπάσεις τα μούτρα, ούτε θα φωνάξεις τη Σκότλαντ Γιαρντ!
815
01:28:26,210 --> 01:28:29,040
Άκου, βαρέθηκα τις απειλές σου!
816
01:28:40,060 --> 01:28:41,180
Σήκω.
817
01:28:51,450 --> 01:28:53,200
Ποιος πυροβόλησε τον Matthews;
818
01:28:53,320 --> 01:28:56,740
Σου είπα ήδη ... Ήμουν τυφλός τότε!
819
01:28:56,870 --> 01:28:58,330
Μίλα ρε!
820
01:28:58,990 --> 01:29:01,080
Αρκετά, σε παρακαλώ ... Σε παρακαλώ!
821
01:29:01,210 --> 01:29:05,260
Σε παρακαλώ, σου λέω την αλήθεια ... Σε παρακαλώ, στο ορκίζομαι!
822
01:29:05,380 --> 01:29:07,880
Για ένα διάστημα, δεν μπορούσα να δω.
823
01:29:08,550 --> 01:29:12,390
Είχα γίνει τυφλός. Ήταν λόγω ατυχήματος στη δουλειά μου.
824
01:29:12,510 --> 01:29:16,050
- Τι είδους δουλειά;
- Το έπαθα με ένα φλόγιστρο.
825
01:29:16,180 --> 01:29:18,720
Δούλευα σε ένα χρηματοκιβώτιο.
826
01:29:18,850 --> 01:29:22,760
Ορκίζομαι, αν μπορούσα να δω ποιος τον πυροβόλησε,
827
01:29:22,890 --> 01:29:25,810
Θα το είχα πει στον επιθεωρητή Baxter, ακόμα κι αν αυτό θα σήμαινε τη φυλακή.
828
01:29:25,940 --> 01:29:29,520
Αυτό δεν με αφορά. Απλώς θέλω να μάθω ποιος τον πυροβόλησε!
829
01:29:31,240 --> 01:29:34,540
Απλώς ... μόνο άκουσα μερικά βήματα.
830
01:29:35,160 --> 01:29:38,830
Ακούστηκαν σαν ... γυναικεία βήματα.
831
01:29:45,620 --> 01:29:47,080
Έι!
832
01:29:48,420 --> 01:29:51,380
Δεν πρόκειται να τα πεις όλα αυτά στον Baxter, έτσι;
833
01:29:51,510 --> 01:29:54,890
Μην ανησυχείς. Όσο λιγότερο βλέπω τον Baxter, τόσο το καλύτερο.
834
01:30:21,200 --> 01:30:23,620
Γραφείο του Baxter, παρακαλώ.
835
01:30:26,000 --> 01:30:27,120
Μια στιγμή παρακαλώ.
836
01:30:27,250 --> 01:30:30,500
Για σένα, επιθεωρητά. Δεν ξέρω ποιος είναι, αλλά λέει ότι είναι επείγον.
837
01:30:30,630 --> 01:30:32,460
Παρακαλώ; Είμαι ο επιθεωρητής Baxter.
838
01:30:32,590 --> 01:30:36,050
Είμαι ένας φίλος, που σου δίνει κάποιες συμβουλές, επιθεωρητά.
839
01:30:36,180 --> 01:30:38,930
Αν θέλεις να μάθεις περισσότερα για τον θάνατο της Nicole Rochard,
840
01:30:39,050 --> 01:30:42,430
πρόσεξε τον Smith, τον τυφλό που ο Dr Matthews περιποιόταν.
841
01:30:42,560 --> 01:30:46,480
Αυτό θα μπορούσε να είναι μια καλή ιδέα. Ευχαριστώ, Mr Amount.
842
01:30:47,560 --> 01:30:49,270
Παρακαλώ.
843
01:30:49,400 --> 01:30:53,870
Σχετικά με το αυτοκίνητό σου, επιθεωρητά. Μην ανησυχείς, θα το φέρω πίσω σύντομα.
844
01:30:53,980 --> 01:30:56,020
Αντίο, κύριε.
845
01:31:32,230 --> 01:31:34,770
Έχουμε μόλις τρία λεπτά! Λίγο υπομονή, Smith!
