Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,861 --> 00:00:12,867
Če odhajaš v San Francisco…
2
00:00:15,495 --> 00:00:22,085
Glej, da boš imel cvetje v laseh…
3
00:00:23,711 --> 00:00:27,590
Menda boste imeli
v San Franciscu brezplačen koncert.
4
00:00:28,174 --> 00:00:30,885
Tako je.
5
00:00:30,969 --> 00:00:32,594
-Kdaj?
-Decembra.
6
00:00:32,679 --> 00:00:34,013
-Šestega.
-Ja.
7
00:00:34,097 --> 00:00:39,102
{\an8}In žal ne v parku Golden Gate.
8
00:00:39,185 --> 00:00:41,688
Ampak na bližnji, večji lokaciji.
9
00:00:43,106 --> 00:00:45,233
{\an8}SPEEDWAY ALTAMONT, KALIFORNIJA
10
00:00:45,316 --> 00:00:50,738
{\an8}Če prihajaš v San Francisco…
11
00:00:50,822 --> 00:00:54,242
Ustvarjamo nekakšno mikrokozmično družbo.
12
00:00:54,325 --> 00:00:57,370
Za vse druge Američane bo zgled,
13
00:00:57,453 --> 00:01:00,915
kako naj se vedejo
na množičnih prireditvah.
14
00:01:05,712 --> 00:01:07,297
V etru ste.
15
00:01:07,380 --> 00:01:12,844
{\an8}Danes smo videli ogromno ljudi na tripu.
Nekatere je grabila panika.
16
00:01:14,137 --> 00:01:17,807
Vsem se je mudilo čim hitreje zadeti,
17
00:01:17,891 --> 00:01:21,728
se zabavati in ustvariti
razpoloženje kot v Woodstocku.
18
00:01:21,811 --> 00:01:24,731
Vsi so šli tja s tem namenom.
19
00:01:24,814 --> 00:01:27,775
Umaknite se, imel bom svoj Woodstock.
20
00:01:35,742 --> 00:01:38,995
Najboljši rokenrol bend na svetu,
Rolling Stones.
21
00:01:39,078 --> 00:01:40,580
Rolling Stones.
22
00:01:44,042 --> 00:01:46,461
Odhajamo. Če se ti ljudje ne morejo…
23
00:01:46,544 --> 00:01:48,630
Če se… Odšli bomo,
24
00:01:48,713 --> 00:01:51,466
če tisti ljudje ne bodo nehali pretepati.
25
00:01:51,549 --> 00:01:53,801
Odstranite ga.
26
00:01:55,261 --> 00:01:59,015
Zakaj se pretepate? Dajte no.
27
00:01:59,098 --> 00:02:02,393
Vsi, Hells Angels, vsi.
28
00:02:19,077 --> 00:02:21,829
Za Rolling Stones je turneje po ZDA konec.
29
00:02:21,913 --> 00:02:26,960
Končali so jo z brezplačnim koncertom
za več kot 300,000 ljudi.
30
00:02:27,043 --> 00:02:30,380
Poročajo o štirih mrtvih
in številnih pretepih.
31
00:02:30,463 --> 00:02:33,633
Član Hells Angels naj bi pod odrom
32
00:02:33,716 --> 00:02:36,469
nekoga zabodel do smrti.
33
00:02:36,553 --> 00:02:38,972
Pokličite nas in nam zaupajte svoje vtise.
34
00:02:39,055 --> 00:02:41,766
Kakšen je bil brezplačni koncert Altamont?
35
00:02:51,150 --> 00:02:53,611
Altamont je bil rokovski Pearl Harbor.
36
00:02:53,695 --> 00:02:59,284
{\an8}Hipijevskemu gibanju
in šestdesetim je odzvonilo.
37
00:03:02,203 --> 00:03:04,914
En svet se je končeval
in začenjal se je drugi.
38
00:03:05,748 --> 00:03:09,168
Ljubezen do "miru in cvetja" je zamrla.
39
00:03:29,272 --> 00:03:30,481
Sanj je konec.
40
00:03:34,402 --> 00:03:36,321
{\an8}PO KNJIGI
41
00:03:36,404 --> 00:03:37,822
-1971…
-Glasba je nekaj sporočala.
42
00:03:47,957 --> 00:03:49,667
Svet se je spreminjal.
43
00:03:51,628 --> 00:03:55,381
{\an8}Leta 1971 smo ustvarjali 21. stoletje.
44
00:04:18,821 --> 00:04:25,036
{\an8}KONEC HALUCINOGENIH SANJ
45
00:04:27,747 --> 00:04:29,832
{\an8}Gledam v hudiča,
46
00:04:32,293 --> 00:04:33,753
njegovi pištoli se smejim.
47
00:04:33,836 --> 00:04:37,048
{\an8}2. JANUAR 1971
48
00:04:37,131 --> 00:04:39,008
{\an8}Prsti se začenjajo tresti…
49
00:04:41,803 --> 00:04:43,596
{\an8}In poženem se v beg.
50
00:04:44,222 --> 00:04:48,726
Rad bi se zahvalil, ker si mi omogočil,
51
00:04:48,810 --> 00:04:51,646
da sem spet sam svoj.
52
00:04:55,900 --> 00:05:01,281
Hvala, ker si mi dovolil,
da sem spet sam svoj.
53
00:05:07,245 --> 00:05:11,332
Na konec šestdesetih
se je vsak odzval po svoje.
54
00:05:11,416 --> 00:05:14,210
{\an8}To je bilo vsekakor prehodno obdobje.
55
00:05:14,919 --> 00:05:18,131
{\an8}V ZDA je povsod vladala zmešnjava.
56
00:05:19,048 --> 00:05:22,093
Številni glasbeniki
so preprosto nehal nastopati.
57
00:05:22,719 --> 00:05:25,430
Bilo je, kot da so se poskrili.
58
00:05:26,723 --> 00:05:28,641
Med njimi je bil tudi Sly Stone.
59
00:05:28,725 --> 00:05:30,518
Zadušljivo je…
60
00:05:33,688 --> 00:05:38,818
{\an8}Sly Stone je bil takrat
vodilni črnec v kulturi.
61
00:05:38,902 --> 00:05:44,699
{\an8}Tak ugled je pridobil, ker je
na Woodstocku navdušil belsko mularijo.
62
00:05:47,619 --> 00:05:51,080
Na Woodstocku
je občinstvo dobesedno uročil.
63
00:05:52,123 --> 00:05:57,670
{\an8}Jedlo mu je iz roke.
Bilo je kot v cerkvi med gospelom.
64
00:05:58,671 --> 00:06:01,966
Ne sovražite črncev, ne sovražite belcev.
65
00:06:02,050 --> 00:06:04,761
Nasilje je le odgovor butalcev.
66
00:06:06,679 --> 00:06:08,473
{\an8}Rad se je igral z občinstvom.
67
00:06:08,556 --> 00:06:14,479
{\an8}Rad je izzival,
hkrati pa ostal frajerski in črn.
68
00:06:14,562 --> 00:06:18,107
Ali kdaj pomislite,
da vplivate na mladino?
69
00:06:18,191 --> 00:06:22,362
Veliko oboževalcev imate.
Poslušajo vaše plošče, besedila.
70
00:06:22,445 --> 00:06:26,783
Mislim, da vsak vpliva na več ljudi.
71
00:06:26,866 --> 00:06:28,576
-Ja.
-In ne…
72
00:06:28,660 --> 00:06:32,622
V našem primeru
ne gre nujno za mlade po letih.
73
00:06:32,705 --> 00:06:36,000
Ampak bolj za mlade po duhu.
