All language subtitles for 21_Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,143 --> 00:00:23,106 Crescând în Irlanda, am simțit mereu că viitorul e în altă parte. 2 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 În Dublinul nostru parcă nu exista prezent, 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,990 darămite trecut sau viitor. 4 00:00:34,659 --> 00:00:41,041 U2 au petrecut ultimii doi ani reevaluându-și cântecele. 5 00:00:41,041 --> 00:00:46,421 Noi, cei din U2, ne-am simțit îndepărtați de orice tradiție am fi putut păstra. 6 00:00:49,507 --> 00:00:53,762 Întrebarea care a început să ne intrige a fost: 7 00:00:54,471 --> 00:00:57,474 „Care e locul nostru în poveste?” 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,437 Bono și Edge au invitat un vechi prieten să le vadă show-ul 9 00:01:02,437 --> 00:01:06,024 cu melodiile reinterpretate cântate live pentru prima oară. 10 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 Caut bomboanele cu unt de arahide. 11 00:01:16,826 --> 00:01:20,872 {\an8}Ce sunt? Nu vreau să-ți ating mâncarea. 12 00:01:21,790 --> 00:01:24,167 {\an8}Acum ai atins-o tu... Bine, mulțumesc. 13 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 {\an8}...pentru îmbarcare. Mulțumim! 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,838 {\an8}- Cum te cheamă? - Felix. 15 00:01:28,838 --> 00:01:33,718 Eu sunt Dave. Încântat! Încerc să ajung la Dublin. 16 00:01:34,385 --> 00:01:35,720 Ai grijă de tine. Mersi! 17 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 {\an8}Mai e ceva excepțional la emisiunea din seara asta. 18 00:01:53,613 --> 00:01:55,782 {\an8}Veți vedea cea mai mare, bună, 19 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 {\an8}interesantă și marcantă formație rock-and-roll din lume. 20 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 Doamnelor și domnilor, din nou, U2! 21 00:02:08,545 --> 00:02:10,213 U2, doamnelor și domnilor! 22 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 - Salut, Dave! - Doamne! 23 00:02:14,134 --> 00:02:16,553 - Mă bucur să te revăd. - Și eu. 24 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 Mulțumesc că mă lăsați să particip. 25 00:02:18,638 --> 00:02:21,683 Dumnezeule mare! Ce așteptări mari ai de la tine! 26 00:02:22,809 --> 00:02:27,021 Scriitor de poezie și proză, muzician... Și încă ceva ce am uitat. 27 00:02:27,021 --> 00:02:32,485 Respectul meu de sine e la cote minime. Vreau să știi. 28 00:02:32,485 --> 00:02:36,739 Gata, s-a terminat! Noi doi nu vom fi prieteni la cataramă. 29 00:02:37,365 --> 00:02:42,829 Îți plac momentele retrospective? Îți place să privești în urmă acum? 30 00:02:42,829 --> 00:02:46,332 - Nu. - Bine, atât voiam să știu. Mersi frumos! 31 00:02:48,209 --> 00:02:50,628 Să vorbim despre muzică. 32 00:02:50,628 --> 00:02:54,757 Anii de reflecție v-au făcut să schimbați versurile unor cântece. 33 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Unele chiar ați considerat că nu erau terminate. 34 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 Da, așa e. 35 00:03:00,597 --> 00:03:04,309 Am vrut să renunțăm la artificiile 36 00:03:04,309 --> 00:03:07,395 care apar inevitabil după o carieră atât de lungă. 37 00:03:09,981 --> 00:03:14,903 În izolarea cauzată de pandemie, întrebarea importantă a devenit: 38 00:03:14,903 --> 00:03:20,033 „Ce rămâne când totul e redus la esență? Încotro te îndrepți?” 39 00:03:20,033 --> 00:03:23,536 Da... S-o luăm de la capăt. 40 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Vrei să știi ce-am făcut eu în pandemie? 41 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 - Ce? - Caligrafie. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 - Serios? - Da. 43 00:03:30,126 --> 00:03:32,754 Mă pricep acum. Da... 44 00:03:35,048 --> 00:03:42,013 Bono & The Edge A SORT OF HOMECOMING with Dave Letterman 45 00:03:50,355 --> 00:03:54,817 Între turnee, în timp ce Larry era accidentat, 46 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 iar Adam făcea un film de artă... 47 00:04:00,657 --> 00:04:06,079 eu și Edge l-am invitat pe David la Dublin ca să discutăm despre cântecele noastre. 48 00:04:07,664 --> 00:04:08,998 Doi, trei, patru! 49 00:04:13,836 --> 00:04:18,591 Și cu siguranță o parte din mine își dorea să le audă din nou 50 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 {\an8}ca pentru prima oară. 51 00:04:20,218 --> 00:04:23,263 {\an8}Repetiție pentru concert 52 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 Și ne punem și întrebarea dificilă: 53 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 „Cântecele mai au valoare 54 00:04:28,559 --> 00:04:32,855 dacă le răpim forța dată de o formație rock ca U2?” 55 00:04:32,855 --> 00:04:33,898 Stați! 56 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 E prea încet. 57 00:04:35,441 --> 00:04:39,070 Fără Adam și Larry, ei au invitat muzicieni, prieteni și studenți din Dublin 58 00:04:39,070 --> 00:04:39,988 ca să-i ajute. 59 00:04:39,988 --> 00:04:40,905 Bine. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Nu știu cum ridicăm volumul. Încercăm? 61 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Mai cu forță. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 Scuze! 63 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 Așa! 64 00:05:06,306 --> 00:05:11,352 La arpegiu cred că e mai bine să „gâdili” coardele. 65 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Frumos! 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Când totul se stinge... 67 00:05:31,414 --> 00:05:35,793 Când cântați la final, să fie aproape ca o aureolă, înțelegeți? 68 00:05:38,629 --> 00:05:39,630 Super! 69 00:05:44,635 --> 00:05:45,720 Ce talente! 70 00:05:45,720 --> 00:05:48,014 Sună foarte frumos, 71 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 iar Majestatea Sa Dave e la Dublin! 72 00:05:52,060 --> 00:05:53,478 Unde e Dave? 73 00:05:58,691 --> 00:06:00,526 Ferească! Sunt vii! 74 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 - David Letterman! - David! 75 00:06:04,030 --> 00:06:05,698 - Vă salut! - Salut! 76 00:06:05,698 --> 00:06:08,868 - Salut! - Salut! Merge treaba? 77 00:06:08,868 --> 00:06:09,952 Ia te uită! 78 00:06:09,952 --> 00:06:11,871 Da! 79 00:06:12,622 --> 00:06:15,083 - E prima vizită? - Da, sunt prima oară la Dublin. 80 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 Chiar prima oară când ies din casă. 81 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 Spune-ne câte ceva despre magazin. 82 00:06:20,129 --> 00:06:21,672 Magazinul InDub Reggae. 83 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 - Singurul magazin reggae din Irlanda. - Serios? 84 00:06:23,966 --> 00:06:25,510 Da, singurul din Irlanda. 85 00:06:25,510 --> 00:06:30,515 Mă interesează o roată de cașcaval. N-am mai cumpărat niciodată una întreagă. 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,768 {\an8}Vreau să cumpăr două șepci pentru prieteni. 87 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 - Bine. - Au capul... 88 00:06:35,186 --> 00:06:38,898 Unul cam atât și celălalt cam atât. 89 00:06:40,066 --> 00:06:43,486 Poate ajuta cineva un bătrân să care o roată de cașcaval? 90 00:06:44,779 --> 00:06:47,448 Vă urez bun-venit la turul U2 de azi! 91 00:06:47,990 --> 00:06:53,079 Când ascult anumite formații, văd în fața ochilor peisaje stradale. 92 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 Între Dublin și U2 există o legătură strânsă. 93 00:06:57,125 --> 00:07:01,879 {\an8}În octombrie 1977, formația britanică punk The Clash a avut două concerte... 94 00:07:01,879 --> 00:07:02,964 {\an8}The CLASH ÎN DUBLIN 95 00:07:02,964 --> 00:07:05,550 {\an8}...