All language subtitles for American.Horror.Story.S12E04.720p.WEB.h264-ELEANOR_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,620 --> 00:00:13,143 [horse whinnies] 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,111 -[horse whinnies] -[wailing in distance] 3 00:00:32,728 --> 00:00:34,382 [muffled wailing] 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,429 Has anyone heard the baby cry? 5 00:00:38,603 --> 00:00:42,607 Not a soul, and Her Majesty has forbidden anyone to enter. 6 00:00:42,781 --> 00:00:45,219 Then who delivered the infant? 7 00:00:46,481 --> 00:00:47,525 Her Majesty did. 8 00:00:47,699 --> 00:00:50,354 -[all gasp] -[wailing continues] 9 00:01:00,625 --> 00:01:05,500 Your Grace. Her Majesty, the Queen, is not presently accepting visitors. 10 00:01:05,674 --> 00:01:08,894 I am not a visitor. I am her sister. 11 00:01:10,287 --> 00:01:11,288 [door opens] 12 00:01:17,294 --> 00:01:18,556 Your Highness? 13 00:01:21,211 --> 00:01:22,212 It is Elizabeth. 14 00:01:22,386 --> 00:01:23,735 [baby crying] 15 00:01:24,432 --> 00:01:26,564 Congratulations, Sister. 16 00:01:26,738 --> 00:01:28,000 [Queen crying] 17 00:01:28,175 --> 00:01:29,437 [Elizabeth] Your firstborn. 18 00:01:33,267 --> 00:01:35,573 And an heir to the throne at last. 19 00:01:35,747 --> 00:01:37,923 [Queen groaning] 20 00:01:41,491 --> 00:01:43,712 May I see the child? 21 00:01:43,886 --> 00:01:46,715 [groaning intensifies] 22 00:01:46,889 --> 00:01:47,977 Mary. 23 00:01:49,152 --> 00:01:51,154 -[Mary groaning] -[baby crying] 24 00:01:52,286 --> 00:01:53,765 -[Mary] Stay back... -Please. 25 00:01:53,939 --> 00:01:56,289 -...I beg of you. -Is it a boy, Sister? 26 00:01:59,728 --> 00:02:00,903 It is a monster. 27 00:02:03,558 --> 00:02:06,517 [whispered chanting in Latin] 28 00:02:11,087 --> 00:02:15,439 -♪ Hush-a-bye baby Baby not mine♪ -[chanting continues] 29 00:02:16,527 --> 00:02:18,355 [Mary] ♪ My woeful wail♪ 30 00:02:18,529 --> 00:02:19,748 Who else is in here, Sister? 31 00:02:19,922 --> 00:02:21,141 [Mary] ♪ Do you pity never?♪ 32 00:02:22,838 --> 00:02:27,582 ♪ Hush-a-bye baby Baby not mine♪ 33 00:02:27,756 --> 00:02:32,891 -♪ A year ago I was snatched forever♪ -[chanting intensifies] 34 00:02:35,372 --> 00:02:37,113 It is time, Mary. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,510 ♪ Hush-a-bye baby Baby not mine♪ 36 00:02:42,684 --> 00:02:44,947 Is this how you speak to your queen? 37 00:02:45,121 --> 00:02:46,035 [Mary] ♪ A year ago...♪ 38 00:02:46,209 --> 00:02:47,384 She is not our queen. 39 00:02:47,558 --> 00:02:48,951 ♪ ...I was snatched forever♪ 40 00:02:50,605 --> 00:02:51,606 [Elizabeth] Who-- 41 00:02:52,389 --> 00:02:53,390 Who are you? 42 00:02:54,435 --> 00:02:56,132 You do not need to know... 43 00:02:57,873 --> 00:02:58,787 yet. 44 00:02:58,961 --> 00:03:00,180 Your time will come. 45 00:03:00,702 --> 00:03:02,486 [Mary cries] 46 00:03:03,835 --> 00:03:04,880 [baby crying] 47 00:03:05,054 --> 00:03:07,274 Oh, a happy baby. 48 00:03:09,058 --> 00:03:10,799 He is very happy. 49 00:03:10,973 --> 00:03:13,932 He has waited over 6,000 years to be born. 50 00:03:24,204 --> 00:03:25,248 [Mary] Please. 51 00:03:25,944 --> 00:03:27,468 Please do not take him. 52 00:03:28,120 --> 00:03:29,426 You made us a promise. 53 00:03:29,600 --> 00:03:31,385 [person 2] A promise you cannot break. 54 00:03:31,559 --> 00:03:35,127 The most fruitful reign in England'’s history in exchange... 55 00:03:35,302 --> 00:03:36,346 For him....for him. 56 00:03:37,173 --> 00:03:42,047 Sister, you promised your child? 57 00:03:42,656 --> 00:03:44,093 [wails] 58 00:03:44,267 --> 00:03:45,747 You will too. 59 00:03:45,921 --> 00:03:49,011 I will never promise my child to anyone for anything. 60 00:03:50,491 --> 00:03:52,014 Then you shall be barren. 61 00:03:52,188 --> 00:03:55,103 -[screams] -[baby crying] 62 00:03:55,278 --> 00:03:58,847 ♪ Hush-a-bye baby Baby not mine♪ 63 00:03:59,021 --> 00:04:02,154 ♪ My woeful wail♪ 64 00:04:02,329 --> 00:04:06,420 -[mumbling] -Sister, the baby. 65 00:04:10,946 --> 00:04:12,252 Leave. 66 00:04:13,253 --> 00:04:16,038 Leave. Leave! 