846
01:31:35,440 --> 01:31:39,110
Αν σε πιάσουν, την έχω γαμήσει και εγώ. Ρίξε λίγο φως εδώ.
847
01:31:47,000 --> 01:31:49,710
Κατάφερε να με βγάλει από εκεί, μετά με έβαλε σε ένα τρένο,
848
01:31:49,830 --> 01:31:52,120
με εισιτήριο επιστροφής στο Λονδίνο.
849
01:31:53,590 --> 01:31:56,720
Μια ληστεία διαμαντιών στο Παρίσι, ένα δυσάρεστο ατύχημα,
850
01:31:56,840 --> 01:32:00,550
και ένας τυφλός στο Λονδίνο, αναρρώνει την κατάλληλη στιγμή.
851
01:32:00,680 --> 01:32:05,690
Ο φίλος μου είπε ότι θα επικοινωνούσε μαζί μου, μόλις τα διαμάντια ήταν ασφαλή.
852
01:32:05,810 --> 01:32:08,270
Αλλά, δεν επικοινώνησε ποτέ μαζί μου.
853
01:32:08,390 --> 01:32:13,520
Δεν μπορούσα να τον ψάξω χωρίς να μπορώ να δω.
854
01:32:13,650 --> 01:32:17,950
- Και ποιος ήταν αυτός ο κολλητός σου;
- Δεν είμαι πληροφοριοδότης.
855
01:32:18,070 --> 01:32:20,440
Τέλος πάντων, αυτός ο τύπος σε πούλησε...
856
01:32:22,110 --> 01:32:25,160
Είσαι εδώ στο Λονδίνο, χωρίς δεκάρα,
857
01:32:25,280 --> 01:32:27,320
ενώ αυτός είναι κάπου με τα διαμάντια.
858
01:32:27,450 --> 01:32:31,120
Προτιμώ να πιστεύω ότι θα κρατήσει το λόγο του.
859
01:32:31,580 --> 01:32:33,870
Κάποτε θα με βρει.
860
01:32:34,000 --> 01:32:39,420
Τέλος πάντων, όλα αυτά τα διαμάντια αξίζουν τον κίνδυνο μερικών ετών φυλάκισης.
861
01:32:39,550 --> 01:32:42,460
- Επιθεωρητά, τηλεγράφημα από το Παρίσι.
- Ευχαριστώ.
862
01:32:48,810 --> 01:32:50,820
Πράγματι θα έχεις πρόβλημα, Smith.
863
01:32:50,930 --> 01:32:53,220
Ο συνεργός σου ήταν ένας τύπος με το όνομα Rochard,
864
01:32:53,350 --> 01:32:58,360
Ernest Rochard και δολοφονήθηκε σε ένα τρένο που κατευθυνόταν προς την Ισπανία.
865
01:32:58,480 --> 01:33:01,150
Δολοφονήθηκε από έναν υποτιθέμενο συνεργό...
866
01:33:01,280 --> 01:33:03,230
που γνώριζε γι'αυτά τα κοσμήματα.
867
01:33:03,360 --> 01:33:06,990
Δοκιμάζεις ένα από αυτά τα κόλπα σου, ε;
868
01:33:07,120 --> 01:33:08,880
Δεν διαβάζεις ειδήσεις;
869
01:33:08,990 --> 01:33:12,740
Ήμουν τυφλός, πώς στο διάολο θα μπορούσα;
870
01:33:12,870 --> 01:33:14,870
Αν είναι αλήθεια, λυπάμαι.
871
01:33:15,750 --> 01:33:17,830
Λυπάμαι για τον Rochard.
872
01:33:17,960 --> 01:33:22,000
- Αλλά δεν ήμουν εγώ που τον δολοφόνησα!
- Αυτό δεν έχει αποδειχθεί ακόμα.
873
01:33:22,130 --> 01:33:26,170
Ίσως ο πυροβολισμός που έπεσε στον Dr Matthews θα μπορούσε να προοριζόταν για εσένα.
874
01:33:26,300 --> 01:33:30,640
Η ίσως κάποιος ήθελε να εκδικηθεί για τον θάνατο του Rochard και να τσεπώσει τα κοσμήματα.
875
01:33:30,770 --> 01:33:32,480
Είναι πιθανόν...
876
01:33:35,810 --> 01:33:38,520
Ίσως να ήταν η κόρη του...