în Sala de examene a Colegiului Trinity din Dublin. 96 00:07:05,550 --> 00:07:09,137 Iar în public s-a aflat și Bono, tânăr și impresionabil. 97 00:07:10,930 --> 00:07:14,267 Văzându-i pe The Clash pe scenă interpretând cântece furioase 98 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 a fost un moment al deșteptării. 99 00:07:17,103 --> 00:07:20,731 Mai târziu, când au devenit cea mai mare formație din lume, 100 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 n-au uitat această parte din Dublin 101 00:07:24,735 --> 00:07:26,737 și nici rolul ei în cariera lor. 102 00:07:29,282 --> 00:07:31,617 Mi s-a spus că primim o masă caldă. 103 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Să derulăm înapoi. 104 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Exact ce nu vrei tu să faci. 105 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 Câți ani aveați când ați înființat formația și... 106 00:07:49,677 --> 00:07:54,265 - În 1976 eu aveam 15 ani. - Serios, 15? 107 00:07:58,186 --> 00:08:05,026 La 11 ani am făcut un an de școală acolo. După care m-au rugat să plec. 108 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 Altfel nu l-aș fi cunoscut. 109 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 - Serios? - Da. 110 00:08:10,948 --> 00:08:14,285 Spune-mi despre relația ta cu formația. Când a început? 111 00:08:14,285 --> 00:08:15,870 În februarie 1982. 112 00:08:15,870 --> 00:08:17,288 {\an8}FOTOGRAF 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,624 {\an8}- Ați devenit apropiați? - Destul, da. 114 00:08:20,917 --> 00:08:22,919 Să fiți în bătaia soarelui. 115 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Da, tu ești pasionat de umbre. 116 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Faci parte din familia lor. 117 00:08:27,965 --> 00:08:32,261 I-ai văzut schimbându-se în anii de când v-ați cunoscut? 118 00:08:33,679 --> 00:08:36,182 Sunt aceiași oameni, să știi. 119 00:08:36,182 --> 00:08:37,767 - Mai aproape. - Edge! 120 00:08:38,643 --> 00:08:40,144 Poza pentru calendar. 121 00:08:56,202 --> 00:09:02,500 Formația s-a născut din cultura unui liceu anume, într-un moment anume. 122 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 {\an8}Școala gimnazială Mount Temple 123 00:09:06,712 --> 00:09:10,383 {\an8}Era un experiment social din țara noastră. 124 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 E non-denominațională, pot veni elevi de orice religie, 125 00:09:14,220 --> 00:09:18,391 și, cel mai important pentru mine, fete și băieți. 126 00:09:23,187 --> 00:09:25,064 {\an8}Promoția 1978 Mount Temple 127 00:09:33,114 --> 00:09:36,951 Am inventat o cultură proprie printre prietenii noștri. 128 00:09:38,286 --> 00:09:41,539 Ne spuneam „Satul Lypton”. Nu mai țin minte de ce. 129 00:09:42,123 --> 00:09:46,877 Iar în Satul Lypton, toți prietenii noștri primeau porecle unice. 130 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Acolo am primit porecla Edge. 131 00:09:51,215 --> 00:09:54,719 Porecla lui Bono era „Bono Vox de pe strada O'Connell”. 132 00:09:54,719 --> 00:09:56,929 - Magazinul cu aparate auditive? - Da. 133 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 Așa ne opuneam noi 134 00:09:59,432 --> 00:10:02,852 societății conservatoare din care făceam parte. 135 00:10:06,105 --> 00:10:08,774 {\an8}- Îi avem pe Edge... - Da. 136 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 {\an8}și pe Bono. 137 00:10:10,901 --> 00:10:14,196 {\an8}Dar și pe Adam și Larry. 138 00:10:14,196 --> 00:10:19,243 Dacă ai afla ce porecle aveau în Sat, ai înțelege de ce nu le-au folosit. 139 00:10:19,243 --> 00:10:22,955 - Larry era „Borcanul cu gem”. - Borcanul cu gem? 140 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Adam era „Doamna Burns”. 141 00:10:26,584 --> 00:10:29,920 - Basistul e „Doamna Burns”! - Da. 142 00:10:37,720 --> 00:10:40,222 Nu aveam aspirații, 143 00:10:40,222 --> 00:10:43,142 voiam doar să ne distrăm în după-amiezile de sâmbătă. 144 00:10:43,851 --> 00:10:48,272 Dar apoi, în mod neașteptat, când am început să cântăm împreună, 145 00:10:48,272 --> 00:10:53,861 la început oribil, ne-am dat seama că ne potriveam. 146 00:10:57,239 --> 00:11:02,328 {\an8}Porecla mea era „Tâmpitul”. Da... 147 00:11:02,995 --> 00:11:04,497 {\an8}„Tâmpitul” 148 00:11:11,379 --> 00:11:14,090 {\an8}Noi ne-am văzut ultima oară la începutul anilor 2000. 149 00:11:14,090 --> 00:11:16,175 {\an8}Exact, la emisiunea ta. 150 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 {\an8}CANTAUTOR 151 00:11:17,468 --> 00:11:20,846 Urmează doi cantautori talentați din filmul Odată ca niciodată... 152 00:11:20,846 --> 00:11:25,059 Atunci nu cred că ne-am spus mai mult 153 00:11:25,059 --> 00:11:27,561 decât „iată-l”, „mulțumesc” și „la revedere”. 154 00:11:27,561 --> 00:11:31,524 Ai băgat capul în cabină și ne-ai salutat. Ne-a impresionat gestul. 155 00:11:31,524 --> 00:11:34,110 Ni s-a spus clar: „Nu vorbiți cu David.” 156 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 - Și să nu mă priviți în ochi. - Da, așa. 157 00:11:36,696 --> 00:11:39,115 Salut, Glen! Foarte frumos! Scuze! 158 00:11:39,115 --> 00:11:42,743 - Ochii tăi sunt superbi, să știi. - Mersi, David! 159 00:11:42,743 --> 00:11:46,080 - Explică-ne unde suntem. - În Dublin. De fapt, în Greystones. 160 00:11:46,080 --> 00:11:50,292 Hotarul sudic de la „întorsura țărmului și cotul golfului.” 161 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 Ca să-l citez pe Joyce. Suntem... 162 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 N-a trecut nici un minut și citezi din Joyce. 163 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Doamne! 164 00:11:56,507 --> 00:11:59,677 E musai să te impresionez cu cât de irlandez sunt. 165 00:12:01,303 --> 00:12:06,183 - O să vorbim despre amicii tăi, U2. - Da. Îi cunosc de-o viață. 166 00:12:06,809 --> 00:12:10,312 Când aveam zece ani, unchiul meu m-a dus la un concert Police, 167 00:12:11,188 --> 00:12:13,816 dar în deschidere au cântat U2. 168 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 - Doamne! - Da... 169 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Și toată lumea... 170 00:12:25,453 --> 00:12:29,331 A apărut un tip pe scenă și parcă era posedat. 171 00:12:36,172 --> 00:12:38,799 Toată lumea se întreba cine sunt ei. 172 00:12:39,467 --> 00:12:44,388 Erau irlandezi, din Dublin. Din același oraș ca mine. 173 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 Am devenit obsedați de ei. 174 00:12:53,147 --> 00:12:54,815 {\an8}Nu sunau ca alte formații. 175 00:12:54,815 --> 00:12:56,066 {\an8}SCRIITOR/JURNALIST 176 00:12:56,066 --> 00:12:59,445 {\an8}Și nu doar din Irlanda, ci și din America și Marea Britanie. 177 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 U2 erau complet diferiți. 178 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 Nu doar în America, ci la nivel global, 179 00:13:09,663 --> 00:13:14,251 de ce impresionează muzica lor atâția oameni? 180 00:13:14,251 --> 00:13:18,297 Prima oară când am auzit „I Will Follow” la radio, 181 00:13:18,297 --> 00:13:21,884 într-un moment în care curentul era să arăți că doar te opui, 182 00:13:21,884 --> 00:13:28,933 mi-am dat seama că U2 încercau să exprime ceva prin forța sincerității. 183 00:13:30,434 --> 00:13:34,605 Aveau un țel, iar muzica lor exprima onestitate peste care lumea trecea. 184 00:13:34,605 --> 00:13:39,026 Pentru că Bono era aproape strident în puritatea lui. 185 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 Când am făcut primul album, cred că eu aveam 18 ani. 186 00:13:45,699 --> 00:13:48,285 Chiar eram copii când am început. 