67 00:04:16,212 --> 00:04:18,954 Leave me! Leave! 68 00:04:19,128 --> 00:04:23,828 -Leave! Leave me. Leave me. Leave! Leave! -[Elizabeth groans] 69 00:04:24,002 --> 00:04:27,397 [wails][Elizabeth panting] 70 00:04:29,399 --> 00:04:32,794 ♪ Hush-a-bye baby♪ 71 00:04:32,968 --> 00:04:36,624 ♪ Baby not mine♪ 72 00:06:03,363 --> 00:06:07,628 [Dex whispering] Anna. Anna. Anna. 73 00:06:11,501 --> 00:06:12,720 What are you doing out here? 74 00:06:15,200 --> 00:06:16,376 Why did you lie to me? 75 00:06:18,290 --> 00:06:20,162 [Dex] What? 76 00:06:20,336 --> 00:06:23,207 -You thought you wouldn'’t get caught? -Get caught doing what? 77 00:06:23,383 --> 00:06:25,994 -Sweetheart, you'’re scaring me. -I saw you and her. 78 00:06:26,168 --> 00:06:27,299 Who? 79 00:06:27,474 --> 00:06:28,605 [breathes deeply] Sonia, the artist. 80 00:06:28,779 --> 00:06:29,954 I saw you guys together in town. 81 00:06:30,128 --> 00:06:31,782 [sighs] I told you 82 00:06:31,956 --> 00:06:34,655 we'’re doing a pop-up of her show at that gallery here. 83 00:06:36,918 --> 00:06:40,400 [stammers, breathing heavily] 84 00:06:40,574 --> 00:06:42,967 Hey. Hey, hey. Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 85 00:06:43,141 --> 00:06:45,013 Hey. It'’s okay. 86 00:06:46,231 --> 00:06:47,668 -It'’s okay. -[breathes heavily] 87 00:06:47,842 --> 00:06:50,192 Kamal and I saw her in town. 88 00:06:50,366 --> 00:06:51,411 Who? 89 00:06:52,499 --> 00:06:55,502 -[crying] Ms. Preecher. -Ms. Preecher? 90 00:06:55,676 --> 00:06:57,765 I think she'’s the one who'’s been hacking into my calendar app. 91 00:06:57,939 --> 00:07:00,158 -So I changed the passw-- -Hey. Hey, Anna. Don'’t talk to her. 92 00:07:00,332 --> 00:07:01,812 What if she knows something? 93 00:07:01,986 --> 00:07:03,553 Cora said she'’s a psycho freak 94 00:07:03,727 --> 00:07:06,295 who'’s always at the office spewing conspiracy theories. 95 00:07:07,383 --> 00:07:08,428 Remember? 96 00:07:12,170 --> 00:07:14,172 You weren'’t there when Cora told me that. 97 00:07:18,960 --> 00:07:20,744 She told us both that 98 00:07:20,918 --> 00:07:23,094 when we were checking out after our ultrasound. 99 00:07:26,489 --> 00:07:28,883 Honey, it'’s okay. 100 00:07:29,927 --> 00:07:32,190 You had just heard the baby'’s heartbeat. 101 00:07:33,148 --> 00:07:34,192 It was a lot. 102 00:07:35,498 --> 00:07:38,109 I wanna go back to Dr. Hill tomorrow just to make sure. 103 00:07:39,763 --> 00:07:41,722 Dex, I felt something. 104 00:07:46,030 --> 00:07:47,641 Of course. 105 00:07:47,815 --> 00:07:50,774 [sighs] We can go after your meeting with Siobhan. 106 00:07:52,210 --> 00:07:53,211 I'’ll come with you. 107 00:07:54,996 --> 00:07:56,040 Bedtime? 108 00:07:57,346 --> 00:07:58,478 I just need a minute. 109 00:08:43,044 --> 00:08:44,044 [Nicolette] Miss Alcott. 110 00:08:48,789 --> 00:08:50,094 Are you bleeding again? 111 00:08:50,268 --> 00:08:51,792 Nicolette. 112 00:08:51,966 --> 00:08:54,490 What are you doing here so late? 113 00:08:54,664 --> 00:08:56,710 I'’m usually here all day. 114 00:08:56,884 --> 00:08:59,147 Sorry, what are you holding? 115 00:08:59,321 --> 00:09:02,280 [stammering] It'’s, um-- a-- a dead animal. 116 00:09:02,454 --> 00:09:04,848 But I'’m not sure if it'’s-- if it'’s dead, so... 117 00:09:05,022 --> 00:09:06,328 Oh, my God. 118 00:09:06,502 --> 00:09:09,984 I'’m an animal lover, so seeing if I can... 119 00:09:11,028 --> 00:09:13,596 nurse it back to life. 120 00:09:14,423 --> 00:09:15,990 It doesn'’t appear to be moving. 121 00:09:20,037 --> 00:09:21,865 Go home to your own baby, Nicolette. 122 00:10:03,646 --> 00:10:04,647 [sighs] 123 00:10:07,171 --> 00:10:08,695 [shushing] 124 00:10:17,399 --> 00:10:20,445 ["Rock-a-bye, Baby" playing] 125 00:10:30,325 --> 00:10:31,413 [clatters][inhales] 126 00:10:33,807 --> 00:10:34,808 [meows] 127 00:10:38,986 --> 00:10:40,117 [cat mewls] 128 00:10:40,988 --> 00:10:41,989 -[music stops] -[exhales] 129 00:11:03,663 --> 00:11:05,926 [chanting in Latin in distance] 130 00:11:11,496 --> 00:11:13,237 [chanting intensifies] 131 00:11:14,848 --> 00:11:15,849 [chanting stops] 132 00:11:26,773 --> 00:11:27,817 Hey, pretty. 