74
00:06:37,710 --> 00:06:41,506
{\an8}V šestdesetih smo bili
kot skupina v San Franciscu srečni.
75
00:06:41,589 --> 00:06:45,343
{\an8}Lepo smo se razumeli in vedeli smo,
da dobro igramo.
76
00:06:47,512 --> 00:06:49,013
Zapoj preprosto pesem…
77
00:06:49,097 --> 00:06:53,685
Toda začela so se sedemdeseta
in postalo je drugače.
78
00:06:56,646 --> 00:06:58,481
Pojavile so se spremembe.
79
00:07:23,506 --> 00:07:28,386
Sly je izginil iz glasbene industrije.
80
00:07:30,346 --> 00:07:35,184
{\an8}Videl je, kako se optimistična
kontrakultura razkraja.
81
00:07:35,768 --> 00:07:39,272
{\an8}V Los Angelesu je živel v stari hiši.
82
00:07:39,355 --> 00:07:42,358
Na podstrešju je uredil snemalni studio.
83
00:07:43,735 --> 00:07:47,864
Takrat je med glasbeniki
postajal priljubljen kokain.
84
00:07:47,947 --> 00:07:51,826
Škodljivih dolgotrajnih učinkov
še niso poznali.
85
00:07:51,910 --> 00:07:57,290
Pojavili so se čez nekaj let.
Vendar se jim ni bilo mogoče izogniti.
86
00:07:58,499 --> 00:08:03,796
{\an8}Do kokaina smo bili bend,
ki kadi travo in pije vino.
87
00:08:03,880 --> 00:08:07,425
{\an8}Kokain je na naš bend vplival tako
kot še na mnoge.
88
00:08:07,508 --> 00:08:10,637
{\an8}Bendi so razpadali zaradi kokaina.
89
00:08:14,599 --> 00:08:17,727
V hiši na Bel Airu
je bilo marsikaj narobe.
90
00:08:17,810 --> 00:08:19,062
O tem ni dvoma.
91
00:08:20,480 --> 00:08:24,192
{\an8}Ljudje so se zadevali kot nori.
92
00:08:24,275 --> 00:08:26,194
{\an8}Bili smo nesrečni.
93
00:08:27,612 --> 00:08:30,865
V njegovi hiši je bilo divje.
94
00:08:30,949 --> 00:08:34,661
{\an8}Začel je uživati mamila
in to ni pomagalo izboljšati položaja.
95
00:08:34,743 --> 00:08:39,207
{\an8}Pesjan je bil dovolj energičen
že sam po sebi.
96
00:08:39,290 --> 00:08:43,586
{\an8}V duhu je ves čas mlel
ogromno stvari hkrati.
97
00:08:43,670 --> 00:08:46,506
Ko začneš zlorabljati kokain,
98
00:08:46,589 --> 00:08:50,009
postane hiperaktivnost neobvladljiva.
99
00:08:52,720 --> 00:08:58,184
{\an8}Glasbo, ki jo je slišal v duhu,
je lahko igral samo on.
100
00:08:58,268 --> 00:09:00,144
{\an8}Vse je počel drugače kot drugi.
101
00:09:01,020 --> 00:09:05,358
{\an8}Sylvester
je bil na podstrešju večinoma sam.
102
00:09:05,441 --> 00:09:07,944
{\an8}Prižgal je ritem mašino.
103
00:09:08,027 --> 00:09:11,406
{\an8}Base, kitaro, klavir.
104
00:09:12,782 --> 00:09:14,909
Skladal je v samoti.
105
00:09:18,621 --> 00:09:23,960
Stvarstvo mora biti malo močnejše.
106
00:09:26,087 --> 00:09:29,841
Čas…
107
00:09:29,924 --> 00:09:33,386
Drugi člani skupine
niso več sodelovali pri ustvarjanju.
108
00:09:33,469 --> 00:09:36,848
On pa je samo dosnemoval
in presnemoval.
109
00:09:36,931 --> 00:09:38,808
A jim ne verjamem…
110
00:09:44,063 --> 00:09:45,607
ALBUM "TIME" SO IZDALI LETA 1971
111
00:09:45,690 --> 00:09:50,361
Čas…
112
00:09:54,115 --> 00:09:56,409
Toda če bi ga pustili samega,
113
00:09:56,492 --> 00:09:58,661
bi znal ustvariti kaj sijajnega,
114
00:09:58,745 --> 00:10:02,332
nato pa čez to posneti kaj drugega.
115
00:10:03,458 --> 00:10:07,795
Tistemu času rada rečem obdobje,
v katerem se je vsem zgodilo življenje.
116
00:10:07,879 --> 00:10:11,466
{\an8}Vsak je imel svoje težave.
117
00:10:11,549 --> 00:10:14,135
{\an8}Eni z mamili, drugi s čim drugim.
118
00:10:15,511 --> 00:10:20,016
Tak je pač bil svet
in mi smo bili zgolj odraz tega sveta.
119
00:10:21,100 --> 00:10:24,479
Izražali smo takratno stanje sveta.
120
00:10:26,356 --> 00:10:29,108
{\an8}ALBUM "LUV N' HAIGHT" SO IZDALI LETA 1971
121
00:10:29,192 --> 00:10:31,653
{\an8}O ja.
122
00:10:34,906 --> 00:10:38,826
{\an8}V svoji koži mi je tako dobro,
da nočem ničesar spremeniti.
123
00:10:39,744 --> 00:10:43,915
{\an8}V svoji koži mi je tako dobro,
da se ne rabim spremeniti.
124
00:10:45,583 --> 00:10:49,587
Ko se dvigam v višave,
sem še bolj na tleh.
125
00:10:50,755 --> 00:10:54,467
{\an8}Ko pozabim na svoje težave,
vem, da nekje čakajo name.
126
00:10:54,551 --> 00:10:55,593
{\an8}Ja, ja…
127
00:10:55,677 --> 00:10:57,303
Kako dober občutek.
128
00:10:57,387 --> 00:11:00,265
Ja, ja…
129
00:11:01,015 --> 00:11:04,519
{\an8}Počutim se tako dobro,
da se ne rabim spremeniti.
130
00:11:16,155 --> 00:11:20,952
Generacija, ki mamila uživa zdaj…
Nanjo lahko kar pozabite.
131
00:11:21,870 --> 00:11:25,707
{\an8}Zato pa veliko upanja
ponujajo predpubertetniki.
132
00:11:25,790 --> 00:11:28,585
{\an8}In zelo mladi najstniki,
saj lahko opazujejo,
133
00:11:28,668 --> 00:11:31,629
{\an8}kako se starejši bratje in sestre
opotekajo po stopnicah
134
00:11:31,713 --> 00:11:34,299
in delajo vse napake,
ki jih bodo tudi oni.
135
00:11:34,382 --> 00:11:37,594
Mogoče je najboljše,
da jih nekdo naredi pred njimi.
136
00:11:37,677 --> 00:11:39,762
Kako to vpliva na otroke?
137
00:11:39,846 --> 00:11:41,681
Jemlje jim velik del ambicij.
138
00:11:41,764 --> 00:11:47,061
Nismo še videli koristi,
ki naj bi jih prineslo uživanje LSD-ja.
139
00:11:47,145 --> 00:11:50,481
Vse pogosteje pa videvamo
negativne posledice.