187 00:13:49,245 --> 00:13:53,958 Aveați un plan de viitor sau o luați zi cu zi, săptămână cu săptămână? 188 00:13:53,958 --> 00:13:58,212 Concertele și publicul de la show-urile live 189 00:13:58,212 --> 00:14:02,633 ne-au dat mereu sentimentul că avansăm, că evoluăm. 190 00:14:06,428 --> 00:14:11,350 Au schimbat totul. U2 au oferit ceva complet nou. 191 00:14:11,350 --> 00:14:15,020 U2 a ajuns rapid peste toate formațiile momentului. 192 00:14:17,565 --> 00:14:22,403 Nimeni n-ar fi crezut că vor avea succes. Fiindcă erau ciudați și... 193 00:14:22,403 --> 00:14:26,490 Dar aveau ceva, era... Muzica lor conținea un mesaj. 194 00:14:31,579 --> 00:14:33,414 Mulțumim! Numai bine! 195 00:14:39,128 --> 00:14:40,129 {\an8}PROIECTUL DUBLIN 196 00:14:40,129 --> 00:14:45,175 Vrei să mergi la un concert U2 mâine? E gratuit. Da. 197 00:14:45,175 --> 00:14:47,219 Cunoști formația U2? 198 00:14:47,219 --> 00:14:49,388 - Da. - I-ai văzut vreodată live? 199 00:14:50,389 --> 00:14:51,724 Live nu i-am văzut. 200 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 - O să aibă un show în oraș. - Da. 201 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 - Mâine-seară. - Da. 202 00:14:55,060 --> 00:14:56,604 Vino și tu. 203 00:14:56,604 --> 00:15:02,568 Spune-le numele meu și vei intra. „A zis Dave că pot să vin și eu.” 204 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 Da, mi-ar face mare plăcere. 205 00:15:04,403 --> 00:15:07,114 Da, ar trebui să mergi și tu! 206 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Mi-am făcut treaba. 207 00:15:09,491 --> 00:15:14,496 Dar ce mi se pare interesant acum e că vor să se întoarcă la rădăcini. 208 00:15:16,457 --> 00:15:19,543 Marele dușman este complacerea. 209 00:15:19,543 --> 00:15:22,796 {\an8}E plăcut să vinzi 20 de milioane de albume 210 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 {\an8}sau câte au fost. 211 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 {\an8}PRODUCĂTOR/COLABORATOR DIN '83 212 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 Știi ce se cere. 213 00:15:27,217 --> 00:15:33,641 Dar ei au spus: „Nu, vom schimba totul. Și vom lua publicul cu noi.” 214 00:15:34,892 --> 00:15:39,605 - Cum cânți încălzirea asta? - Stai să văd... 215 00:15:43,150 --> 00:15:47,237 Cel mai mare inamic este teama de a merge mai departe. 216 00:15:49,323 --> 00:15:52,159 Problema e că nu scrie unde are loc. 217 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Ne descurcăm noi. Nu-ți face griji. 218 00:15:57,289 --> 00:16:00,668 CINEMATOGRAFUL AMBASSADOR DUBLIN 219 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 {\an8}Ce mai zi! 220 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 Îmi place! 221 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Da, îi văd pentru prima oară. 222 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 - Ce loc au găsit! - Da. 223 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 - Fantastic. - Da. 224 00:16:19,395 --> 00:16:24,024 - Ceea ce faci e în zona ta de confort? - Foarte rar. 225 00:16:24,024 --> 00:16:26,485 Rar mai sunt în zona mea de confort. 226 00:16:26,485 --> 00:16:30,614 Și cred că e greu pentru formație, fiindcă nu-i las nici pe ei să fie. 227 00:16:32,574 --> 00:16:37,997 Pentru mine să cânt și să compun e ca o operație pe inimă. 228 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Nu... 229 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Vă mulțumesc! 230 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 Mulțumesc! 231 00:16:54,847 --> 00:16:57,725 Nu știu dacă înțelegeți pe deplin ce ne așteaptă. 232 00:16:59,018 --> 00:17:03,272 Va fi o experiență care vă va aduce multă bucurie. 233 00:17:04,898 --> 00:17:06,066 Sunteți gata? 234 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 Bono și Edge! 235 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 Da! 236 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Da! 237 00:20:26,600 --> 00:20:32,522 Geneza formației este întotdeauna legată de religie, de influența creștină. 238 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Îmi pare ceva neobișnuit 239 00:20:34,149 --> 00:20:37,402 în comparație cu o formație rock-and-roll din SUA, 240 00:20:37,402 --> 00:20:41,240 adică niște puști care fumează iarbă și vor să cunoască fete. 241 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Ajungem și acolo. 242 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 E diferit datorită Irlandei? 243 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 Stai să-ți desenez o hartă. 244 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Bun... 245 00:20:50,791 --> 00:20:55,629 O să-ți desenez Irlanda. E pe aproape. 246 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 Trăim pe o insulă micuță din Marea Nordului, 247 00:20:58,840 --> 00:21:02,261 maltratată uneori de vremea rea și de vecinii dificili. 248 00:21:03,178 --> 00:21:05,889 Iar în Irlanda de Nord... 249 00:21:05,889 --> 00:21:06,974 Nord - Irlanda 250 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 ...protestanții erau mai mulți decât catolicii. 251 00:21:10,852 --> 00:21:13,105 De ce s-a stabilit o graniță? 252 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 Din cauza războiului nostru de independență. 253 00:21:15,274 --> 00:21:19,486 Pe cine trebuie să displac? Vreau să displac pe cineva. 254 00:21:19,486 --> 00:21:22,906 Bag bățul prin gard. Să-i displac pe britanici? 255 00:21:22,906 --> 00:21:24,825 - Nu. - Bine. 256 00:21:24,825 --> 00:21:30,289 Îi displac pe ăia pe care-i displaci tu. Diferența majoră tot religia este? 257 00:21:30,289 --> 00:21:31,373 Da. 258 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 {\an8}INTRAȚI ÎN ZONA LIBERĂ DERRY 259 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 {\an8}Copilăria noastră a fost marcată de Conflict. 260 00:21:36,837 --> 00:21:41,174 Soldații britanici, chemați să pună capăt unui protest, au ucis 13 catolici. 261 00:21:42,217 --> 00:21:45,887 Violența era mereu prezentă la începuturile formației. 262 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 ENGLEZII SĂ PLECE 263 00:21:46,972 --> 00:21:52,769 Am căutat o cale de exprimare a credinței care să nu fie vădit religioasă. 264 00:21:53,395 --> 00:21:57,899 Exista un fel de mișcare în Irlanda la finalul anilor 1970, 265 00:21:58,692 --> 00:22:00,861 care se numea Reînnoirea Carismatică. 266 00:22:02,112 --> 00:22:06,950 Am cunoscut niște credincioși care nu dețineau bunuri. 267 00:22:06,950 --> 00:22:10,704 Duceau o viață foarte disciplinată. Ni s-au părut un pic punk-rock. 268 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Și păreau să ne accepte așa cum suntem. 269 00:22:14,916 --> 00:22:19,171 Dar a început totul să pară mai mult o biserică convențională. 270 00:22:19,171 --> 00:22:22,466 Atunci conducerea a venit la noi și ne-a spus 271 00:22:22,466 --> 00:22:26,803 să ne dedicăm în totalitate Domnului, să lăsăm rock-and-rollul. 272 00:22:27,429 --> 00:22:29,681 Trebuia să renunțăm la muzică, 273 00:22:29,681 --> 00:22:33,769 fiindcă ei erau de părere că rock-and-rollul e o prostie. 274 00:22:34,478 --> 00:22:37,939 Țelul nostru real trebuia să fie rezolvarea problemelor lumii. 275 00:22:38,690 --> 00:22:41,443 Iar Edge era... 276 00:22:42,694 --> 00:22:43,945 Da, sfâșiat. 277 00:22:44,571 --> 00:22:48,325 Așadar chiar ați luat în considerare să renunțați la formație. 278 00:22:48,325 --> 00:22:49,409 Da. 279 00:22:49,409 --> 00:22:54,915 Puteam contribui cu adevărat dacă rămâneam la muzică? 280 00:22:54,915 --> 00:22:56,416 Cum? 281 00:22:57,042 --> 00:23:03,507 Am petrecut câteva săptămâni căutând decizia corectă. 