133 00:11:29,776 --> 00:11:30,951 Come here. 134 00:11:34,563 --> 00:11:35,782 [Anna chuckles] 135 00:11:41,613 --> 00:11:44,529 Did-- Did you hear that noise downstairs earlier? 136 00:11:47,532 --> 00:11:48,446 [sighs] 137 00:11:48,620 --> 00:11:49,883 [sighs] 138 00:11:50,665 --> 00:11:52,363 Dex, I'’m not making it up. 139 00:11:53,451 --> 00:11:55,540 I'’m sorry. I don'’t mean to be an asshole. 140 00:11:56,585 --> 00:11:58,456 [sighs]I just... 141 00:12:01,198 --> 00:12:04,506 [sighs] I just want a normal night with my wife. 142 00:12:06,813 --> 00:12:07,901 I want that too. 143 00:12:37,365 --> 00:12:38,496 [Dex wolf whistles] 144 00:12:39,280 --> 00:12:40,977 Looking good. 145 00:12:41,630 --> 00:12:42,674 [cheers] 146 00:12:52,075 --> 00:12:53,207 Dex? 147 00:12:53,381 --> 00:12:54,382 [Dex] Yeah, babe? 148 00:13:01,606 --> 00:13:02,651 Ready. 149 00:13:15,795 --> 00:13:17,361 [Derek] Oh, my God. Anna. Hi. 150 00:13:17,535 --> 00:13:20,147 How are you feeling? Golden Globe noms are so soon. Ooh. 151 00:13:20,321 --> 00:13:22,323 Hey, Derek.Good luck with the Ashleys. 152 00:13:23,237 --> 00:13:24,542 [elevator bell dings] 153 00:13:24,716 --> 00:13:26,066 [Siobhan] Anna. 154 00:13:27,676 --> 00:13:28,982 Meet the Ashleys. 155 00:13:29,156 --> 00:13:31,419 Hi, I'’m Ashley.I'’m Ashleigh. 156 00:13:31,593 --> 00:13:33,421 She'’s E-I-G-H. I spell it the normal way. 157 00:13:33,595 --> 00:13:35,466 Fuck you, Ashley. 158 00:13:35,640 --> 00:13:39,470 Ashley and Ashleigh are the top crisis PR experts in the country. 159 00:13:39,644 --> 00:13:42,822 Crisis PR? I mean, are you-- are you sure I need that? [chuckles] 160 00:13:42,996 --> 00:13:44,519 Is that a serious question? 161 00:13:44,693 --> 00:13:46,738 Babe, your Q rating is in the toilet. 162 00:13:46,913 --> 00:13:48,001 Like, lower than the toilet. 163 00:13:48,175 --> 00:13:49,567 It'’s in the sewer system. 164 00:13:49,741 --> 00:13:52,309 Like, it wishes it were lingering in an outhouse. 165 00:13:52,483 --> 00:13:55,443 The Golden Globe nominations are right around the corner, 166 00:13:55,617 --> 00:13:57,793 and we need to rehab your image ASAP. 167 00:13:57,967 --> 00:13:59,795 I know that. 168 00:13:59,969 --> 00:14:02,102 But I thought that'’s why you got me the cover of Vogue. 169 00:14:02,276 --> 00:14:04,452 Honey, one Voguecover isn'’t gonna cut it. 170 00:14:04,626 --> 00:14:08,456 These ladies have repped Demi Lovato, Louis C.K., Will and Jada, 171 00:14:08,630 --> 00:14:12,939 Alec and Hilaria, Paula Deen, Vanessa Lachey and Meryl Streep. 172 00:14:13,113 --> 00:14:14,201 What did Meryl do? 173 00:14:14,375 --> 00:14:15,332 Exactly. 174 00:14:15,506 --> 00:14:16,943 [sighs] 175 00:14:17,117 --> 00:14:19,510 So what? I go on The View 176 00:14:19,684 --> 00:14:22,078 -and peddle some story about-- -[laughing] 177 00:14:22,252 --> 00:14:26,300 [Ashleigh laughs] No, I'’m sorry. I'’m sorry. I'’m sorry. 178 00:14:26,474 --> 00:14:29,956 -I'’m so sorry. I don'’t mean that to be rude. -The View.Why? 179 00:14:30,130 --> 00:14:33,220 The Viewdied 20 years before Barbara Walters. Let'’s be honest. 180 00:14:33,394 --> 00:14:36,701 -You'’re going to make a reel. -A reel. 181 00:14:37,528 --> 00:14:38,529 A what? 182 00:14:39,139 --> 00:14:40,096 Oh, no, no. 183 00:14:40,270 --> 00:14:41,881 Siobhan, I-I told you 184 00:14:42,055 --> 00:14:43,970 I'’m-I'’m getting off Instagram for my mental health. 185 00:14:44,144 --> 00:14:46,189 Well, what'’s worse for your mental health? 186 00:14:46,363 --> 00:14:49,236 A harmless app or the death of your dream? 187 00:14:49,410 --> 00:14:52,369 [Ashley] We are going to renew and revitalize your image 188 00:14:52,543 --> 00:14:56,112 by creating your own personal viral feminist anthem. 189 00:14:57,592 --> 00:15:00,029 Okay, sorry. That just sounds, you know, a little cringe. 190 00:15:00,203 --> 00:15:02,379 -[Anna chuckles] -[Ashleigh] Oh, really? Cringe? 