877
01:33:38,650 --> 01:33:41,860
Η Nicole ... Nicole Rochard.
878
01:33:41,990 --> 01:33:43,620
Τι είπες;
879
01:33:44,530 --> 01:33:47,320
- Nicole Rochard;
- Ναι.
880
01:33:50,490 --> 01:33:53,120
Αλλά, όπως συμφώνησα με τον Rochard...
881
01:33:56,080 --> 01:33:58,160
αυτή θα έπρεπε να κρατήσει όλα εκείνα τα διαμάντια!
882
01:35:49,780 --> 01:35:51,240
Γουρούνι!
883
01:36:34,120 --> 01:36:35,620
Σταμάτα!
884
01:36:52,300 --> 01:36:55,930
- Bergson, ψάξε τον Γάλλο.
- Εντάξει, επιθεωρητά.
885
01:36:56,050 --> 01:36:57,510
Μην δοκιμάσεις καμιά εξυπνάδα.
886
01:36:57,640 --> 01:36:59,720
Σε πιάσαμε, μωρή Γαλλίδα;
887
01:36:59,850 --> 01:37:03,180
Το διασκέδασες που έκλεψες το αυτοκίνητό μας, έτσι δεν είναι; Και τώρα τι;
888
01:37:04,480 --> 01:37:07,730
- Δεν μιλάς, ε;
- Mister Matthews, συγχώρεσέ με.
889
01:37:07,860 --> 01:37:11,400
Είναι ένα κακό ... βίτσιο!
890
01:37:11,530 --> 01:37:13,280
- Πήγαινε να αλλάξεις.
- Βίτσιο!
891
01:37:13,410 --> 01:37:17,580
Ας δούμε τι έχεις μέσα στις τσέπες σου.
892
01:37:17,700 --> 01:37:21,120
- Brown. Βάλε τον να αλλάξει φόρεμα.
- Ναι, επιθεωρητά.
893
01:37:21,250 --> 01:37:23,250
Δεν είσαι τόσο έξυπνος τώρα, ε;
894
01:37:24,420 --> 01:37:26,050
Άσε με ήσυχο.
895
01:37:26,170 --> 01:37:28,500
Είμαι αθώος.
896
01:37:33,760 --> 01:37:35,010
Αυτά είναι όλα, επιθεωρητά.
897
01:37:39,680 --> 01:37:41,720
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
898
01:37:45,310 --> 01:37:47,690
Χμμ ... ενδιαφέρον.
899
01:37:49,360 --> 01:37:51,230
Αυτή είναι η απόδειξή μας, Bergson.
900
01:37:52,320 --> 01:37:54,440
Σίγουρα δεν χρειαζόμαστε περισσότερα στοιχεία από αυτό.
901
01:37:55,160 --> 01:37:57,000
- Βάλ' του χειροπέδες.
- Αμέσως, επιθεωρητά.
902
01:38:00,370 --> 01:38:05,370
- Μπράβο, επιθεωρητά!
- Πρώτη φορά το καταφέρνω!
903
01:38:05,500 --> 01:38:07,660
- Brown...
- Ναι, επιθεωρητά;
904
01:38:07,790 --> 01:38:11,170
Χειροπέδες για τον κύριο. Και μετά πάρ' τον έξω.
905
01:38:12,050 --> 01:38:13,930
Έλα πάμε.
906
01:38:17,260 --> 01:38:18,760
Επιθεωρητά. Επιθεωρητά!
907
01:38:26,230 --> 01:38:29,440
Είναι εξαιρετικά, κοίτα πως γυαλίζουν!
908
01:38:29,560 --> 01:38:31,060
Όπως είχαμε συμφωνήσει.
909
01:38:31,190 --> 01:38:34,570
Ο Rochard τα είχε κρύψει μέσα στο κολιέ και τα βραχιόλια της κόρης του!
910
01:38:36,950 --> 01:38:39,750
Ήξερα ότι ο γέρος θα κρατούσε το λόγο του.
911
01:38:40,660 --> 01:38:43,160
Φαίνεται ότι η υπόθεση λύθηκε, έτσι δεν είναι;
912
01:38:43,290 --> 01:38:45,500
Και τώρα, ένα φλιτζάνι καφέ δεν θα ήταν κακή ιδέα.