282 00:23:05,050 --> 00:23:06,802 Gândul nu ne dădea pace, 283 00:23:06,802 --> 00:23:11,640 iar răspunsul a venit 284 00:23:11,640 --> 00:23:14,351 sub forma unui cântec de-al lui Edge. 285 00:23:18,855 --> 00:23:23,693 Într-o zi am dat frâu liber furiei, 286 00:23:24,694 --> 00:23:28,031 frustrării de a fi incapabil să compun 287 00:23:28,031 --> 00:23:30,534 și incertitudinii legate de formație. 288 00:23:32,494 --> 00:23:35,956 - Nu știam ce-mi rezervă viitorul. - Câți ani aveai atunci? 289 00:23:35,956 --> 00:23:37,124 Poate 21. 290 00:23:48,510 --> 00:23:52,222 Asta a fost alchimie. O priveam, eram alături. 291 00:23:52,806 --> 00:23:58,979 Am fost martor la transformarea furiei interne în furie externă. 292 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Și mi-am zis că ăsta e motivul pentru care sunt în formație. 293 00:24:24,212 --> 00:24:26,298 „De aia sunt prietenul lui.” 294 00:24:26,840 --> 00:24:29,301 Cântecul ăsta, „Sunday Bloody Sunday”, 295 00:24:29,301 --> 00:24:35,390 îmi dădea speranța că muzica noastră putea însemna mai mult decât doar muzică. 296 00:24:43,857 --> 00:24:48,028 RTÉ a difuzat concertul U2 de la Red Rocks. 297 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 Așa e. 298 00:24:52,240 --> 00:24:55,202 Mi-am dat seama din prima că vor să facă valuri. 299 00:25:02,250 --> 00:25:06,046 Un tip cânta despre catolicii și protestanții 300 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 din nordul Irlandei, în America. 301 00:25:09,508 --> 00:25:15,972 U2 ajunseseră să pledeze cauza noastră în fața a milioane de americani. 302 00:25:15,972 --> 00:25:19,059 Și urma să vedem asta la televizor, eram uimiți. 303 00:25:46,378 --> 00:25:48,922 - Pentru că devine un imn... - Așa e. 304 00:25:48,922 --> 00:25:53,426 ...al disperării, al dorinței... 305 00:25:54,970 --> 00:25:58,765 Doar faptul că au pus totul în cuvinte, chit că e un gând deprimant, 306 00:25:58,765 --> 00:26:04,312 le-a oferit oamenilor curaj și consolare. 307 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Acum avem pace în Irlanda. 308 00:26:15,532 --> 00:26:17,534 La un moment dat, nu știu când, 309 00:26:17,534 --> 00:26:20,787 sper să mai apuc și eu, granița va dispărea, 310 00:26:20,787 --> 00:26:25,709 fiindcă e ridicol să ai o graniță pe o insulă atât de mică. 311 00:26:25,709 --> 00:26:32,132 Și sper că atunci nordul și sudul se vor respecta mai mult. Ar fi frumos. 312 00:26:35,677 --> 00:26:39,681 Înainte să devină cinema, sala asta a făcut parte din spitalul Rotunda. 313 00:26:40,557 --> 00:26:42,434 Aici m-am născut eu. Da. 314 00:26:43,310 --> 00:26:44,394 Brendan Behan a spus: 315 00:26:44,394 --> 00:26:47,606 „Dacă nu te-ai născut la Rotunda, nu ești din Dublin.” 316 00:26:48,231 --> 00:26:49,316 Păi da! 317 00:26:50,984 --> 00:26:55,447 Următorul cântec este primul despre Dublin pe care l-am compus. 318 00:26:55,447 --> 00:27:01,953 În anii 1970, Dublinul era foarte diferit de cel de acum. 319 00:27:01,953 --> 00:27:05,165 Și țara era cu totul altfel. Situația era groaznică. 320 00:27:05,165 --> 00:27:06,916 De aici și numele cântecului. 321 00:28:04,224 --> 00:28:06,976 Se putea întâmpla totul altundeva decât la Dublin? 322 00:28:06,976 --> 00:28:09,979 Nu doar fiindcă vă cunoșteați, ci Dublinul în sine. 323 00:28:09,979 --> 00:28:14,651 Am fost de față la modernizarea Irlandei. 324 00:28:14,651 --> 00:28:15,777 SURORI PENTRU DREPTATE 325 00:28:17,904 --> 00:28:19,155 REFERENDUM IRLANDA DE NORD 326 00:28:19,906 --> 00:28:22,075 Țara își căuta identitatea. 327 00:28:22,075 --> 00:28:27,122 „Cine suntem? Credem mitul pe care l-am auzit? 328 00:28:27,122 --> 00:28:29,624 Sau vom fi ceva extraordinar?” 329 00:28:32,001 --> 00:28:37,257 Și asta aveau în comun cei patru membri U2 cu țara. 330 00:30:15,188 --> 00:30:18,608 Nu m-am înșelat, nu-i așa? E o seară fantastică. 331 00:30:19,609 --> 00:30:25,281 Știți cine are concert în seara asta pe stadionul Croke Park? Adam și Larry. 332 00:30:26,407 --> 00:30:28,743 Da. Cică e foarte reușit. 333 00:30:28,743 --> 00:30:30,245 - E bine. - Sigur e. 334 00:30:31,579 --> 00:30:33,957 Să vă întreb ceva despre compunere. 335 00:30:33,957 --> 00:30:38,753 Când compuneți un cântec și ajungeți la... 336 00:30:39,921 --> 00:30:42,257 de unde vă vine inspirația? 337 00:30:42,257 --> 00:30:47,720 E foarte drăguț, dar cine zice: „Bun, și acum facem așa.”? 338 00:30:48,346 --> 00:30:51,516 Ne plac întrebările importante, așa că începem cu „cine?” 339 00:30:51,516 --> 00:30:52,600 Mda. 340 00:30:52,600 --> 00:30:53,977 Și ajungem și la „de ce”. 341 00:30:53,977 --> 00:30:57,063 - Auzim și „dece-dece” mai târziu? - Da. 342 00:30:57,063 --> 00:30:58,356 Și urmează „când”. 343 00:30:59,983 --> 00:31:01,734 Avem o seară plină, nu? 344 00:31:05,238 --> 00:31:10,326 Să revenim la motivul pentru care există U2, e important. 345 00:31:11,369 --> 00:31:14,122 Cred că băieții sunt de acord aici. 346 00:31:15,331 --> 00:31:19,335 Da, voiau să ofere divertisment, dar nu-și doreau doar asta. 347 00:31:19,961 --> 00:31:21,546 Voiau să facă ceva măreț. 348 00:31:22,171 --> 00:31:26,551 Ceva care să aibă un efect spiritual asupra oamenilor. 349 00:31:27,635 --> 00:31:29,429 Ăsta e motivul. 350 00:31:46,404 --> 00:31:51,784 Am evoluat ca formație pe scena live. Așa am învățat meseria asta. 351 00:31:51,784 --> 00:31:55,872 Când am compus muzica pentru „Where the Streets Have No Name”, 352 00:31:55,872 --> 00:32:01,377 a fost un exercițiu pentru mine: 353 00:32:01,377 --> 00:32:06,549 „Ce aș vreau să ascult eu dacă aș fi în public? 354 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Ce m-ar da pe spate?” 355 00:32:08,968 --> 00:32:13,681 Te rog să nu te oprești, fiindcă e o experiență unică în viață. 356 00:32:34,327 --> 00:32:38,873 „Where the Streets Have No Name” e o combinație neobișnuită. 357 00:32:38,873 --> 00:32:42,919 Versurile nu sunt foarte explicite, 358 00:32:42,919 --> 00:32:47,173 dar sugestia ascunsă în versuri e uriașă. 359 00:32:48,424 --> 00:32:51,594 Și pare că sugerează 360 00:32:51,594 --> 00:32:55,848 că există un loc transcendental în care putem ajunge împreună. 361 00:32:55,848 --> 00:32:56,933 Veniți și voi? 362 00:33:29,340 --> 00:33:32,468 Formația noastră e ca un set de chimie. 363 00:33:34,721 --> 00:33:40,059 Reacția chimică dintre public și noi transformă o trupă bună într-una grozavă. 364 00:34:05,376 --> 00:34:10,173 Explică-mi legătura dintre „Where the Streets Have No Name” 365 00:34:10,173 --> 00:34:15,053 și Super Bowl XXXVI, la șase luni după atacurile din 11 septembrie. 366 00:34:15,053 --> 00:34:21,976 Îmi amintesc că am încercat să înțeleg conceptul de America, 367 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 ce înseamnă pentru mine și ce-ar putea însemna pentru lume. 368 00:34:25,396 --> 00:34:27,940 Era un moment delicat. 369 00:34:30,026 --> 00:34:33,029 {\an8}11 septembrie 2001 370 00:34:33,029 --> 00:34:38,451 {\an8}Am vrut să fie un îndemn, să las deoparte spectacolul obișnuit 371 00:34:39,619 --> 00:34:42,413 {\an8}și să devină un monument al numelor. 372 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 {\an8}Zborul 11 American Airlines 373 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 {\an8}Pauza de la Super Bowl înseamnă spectacol. 374 00:34:47,418 --> 00:34:51,380 {\an8}Dar spectacolul suprem e cel al trăirilor. 375 00:35:06,687 --> 00:35:12,276 Am înțeles legătura voastră cu spiritualitatea și religia. 376 00:35:12,276 --> 00:35:16,697 O simți, dar nu într-un mod exagerat de evident. 377 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 Dar prezența ei e neîndoioasă. 