191 00:15:02,553 --> 00:15:06,775 [Siobhan] Anna, these ladies can turn a shit sandwich into a Fabergé egg. 192 00:15:06,949 --> 00:15:09,299 [Ashleigh] We are going to break the Internet 193 00:15:09,473 --> 00:15:12,607 with your reel in which you take back your image, your narrative, 194 00:15:12,781 --> 00:15:13,913 your body.[both] Your body. 195 00:15:17,264 --> 00:15:18,265 Can I think about it? 196 00:15:23,400 --> 00:15:25,620 -Sure. -You can think about anything you want. 197 00:15:25,794 --> 00:15:29,015 You could think about hanging yourself. That could do wonders for your image. 198 00:15:29,189 --> 00:15:31,843 If you wanna be known as Anna Victoria "Vomcott" for the rest of your life, 199 00:15:32,018 --> 00:15:33,933 no one'’s stopping you. 200 00:15:34,107 --> 00:15:37,153 But if you wanna be known as a once-in-a-lifetime artist, an innovator, 201 00:15:37,327 --> 00:15:39,982 a cultural weather vane, and the definition of a moment... 202 00:15:40,940 --> 00:15:42,506 [Ashley] You know where to find us. 203 00:15:52,386 --> 00:15:56,303 Home sweet-- sort of-- home. 204 00:15:56,477 --> 00:15:58,566 Uh, Kamal, we have a guest room for you down here. 205 00:15:58,740 --> 00:16:02,265 Well, it'’s an office that will be turned into a nursery, but-- 206 00:16:02,439 --> 00:16:04,659 I can sleep anywhere. I'’m easy. 207 00:16:08,663 --> 00:16:09,664 [Anna] What is that? 208 00:16:10,882 --> 00:16:13,146 [Kamal] The security system my company installed. 209 00:16:13,320 --> 00:16:14,451 After the intrusion. 210 00:16:15,931 --> 00:16:16,976 [Anna] Is it a camera? 211 00:16:18,151 --> 00:16:19,500 A sensor. 212 00:16:33,818 --> 00:16:34,950 [screams] 213 00:16:36,082 --> 00:16:38,649 Anna, darling. [chuckles] You terrified me. 214 00:16:38,823 --> 00:16:41,652 [sighs] Virginia, this is my house. 215 00:16:41,826 --> 00:16:44,873 Well, I was hoping you'’d be just a bit happier to see me. 216 00:16:45,047 --> 00:16:46,918 Oh, can you pass me that towel, dear? 217 00:16:47,093 --> 00:16:48,920 [sighs]Mom. 218 00:16:49,095 --> 00:16:51,314 Oh, Dex. 219 00:16:51,488 --> 00:16:53,273 Wow. Hi.[Virginia] Aw. 220 00:16:53,447 --> 00:16:56,363 Why didn'’t you tell us you were coming? And who let you in? 221 00:16:56,537 --> 00:16:58,104 [Virginia] Doorman, darling. 222 00:16:58,278 --> 00:17:00,323 I wanted to welcome you two back home. 223 00:17:00,497 --> 00:17:02,543 But we'’re-- we'’re just here for the night. 224 00:17:02,717 --> 00:17:04,284 What an awful time you'’ve had of it. 225 00:17:04,458 --> 00:17:08,330 I wanna do all I can to help. What are mothers-in-law for? 226 00:17:08,505 --> 00:17:10,986 Uh, thank you. That'’s sweet. 227 00:17:11,160 --> 00:17:13,728 I need a moment alone with my son. 228 00:17:25,305 --> 00:17:28,263 She seems very uptight, even for her. 229 00:17:28,438 --> 00:17:30,092 Mom.I'’m sorry, darling. 230 00:17:30,266 --> 00:17:31,876 I just want you to be happy. 231 00:17:32,529 --> 00:17:33,922 I am. 232 00:17:34,096 --> 00:17:35,532 No one knows better than I do 233 00:17:35,706 --> 00:17:39,058 how hard it is to be the balanced one in a marriage. 234 00:17:41,103 --> 00:17:42,322 I don'’t see my marriage that way. 235 00:17:42,496 --> 00:17:45,542 Well, good. Glad to hear it. 236 00:17:45,716 --> 00:17:48,893 Maybe you two won'’t turn out like your father and I did after all. 237 00:17:52,636 --> 00:17:54,595 You don'’t know what Anna'’s been through. 238 00:17:54,769 --> 00:17:57,946 I'’m sure it'’s terribly difficult being a young, beautiful actress. 239 00:17:58,120 --> 00:18:00,296 That'’s not all she is, Mom. 240 00:18:00,470 --> 00:18:02,081 Don'’t you think it'’s sort of amazing 241 00:18:02,255 --> 00:18:04,866 that someone whose job it is to convey others'’ emotions 242 00:18:05,040 --> 00:18:07,782 is so masterful at hiding her own? 243 00:18:07,956 --> 00:18:09,523 You need to be gentler with her. 244 00:18:09,697 --> 00:18:10,915 [scoffs] Oh! 245 00:18:11,090 --> 00:18:12,352 She'’s not going to break. 246 00:18:12,526 --> 00:18:14,267 She just had a miscarriage, Mom. 247 00:18:17,705 --> 00:18:21,883 God. I'’m so sorry, darling. 