140
00:11:59,032 --> 00:12:03,036
{\an8}30. AVGUST 1970, FESTIVAL NA OTOKU WIGHT
141
00:12:03,119 --> 00:12:04,621
{\an8}DOORS PRIDEJO NA ODER OB 2. URI
142
00:12:04,704 --> 00:12:08,875
{\an8}Ko so igrali na otoku Wight,
kjer so imeli enega zadnjih nastopov,
143
00:12:08,958 --> 00:12:12,921
{\an8}je Jim stal kot lutka
s pivskim trebuhom in košato brado.
144
00:12:13,004 --> 00:12:15,798
{\an8}Pel je, vendar se ni premikal.
145
00:12:21,012 --> 00:12:24,390
Jim je bil pesnik,
ki je pomotoma postal rokzvezdnik.
146
00:12:24,474 --> 00:12:26,309
V tem ni kaj prida užival.
147
00:12:31,356 --> 00:12:34,651
Ja…
148
00:12:36,027 --> 00:12:39,489
Ja, zakonolomec sem…
149
00:12:39,572 --> 00:12:42,242
Občinstvo je bilo vse zahtevnejše.
150
00:12:42,325 --> 00:12:46,704
Zahtevalo je predstavo.
Njemu pa vloga marionete ni bila všeč.
151
00:12:49,958 --> 00:12:51,918
Zakonolomec…
152
00:12:52,001 --> 00:12:56,339
{\an8}No, ustvarjalni izbruh energije,
153
00:12:56,422 --> 00:12:58,550
{\an8}ki se je zgodil pred nekaj leti,
154
00:12:59,592 --> 00:13:02,595
{\an8}je bilo težko ohranjati.
155
00:13:05,056 --> 00:13:09,102
{\an8}Leta 1971 se je zapijal
in tonil v tako depresijo,
156
00:13:09,185 --> 00:13:11,729
{\an8}kakršne nisem videl še pri nikomur.
157
00:13:13,106 --> 00:13:17,652
Večletni boj z odločevalci
ga je utrudil.
158
00:13:18,903 --> 00:13:23,449
Med nami in njimi je bila vojna. Oni so
narekovali pogoje, mi pa smo se upirali.
159
00:13:23,950 --> 00:13:25,785
Kot predsednik odbora proti kriminalu…
160
00:13:25,869 --> 00:13:27,036
DVE LETI PREJ
161
00:13:27,120 --> 00:13:30,039
Veliko poroto okraja Dade
in državnega tožilca pozivam,
162
00:13:30,123 --> 00:13:33,960
{\an8}da takoj začneta kazenski pregon
proti tistim, ki so odgovorni
163
00:13:34,043 --> 00:13:36,462
{\an8}za neopravičljivo dogajanje
164
00:13:36,546 --> 00:13:40,091
{\an8}v avditoriju okraja Dade
prejšnji konec tedna,
165
00:13:40,174 --> 00:13:43,803
{\an8}ko je rokenrol skupina Doors
166
00:13:43,887 --> 00:13:46,723
poskusila izzvati nemire.
167
00:13:46,806 --> 00:13:49,601
Navadni sužnji ste.
168
00:13:49,684 --> 00:13:53,354
Drugim dovoljujete,
da narekujejo vaša dejanja.
169
00:13:54,397 --> 00:13:57,901
{\an8}Za Jima Morrisona
smo izdali dva priporna naloga.
170
00:13:57,984 --> 00:14:04,157
{\an8}Enega zaradi nedostojnega razkazovanja,
enega pa zaradi prostaškega govorjenja.
171
00:14:04,240 --> 00:14:07,368
Navadni jebeni debili ste.
172
00:14:08,036 --> 00:14:11,206
Med nastopom v Dinner Keyu
v soboto zvečer.
173
00:14:11,289 --> 00:14:15,668
V umetnosti in gledališču
bi morali po mojem
174
00:14:15,752 --> 00:14:19,464
umetniki in izvajalci imeti
popolno svobodo.
175
00:14:20,632 --> 00:14:22,634
{\an8}Vlada je začela ukrepati
176
00:14:22,717 --> 00:14:25,511
{\an8}in ljudje so se začeli bati zapora.
177
00:14:25,595 --> 00:14:29,641
{\an8}Obvladovati so nas poskušali s predpisi.
178
00:14:29,724 --> 00:14:31,851
Najboljših 40 plošč,
179
00:14:31,935 --> 00:14:36,231
ki jih diskdžokeji povsod po državi
predvajajo znova in znova,
180
00:14:36,314 --> 00:14:40,151
so v bistvu oglasi
za zabavo in uživanje mamil.
181
00:14:41,152 --> 00:14:45,573
{\an8}Oglejmo si nekatera besedila.
"Pogoltni tisto kocko in razširi krila.
182
00:14:45,657 --> 00:14:48,535
{\an8}Gromko se približaj središču.
183
00:14:48,618 --> 00:14:51,538
{\an8}Nato odhiti na rob vesolja.
184
00:14:51,621 --> 00:14:54,457
{\an8}Potopi se v vijolično."
185
00:14:54,541 --> 00:14:56,042
To je trip na LSD-ju.
186
00:14:56,668 --> 00:14:59,379
Vlada vstopa v glasbeno industrijo.
187
00:14:59,462 --> 00:15:03,883
Postajam in založbam plošč zapoveduje,
kakšno glasbo naj snemajo in predvajajo.
188
00:15:03,967 --> 00:15:08,846
{\an8}Radijskim postajam s predpisom narekuje,
naj ne predvajajo glasbe,
189
00:15:08,930 --> 00:15:11,808
{\an8}ki poveličuje rabo mamil.
190
00:15:11,891 --> 00:15:15,144
{\an8}Postajam, ki ne bodo uvedle postopkov
191
00:15:15,228 --> 00:15:19,148
za cenzuro besedil pesmi,
grozijo s prepovedjo delovanja.
192
00:15:20,275 --> 00:15:22,151
{\an8}To se nam je zdelo absurdno.
193
00:15:23,403 --> 00:15:26,072
{\an8}Toda tako je bilo v tistem času.
194
00:15:26,155 --> 00:15:28,575
{\an8}Ko smo snemali album L.A. Woman,
195
00:15:28,658 --> 00:15:33,121
se je zdelo, da se glasbeno in politično
selimo v drugačno obdobje.
196
00:15:33,830 --> 00:15:38,084
Jim je takrat izgubil nadzor
nad pošastjo, ki jo je ustvaril.
197
00:15:39,627 --> 00:15:41,129
{\an8}Mislim, da…
198
00:15:41,212 --> 00:15:44,424
{\an8}S tem albumom smo na nekakšnem razpotju.
199
00:15:44,507 --> 00:15:48,595
{\an8}Zato… Čez naslednjih pet
ali šest mesecev bomo vedeli,
200
00:15:48,678 --> 00:15:50,179
{\an8}kakšna bo prihodnost.
201
00:15:57,103 --> 00:16:00,940
{\an8}MAREC 1971, LAS VEGAS
202
00:16:07,322 --> 00:16:10,241
{\an8}Z ALBUMA WHITE RABBIT, POSNETEGA LETA 1971
203
00:16:10,992 --> 00:16:13,703
Ta avto je zdaj povsem uničen.
204
00:16:14,787 --> 00:16:16,206
Izbljuvki se
205
00:16:16,289 --> 00:16:19,626
po boku tega belega kadilaka
vlečejo meter in pol.
206
00:16:20,335 --> 00:16:24,214
Strahotne proge izbljuvkov.
Tako se vede moj odvetnik.
207
00:16:24,297 --> 00:16:27,300
Pod je namočen s pivom, povsod je kava.
208
00:16:27,383 --> 00:16:30,845
Rdeči usnjeni sedeži
so popackani z groznim sokom grenivke.