378 00:35:26,958 --> 00:35:30,253 Și eu vreau să simt asta. E „drogul” meu. 379 00:35:30,837 --> 00:35:35,174 Sentimentul că n-am compus o melodie, ci că melodia mă cântă pe mine. 380 00:35:35,174 --> 00:35:37,343 Sună un pic pretențios, dar nu e. 381 00:35:37,343 --> 00:35:40,847 E un sentiment care pune stăpânire pe tine. 382 00:35:41,430 --> 00:35:44,934 Brian Eno ne-a spus: 383 00:35:46,018 --> 00:35:52,942 „N-ar trebui să vă preocupe să fiți cool. N-ar fi deloc cool pentru voi. 384 00:35:52,942 --> 00:35:55,194 - Fiți voi înșivă.” - Așa e. 385 00:35:55,194 --> 00:35:58,906 Privesc în urmă acum și-mi dau seama că asta ne caracterizează, 386 00:35:58,906 --> 00:36:00,408 muzica extaziată. 387 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Fiindcă, în studio, 388 00:36:09,208 --> 00:36:13,337 trebuie să ai curajul să sari în gol și să crezi că poți zbura. 389 00:38:10,705 --> 00:38:11,914 Asta e interesant. 390 00:38:11,914 --> 00:38:15,876 Când s-a trecut la ironie? Cred că asta i-a salvat pe U2. 391 00:38:15,876 --> 00:38:21,299 Au aerul ăla de vedete rock, iar umorul a pătruns în ceea ce făceau. 392 00:38:21,299 --> 00:38:22,883 Fiindcă erau pionieri. 393 00:38:22,883 --> 00:38:26,345 Ei s-au dus în America cu mentalitatea creștină 394 00:38:26,345 --> 00:38:28,681 și au devenit vedete rock. 395 00:38:28,681 --> 00:38:32,018 Au schimbat brusc macazul și le-a mers. 396 00:39:50,054 --> 00:39:53,307 {\an8}Am nevoie de ajutor, Irlanda e o țară tânără. 397 00:39:59,438 --> 00:40:03,442 Eu în tinerețe nu știam despre Irlanda decât că e controlată religios. 398 00:40:03,442 --> 00:40:06,987 După care s-a schimbat, și chiar repede. 399 00:40:06,987 --> 00:40:08,781 Cum s-a întâmplat aici? 400 00:40:08,781 --> 00:40:14,829 Lumea în care a luat avânt U2 era o societate devenită mai liberală, 401 00:40:14,829 --> 00:40:16,872 dar care acum dădea înapoi. 402 00:40:16,872 --> 00:40:22,461 A speriat-o schimbarea. „Chiar vrem să fim mai moderni?” 403 00:40:27,466 --> 00:40:29,927 Iar formația a apărut în plin fenomen. 404 00:40:29,927 --> 00:40:32,888 Cred că ei au reprezentat o punte vitală... 405 00:40:37,685 --> 00:40:42,940 {\an8}la trecerea de la societatea conservatoare la cea de acum, deschisă și tolerantă. 406 00:40:47,820 --> 00:40:51,449 Alea sunt diamante veritabile? Doamne! 407 00:40:51,449 --> 00:40:55,453 - Dave, dragule... - Nu poți părăsi clădirea cu ele pe mână. 408 00:40:55,453 --> 00:40:58,080 {\an8}Faci buni frumoși dacă te îmbraci ca o femeie. 409 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 {\an8}DRAG QUEEN/ACTIVIST 410 00:40:59,582 --> 00:41:01,834 - Ești prima oară în Irlanda? - Da. 411 00:41:01,834 --> 00:41:06,130 - Mai ieși și tu din casă. - Ai perfectă dreptate. 412 00:41:07,256 --> 00:41:13,262 - Îmi trăiesc viața sub semnul ignoranței. - Eu sunt o carte deschisă. 413 00:41:13,262 --> 00:41:15,222 - Mă poți întreba orice. - Bine. 414 00:41:15,222 --> 00:41:17,475 - Nu mă poți șoca. - Mă bucur. 415 00:41:17,475 --> 00:41:23,647 Irlanda a fost printre țările care a reprimat cu forță homosexualitatea, 416 00:41:23,647 --> 00:41:26,484 dar acum situația e diametral opusă? 417 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 Da. 418 00:41:29,904 --> 00:41:33,908 Eu am crescut într-o țară care reprima orice urmă de sexualitate. 419 00:41:34,575 --> 00:41:40,372 În anii 1980, Dublinul a fost un oraș gri și agresiv de banal, 420 00:41:40,372 --> 00:41:42,416 dacă înțelegi ce vreau să spun. 421 00:41:42,416 --> 00:41:45,711 Nici nu se auzise de homosexualitate. 422 00:41:45,711 --> 00:41:51,509 Când eram eu licean în anii '80, muzica U2 te obliga să fii sincer cu tine. 423 00:41:51,509 --> 00:41:54,595 - Ți-a plăcut muzica lor? - Nu. 424 00:41:55,346 --> 00:42:00,100 I-am criticat pe nedrept, fiindcă pentru mine, pe atunci, 425 00:42:00,100 --> 00:42:06,398 ei reprezentau acea cultură a rockerilor heterosexuali, 426 00:42:06,398 --> 00:42:09,360 care simțeam că mă respinge fără echivoc. 427 00:42:09,360 --> 00:42:14,740 Așa că am plecat. M-am dus în Japonia, să trăiesc și să fac munca asta. 428 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 Cât locuiam acolo, au venit U2 în concert. 429 00:42:19,912 --> 00:42:22,540 Și mi-am dat seama 430 00:42:22,540 --> 00:42:27,044 că ei nu sunt formația pe care am criticat-o eu pe nedrept. 431 00:42:28,003 --> 00:42:32,132 Eu am văzut pe scena din Tokio o formație lipsită de prejudecăți. 432 00:42:32,132 --> 00:42:34,093 Un show sexy și haios. 433 00:42:36,637 --> 00:42:40,391 Poate că exagerez, dar ei au contribuit la decizia mea 434 00:42:40,391 --> 00:42:42,601 de-a mă întoarce acasă. 435 00:42:50,859 --> 00:42:54,697 {\an8}Am văzut o înregistrare cu tine pe scenă cu Bono și formația. 436 00:42:54,697 --> 00:42:55,781 Așa e! 437 00:43:01,203 --> 00:43:03,581 {\an8}La puțin timp după referendumul căsătoriilor gay. 438 00:43:03,581 --> 00:43:04,665 {\an8}DA! AM CÂȘTIGAT! 439 00:43:04,665 --> 00:43:08,919 Irlanda a fost prima țară din lume în care s-a votat pentru asta. 440 00:43:08,919 --> 00:43:12,506 O întrebare... Ți-a dat Bono microfonul. Mai știi ce-ai zis? 441 00:43:14,592 --> 00:43:15,593 Chiar nu! 442 00:43:15,593 --> 00:43:17,678 Vrei să le spui ceva oamenilor? 443 00:43:17,678 --> 00:43:21,390 Vreau să știți că sunteți cel mai hetero public din cariera mea. 444 00:43:22,641 --> 00:43:26,478 Trebuie să verific. Însă ar fi un efort și nu-mi plac. 445 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Vreau să vă mulțumesc din suflet din partea oamenilor ca mine! 446 00:43:30,608 --> 00:43:32,192 Apreciem! 447 00:43:33,152 --> 00:43:34,320 Hai să ne căsătorim! 448 00:43:34,320 --> 00:43:39,158 Da, m-am întors acasă, dar nu pentru că m-aș fi schimbat eu. 449 00:43:39,158 --> 00:43:41,910 Eu sunt același idiot de atunci. 450 00:43:41,910 --> 00:43:45,664 Însă țara s-a schimbat radical. 451 00:43:46,915 --> 00:43:50,377 U2 a ajutat Irlanda să stea pe propriile picioare. 452 00:43:50,377 --> 00:43:54,798 Suntem unici. Am apreciat și încă apreciez asta. 453 00:43:54,798 --> 00:43:57,426 Bravo ție! Ai întrebări pentru mine? 454 00:43:57,426 --> 00:44:01,096 Cred că ai fost întotdeauna un simbol al modei discret. 455 00:44:01,930 --> 00:44:05,809 Însă acum pari un tip cool. Un tip cool de... câți ani ai? 456 00:44:05,809 --> 00:44:07,645 - Am 75 de ani. - I-auzi, 75! 457 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 Ești un tip cool de 75 de ani. 458 00:44:09,647 --> 00:44:11,982 Și cu durerile din piept ce mă fac? 459 00:44:13,567 --> 00:44:16,862 Dave, dacă mori aici, o să profit de moartea ta ani buni. 460 00:44:18,030 --> 00:44:21,408 Pun o placă memorială albastră! „Dave Letterman a murit aici.” 461 00:44:21,408 --> 00:44:22,660 Da! 462 00:44:22,660 --> 00:44:25,412 Există mai localuri în lume în care am „murit”. 463 00:44:25,412 --> 00:44:29,708 Dar ar fi o onoare să mor aici. Mulțumesc! 464 00:44:29,708 --> 00:44:31,001 Mersi mult! 465 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Munca ta înseamnă o alegere dificilă. 466 00:44:43,263 --> 00:44:46,850 Nu știi ce să alegi și ar putea exista un ultimatum. 467 00:44:46,850 --> 00:44:50,646 Ce cale vom alege? Facem așa sau facem altminteri? 468 00:45:00,197 --> 00:45:05,619 Cred că ai și spus că acea încordare te-a inspirat. 469 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 Ai perfectă dreptate. 470 00:45:06,954 --> 00:45:09,123 Dacă vorbești cu Keith Richards... 471 00:45:09,123 --> 00:45:12,626 El s-a priceput mereu de minune la dualitate. 472 00:45:12,626 --> 00:45:17,131 „Dualitatea. E Gioconda. E chipul ei.” 473 00:45:17,840 --> 00:45:20,426 E tristă? E fericită? 474 00:45:30,561 --> 00:45:36,400 Dualitatea e cântecul lacrimilor pe care eu dansez. Asta reprezintă U2. 