913
01:38:45,620 --> 01:38:47,750
Σίγουρα, επιθεωρητά.
914
01:38:47,870 --> 01:38:49,500
Ικανοποιημένος;
915
01:38:50,420 --> 01:38:52,710
Τι απίστευτη ιστορία, επιθεωρητά!
916
01:38:52,840 --> 01:38:56,250
Ο Michel χρειάστηκε αρκετό χρόνο για να βρει το κορίτσι.
917
01:38:56,380 --> 01:38:59,420
Όταν το έκανε, αυτή δεν μίλησε, οπότε την σκότωσε.
918
01:38:59,550 --> 01:39:02,970
Μετά από αυτό, χρησιμοποιώντας την ιδιοφυΐα του και δύο πλάκες πάγου,
919
01:39:03,100 --> 01:39:06,180
κατάφερε να ξεγελάσει τον ιατροδικαστή ως προς τον χρόνο του θανάτου της,
920
01:39:06,310 --> 01:39:08,640
δημιουργώντας έτσι ένα εξαιρετικό άλλοθι.
921
01:39:08,770 --> 01:39:11,140
Και μην ξεχνάμε ότι δολοφόνησε και τη γυναίκα σου,
922
01:39:11,270 --> 01:39:14,020
που είχε αρχίσει να γίνετε ύποπτη από την πρώτη τους συνάντηση.
923
01:39:14,150 --> 01:39:18,900
Μετά προσπάθησε να σκοτώσει τον Smith και παραλίγο να σκοτώσει και εσένα.
924
01:39:19,030 --> 01:39:21,030
Ωστόσο, ο Smith είχε δίκιο:
925
01:39:21,160 --> 01:39:25,660
Ακόμα και οι άντρες μπορούν να φορούν ψηλοτάκουνα, όταν χρειάζεται, τουλάχιστον κάποιες φορές.
926
01:39:27,540 --> 01:39:29,950
Δεν θέλω να επιστρέψω ποτέ ξανά εδώ.
927
01:39:30,080 --> 01:39:34,880
Μπορεί να τελείωσε για εσάς, επιθεωρητά. Μια υπόθεση μεταξύ πολλών, αλλά για μένα όμως...
928
01:39:39,930 --> 01:39:41,730
Καλημέρα, Mr Matthews!
929
01:39:42,260 --> 01:39:45,430
- Πώς είσαι;
- Μια χαρά, εσύ;
930
01:39:45,560 --> 01:39:48,270
Έχω ένα υπέροχο, φρέσκο λαβράκι,
931
01:39:48,390 --> 01:39:52,810
έτσι δεν θα χρειαστείτε όλο αυτόν τον πάγο που χρησιμοποιήσατε την προηγούμενη φορά!
932
01:40:10,500 --> 01:40:12,160
Αυτά είναι 5.000 λίρες.
933
01:40:12,710 --> 01:40:14,580
Πάρ'τα.
934
01:40:15,920 --> 01:40:17,840
Πάρ΄τα και φύγε!
935
01:40:17,960 --> 01:40:21,340
Άκου, σίγουρα δεν χρειάζομαι 5.000 λίρες.
936
01:40:21,470 --> 01:40:22,800
Καλώς.
937
01:40:22,930 --> 01:40:26,300
Τότε θα πρέπει να σου πω κάτι που θα σου φανεί μάλλον δυσάρεστο.
938
01:40:26,430 --> 01:40:28,010
Λέγε ακούω.
939
01:40:29,100 --> 01:40:33,180
Ο πατέρας σου και ο σύζυγός μου ήταν επιχειρηματικοί εταίροι.
940
01:40:34,020 --> 01:40:36,600
Ξέρεις τι εννοώ, έτσι δεν είναι;
941
01:40:36,730 --> 01:40:39,190
Δούλεψαν μαζί πολλά χρόνια.
942
01:40:39,320 --> 01:40:41,150
Σαν εγκέφαλος και δύναμη.
943
01:40:42,030 --> 01:40:45,950
Ο Robert οργάνωνε τις ληστείες και ο Rochard τις εκτελούσε.