209
00:16:30,929 --> 00:16:33,765
Pa armaturna plošča z merilniki tudi.
210
00:16:33,848 --> 00:16:36,184
Z nekakšno lepko svinjarijo.
211
00:16:36,267 --> 00:16:39,562
Ta elegantni avto je povsem uničen.
212
00:16:39,646 --> 00:16:42,106
Zaradi tega nenaravnega vedenja.
213
00:16:52,200 --> 00:16:55,870
Urednik sporoča:
"Pogajanja so bila dolga in naporna,
214
00:16:55,954 --> 00:16:57,539
toda dr. Thompson je spet z nami.
215
00:16:57,622 --> 00:17:02,794
{\an8}Občasno in nepredvidljivo dolgo
bo nakladal o marsičem.
216
00:17:02,877 --> 00:17:05,379
{\an8}Popolnoma mu zaupamo,
v dobrem in slabem."
217
00:17:06,129 --> 00:17:09,300
Bi razen v reviji
Rolling Stone lahko objavljali še kje?
218
00:17:10,176 --> 00:17:11,094
Seveda.
219
00:17:11,177 --> 00:17:14,055
Ampak le malokdo bi mi plačal.
220
00:17:24,107 --> 00:17:26,943
Hunter Thompson je bil poglavje zase.
221
00:17:31,906 --> 00:17:35,827
{\an8}V nasprotju z večino novinarjev
je hotel biti del zgodbe.
222
00:17:37,412 --> 00:17:39,622
{\an8}To je imenoval neposredno novinarstvo,
223
00:17:39,706 --> 00:17:44,043
{\an8}ampak v resnici je bil samo
ves čas pijan in zadet.
224
00:17:44,127 --> 00:17:48,506
{\an8}Povsod je ustvarjal kaos,
da bi dobil zgodbo, kakršno je želel.
225
00:17:49,257 --> 00:17:53,636
Včasih sem znal ostajati v ozadju
in samo opazovati dogajanje.
226
00:17:53,720 --> 00:17:56,014
Zdaj tega ne morem. Zdaj…
227
00:17:56,097 --> 00:17:58,349
Pojavim se v zgodbi in postanem njen del.
228
00:18:00,101 --> 00:18:03,104
Pri Rolling Stonu so ga prosili,
naj napiše članek.
229
00:18:04,022 --> 00:18:08,401
{\an8}Z Oscarjem Acosto, svojim odvetnikom,
je šel na potovanje.
230
00:18:08,484 --> 00:18:10,612
{\an8}Iskala sta ameriške sanje.
231
00:18:11,279 --> 00:18:14,240
{\an8}Kam jih gre človek iskat? V Las Vegas.
232
00:18:20,079 --> 00:18:21,831
Trgovinska zbornica.
233
00:18:21,915 --> 00:18:24,918
-Sem dobil trgovinsko zbornico?
-Tako je.
234
00:18:25,001 --> 00:18:27,795
Zdravo, sem dr. Gonzo.
235
00:18:27,879 --> 00:18:29,714
Bi mi lahko pomagali?
236
00:18:29,797 --> 00:18:31,424
IZVIRNI POSNETEK IZ LETA 1971
237
00:18:31,507 --> 00:18:34,552
Sem v San Franciscu.
238
00:18:34,636 --> 00:18:38,556
Na območju Las Vegasa iščem lokal,
239
00:18:38,640 --> 00:18:41,100
ki se imenuje Ameriške sanje.
240
00:18:42,936 --> 00:18:46,314
Zanima me,
ali ga imate v svojem imeniku.
241
00:18:46,397 --> 00:18:49,192
Samo minutko, preverila bom. Hvala.
242
00:18:49,275 --> 00:18:50,610
Malenkost.
243
00:18:50,693 --> 00:18:52,111
HIPIJEM VSTOP PREPOVEDAN
244
00:18:52,195 --> 00:18:57,200
{\an8}Hunter se je zavedal, da vse jemlje hudič.
245
00:18:58,034 --> 00:19:00,662
{\an8}Ljudje so bili nepošteni.
246
00:19:01,246 --> 00:19:03,331
Nixonova vlada je bila pokvarjena.
247
00:19:03,957 --> 00:19:07,710
Ljudje so uničevali ZDA,
ki so bile po svoje njegove.
248
00:19:16,761 --> 00:19:20,557
"Nenavadni spomini
na to živčno noč v Las Vegasu.
249
00:19:21,224 --> 00:19:23,351
Pet let pozneje? Šest?
250
00:19:23,434 --> 00:19:25,103
{\an8}ODLOMKI IZ ROMANA
251
00:19:25,186 --> 00:19:27,772
{\an8}Zdi se, da je vse življenje
ali vsaj osrednji del…
252
00:19:28,648 --> 00:19:31,609
{\an8}Tak vrhunec se nikoli ne ponovi.
253
00:19:36,239 --> 00:19:38,491
San Francisco je bil sredi šestdesetih
254
00:19:38,575 --> 00:19:41,995
kot čas in prostor zelo zanimiv."
255
00:19:42,912 --> 00:19:47,876
Želimo si le svobodo pri tem, kdo smo,
kako ljubimo in kaj doživljamo.
256
00:19:47,959 --> 00:19:49,460
Pozitiven način življenja.
257
00:19:49,544 --> 00:19:53,715
{\an8}Prižgi, uglasi in odidi.
258
00:19:59,387 --> 00:20:02,557
Mladi v tej državi nasprotujejo vojni,
259
00:20:02,640 --> 00:20:07,228
policijskemu zatiranju ter nadlegovanju
in grobosti.
260
00:20:09,981 --> 00:20:11,816
"Morda je kaj pomenilo.
261
00:20:11,900 --> 00:20:14,319
Ali pa ne, na dolgi rok.
262
00:20:14,402 --> 00:20:18,781
Vendar nobena razlaga,
noben splet besed, glasbe in spominov
263
00:20:18,865 --> 00:20:23,244
ne more povzeti občutka zavedanja,
da si bil tam.
264
00:20:23,328 --> 00:20:25,413
Karkoli je to pomenilo.
265
00:20:25,496 --> 00:20:29,000
Bil sem povsem prepričan,
da bom povsod, kamor bom šel,
266
00:20:29,083 --> 00:20:34,130
prišel nekam, kjer so ljudje
enako zadeti in neobrzdani kot jaz.
267
00:20:34,214 --> 00:20:36,257
O tem ni bilo nobenega dvoma.
268
00:20:36,925 --> 00:20:40,345
Norost je bila povsod
in ob vsakem času…
269
00:20:40,428 --> 00:20:42,222
Povsod si lahko zanetil iskre.
270
00:20:42,305 --> 00:20:47,268
Vsi smo imeli čudovit občutek,
da ravnamo pravilno,
271
00:20:47,352 --> 00:20:48,770
da zmagujemo.
272
00:20:50,021 --> 00:20:52,482
In to je bilo bistveno.
273
00:20:53,149 --> 00:20:57,987
Občutek neizogibne zmage
nad silami starega in zla.
274
00:20:58,071 --> 00:21:00,323
Imeli smo ves zagon.
275
00:21:00,406 --> 00:21:04,410
Jezdili smo na visokem in lepem valu.
276
00:21:07,872 --> 00:21:09,916
Toda to je bilo neko drugo obdobje,
277
00:21:10,667 --> 00:21:14,003
ki je izgorelo in izginilo
v surovi stvarnosti
278
00:21:14,087 --> 00:21:18,508
1971, tega gnusnega leta Gospodovega."