475 00:45:36,400 --> 00:45:38,318 Ești înconjurat de dualitate. 476 00:45:45,784 --> 00:45:48,787 Viața mea de artist a devenit mai bună 477 00:45:50,330 --> 00:45:53,834 când mi-am dat seama că nu trebuie să rezolv toate contradicțiile. 478 00:45:54,752 --> 00:45:58,756 De fapt, e ideal să te afli în centrul contradicției. 479 00:49:25,671 --> 00:49:30,008 Irlanda are aproape o sută de ani, iar formația, aproape 50 de ani. 480 00:49:30,008 --> 00:49:31,635 Ce vi se pare mai uimitor: 481 00:49:31,635 --> 00:49:36,473 că Irlanda are o sută de ani și o duce mai bine ca niciodată sau că U2 are 50? 482 00:49:36,473 --> 00:49:43,522 Eu aș zice că e mai remarcabil că suntem o formație de atât de mult timp. 483 00:49:43,522 --> 00:49:45,941 Am crescut cântând împreună 484 00:49:45,941 --> 00:49:52,698 și am căpătat experiență de viață datorită formației. 485 00:49:52,698 --> 00:49:58,328 Probabil că suntem într-o oarecare măsură și rupți de realitate din cauza formației. 486 00:50:02,624 --> 00:50:07,546 Nu știu dacă aș putea conlucra cu prietenii într-un cadru creativ. 487 00:50:08,296 --> 00:50:14,594 De multe ori în trecut cred că ne-am forțat norocul. 488 00:50:16,346 --> 00:50:20,100 Prietenia e definitorie pentru noi, 489 00:50:20,100 --> 00:50:23,854 dar se poate pierde pe parcurs, trebuie să lupți pentru ea. 490 00:50:25,439 --> 00:50:27,274 Stânjenești formația? 491 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Da. 492 00:50:32,779 --> 00:50:36,408 Activismul meu, pe care formația îl acceptă, 493 00:50:36,408 --> 00:50:38,827 nu e o chestie tocmai cool. 494 00:50:39,536 --> 00:50:44,291 Dacă ești într-o formație rock-and-roll, nu vrei să apari în poze cu oameni 495 00:50:44,291 --> 00:50:49,880 care ar putea reprezenta valori diametral opuse alor tale. 496 00:50:49,880 --> 00:50:51,381 Iar eu asta am făcut. 497 00:50:52,007 --> 00:50:55,844 {\an8}Și mi se pare extraordinar din mai multe puncte de vedere... 498 00:50:55,844 --> 00:50:57,429 {\an8}SENATOR REPUBLICAN 499 00:50:57,429 --> 00:50:59,347 {\an8}...ne afectează imaginea amândurora. 500 00:50:59,347 --> 00:51:03,977 {\an8}Când am colaborat cu Jesse Helms, și am reușit chestii grozave împreună... 501 00:51:03,977 --> 00:51:06,396 Helms cere 500 de milioane pentru lupta cu HIV 502 00:51:06,396 --> 00:51:12,819 ...Edge mi-a zis: „Te rog din suflet, orice ar fi, nu-l aduce pe Jesse Helms, 503 00:51:12,819 --> 00:51:16,740 care a desființat cu mâna lui Fundația Națională Artistică, 504 00:51:17,324 --> 00:51:19,576 la un concert U2.” 505 00:51:19,576 --> 00:51:21,328 Și l-am adus la un concert U2. 506 00:51:24,414 --> 00:51:27,000 - Ne-a fost greu atunci. - Îmi închipui. 507 00:51:27,000 --> 00:51:29,836 Au existat tensiuni între noi din cauza asta. 508 00:51:31,546 --> 00:51:34,549 Eu nu cred c-aș fi făcut așa ceva. 509 00:51:36,176 --> 00:51:40,055 Da, a fost o decizie bizară. 510 00:51:42,265 --> 00:51:45,644 Eu transform ce creăm noi ca formație 511 00:51:45,644 --> 00:51:50,065 în monedă pe care aleg s-o cheltui în aceste sfere de lucru. 512 00:51:52,567 --> 00:51:56,113 Iar ei, în cea mai mare parte a timpului, mă sprijină. 513 00:51:56,113 --> 00:51:59,449 Însă știu că le pun răbdarea la încercare. 514 00:52:01,409 --> 00:52:04,913 Relația dintre voi a devenit mai strânsă odată cu trecerea anilor? 515 00:52:05,539 --> 00:52:10,210 Da, cred că ne acceptăm reciproc ciudățeniile, 516 00:52:10,210 --> 00:52:14,464 nu ne amenință prietenia și nu există concurență între noi. 517 00:52:15,340 --> 00:52:20,011 E doar o parte din modul în care dovedim că ne respectăm între noi. 518 00:52:20,011 --> 00:52:21,179 Da, așa e. 519 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Relația noastră este una neobișnuită. 520 00:52:28,145 --> 00:52:33,400 Așa cum explic adesea publicului, Edge vine din viitor. 521 00:52:34,317 --> 00:52:39,948 Iar eu îl întreb des cum e viitorul și el răspunde mereu: „Mai bun.” 522 00:52:42,534 --> 00:52:44,619 - Salut! - E creat digital. 523 00:52:44,619 --> 00:52:46,705 Nu sunt eu, nu e înregistrare. 524 00:52:46,705 --> 00:52:48,415 - Nu înțeleg. Nu ești tu? - Nu. 525 00:52:48,415 --> 00:52:50,167 - Nu e un om real? - Nu. 526 00:52:50,167 --> 00:52:52,752 E o randare a mea drept avatar. 527 00:52:52,752 --> 00:52:55,881 ...versiunea mea virtuală. O copie. Imaginați-vă că am putea... 528 00:52:55,881 --> 00:53:00,510 Vreau doar să-mi promiți că vei folosi așa ceva doar în slujba binelui. 529 00:53:08,185 --> 00:53:09,978 Ce nu-mi place... 530 00:53:10,812 --> 00:53:12,564 Ce nu-mi place la tine... 531 00:53:14,232 --> 00:53:18,820 Ce nu-mi place la Edge e că n-are nevoie de mine. 532 00:53:18,820 --> 00:53:21,990 Ar putea face toate astea, 533 00:53:22,741 --> 00:53:26,411 să compună, să cânte, să dea concerte, să fie producător... de unul singur. 534 00:53:27,913 --> 00:53:28,914 Dar nu vrea. 535 00:53:30,624 --> 00:53:32,042 Nu e la fel de distractiv. 536 00:53:58,276 --> 00:54:02,364 Prietenii cei mai buni sunt cei cu care te poți certa pe cinste. 537 00:54:02,364 --> 00:54:06,243 El e cea mai reușită „ceartă” a mea. 538 00:54:17,003 --> 00:54:21,591 I-aș încredința lui Edge viața mea. De fapt, am și făcut asta. 539 00:54:25,178 --> 00:54:27,555 Da, a fost alegerea corectă. 540 00:54:27,555 --> 00:54:29,015 „Stuck in a Moment”. 541 00:55:54,684 --> 00:55:57,812 {\an8}Aici chiar simți că ești în Irlanda. 542 00:55:57,812 --> 00:55:59,522 {\an8}CAPUL FORTY FOOT 543 00:56:07,238 --> 00:56:09,449 Cum se numește locul? Forty Foot? 544 00:56:09,449 --> 00:56:11,034 - Da. - E Forty Foot. 545 00:56:11,034 --> 00:56:13,995 Spuneți-ne ce faceți aici. Și, mai ales, de ce? 546 00:56:13,995 --> 00:56:15,538 Eu am venit să înot. 547 00:56:15,538 --> 00:56:17,499 {\an8}- Ai pierdut un pariu? - Nu. 548 00:56:17,499 --> 00:56:22,253 {\an8}- Explicați-mi ce faceți. - Zilnic ne strângem mulți înotători aici. 549 00:56:22,253 --> 00:56:24,005 - În toate anotimpurile? - Da. 550 00:56:24,005 --> 00:56:26,132 - Vară, primăvară, iarnă, toamnă? - Da. 551 00:56:26,132 --> 00:56:29,928 - Bună ziua! Ce faceți? - Excepțional! 552 00:56:29,928 --> 00:56:34,307 - Un bărbat are căciulă de Moș Crăciun. - Înoată zilnic aici. 553 00:56:34,307 --> 00:56:37,018 - O să zicem că eu sunt ăla. - Bine. 554 00:56:37,018 --> 00:56:39,354 Iată-mă! Iată-l pe Dave! 555 00:56:39,354 --> 00:56:41,898 Vrei să înot cu Dave și să mă prefac că ești tu? 556 00:56:41,898 --> 00:56:44,609 Da, te rog! Fiindcă eu am înghețat deja. 557 00:56:45,777 --> 00:56:49,280 {\an8}- Vrei să intri în apă? - Nu. Pot să dârdâi și fără să intru. 558 00:56:49,948 --> 00:56:51,032 Ăla e varec? 559 00:56:51,741 --> 00:56:53,993 Doamne! 560 00:56:57,580 --> 00:57:02,836 Parcă ar fi naufragiat o navă, dar am găsit supraviețuitorii. 561 00:57:04,212 --> 00:57:06,881 - Cum a fost? - Foarte plăcut. 562 00:57:06,881 --> 00:57:09,134 - Ți-a plăcut? - E chiar excepțional. 563 00:57:09,134 --> 00:57:13,513 - Te bucuri că ești în viață? - Da. Ieși alt om din apă. 564 00:57:13,513 --> 00:57:16,182 - Mă bucur să aud. - Încearcă și tu! 565 00:57:16,182 --> 00:57:19,436 Da, când mă întorc la hotel, o să încerc în piscină. 566 00:57:19,436 --> 00:57:20,603 Da... 567 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 {\an8}Era doar pentru bărbați aici. 568 00:57:22,272 --> 00:57:23,356 {\an8}LOC DE SCĂLDAT PENTRU BĂRBAȚI 569 00:57:23,356 --> 00:57:26,734 {\an8}Până în 1974, când li s-a permis și femeilor. 570 00:57:26,734 --> 00:57:32,073 Eram aici când au venit femeile în fugă, au sărit în apă și au înotat dezbrăcate. 571 00:57:32,866 --> 00:57:37,579 Atmosfera e foarte plăcută aici. Întotdeauna zâmbești când ieși din apă. 572 00:57:38,329 --> 00:57:40,081 Dacă ai griji... 