248 00:18:22,057 --> 00:18:23,450 -[Dex] Thank you. -[sighs] 249 00:18:25,495 --> 00:18:28,107 This probably isn'’t the best time to tell you that... 250 00:18:28,281 --> 00:18:30,239 [sighs] ...I need your help. 251 00:18:32,372 --> 00:18:33,503 With what? 252 00:18:35,026 --> 00:18:36,419 I'’m suing your father. 253 00:18:38,378 --> 00:18:40,815 I need you to testify on my behalf. 254 00:19:36,523 --> 00:19:37,654 [grunting] 255 00:20:07,162 --> 00:20:08,294 [Dr. Hill] Okay. 256 00:20:08,468 --> 00:20:13,908 Now, are you, uh, feeling any nausea? 257 00:20:14,082 --> 00:20:17,128 [Anna] Yeah. But like I said, I f-- I felt something. 258 00:20:17,825 --> 00:20:19,696 The feeling of movement. 259 00:20:21,742 --> 00:20:22,699 [Dr. Hill] Okay. 260 00:20:22,873 --> 00:20:24,397 Uh-huh. Right. 261 00:20:24,571 --> 00:20:28,618 Any, uh, breast tenderness? 262 00:20:28,792 --> 00:20:30,664 -Yeah, a little bit. -[Dr. Hill] Uh-huh. 263 00:20:30,838 --> 00:20:33,797 Um, but it was mostly the-- the-the movement thing. 264 00:20:33,971 --> 00:20:37,975 [Dr. Hill] Uh, well, like we said, that'’s, um-- you know, that'’s not possible. 265 00:20:38,149 --> 00:20:40,282 -[fetal heartbeat thumping] -[Dr. Hill] Oh. 266 00:20:43,154 --> 00:20:44,199 My God. 267 00:20:45,026 --> 00:20:48,290 Uh, I, uh-- 268 00:20:49,857 --> 00:20:52,033 I almost never say this, but I think I was wrong. 269 00:20:52,207 --> 00:20:53,643 Your baby is very much alive. 270 00:20:53,817 --> 00:20:56,037 -That is its heartbeat. -[giggles] 271 00:20:56,211 --> 00:20:58,692 -What? Dex. -[Dr. Hill sighs] 272 00:21:02,783 --> 00:21:04,088 [softly] Dex, I told you. 273 00:21:05,786 --> 00:21:07,266 Our baby'’s okay. 274 00:21:12,053 --> 00:21:13,968 -[chuckles] -[kisses] 275 00:21:14,142 --> 00:21:15,361 We'’re gonna have a family. 276 00:21:17,667 --> 00:21:20,322 But how did this-- how did this happen? 277 00:21:20,496 --> 00:21:22,585 What about the bleeding? The-- 278 00:21:22,759 --> 00:21:24,239 And the missing heartbeat? 279 00:21:24,413 --> 00:21:26,937 Oh, well, uh, it'’s-- it'’s unusual, 280 00:21:27,111 --> 00:21:29,636 but I-I think what you'’ve been experiencing 281 00:21:29,810 --> 00:21:32,465 is something that we call, uh, vanishing twin syndrome. 282 00:21:32,639 --> 00:21:35,294 -[paper rustles] -[Dr. Hill] Sorry. 283 00:21:35,468 --> 00:21:37,557 -Vanishing twins? -[Dr. Hill] Yeah. 284 00:21:37,731 --> 00:21:40,995 When a woman is pregnant with multiples, and one of the embryos isn'’t viable, 285 00:21:41,169 --> 00:21:43,214 that embryo is expelled while the-- 286 00:21:43,389 --> 00:21:45,608 So now you'’re saying I was pregnant with twins? 287 00:21:45,782 --> 00:21:48,350 -Yeah, it'’s possible. -Why didn'’t you see that earlier? 288 00:21:48,524 --> 00:21:50,309 It can be very difficult to determine 289 00:21:50,483 --> 00:21:53,094 if a woman is pregnant with multiples before 12 weeks or so. 290 00:21:53,268 --> 00:21:55,966 -But hey, this is good news. -[gloves snap] 291 00:21:56,140 --> 00:21:57,968 [sighs] Yeah. [chuckles][Dr. Hill chuckles] 292 00:22:00,101 --> 00:22:02,756 I'’ll have a copy of your sonogram printed out for you, 293 00:22:02,930 --> 00:22:05,585 and, uh, Cora will set up your next appointment. 294 00:22:05,759 --> 00:22:07,021 [Dr. Hill chuckles] 295 00:22:09,328 --> 00:22:10,981 Thank you.[Dr. Hill] Yeah. 296 00:22:13,114 --> 00:22:14,463 [Dex, Anna chuckle] 297 00:22:18,902 --> 00:22:19,947 [sniffles] 298 00:22:25,126 --> 00:22:26,736 [Kamal] Congratulations to you both. 299 00:22:26,910 --> 00:22:28,172 [car chirps, doors unlock] 300 00:22:37,051 --> 00:22:39,532 [breathes shakily] 301 00:22:39,706 --> 00:22:41,534 [Kamal] Miss Alcott? 302 00:22:41,708 --> 00:22:43,710 That woman. Dex, did you see her? 303 00:22:43,884 --> 00:22:45,625 -Who, babe? -That woman! 304 00:22:46,190 --> 00:22:47,104 Ms. Preecher? 305 00:22:47,278 --> 00:22:49,106 No. Nurse Ivy. 306 00:22:52,109 --> 00:22:53,197 [panting] 307 00:23:03,294 --> 00:23:05,035 [panting] 308 00:23:07,342 --> 00:23:08,952 [Dex] I didn'’t see anything. 309 00:23:09,126 --> 00:23:11,346 You sure it'’s the same woman, babe? [panting] 310 00:23:14,741 --> 00:23:17,657 Let'’s just get some dinner. 