279
00:21:23,680 --> 00:21:28,059
{\an8}APRIL 1971, PROVANSA, JUG FRANCIJE
280
00:21:29,769 --> 00:21:33,565
Mike Jagger,
ste se člani benda Rolling Stones
281
00:21:33,648 --> 00:21:37,443
res iz Anglije za stalno preselili
na Azurno obalo?
282
00:21:37,527 --> 00:21:44,117
Ne, bomo pa tu živeli nekaj mesecev.
283
00:21:44,200 --> 00:21:47,996
Vmes bom nekaj časa živel v Parizu.
284
00:21:50,456 --> 00:21:52,709
Tri ali štiri mesece.
285
00:21:52,792 --> 00:21:56,754
Torej niste za vedno zapustili
Anglije, kot so napovedali?
286
00:21:56,838 --> 00:21:59,757
Ne, ne za… Kako se reče?
287
00:21:59,841 --> 00:22:02,260
Ne za stalno, ne.
288
00:22:08,600 --> 00:22:12,687
{\an8}Leta 1971 razmere v bendu niso bile dobre.
289
00:22:12,770 --> 00:22:15,565
{\an8}Živeli smo zadeto življenje,
290
00:22:15,648 --> 00:22:18,109
nismo mislili na poslovno plat.
291
00:22:18,193 --> 00:22:23,156
Bili smo povsem brez ficka
in dolgovali smo davkariji.
292
00:22:23,990 --> 00:22:28,077
Ugotovili smo,
da moramo zaradi davkov oditi v tujino.
293
00:22:28,161 --> 00:22:29,913
Sicer bi bankrotirali.
294
00:22:31,706 --> 00:22:34,000
Kaj vem. Lahko bi napisali…
295
00:22:34,083 --> 00:22:36,502
Menedžer jih je zajebal.
296
00:22:37,337 --> 00:22:40,882
Niso bili lastniki svojih pesmi.
297
00:22:42,050 --> 00:22:46,387
Luknje v davčni zakonodaji so jim
omogočale živeti zunaj ZK.
298
00:22:47,680 --> 00:22:53,353
{\an8}Predlagal sem jim, naj ustanovijo
svojo založbo, Rolling Stones Records.
299
00:22:53,436 --> 00:22:55,146
Da bomo mastno služili.
300
00:22:56,564 --> 00:22:59,734
Časov uživanja LSD-ja in introspektive,
301
00:22:59,817 --> 00:23:03,154
časov Timothyja Learyja
je bilo vsekakor konec.
302
00:23:15,124 --> 00:23:18,670
{\an8}Vsi smo bili že od začetka
oboževalci Rolling Stones.
303
00:23:18,753 --> 00:23:21,881
{\an8}Bilo je sijajno,
304
00:23:21,965 --> 00:23:24,884
{\an8}da smo se z njimi lahko povezali
tudi poklicno.
305
00:23:25,510 --> 00:23:31,182
{\an8}23. APRIL 1971 - ZABAVA
OB IZIDU ALBUMA STICKY FINGERS V CANNESU
306
00:23:39,858 --> 00:23:43,444
{\an8}Z ALBUMA STICKY FINGERS,
IZDANEGA LETA 1971
307
00:24:15,977 --> 00:24:17,604
To so bili čudni časi.
308
00:24:18,187 --> 00:24:22,901
Album Sticky Fingers smo posneli nekaj let
prej. Izšel je, ko smo odšli iz Anglije.
309
00:24:23,902 --> 00:24:27,238
Občutki so bili grenko-sladki,
saj smo veliko dali za odvetnike.
310
00:24:27,322 --> 00:24:31,993
Z drobižem, ki smo ga dobivali od
Atlantica, smo začeli snemati nov album.
311
00:24:32,076 --> 00:24:35,997
Denar bi dobili po posnetem novem albumu.
Bili smo čisto suhi.
312
00:24:37,332 --> 00:24:40,668
{\an8}Ahmet Ertegun mi je rekel:
"Priskrbi nam album.
313
00:24:40,752 --> 00:24:44,422
{\an8}Potrebujemo ploščo,
moraš jih obdržati skupaj,
314
00:24:44,505 --> 00:24:47,550
{\an8}morajo delati." Rekel sem: "Prav."
315
00:24:55,683 --> 00:24:57,894
{\an8}RICHARDSOVA NAJETA VILA V PROVANSI
316
00:24:57,977 --> 00:25:00,396
{\an8}Kateri ojačevalci so prižgani?
317
00:25:00,480 --> 00:25:01,564
{\an8}Zdaj so.
318
00:25:03,733 --> 00:25:09,405
{\an8}Na jugu Francije
nismo našli primernega kraja za snemanje.
319
00:25:09,489 --> 00:25:11,658
{\an8}Toda Stonesi so imeli tovornjak.
320
00:25:14,327 --> 00:25:18,957
Toda na koncu smo dali udobju
prednost pred zvokom.
321
00:25:19,040 --> 00:25:21,084
Snemali smo v Keithovi kleti.
322
00:25:23,253 --> 00:25:25,505
Razmere niso bile najboljše.
323
00:25:25,588 --> 00:25:28,716
Kar ni in ni nam steklo.
324
00:25:34,138 --> 00:25:35,932
Ja. Naj bo skozi…
325
00:25:36,015 --> 00:25:38,768
Andy, daš lahko klavir malo bolj na glas?
326
00:25:39,978 --> 00:25:42,355
Pisanje je bilo zelo razdrobljeno.
327
00:25:43,189 --> 00:25:46,025
Poskušali smo uporabiti
najrazličnejše žanre.
328
00:25:46,109 --> 00:25:50,321
Kantri, akustični bluz, gospel.
329
00:25:50,947 --> 00:25:53,449
Ustvarjanje je bilo naporno.
330
00:25:54,826 --> 00:25:57,745
Obtičali smo v Keithovi hiši
na jugu Francije.
331
00:25:57,829 --> 00:26:02,292
Bila je nekoliko odmaknjena.
Ni bilo najbolj idealno.
332
00:26:05,503 --> 00:26:07,213
Ampak v tistem obdobju
333
00:26:07,297 --> 00:26:10,633
je bilo v podobnem položaju
še kup drugih glasbenikov.
334
00:26:11,342 --> 00:26:13,761
Charlie, si posnel?
335
00:26:14,929 --> 00:26:16,222
Poskusil bom…
336
00:26:18,182 --> 00:26:21,019
Dvomim, da bo še kdaj
337
00:26:21,102 --> 00:26:24,731
toliko zanimanja za glasbo in glasbenike.
338
00:26:26,316 --> 00:26:31,029
Niso samo igrali,
bili so kulturne legende.
339
00:26:31,112 --> 00:26:34,908
Kulturo so ustvarjali
na obeh straneh Atlantika.
340
00:26:34,991 --> 00:26:38,745
O, punči, punči, svet je divji.
341
00:26:40,663 --> 00:26:45,168
Vedno se te bom
spominjal kot dekletca…
342
00:26:45,251 --> 00:26:46,878
Moji otroci so zdaj v fazi,
343
00:26:46,961 --> 00:26:50,590
ko pravijo: "Mama, oče, nista pomembna.
344
00:26:50,673 --> 00:26:53,718
Nočem vajine družbe, hočem svojo.
345
00:26:53,801 --> 00:26:56,804
Zgraditi želim svojo družbo.
Ni mi mar za vajin denar.
346
00:26:56,888 --> 00:26:58,681
Iščem druge stvari."