573 00:57:40,081 --> 00:57:43,751 - Dacă ai griji, dispar. - Înțeleg de ce zâmbești când ieși. 574 00:57:43,751 --> 00:57:46,671 - E un rictus înghețat. - Probabil, da. 575 00:57:46,671 --> 00:57:50,008 {\an8}- Să vedem câte grade are apa. - Nu te apropia prea mult. 576 00:57:50,008 --> 00:57:52,969 {\an8}Nu, nu mă duc mai departe. 577 00:57:54,304 --> 00:57:57,056 Ți-am zis să nu mă lași să mă apropii prea mult! 578 00:57:58,391 --> 00:58:00,643 Plec, mi s-au udat încălțările. 579 00:58:05,273 --> 00:58:08,359 Îi urăm bun-venit omului de la Forty Foot. 580 00:58:08,359 --> 00:58:10,195 - A fost la Forty Foot... - Da! 581 00:58:10,987 --> 00:58:15,158 - ...și s-a făcut ciuciulete. - Mulțumesc! 582 00:58:15,742 --> 00:58:18,995 A fost la știri, m-am despuiat și am înotat 45 de minute. 583 00:58:21,289 --> 00:58:24,292 A văzut mai mult din Dublin în ultimele trei zile 584 00:58:24,292 --> 00:58:26,544 decât noi în ultimul an. 585 00:58:26,544 --> 00:58:28,630 A fost un dar. 586 00:58:28,630 --> 00:58:34,552 Am fost undeva cu trenul DART, am petrecut două ore cu Glen. 587 00:58:34,552 --> 00:58:36,054 I-auzi! 588 00:58:36,054 --> 00:58:39,766 O confruntare a bărbilor! Tu și Glen Hansard. 589 00:58:39,766 --> 00:58:44,521 Da, are o barbă frumoasă, dar dacă veți avea șansa să fiți lângă el, 590 00:58:45,146 --> 00:58:48,024 veți fi hipnotizați de ochii lui albaștri. 591 00:58:48,024 --> 00:58:50,318 Doamnelor și domnilor, incredibili! 592 00:58:59,118 --> 00:59:05,833 Există o poezie de Moya Cannon care descrie bine cântecele, 593 00:59:05,833 --> 00:59:09,337 ce se întâmplă cu ele, unde ajung și unde ajunge muzica. 594 00:59:09,963 --> 00:59:11,464 Se numește „Carrying the Songs”. 595 00:59:12,215 --> 00:59:16,177 {\an8}„Doar cei ce-au avut puține de dus au dus cântecele. 596 00:59:17,554 --> 00:59:20,515 Ritmuri puternice”... Băga-mi-aș! 597 00:59:20,515 --> 00:59:23,977 Toate poeziile mele se termină cu „Băga-mi-aș!” 598 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 - Cred că mi-am amintit. - Bine. 599 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 De la început. 600 00:59:32,402 --> 00:59:36,239 {\an8}„Doar cei ce-au avut puține de dus au dus cântecele 601 00:59:36,239 --> 00:59:40,201 {\an8}la Babilon, la Mississippi... 602 00:59:40,201 --> 00:59:43,288 {\an8}Ultimii nu aveau nimic pe lume, 603 00:59:43,288 --> 00:59:46,207 {\an8}nici măcar corpul nu le aparținea, 604 00:59:46,207 --> 00:59:50,461 {\an8}dar, trei secole mai târziu, ritmuri puternice din Africa, 605 00:59:50,461 --> 00:59:54,340 {\an8}ascunse în inimă și oase, duc cântecele lumii. 606 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 {\an8}Pentru cei plecați din comitatul meu, 607 00:59:58,636 --> 01:00:01,055 {\an8}fetele din Downings și The Rosses 608 01:00:01,598 --> 01:00:04,142 {\an8}care au urmat vasele de pescuit către Shetland 609 01:00:04,684 --> 01:00:07,854 {\an8}sfârtecând argintiul apelor în drumul lor 610 01:00:07,854 --> 01:00:10,481 {\an8}sau băieții din Hom Head și Ranafast, 611 01:00:10,481 --> 01:00:13,693 {\an8}care au luat barca spre Derry și au dormit pe frânghie în colibă, 612 01:00:13,693 --> 01:00:16,696 {\an8}cântecele au fost moneda sufletului lor, 613 01:00:17,614 --> 01:00:20,408 {\an8}metalul pur al inimii lor, 614 01:00:20,408 --> 01:00:22,869 {\an8}dat la schimb pentru alt aur, 615 01:00:22,869 --> 01:00:26,247 {\an8}alte cântece care s-au auzit cu putere 616 01:00:26,247 --> 01:00:30,543 {\an8}când au fost aruncate pe podelele acelor vremuri.” 617 01:00:30,543 --> 01:00:35,006 Așadar ducem cântece chiar și când nu avem nimic altceva. 618 01:00:35,006 --> 01:00:36,507 PUB IRLANDEZ TRADIȚIONAL 619 01:00:36,507 --> 01:00:39,927 - Învingătorii scriu istoria. - Așa e. 620 01:00:40,637 --> 01:00:45,642 Iar cei care suferă scriu cântece. Așa că avem multe cântece în Irlanda. 621 01:01:20,385 --> 01:01:23,638 - De când nu mai bei? - De la 34 de ani. 622 01:01:23,638 --> 01:01:25,556 De la 34 de ani... Îți țin pumnii! 623 01:01:26,808 --> 01:01:28,017 - Îți arăt un mers? - Da. 624 01:01:28,017 --> 01:01:31,437 Fii atent! Ăsta e mersul de Dublin. Ești gata? 625 01:01:34,399 --> 01:01:35,983 Da. 626 01:01:35,983 --> 01:01:37,527 - Ți-a ieșit. - Da. 627 01:01:39,153 --> 01:01:40,488 - Așa? - Exact! 628 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 - Am ajuns? - Da. 629 01:01:48,246 --> 01:01:50,164 N-am mai fost aici de mult. 630 01:01:51,290 --> 01:01:52,291 Salut! 631 01:01:58,548 --> 01:01:59,632 Salut! 632 01:02:01,050 --> 01:02:05,388 Bună! Cum te cheamă? Oliver? Eu sunt Dave. 633 01:02:25,575 --> 01:02:26,576 Așa! 634 01:02:27,744 --> 01:02:28,953 Superb. 635 01:02:28,953 --> 01:02:31,622 - Glen! Mă bucur să te văd! - Salut! 636 01:02:31,622 --> 01:02:33,166 Îți plac ochii mei, nu? 637 01:02:35,001 --> 01:02:36,085 Bine, gata... 638 01:02:36,085 --> 01:02:40,798 A fost minunat. Mulțumesc! Ar trebui să fie imnul național, nu? 639 01:04:05,424 --> 01:04:07,510 Cât de tare a fost! 640 01:04:12,974 --> 01:04:14,851 {\an8}BIBLIOTECA MARSH 641 01:04:14,851 --> 01:04:19,814 {\an8}Ai menționat că înregistrezi bucăți muzicale pe un aparat. 642 01:04:19,814 --> 01:04:24,193 Chit că e în miez de noapte, mă trezesc cu câte o idee, 643 01:04:24,193 --> 01:04:27,905 mă dau jos din pat, caut telefonul și o chitară. 644 01:04:27,905 --> 01:04:32,702 M-am uitat în telefon de dimineață, am 6000 de note vocale. 645 01:04:37,748 --> 01:04:43,087 Să fii în stare de așa ceva... Pe bune, parcă sunteți magicieni. 646 01:04:43,087 --> 01:04:45,214 Avem o magie pentru tine. 647 01:04:45,214 --> 01:04:47,800 Compunem un cântec pentru tine, „Omul de la Forty Foot”. 648 01:04:47,800 --> 01:04:49,343 Când s-a întâmplat asta? 649 01:04:49,343 --> 01:04:52,513 - Mai devreme. - Azi-noapte pe la 03:00. 650 01:04:52,513 --> 01:04:57,643 - Atunci am început. - Serios? Cântecul pentru mine e nou-nouț? 651 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Da. 652 01:04:58,728 --> 01:05:01,063 - Nebunie curată! - O să încerc iar. 653 01:05:02,356 --> 01:05:04,692 - Încerci? - Da. 654 01:05:07,653 --> 01:05:10,531 - Să-mi zici când să încep. - Are și versuri! 655 01:05:10,531 --> 01:05:11,949 Da. 656 01:05:12,617 --> 01:05:15,369 Unu, doi, trei, patru! 657 01:05:15,953 --> 01:05:20,791 Am ajuns să-l iubim Pe omul de la Forty Foot 658 01:05:21,792 --> 01:05:26,297 Face și el ce poate de la început 659 01:05:27,590 --> 01:05:32,011 Pe plaja Sandymount Era să-și găsească finalul 660 01:05:33,721 --> 01:05:37,475 Plănuise de la început să-l ia valul 661 01:05:39,936 --> 01:05:44,023 Râsul tău agitat 662 01:05:45,399 --> 01:05:48,903 Ne spune ce ascunzi și ai vrea uitat 663 01:05:51,072 --> 01:05:52,114 Încearcă partea asta. 664 01:05:54,367 --> 01:05:58,287 Nu e atât de interesant 665 01:05:59,914 --> 01:06:03,334 Nu e nici beligerant 666 01:06:07,838 --> 01:06:10,174 Și nici măcar pedant 667 01:06:11,759 --> 01:06:14,178 Acest om de la Forty Foot 668 01:06:17,431 --> 01:06:20,434 Acest om de la Forty Foot 669 01:06:20,434 --> 01:06:22,144 Da 670 01:06:22,144 --> 01:06:23,229 Frate... 671 01:06:23,229 --> 01:06:24,313 Călătorește... 672 01:06:24,313 --> 01:06:25,940 - Frate! - Nu poți să-l suferi. 673 01:06:25,940 --> 01:06:27,024 - Exact. - Vai... 674 01:06:27,024 --> 01:06:31,153 Un vers din cântec e foarte adevărat: „Face și el ce poate de la început.” 675 01:06:31,821 --> 01:06:36,283 Trebuie să-mi repet asta în fiecare minut al fiecărei zile. 676 01:06:36,283 --> 01:06:39,078 Mi s-au întâmplat multe lucruri frumoase în viață. 677 01:06:39,078 --> 01:06:41,789 Cântecul ăsta e în vârful listei. 