944
01:40:46,080 --> 01:40:49,000
Ο Robert ήταν αυτός που σκέφτηκε τη ληστεία διαμαντιών στο Παρίσι,
945
01:40:49,120 --> 01:40:52,200
και ήταν αυτός που σκότωσε τον πατέρα σου για να τα βρει.
946
01:40:52,330 --> 01:40:55,870
Θα σκοτώσει κι εσένα προκειμένου να αποκτήσει τα διαμάντια.
947
01:40:56,460 --> 01:40:59,840
Και το έκανα ... δεν είχα άλλη επιλογή.
948
01:41:01,260 --> 01:41:06,130
Ξεφορτώθηκα τον Rochard στο τρένο, αλλά δεν είχε τα διαμάντια μαζί του.
949
01:41:06,930 --> 01:41:09,140
Ο Smith δεν με ήξερε.
950
01:41:09,270 --> 01:41:12,440
Τον παρέσυρα στην κλινική μου προσφέροντας να τον περιποιηθώ δωρεάν,
951
01:41:12,560 --> 01:41:14,930
αλλά δεν μπορούσα να του αποσπάσω καμία πληροφορία.
952
01:41:40,010 --> 01:41:43,060
Τύλιξα μερικές πλάκες πάγου γύρω από το σώμα της Nicole,
953
01:41:43,170 --> 01:41:47,550
και την πέταξα στην παγωμένη θάλασσα για να καθυστερήσει η αποσύνθεση.
954
01:41:49,760 --> 01:41:53,180
Μετά γύρισα στο εξοχικό για να ψάξω για τα διαμάντια,
955
01:41:53,310 --> 01:41:57,890
αλλά δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, εκείνος ο καταραμένος Γάλλος ήταν εκεί.
956
01:41:59,320 --> 01:42:02,700
Κοίταζε ένα ζευγάρι μπότες που είχα αγοράσει για τη Nicole.
957
01:42:02,820 --> 01:42:06,440
Ήταν ακριβώς ίδιο με ένα ζευγάρι που είχα αγοράσει για τη Vanessa.
958
01:42:06,570 --> 01:42:11,320
Με ελκούσαν σεξουαλικά. Μου άρεσε που τις φορούσαν οι γυναίκες μου.
959
01:42:12,370 --> 01:42:14,120
Δεν επέστρεψα εκείνο το βράδυ.
960
01:42:14,790 --> 01:42:18,790
Σχεδίαζα να επιστρέψω αφού βρεθεί πρώτα το σώμα της Nicole,
961
01:42:18,920 --> 01:42:23,000
και είχα δημιουργήσει ένα εντελώς τέλειο άλλοθι.
962
01:42:23,130 --> 01:42:25,500
Αλλά δεν είχα λάβει υπόψη μου τη γυναίκα μου.
963
01:42:25,630 --> 01:42:29,340
Πρώτα άπ'όλα, προσπάθησε να εξαγοράσει τη Nicole με 5.000 λίρες.
964
01:42:29,470 --> 01:42:33,180
Μετά προσπάθησε να με σκοτώσει και να αναλάβει την κατάσταση.
965
01:42:33,310 --> 01:42:36,560
Αλλά δεν τα κατάφερε, και όταν με τραυμάτησε,
966
01:42:36,690 --> 01:42:38,780
ανέτρεψε τα σχέδιά της, περιπλέκοντας τα πράγματα,
967
01:42:38,900 --> 01:42:41,700
ταυτόχρονα μου έδωσε ένα απρόσμενο, τέλειο άλλοθι.
968
01:42:41,820 --> 01:42:44,580
Αναγνώρισες ότι η σύζυγό σου προσπάθησε να σε δολοφονήσει;
969
01:42:44,690 --> 01:42:46,480
Φυσικά, από τις μπότες.
970
01:42:46,610 --> 01:42:49,990
Και παρόλο που δεν ήξερε ότι την αναγνώρισα, έπρεπε να τη σκοτώσω,
971
01:42:50,120 --> 01:42:53,380
αλλιώς θα με εκβίαζε για το υπόλοιπο της ζωής μου.
972
01:42:53,500 --> 01:42:56,460
Λοιπόν ... αφού δεν έχω άλλη επιλογή...
973
01:42:56,580 --> 01:42:58,960
Θα σας παραδώσω τα αληθινά κοσμήματα.