347
00:27:05,355 --> 00:27:08,816
{\an8}Ko si se ločil
od mainstreamovske kulture,
348
00:27:08,900 --> 00:27:10,860
{\an8}ko si nehal brati tiste časopise
349
00:27:10,944 --> 00:27:13,571
{\an8}in gledati tiste televizijske oddaje,
350
00:27:13,655 --> 00:27:17,575
{\an8}si svoje domišljijsko življenje gradil
na glasbi, ki si jo poslušal.
351
00:27:17,659 --> 00:27:19,077
{\an8}To je bil tvoj svet.
352
00:27:22,413 --> 00:27:26,876
Ustvarjalci tiste glasbe so govorili
o stvareh, za katere ti je bilo mar.
353
00:27:27,627 --> 00:27:30,004
Bil si zadet, oni pa tudi.
354
00:27:31,214 --> 00:27:35,009
Vsi so imeli občutek,
da skupaj potujejo v določeni smeri.
355
00:27:36,553 --> 00:27:41,933
Toda leta 1971
se je ta razcepila v več vej.
356
00:27:42,016 --> 00:27:46,855
Ugotovili smo, da si še najmanj želimo
slediti glasbenikom.
357
00:27:55,363 --> 00:27:57,323
-Oči!
-Kaj je?
358
00:27:57,782 --> 00:27:58,950
Kaj si naredil?
359
00:27:59,033 --> 00:28:00,785
Marlon, nič ni narobe.
360
00:28:00,869 --> 00:28:02,328
{\an8}IZVIRNI POSNETEK
361
00:28:02,412 --> 00:28:06,583
{\an8}Samo nekaj ti je padlo. Charlie,
se lahko malo igraš z njim ob bazenu?
362
00:28:06,666 --> 00:28:09,294
{\an8}Tam je. Igrajta se s čolni.
363
00:28:13,298 --> 00:28:14,549
Vse je v redu.
364
00:28:17,135 --> 00:28:19,637
Ljudje sprašujejo, zakaj jug Francije.
365
00:28:20,597 --> 00:28:23,266
Francija je bila
najbližja država, v kateri…
366
00:28:24,225 --> 00:28:27,228
Tam si se res lahko spočil in potem…
367
00:28:28,021 --> 00:28:31,482
Če igraš vsak večer,
lahko zelo hitro snemaš.
368
00:28:33,276 --> 00:28:34,861
INTERVJU Z ROBERTOM GREENFIELDOM
369
00:28:34,944 --> 00:28:37,655
Zato smo poskušali živeti tako skupaj.
370
00:28:38,656 --> 00:28:42,118
V Angliji je bilo vse zelo lagodno.
371
00:28:42,202 --> 00:28:45,330
Tam je najpomembnejše…
372
00:28:45,413 --> 00:28:47,624
Selitev sem je…
373
00:28:50,043 --> 00:28:51,711
Upam, da se splača.
374
00:28:53,463 --> 00:28:57,759
Pri Rolling Stonu so me
izbrali za intervju s Keithom Richardsom.
375
00:28:57,842 --> 00:29:03,598
{\an8}Obiskal sem ga v njegovi vili.
Bil je sproščen in skuliran.
376
00:29:04,599 --> 00:29:07,769
Ko je prišel v Francijo,
ni pil in se drogiral.
377
00:29:09,103 --> 00:29:10,897
Užival je.
378
00:29:12,941 --> 00:29:13,942
Bomo jedli?
379
00:29:14,025 --> 00:29:16,945
Kaj pa vem. Kaj bi teknilo Marlonu?
380
00:29:17,570 --> 00:29:19,280
Marlon, bi jedel?
381
00:29:19,364 --> 00:29:20,365
Pridi jest.
382
00:29:21,533 --> 00:29:22,617
Kaj je to?
383
00:29:23,952 --> 00:29:24,994
Kje?
384
00:29:29,332 --> 00:29:31,501
Tako ljudi še nisem videl živeti.
385
00:29:32,252 --> 00:29:35,129
Kosilo na svežem zraku je trajalo tri ure.
386
00:29:35,213 --> 00:29:38,424
Popili smo ne vem koliko belega vina
387
00:29:38,508 --> 00:29:40,510
in pokadili precej džojntov.
388
00:29:42,762 --> 00:29:44,305
Ljudje so kar prihajali.
389
00:29:45,014 --> 00:29:49,060
Zaradi zastonj hrane in pijače,
glasbe, zabave.
390
00:29:49,143 --> 00:29:53,106
Bili so veseli,
da se družijo s Keithom in Anito.
391
00:29:54,566 --> 00:29:59,529
Bolj trendovskega kraja ni bilo.
Tisto je bil velikanski oder.
392
00:30:04,534 --> 00:30:08,621
{\an8}Keithovo vilo je obiskovalo ogromno ljudi.
393
00:30:08,705 --> 00:30:12,959
{\an8}Francozi,
ki so živeli v Nici ali v bližini.
394
00:30:13,042 --> 00:30:17,213
{\an8}Ko so izvedeli, da tam živi Keith,
so prišli.
395
00:30:17,297 --> 00:30:22,176
Pomagali so pomivati posodo,
vrtnarili…
396
00:30:22,260 --> 00:30:25,889
Eden od njih je postal hišni kuhar.
397
00:30:26,931 --> 00:30:30,727
Ko so se vrnili domov,
398
00:30:30,810 --> 00:30:34,397
so seveda govorili o tem,
da so preživeli dan z Rolling Stones.
399
00:30:44,949 --> 00:30:47,410
-Ni zame.
-To vrečko je kupil zate.
400
00:30:47,493 --> 00:30:50,455
-Kaj? Nisem bil z njim!
-Videl sem vas skupaj.
401
00:30:50,538 --> 00:30:52,790
Videl sem dovolj za deset zavitkov.
402
00:30:54,709 --> 00:30:57,837
Na jugu Francije je bilo takrat noro.
403
00:31:02,800 --> 00:31:06,888
Vsi laboratoriji so bili na jugu
in izdelovali heroin.
404
00:31:11,100 --> 00:31:12,435
Prava industrija.
405
00:31:18,483 --> 00:31:21,486
Ni trajalo dolgo, da je nekdo
406
00:31:21,569 --> 00:31:25,323
dal mulcu iz Keithove vile vrečko.
407
00:31:25,406 --> 00:31:29,536
Rekel je: "Povej jim,
da ga zlahka dobijo več, če hočejo."
408
00:31:55,019 --> 00:31:58,189
Zdaj pa k najbolj
prodajanemu albumu tega tedna.
409
00:31:58,273 --> 00:32:02,610
Sprva so ga številni kristjani zavračali,
410
00:32:02,694 --> 00:32:06,531
saj so menili, da je nespoštljiv
do Kristusovega trpljenja.
411
00:32:07,198 --> 00:32:09,659
Toda tisti, ki so slišali ves album,
412
00:32:09,742 --> 00:32:12,662
so vedeli, kako pobožno
in pronicljivo prikazuje
413
00:32:12,745 --> 00:32:15,039
zadnje Jezusove dneve na zemlji.
414
00:32:17,709 --> 00:32:21,629
Ko te pogledam, mi jasno ni,
415
00:32:21,713 --> 00:32:25,133
zakaj si dovolil,
da ti nadzor med prsti spolzi.
416
00:32:25,884 --> 00:32:29,512
Veliko bolje bi se ti izšlo,
če bi zadevo načrtoval.
417
00:32:29,596 --> 00:32:33,516
Zakaj si tako nazadnjaški čas
in nenavadno deželo izbral?
418
00:32:33,600 --> 00:32:36,019
{\an8}Če bi prišel zdaj, bi te slišali vsi.