678 01:06:41,789 --> 01:06:47,503 E ca și cum oamenii ar putea cere formației U2 cântece personalizate. 679 01:06:47,503 --> 01:06:49,255 Nu știu ce să zic... 680 01:06:49,255 --> 01:06:52,133 Ține de inspirație. 681 01:06:52,967 --> 01:06:55,803 - Tu ne-ai inspirat. - Deja mă flatați. 682 01:06:55,803 --> 01:06:59,181 Când discutăm despre drepturi de autor? 683 01:06:59,181 --> 01:07:02,101 - Drepturi? Ia vezi-ți de treaba ta! - Da! 684 01:07:02,101 --> 01:07:03,686 Ia vezi, Letterman! 685 01:07:12,361 --> 01:07:14,864 {\an8}„Cele mai bune compoziții nu sunt niciodată absolute... 686 01:07:17,116 --> 01:07:19,618 ci drumuri către absolut.” 687 01:07:57,948 --> 01:07:59,033 Și acum tu! 688 01:08:26,018 --> 01:08:30,189 Versurile au fost rescrise pentru noua lansare. 689 01:08:30,189 --> 01:08:31,732 Așa e. 690 01:08:31,732 --> 01:08:35,611 Ce încântare e să terminăm „Sunday Bloody Sunday” după atâția ani! 691 01:08:35,611 --> 01:08:39,782 Ne întoarcem în Derry și-l aducem la timpul prezent. 692 01:08:39,782 --> 01:08:43,410 N-aș fi putut atunci să compun așa acest cântec. 693 01:09:30,583 --> 01:09:31,709 Mulțumesc. 694 01:09:32,918 --> 01:09:36,964 Acum vreau răspunsul la întrebarea: „Cum compuneți un cântec?” 695 01:09:36,964 --> 01:09:38,215 Nu am aflat încă. 696 01:09:38,799 --> 01:09:43,387 Fără să intru în detalii, acordurile stau la baza oricărei melodii. 697 01:09:43,387 --> 01:09:48,976 Înainte să ajungem la melodie, trebuie să găsim acordurile potrivite. 698 01:09:48,976 --> 01:09:50,895 Nu sunt de acord cu Edge. 699 01:09:50,895 --> 01:09:56,817 Gândește-te ce-ai făcut la „One”. Ai schimbat acordurile. 700 01:09:56,817 --> 01:09:58,694 Aceeași melodie, aceleași versuri. 701 01:09:58,694 --> 01:10:02,823 - Și ai schimbat. - Ba nu. Am schimbat cheia, nu acordurile. 702 01:10:02,823 --> 01:10:05,159 Ne-a mers bine aproape 50 de ani, 703 01:10:05,159 --> 01:10:09,496 - ...și s-a ales praful în Biblioteca Marsh. - S-a terminat totul. 704 01:10:09,496 --> 01:10:15,794 Glumim, voi vă vedeți de treabă și încă nu v-ați blazat. 705 01:10:15,794 --> 01:10:20,132 Eu m-am gândit să părăsesc formația. 706 01:10:20,132 --> 01:10:22,551 - Și știu că și toți ceilalți. - Ba nu! 707 01:10:22,551 --> 01:10:23,844 - Da... - Ba nu! 708 01:10:23,844 --> 01:10:28,390 - Ne-am gândit toți la asta și e... - Da, v-ați gândit, dar n-ați plecat. 709 01:10:28,390 --> 01:10:32,519 Dar instinctul corect e să te întrebi 710 01:10:32,519 --> 01:10:35,022 dacă ar trebui să mergi mai departe 711 01:10:35,022 --> 01:10:37,816 și ce efect are asupra celor patru membri U2. 712 01:10:39,151 --> 01:10:42,196 Eu îmi doresc să merg mai departe 713 01:10:42,196 --> 01:10:46,492 pentru că simt o nouă efervescență în vocea și interpretarea mea. 714 01:10:46,992 --> 01:10:50,663 Simt dorința să compun acel cântec care încă ne lipsește. 715 01:10:50,663 --> 01:10:54,750 Vânăm himera cântecului intangibil. 716 01:10:55,334 --> 01:10:56,752 {\an8}INGINER DE SUNET 717 01:10:56,752 --> 01:10:58,879 {\an8}- Vrei să asculți alt cântec? - Da. 718 01:10:58,879 --> 01:10:59,964 {\an8}Îl ador pe Bono 719 01:10:59,964 --> 01:11:03,133 Să încercăm „Breaking Wave”, fiindcă nu ne iese partea vocală. 720 01:11:03,133 --> 01:11:05,052 Să facem ceva complet diferit. 721 01:11:06,971 --> 01:11:08,764 Lucrăm de zece ani la cântecul ăsta. 722 01:12:36,518 --> 01:12:40,606 La începuturi mai mult schițam, nu compuneam. 723 01:12:41,774 --> 01:12:45,152 Uneori începi un cântec 724 01:12:45,861 --> 01:12:49,365 și s-ar putea să-ți ia 20 de ani ca să-l termini. 725 01:12:50,491 --> 01:12:56,997 Dar apoi îți dai seama că acest cântec a așteptat acest moment. 726 01:12:56,997 --> 01:12:58,290 Înțeleg. 727 01:14:41,226 --> 01:14:43,854 Mă simt alt om. Trebuie să mă întind. 728 01:14:43,854 --> 01:14:45,147 - Regret. - Da, și eu. 729 01:14:45,147 --> 01:14:46,356 Serios? 730 01:15:00,204 --> 01:15:04,708 Cred că am primit toți de la Dublin 731 01:15:04,708 --> 01:15:08,212 o conexiune reală cu viața noastră obișnuită. 732 01:15:08,212 --> 01:15:12,257 Avem aceiași prieteni ca la 15 sau 16 ani. 733 01:15:15,552 --> 01:15:22,017 Toți membrii formației au fost protejați de excesele vieții de vedetă rock-and-roll 734 01:15:22,017 --> 01:15:23,185 trăind aici. 735 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 - Păcat! - Da... 736 01:15:26,688 --> 01:15:28,106 Doi, trei, patru! 737 01:18:15,941 --> 01:18:17,109 Să încercăm ceva. 738 01:18:17,984 --> 01:18:22,572 O să cânt: „Nu există ei. Existăm doar noi.” 739 01:18:22,572 --> 01:18:24,533 Puteți participa și voi. 740 01:18:52,644 --> 01:18:54,020 Mai tare! 741 01:19:27,471 --> 01:19:28,722 Mulțumim din suflet! 742 01:19:33,101 --> 01:19:34,978 Sunt criță acum. 743 01:19:36,897 --> 01:19:38,607 Vreau să spun ceva. 744 01:19:39,316 --> 01:19:43,570 Vă mulțumesc tuturor! N-am mai trăit niciodată așa ceva. 745 01:19:43,570 --> 01:19:49,117 Vreau să-i mulțumesc Irlandei. Doamne, ce lecții mi-a dat! 746 01:19:49,951 --> 01:19:52,037 Glen, să te țină Domnul cu barba ta! 747 01:19:54,581 --> 01:19:57,000 Și le mulțumesc gazdelor mele, Bono și Edge. 748 01:19:57,000 --> 01:20:01,963 Vă mulțumesc pentru ospitalitate! Să fiți toți sănătoși! 749 01:20:03,757 --> 01:20:04,758 Mulțumesc! 750 01:20:10,305 --> 01:20:14,059 Apropo, Dave, ador noul tău look! Să știi! 751 01:20:17,229 --> 01:20:21,441 De ce crezi că port căciulă? M-am luat după tine. 752 01:20:23,735 --> 01:20:26,738 Pare evident acum privind în urmă, 753 01:20:26,738 --> 01:20:29,157 dar adevăratul miracol pentru U2 este 754 01:20:29,157 --> 01:20:33,161 că tot ce ne-a trebuit, toți oamenii de care am avut nevoie 755 01:20:33,745 --> 01:20:36,748 au fost mereu lângă noi. 756 01:20:36,748 --> 01:20:38,667 De acolo am început. 757 01:20:38,667 --> 01:20:40,919 - E incredibil. - Da. 758 01:20:55,475 --> 01:21:00,313 Am dat peste omul de la Forty Foot 759 01:21:01,857 --> 01:21:05,861 Pe micuța noastră insulă un colos a apărut 760 01:21:07,362 --> 01:21:11,616 Pe plaja Sandycove Era să-și găsească finalul 761 01:21:11,616 --> 01:21:17,831 Dar el plănuise de la început Să-l ia valul 762 01:21:21,334 --> 01:21:24,337 Monstrul nu se ascunde sub ape 763 01:21:25,505 --> 01:21:30,260 Monstrul e lângă mine, e aproape 764 01:21:31,011 --> 01:21:34,306 Și nu e de speriat 765 01:21:36,808 --> 01:21:39,561 Nici măcar nu e înfuriat 766 01:21:42,647 --> 01:21:46,151 Doar cu vorba ne-a tăiat 767 01:21:48,737 --> 01:21:52,198 Omul de la Forty Foot 768 01:21:53,909 --> 01:21:58,663 Poate fi nevoie de un străin Ca să te vezi pe tine 769 01:21:59,706 --> 01:22:04,461 Un ochi din afară îți face bine 770 01:22:05,629 --> 01:22:10,258 El are doar unul Dar îl deschide imediat 771 01:22:10,258 --> 01:22:13,637 E un ciclop sufletist și implicat 772 01:22:13,637 --> 01:22:15,805 Nu există îndoială 773 01:22:17,474 --> 01:22:20,518 {\an8}Că nu e de speriat 774 01:22:23,313 --> 01:22:26,608 {\an8}Nici măcar nu e înfuriat 775 01:22:29,110 --> 01:22:32,197 {\an8}Doar cu vorba ne-a tăiat 776 01:22:35,408 --> 01:22:39,371 {\an8}Omul de la Forty Foot 777 01:22:51,758 --> 01:22:57,305 Ce descoperire minunată am făcut 778 01:22:58,139 --> 01:23:03,186 Deși râdem agitat 779 01:23:03,979 --> 01:23:07,524 El nu e de speriat 780 01:23:09,818 --> 01:23:13,363 Nici măcar nu e înfuriat 781 01:23:15,657 --> 01:23:19,202 Doar cu vorba ne-a tăiat 782 01:23:22,038 --> 01:23:25,875 Omul de la Forty Foot 783 01:23:27,836 --> 01:23:32,215 Omul de la Forty Foot 784 01:24:34,861 --> 01:24:36,863 Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu 61932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.