974
01:43:00,170 --> 01:43:03,500
- Ποιά αληθινά κοσμήματα;
- Αγαπητέ μου επιθεωρητά...
975
01:43:03,630 --> 01:43:07,710
Πιστεύεις ότι θα σκότωνα τη Nicole πριν τα τσεκάρω;
976
01:43:07,840 --> 01:43:10,260
Τα διαμάντια που βρήκατε είναι ψεύτικα.
977
01:43:10,390 --> 01:43:14,020
Αντικατέστησα τα αληθινά μερικές μέρες μετά το θάνατο της Nicole.
978
01:43:14,140 --> 01:43:16,390
Πού είναι λοιπόν τα αληθινά;
979
01:43:16,520 --> 01:43:20,310
Εκεί, στο τζάκι. Βρίσκονται σε ένα μυστικό συρτάρι.
980
01:43:21,730 --> 01:43:24,230
- Θέλετε να τα δείτε;
- Σίγουρα.
981
01:43:29,160 --> 01:43:34,880
Τα έβαλα εδώ για φύλαξη, μέχρι να μπορέσω να τα ανακτήσω για τα καλά.
982
01:43:36,870 --> 01:43:40,160
Εδώ είναι, τα διαμάντια του Rochard! Όρθιος, επιθεωρητά!
983
01:43:40,290 --> 01:43:44,380
- Μην είσαι ανόητος, Matthews.
- Εσείς είστε οι βλάκες!
984
01:43:44,500 --> 01:43:47,040
Φορέστε μεταξύ σας τις χειροπέδες σας!
985
01:43:47,170 --> 01:43:48,590
Κι εσύ!
986
01:43:50,720 --> 01:43:54,510
Προχωρήστε, γρήγορα. Μην χάνετε χρόνο.
987
01:43:57,100 --> 01:43:58,810
Γρήγορα!
988
01:44:02,150 --> 01:44:03,700
Αντίο επιθεωρητά.
989
01:44:03,820 --> 01:44:06,620
Ελπίζω να μην ξανασυναντηθούμε.
990
01:44:09,570 --> 01:44:12,110
Προσπάθησε να σηκωθείς, Amount! Έλα!
991
01:46:07,020 --> 01:46:08,560
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη,
992
01:46:08,690 --> 01:46:13,150
αλλά όταν είδα αυτούς τους φακούς, ήμουν έτοιμος να ποντάρω τα οικογενειακά μου κοσμήματα για την ενοχή σου!
993
01:46:14,610 --> 01:46:17,280
Στο Παρίσι, το ίδιο πρωί όταν η Nicole εξαφανίστηκε.
994
01:46:17,410 --> 01:46:19,540
Είδα αυτούς τους φακούς επαφής ενώ ξυριζόμουν.
995
01:46:20,160 --> 01:46:22,490
Έτσι λοιπόν συνειδητοποίησα ότι η ιστορία της Nicole ήταν αληθινή.
996
01:46:23,290 --> 01:46:26,370
Ο Matthews τους έβαλε εκεί για να φανώ ένοχος.
997
01:46:27,420 --> 01:46:30,010
Ναι, και κατάφερε να μας πείσει όλους.
998
01:46:30,750 --> 01:46:34,040
- Κάνατε ό, τι καλύτερο μπορούσατε, επιθεωρητά.
- Ναι, μια τρύπα στο νερό!
999
01:46:34,170 --> 01:46:36,760
Mister Amount! Γρήγορα! Έλα, έλα!
1000
01:46:37,930 --> 01:46:41,520
- Πήγαινε ... αντίο!
- Αντίο, επιθεωρητά!
1001
01:46:41,640 --> 01:46:43,390
- Αντίο!
- Αντίο!
1002
01:47:00,200 --> 01:47:02,200
Δώσε μου φωτιά, Bergson.
.
1003
01:47:02,330 --> 01:47:05,130
Και τώρα, ας είμαστε μετριόφρων με τους ανώτερους αξιωματικούς μας.
1004
01:47:05,250 --> 01:47:08,010
Ας φροντίσουμε να δουν ότι εμείς λύσαμε την υπόθεση!
1005
01:47:08,120 --> 01:47:10,250
Εντάξει. Μην ανησυχείς, επιθεωρητά!116184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.