419
00:32:36,102 --> 00:32:37,937
{\an8}TIM RICE IN ANDREW LLOYD WEBBER
"SUPERSTAR"
420
00:32:38,021 --> 00:32:41,274
{\an8}Vedel si, da v Izraelu v tistem času
množične komunikacije ni.
421
00:32:41,357 --> 00:32:43,401
{\an8}-Ne razumi me narobe.
-Ne razumi me narobe.
422
00:32:43,484 --> 00:32:45,361
-Ne razumi me narobe, ja?
-Ne razumi me narobe.
423
00:32:45,445 --> 00:32:47,405
-Ne razumi me narobe.
-Ne razumi me narobe.
424
00:32:47,488 --> 00:32:49,407
-Ne razumi me narobe, ja?
-Ne razumi me narobe.
425
00:32:49,490 --> 00:32:51,409
-Samo zanima me.
-Samo zanima me.
426
00:32:51,492 --> 00:32:53,578
-Samo zanima me, ja?
-Samo zanima me.
427
00:32:53,661 --> 00:32:55,663
-Samo zanima me.
-Samo zanima me.
428
00:32:55,747 --> 00:32:58,208
-Samo zanima me, ja?
-Samo zanima me.
429
00:32:58,291 --> 00:33:02,420
Jezus Kristus, Jezus Kristus,
430
00:33:02,503 --> 00:33:06,633
kdo si in kaj si žrtvoval?
431
00:33:06,716 --> 00:33:10,803
Jezus Kristus Superstar.
432
00:33:10,887 --> 00:33:14,390
Misliš, da imaš res ta dar?
433
00:33:15,058 --> 00:33:19,062
Jezus Kristus Superstar.
434
00:33:19,145 --> 00:33:22,774
Misliš, da imaš res ta dar?
435
00:33:22,857 --> 00:33:27,987
Nekatere je globoko pretresel,
nekaterim pa se zdi veličasten.
436
00:33:28,071 --> 00:33:30,281
Neki kritik ga je imenoval
437
00:33:30,365 --> 00:33:34,327
"najpomembnejši album našega časa".
438
00:33:34,410 --> 00:33:37,872
Album ima naslov Jesus Christ Superstar.
439
00:33:37,956 --> 00:33:42,585
Spoznajmo mladeniča, ki je napisal
besedilo. Najprej priljubljenost plošče.
440
00:33:42,669 --> 00:33:44,963
Na katerem mestu je zdaj v ZDA?
441
00:33:45,797 --> 00:33:48,341
{\an8}Lestvic je ogromno.
442
00:33:48,424 --> 00:33:50,760
{\an8}Ampak na večini je med prvimi petimi.
443
00:33:51,803 --> 00:33:55,640
Si vedel, da bo tvoje sporočilo
v prodaji doseglo rekordno število?
444
00:33:57,225 --> 00:33:59,769
Želela sva odrsko postavitev,
445
00:33:59,852 --> 00:34:02,564
{\an8}vendar zadeve nihče ni želel
postaviti na oder.
446
00:34:02,647 --> 00:34:06,526
{\an8}Zato sva z MCA, čeprav nerada,
podpisala pogodbo za album.
447
00:34:07,235 --> 00:34:10,196
Na začetku l. 1971 je bil v ZDA
na vrhu lestvic.
448
00:34:11,030 --> 00:34:14,950
Prodali so od sedem do deset milijonov
dvojnih albumov.
449
00:34:15,827 --> 00:34:19,956
SVETOVNI USPEH ROKOVSKE OPERE
"JEZUS KRISTUS SUPERSTAR"
450
00:34:20,039 --> 00:34:23,209
Bolj eksperimentalni
mladi Američani so zadnja leta
451
00:34:23,293 --> 00:34:26,004
raziskovali vzhodnjaška verstva
in mistiko.
452
00:34:26,086 --> 00:34:30,091
Zanje so bili značilni dolgi lasje,
odbita oblačila, mamila in seks.
453
00:34:30,173 --> 00:34:33,720
Zdaj se v presenetljivo velikemu številu
obračajo k Jezusu.
454
00:34:33,803 --> 00:34:34,970
JEZUSOVA REVOLUCIJA
455
00:34:35,054 --> 00:34:39,517
Ujela sva pravi trenutek.
Bila sva v srcu novega vala kulture.
456
00:34:39,601 --> 00:34:42,144
{\an8}Jezus je bil v modi.
457
00:34:42,227 --> 00:34:44,731
{\an8}Ne le Jezus, vse vere.
458
00:34:44,814 --> 00:34:50,278
George Harrison je promoviral Hare Krišno.
Lahko ste govorili o Mohamedu in Budi.
459
00:34:51,446 --> 00:34:54,115
Za to so poskrbeli hipiji v San Franciscu.
460
00:34:55,408 --> 00:34:59,120
Hipijevstvo je umrlo in preporod
doživelo v različnih smereh.
461
00:34:59,204 --> 00:35:01,664
Nenavadno se je širilo.
462
00:35:03,291 --> 00:35:05,752
Jezusovo gibanje naju nikoli ni zanimalo.
463
00:35:05,835 --> 00:35:08,504
Meni so se zdeli navadni blazneži.
464
00:35:14,719 --> 00:35:19,557
BOŽJI OTROCI, KRŠČANSKI KULT
465
00:35:28,608 --> 00:35:30,443
Na Boga ni mogoče vplivati.
466
00:35:30,527 --> 00:35:32,570
Želimo, da bi prišli vsi,
467
00:35:32,654 --> 00:35:36,699
vendar vemo, da k sebi privabljamo mlade,
468
00:35:36,783 --> 00:35:40,078
ki se počutijo izgubljene in neljubljene.
469
00:35:40,161 --> 00:35:42,205
Ker jih imamo radi.
470
00:35:43,414 --> 00:35:44,916
Jezus vas ima zelo rad.
471
00:35:44,999 --> 00:35:47,794
Želi le to, da živiš zanj.
472
00:35:47,877 --> 00:35:52,549
Razvija te. Razvija te.
Rasteš in se nikoli ne ustaviš.
473
00:35:52,632 --> 00:35:56,261
Rasteš in rasteš.
Si to lahko predstavljaš?
474
00:35:56,344 --> 00:35:59,597
Da te ima rad še in še.
475
00:36:00,265 --> 00:36:02,225
Za vedno.
476
00:36:02,308 --> 00:36:03,726
Kaj menite o njih?
477
00:36:04,686 --> 00:36:05,853
No…
478
00:36:06,479 --> 00:36:10,567
Treba bi jih bilo vreči z najbližje
zgradbe, skozi najbližje okno.
479
00:36:12,360 --> 00:36:14,070
Od kod tak odpor?
480
00:36:14,153 --> 00:36:16,406
No, veste, ljudje imajo…
481
00:36:16,489 --> 00:36:19,534
V Boga vsak verjame po svoje.
482
00:36:19,617 --> 00:36:21,035
In samo...
483
00:36:21,119 --> 00:36:24,414
Ne maram, da me kdo poskuša
zvabiti v svojo vero.
484
00:36:24,497 --> 00:36:26,499
To je zahtevno potovanje.
485
00:36:26,583 --> 00:36:30,420
Ljudi jezi,
da svoje probleme zvračajo na nas.
486
00:36:30,503 --> 00:36:31,754
Kaj bi radi?
487
00:36:31,838 --> 00:36:34,299
Boga vsi poznamo.
488
00:36:34,382 --> 00:36:37,343
Meni je všeč Satan, ne Bog.
489
00:36:37,427 --> 00:36:39,262
Verjamem v coprništvo.