311 00:23:18,701 --> 00:23:20,311 We have something to celebrate. 312 00:23:20,964 --> 00:23:21,922 All right? 313 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 [car door opens] 314 00:23:40,767 --> 00:23:42,769 [person panting, moaning] 315 00:23:45,902 --> 00:23:48,296 [panting, moaning continues] 316 00:23:48,470 --> 00:23:51,778 Incredibly, you come even faster the more often we fuck. 317 00:23:53,388 --> 00:23:56,435 Well, that'’s your fault. [chuckles] You'’re amazing. 318 00:23:57,827 --> 00:23:58,828 I know. 319 00:23:59,829 --> 00:24:01,527 You remember our agreement, right? 320 00:24:01,701 --> 00:24:04,007 [sighs] Never tell Anna about this. 321 00:24:04,878 --> 00:24:07,620 -Good boy. -But why, darling? 322 00:24:08,229 --> 00:24:09,404 I love you. 323 00:24:09,578 --> 00:24:11,885 -Ew. No, you don'’t. -I do. 324 00:24:12,059 --> 00:24:13,452 That'’s pathetic. 325 00:24:13,626 --> 00:24:16,106 I mean, I'’m using you, and you'’re using me. 326 00:24:16,280 --> 00:24:18,935 There'’s nothing wrong with a little transactional sex. 327 00:24:20,633 --> 00:24:24,027 Or transactional anything and everything for that matter. 328 00:24:24,201 --> 00:24:25,594 Same time Thursday? 329 00:24:27,422 --> 00:24:28,858 You leaving so soon? [sighs] 330 00:24:29,032 --> 00:24:30,991 Some of us actually have real jobs. 331 00:24:31,861 --> 00:24:33,254 Oh, by the way, 332 00:24:33,428 --> 00:24:36,039 I saw that interview you did with GQ Online. 333 00:24:36,213 --> 00:24:38,999 And when they asked you how you came up with the plot of The Auteur, 334 00:24:39,173 --> 00:24:42,263 and you said something like, "It just came to me," 335 00:24:42,437 --> 00:24:45,614 you sound even fucking stupider than you already are. 336 00:24:47,616 --> 00:24:48,704 But I-- 337 00:24:48,878 --> 00:24:50,837 Yeah, we know what happened, Hamish. 338 00:24:51,011 --> 00:24:53,579 But no one else can. Got it? 339 00:24:56,016 --> 00:24:59,367 Otherwise, I break your dick off. 340 00:25:05,068 --> 00:25:06,635 Got it.[door opens, closes] 341 00:25:22,782 --> 00:25:23,913 [Anna] It'’s my body. 342 00:25:24,087 --> 00:25:25,306 [toilet flushes] 343 00:25:25,480 --> 00:25:27,308 I'’ll vomit if I need to. 344 00:25:27,482 --> 00:25:28,831 It'’s a way to expel poisons, 345 00:25:29,005 --> 00:25:30,920 toxins that can kill and infect. 346 00:25:31,094 --> 00:25:33,488 It'’s my body. I'’ll bleed if I need to. 347 00:25:33,662 --> 00:25:37,579 It'’s called menstruation. Deal with it. 348 00:25:37,753 --> 00:25:40,016 If men could do it, it would be considered a sacrament. 349 00:25:40,190 --> 00:25:43,280 Today, I say no more shame. No more guilt. 350 00:25:43,454 --> 00:25:45,021 It'’s my body. 351 00:25:45,195 --> 00:25:47,807 And to be clear, defecation and gas are acts of nature. 352 00:25:47,981 --> 00:25:51,506 Hold nothing in. Release centuries of repression. 353 00:25:51,680 --> 00:25:53,334 I know I finally am. 354 00:25:55,031 --> 00:25:56,772 It'’s my body. 355 00:25:56,946 --> 00:25:58,382 -[water splashing] -I'’ll make myself orgasm if I have to. 356 00:25:59,645 --> 00:26:01,081 Men do it on average five times a week. 357 00:26:01,255 --> 00:26:02,473 Women, five times a year. 358 00:26:02,648 --> 00:26:03,953 It'’s my body. 359 00:26:04,867 --> 00:26:06,652 I'’ll get an abortion if I need to. 360 00:26:08,088 --> 00:26:10,307 -[reporters clamoring] -[reporter] Anna, over here. 361 00:26:10,481 --> 00:26:11,613 Over here. 362 00:26:12,266 --> 00:26:13,397 It'’s my body. 363 00:26:13,572 --> 00:26:15,269 I'’m an everyday woman who vomits, 364 00:26:15,443 --> 00:26:17,924 menstruates, orgasms and defecates. 365 00:26:18,098 --> 00:26:19,578 So, I'’ll say it again. 366 00:26:19,752 --> 00:26:20,666 It'’s my body. 367 00:26:20,840 --> 00:26:21,797 I appreciate it. 368 00:26:21,971 --> 00:26:23,538 I tend to it the way a gardener 369 00:26:23,712 --> 00:26:25,279 lovingly tends to her dahlia. 370 00:26:25,453 --> 00:26:27,237 It'’s my body, and we only get one. 371 00:26:27,411 --> 00:26:30,023 Now'’s the time for our generation to get it right. 