490
00:36:39,345 --> 00:36:43,266
V Mansonov kult. Tudi tu so navzoči.
491
00:36:43,349 --> 00:36:48,062
Raje bi… S coprništvom dosežeš več
kot z Bogom.
492
00:36:48,605 --> 00:36:49,814
Res.
493
00:36:49,898 --> 00:36:51,774
-Imate radi Jezusa?
-Revolucija je!
494
00:36:51,858 --> 00:36:53,443
Za Jezusa!
495
00:36:53,526 --> 00:36:55,403
-Še enkrat!
-Oblast!
496
00:36:55,486 --> 00:36:57,363
-Oblast Bogu!
-Oblast Bogu!
497
00:36:57,447 --> 00:36:59,199
Bog, k temu molimo.
498
00:36:59,282 --> 00:37:02,035
Zahvaljujemo se… V Jezusovem imenu.
499
00:37:03,453 --> 00:37:04,746
Hvalite ga.
500
00:37:08,875 --> 00:37:12,503
{\an8}Z ALBUMA EXILE ON MAIN STREET
501
00:37:13,379 --> 00:37:18,092
Naj njegova glasba tvoj um sprosti.
502
00:37:19,844 --> 00:37:24,766
Naj njegova glasba tvoj um sprosti.
503
00:37:25,850 --> 00:37:28,269
Stojte in se preštejte, ja.
504
00:37:29,270 --> 00:37:31,606
Ne morem najti priče…
505
00:37:34,567 --> 00:37:37,529
Včasih nekoga potrebuješ.
506
00:37:37,612 --> 00:37:40,448
Če imaš koga, ki ga imaš rad.
507
00:37:42,325 --> 00:37:44,744
Včasih nimaš nikogar
508
00:37:44,827 --> 00:37:47,247
in bi rad nekoga imel rad.
509
00:37:47,330 --> 00:37:49,249
Ja, prav.
510
00:37:51,334 --> 00:37:54,837
Potem nočeš hoditi in govoriti o Jezusu.
511
00:37:54,921 --> 00:37:57,757
Želiš si videti njegov obraz.
512
00:37:58,341 --> 00:38:01,344
Nočeš hoditi in govoriti o Jezusu.
513
00:38:01,427 --> 00:38:03,972
Želiš si videti njegov obraz.
514
00:38:04,722 --> 00:38:07,725
Želiš si videti njegov obraz.
515
00:38:07,809 --> 00:38:10,812
Želiš si videti njegov obraz.
516
00:38:10,895 --> 00:38:14,524
-Želiš si videti njegov obraz.
-O ja, o ja.
517
00:38:14,607 --> 00:38:18,027
Želiš si videti njegov obraz.
518
00:38:22,156 --> 00:38:25,785
{\an8}V ZDA je bilo takrat res čudno.
519
00:38:25,869 --> 00:38:28,913
{\an8}Ljudje so poskušali ugotoviti,
kaj klinca se dogaja.
520
00:38:30,290 --> 00:38:33,501
{\an8}Nekateri uživajo na kupe trdih drog.
521
00:38:34,919 --> 00:38:37,755
Nekateri ne uživajo nobenih drog.
522
00:38:37,839 --> 00:38:40,925
In potem se omamljajo z vero…
523
00:38:41,009 --> 00:38:43,428
Res čudaško.
524
00:38:45,471 --> 00:38:48,725
Zato sem napisal
nekakšno gospelovsko pesem o veri.
525
00:38:48,808 --> 00:38:52,770
Ki pa govori tudi o življenju v svetu,
polnem mamil.
526
00:38:52,854 --> 00:38:54,480
To je Hinge.
527
00:38:54,564 --> 00:38:56,399
Pozdravi Georgea Harrisona.
528
00:38:56,482 --> 00:38:59,277
-Bom.
-In njegovo ženo.
529
00:38:59,360 --> 00:39:03,448
{\an8}V tisti kleti se je dogajala čarovnija.
Bilo je super.
530
00:39:04,240 --> 00:39:06,242
{\an8}Ampak tudi nepredvidljivo.
531
00:39:06,326 --> 00:39:09,037
Marsikateri večer so igrali za en drek.
532
00:39:09,871 --> 00:39:11,956
Samo improvizirali so.
533
00:39:12,040 --> 00:39:14,250
To je ljudi razdražilo.
534
00:39:14,334 --> 00:39:16,169
Richards, spet zamujaš.
535
00:39:16,252 --> 00:39:19,297
Zaspali so pred mikrofonom.
536
00:39:20,173 --> 00:39:23,051
Spraševal sem se, kaj hudiča se dogaja.
Zakaj?
537
00:39:23,968 --> 00:39:27,597
In potem mi je neki večer kuhar,
ki je delal v hiši,
538
00:39:27,680 --> 00:39:30,433
Jacques, ponudil heroin.
539
00:39:30,516 --> 00:39:32,810
Rekel je: "Bi malo horsa, Marshall?"
540
00:39:33,603 --> 00:39:36,731
In ugotovil sem, v čem je jebeni problem.
541
00:39:52,413 --> 00:39:59,128
{\an8}"STOP BREAKING DOWN"
Z ALBUMA EXILE ON MAIN STREET
542
00:40:02,048 --> 00:40:04,259
Vsakič, ko se sprehajam
543
00:40:04,676 --> 00:40:06,803
po tej ulici,
544
00:40:06,886 --> 00:40:10,557
kakšna seksi miška
pred mano na tla zgrmi.
545
00:40:10,640 --> 00:40:12,517
Ne padaj, prosim,
546
00:40:14,644 --> 00:40:17,480
{\an8}miška, ne počni tega.
547
00:40:21,276 --> 00:40:24,529
Ta reč ti bo razžrla možgane,
548
00:40:24,612 --> 00:40:27,323
{\an8}ob pamet te bo spravila.
549
00:40:41,588 --> 00:40:46,467
{\an8}Ko enkrat odpreš Pandorino skrinjico,
je ne moreš več zapreti.
550
00:40:47,468 --> 00:40:50,221
{\an8}Morali so posneti album,
551
00:40:50,305 --> 00:40:52,724
{\an8}ki bo še boljši od Sticky Fingers.
552
00:40:53,433 --> 00:40:57,854
Ampak bili so prepuščeni samim sebi.
Še nikoli tako.
553
00:40:58,897 --> 00:41:01,316
Nihče ni vedel, kako se bo končalo.
554
00:41:11,576 --> 00:41:12,994
SLEDI…
555
00:41:13,077 --> 00:41:16,748
Bowie leta 1971 še ni bil Bowie.
556
00:41:16,831 --> 00:41:19,083
Želel sem narediti nekaj več,
557
00:41:19,167 --> 00:41:21,711
zato sem vključil
še druge umetniške zvrsti.
558
00:41:21,794 --> 00:41:23,963
Nepozabno televizijsko doživetje.
559
00:41:24,047 --> 00:41:26,966
To vas bo navdušilo ali užalilo.
560
00:41:27,050 --> 00:41:28,760
IN POZNEJE…
561
00:41:28,843 --> 00:41:31,804
Postajalo je vse bolj kaotično.
562
00:41:33,139 --> 00:41:34,140
{\an8}IŠČE SE ČLAN STONESOV
563
00:41:34,224 --> 00:41:36,976
{\an8}Dilerji so bili zelo nevarni.
564
00:41:37,602 --> 00:41:39,938
Zato sem imel telesnega stražarja.
565
00:41:40,021 --> 00:41:41,564
Zelo naporno je bilo.
566
00:42:08,216 --> 00:42:10,218
Prevedla Polona Mertelj
47681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.