372 00:26:30,197 --> 00:26:35,855 No more shame over sickness, sexual acts, natural acts and rites of passage. 373 00:26:36,029 --> 00:26:37,073 Am I right, ladies? 374 00:26:37,247 --> 00:26:38,422 Right! 375 00:26:38,597 --> 00:26:40,729 Oh, and about that recent viral moment 376 00:26:40,903 --> 00:26:42,949 where I got sick onstage accepting an award? 377 00:26:43,123 --> 00:26:46,082 You made me feel bad, social media. 378 00:26:46,256 --> 00:26:47,910 You made me cry. 379 00:26:48,084 --> 00:26:51,218 Turned a lifetime-sought triumph into a dark night of the soul. 380 00:26:52,262 --> 00:26:53,524 But you know what? 381 00:26:53,699 --> 00:26:56,963 No more tears because here'’s the truth. 382 00:26:57,137 --> 00:27:02,229 I didn'’t get sick because I drank too much or ate too many carbs on Ozempic. 383 00:27:02,403 --> 00:27:04,971 And if you'’re on Ozempic, guess what? It'’s your body. 384 00:27:05,798 --> 00:27:08,496 I got sick because I'’m pregnant. 385 00:27:08,670 --> 00:27:13,022 It'’s my body, and I'’ll get pregnant when I want to, which is now. 386 00:27:13,196 --> 00:27:16,112 It'’s National Women'’s Reproductive Health and Sexual Awareness Month, 387 00:27:16,286 --> 00:27:19,420 and I am celebrating all we can do and all we can be. 388 00:27:19,594 --> 00:27:21,596 It'’s my body! 389 00:27:22,423 --> 00:27:23,598 [Ashleigh] I told you, Ashley. 390 00:27:23,772 --> 00:27:24,904 I told you, Ashleigh. 391 00:27:25,078 --> 00:27:26,209 The views are climbing. 392 00:27:26,383 --> 00:27:28,647 [gasps] Taylor Swift just reposted. 393 00:27:28,821 --> 00:27:30,561 Oh, we are fucking geniuses. 394 00:27:30,736 --> 00:27:32,912 Mmm. Always. Forever. 395 00:27:39,353 --> 00:27:41,834 How is Anna feeling? Still irritable? 396 00:27:42,008 --> 00:27:43,270 [Dex] Mom. 397 00:27:43,836 --> 00:27:45,968 She'’s pregnant. 398 00:27:46,142 --> 00:27:48,101 [Virginia] I don'’t understand why every woman feels the need to get pregnant. 399 00:27:48,275 --> 00:27:49,885 There are other things in life, you know. 400 00:27:51,278 --> 00:27:52,758 Did you not wanna get pregnant with me? 401 00:27:52,932 --> 00:27:55,804 We didn'’t have a choice in my day. 402 00:27:55,978 --> 00:28:00,026 Abortions were butchery until I was already married. 403 00:28:00,200 --> 00:28:04,683 The idea of a married woman getting an abortion was unheard of, 404 00:28:04,857 --> 00:28:05,988 unless you were poor. 405 00:28:06,946 --> 00:28:08,512 Well... [sighs] 406 00:28:08,687 --> 00:28:10,297 ...Anna really wants to be a mother. 407 00:28:11,690 --> 00:28:13,561 Her mom died when she was only three weeks old. 408 00:28:13,735 --> 00:28:17,434 She never got a chance to have that special bond. So-- 409 00:28:17,608 --> 00:28:20,873 So now she wants to manufacture it for herself before it'’s too late. 410 00:28:23,310 --> 00:28:25,442 I wanna have a family too. 411 00:28:25,616 --> 00:28:27,793 It'’s always about the next accessory. 412 00:28:27,967 --> 00:28:29,795 Why a woman would choose a baby 413 00:28:29,969 --> 00:28:33,276 over a collection of fine German vibrators is beyond me. 414 00:28:36,932 --> 00:28:38,368 Let'’s just get into it. 415 00:28:39,935 --> 00:28:41,415 You don'’t want an espresso first? 416 00:28:43,983 --> 00:28:45,375 Well, all right then. 417 00:28:48,465 --> 00:28:51,991 Your father is, as we know, a complicated man. 418 00:28:52,165 --> 00:28:55,298 Of course, there was a time in my life when I loved him. 419 00:28:55,472 --> 00:28:58,475 But over the course of the work I'’ve done with Eugenia-- 420 00:28:58,649 --> 00:28:59,955 Eugenia is a quack. 421 00:29:00,129 --> 00:29:02,566 She'’s a brilliant psychotherapist 422 00:29:02,741 --> 00:29:05,004 who happens to be one of the foremost experts 423 00:29:05,178 --> 00:29:08,050 in recovered memories of satanic ritual abuse. 424 00:29:08,224 --> 00:29:10,096 That'’s why she'’s a quack, Mom. 425 00:29:10,270 --> 00:29:13,795 We'’ve been doing some very deep work over the last year. 426 00:29:13,969 --> 00:29:16,798 I haven'’t bothered you with it because I wanted to respect your boundaries, 427 00:29:16,972 --> 00:29:20,628 but the time has come when I must reclaim my power. 428 00:29:20,802 --> 00:29:23,718 Dad did not satanically abuse you. 429 00:29:23,892 --> 00:29:29,680 I know it can'’t be easy to hear, but your father spent years drugging me 430 00:29:29,855 --> 00:29:32,509 and forcing untold hideous acts upon me, 431 00:29:32,683 --> 00:29:35,164 the likes of which I will likely never know. 432 00:29:36,078 --> 00:29:37,863 What makes you think this? 433 00:29:38,037 --> 00:29:40,169 -I don'’t think it. Darling, I lived it. -And you just what? 434 00:29:40,343 --> 00:29:42,868 Repressed this knowledge until you were bored enough to want it to resurface? 435 00:29:43,042 --> 00:29:45,174 I'’ve always had membranous memories. 436 00:29:45,348 --> 00:29:46,785 I assumed they were just nightmares. 437 00:29:46,959 --> 00:29:49,352 Eugenia helped me to trust myself. 438 00:29:51,528 --> 00:29:52,878 Jesus fuck. 439 00:29:53,052 --> 00:29:55,358 Jesus has nothing to do with this, sweetheart. 440 00:29:55,532 --> 00:29:56,620 Satan does. 441 00:30:05,542 --> 00:30:06,761 [door opens] 442 00:30:06,935 --> 00:30:08,241 [phone buzzing] 443 00:30:10,286 --> 00:30:12,332 -[buzzing continues] -Thank you. [sighs] 444 00:30:12,506 --> 00:30:13,942 I gotta take this. 445 00:30:14,116 --> 00:30:16,379 -[door opens, closes] -Hey, Sone. 446 00:30:24,997 --> 00:30:26,128 [clears throat] 447 00:30:32,004 --> 00:30:33,832 [Nicolette] Congratulations, Mama. 448 00:30:34,006 --> 00:30:35,311 [Anna gasps]These came for you. 449 00:30:35,485 --> 00:30:36,617 [both chuckle] 450 00:30:37,574 --> 00:30:39,925 Thank you.[sighs] Of course. 451 00:30:40,099 --> 00:30:44,059 [gasps] I loved your reel. So inspiring. 452 00:30:44,233 --> 00:30:46,627 I kinda had a feeling. [chuckles] I can'’t explain it. 453 00:30:46,801 --> 00:30:50,239 You know, I told myself, "Nicolette, you are going crazy." 454 00:30:50,413 --> 00:30:51,850 But I just knew you were pregnant. 455 00:30:52,024 --> 00:30:53,721 [chuckles] Are you hungry? 456 00:30:53,895 --> 00:30:56,115 I-I seasoned some Japanese Kobe cuts for you guys if you-- 457 00:30:56,289 --> 00:30:58,334 No, I'’m-- I'’m okay. I'’m actually gonna lie down. 458 00:30:58,508 --> 00:31:01,511 Of course. I'’m so sorry. I just get so excited when women are expecting. 459 00:31:01,685 --> 00:31:03,296 You know, it feels like, um... 460 00:31:04,514 --> 00:31:06,690 [chuckles] I know this is gonna sound corny, but-- 461 00:31:06,865 --> 00:31:09,084 I don'’t know. It feels like a sisterhood. 462 00:31:11,782 --> 00:31:12,827 [chuckles] 463 00:31:13,001 --> 00:31:15,438 [Anna inhales deeply][chuckles] 464 00:31:15,612 --> 00:31:19,355 Well, I'’ll get out of your hair. And congratulations once again, Miss Alcott. 465 00:31:20,879 --> 00:31:21,967 Thank you. 466 00:31:22,532 --> 00:31:23,577 Of course. 467 00:31:24,883 --> 00:31:25,927 [chuckles] 468 00:31:59,613 --> 00:32:00,657 [sighs] 469 00:32:06,750 --> 00:32:08,709 [sighs][scratching] 470 00:32:09,797 --> 00:32:11,581 [scratching stops] 471 00:32:14,802 --> 00:32:16,238 [scratching resumes] 472 00:32:24,768 --> 00:32:26,118 [scratching continues] 473 00:32:38,565 --> 00:32:39,696 [scratching stops] 474 00:34:18,012 --> 00:34:20,406 [whispered chanting in Latin] 475 00:34:29,937 --> 00:34:31,025 [door opens] 476 00:34:38,380 --> 00:34:40,034 [chanting continues] 477 00:35:00,315 --> 00:35:01,882 [chanting intensifies] 478 00:35:06,582 --> 00:35:08,193 [chanting fades] 479 00:35:33,957 --> 00:35:35,655 [buzzing in distance] 480 00:35:57,285 --> 00:35:58,721 [insects buzzing] 481 00:36:11,778 --> 00:36:12,996 [phone buzzes] 482 00:36:21,135 --> 00:36:24,660 Best Performance in a Motion Picture - Drama. 483 00:36:24,834 --> 00:36:26,923 Sarah Wilson,The Ice Heart. 484 00:36:27,097 --> 00:36:29,796 Tina Sanders, Watch Where You Stand. 485 00:36:29,970 --> 00:36:32,973 Donna Nelson,Silent Echoes. 486 00:36:33,147 --> 00:36:37,151 Babette Eno, Daddy, Do You Love Me. 487 00:36:37,325 --> 00:36:40,198 Anna Victoria Alcott, The Auteur. 35708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.