All language subtitles for 1971.The.Year.That.Music.Changed.Everything.S01E01.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles34.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,864 --> 00:00:11,783 {\an8}В конце 60-х и в 1970 году… 2 00:00:11,866 --> 00:00:13,409 {\an8}ГОЛОС: КРИССИ ХАЙНД ВОКАЛИСТКА, THE PRETENDERS 3 00:00:13,493 --> 00:00:16,204 {\an8}…общественное мнение Америки было разделено из-за Вьетнама. 4 00:00:16,286 --> 00:00:18,790 Вся моя знакомая молодежь была против Вьетнама, 5 00:00:18,873 --> 00:00:22,085 и мы конфликтовали с молчаливым большинством. 6 00:00:24,128 --> 00:00:26,089 В Нью-Йорке произошли столкновения 7 00:00:26,172 --> 00:00:28,675 протестующих студентов со строительными рабочими. 8 00:00:28,758 --> 00:00:31,427 Этот конфликт подчеркивает отсутствие взаимопонимания 9 00:00:31,511 --> 00:00:33,471 между жителями нашей страны. 10 00:00:35,974 --> 00:00:37,559 {\an8}ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КЕНТА 11 00:00:37,642 --> 00:00:41,521 {\an8}Я училась в Государственном университете Кента. Была пятница. 12 00:00:43,481 --> 00:00:46,150 Тогда мы сожгли здания корпуса подготовки офицеров запаса, 13 00:00:46,234 --> 00:00:50,905 чтобы в нашем университете не было армии, 14 00:00:50,989 --> 00:00:55,785 подготовки резервистов, в общем, армии здесь не место. 15 00:00:57,120 --> 00:00:59,956 Для начала окружим их по периметру. Образуем круг вот здесь. 16 00:01:00,039 --> 00:01:04,209 А в понедельник туда прислали Национальную гвардию… 17 00:01:08,298 --> 00:01:11,175 …с оружием, нацеленным на нас, студентов. 18 00:01:11,259 --> 00:01:12,844 Чёртовы свиньи! 19 00:01:12,927 --> 00:01:16,472 Это была кульминация трехдневных протестов в кампусе. 20 00:01:16,556 --> 00:01:18,975 …эту территорию немедленно. 21 00:01:19,058 --> 00:01:21,644 Покиньте эту территорию немедленно. 22 00:01:21,728 --> 00:01:25,648 Внезапно тучи слезоточивого газа опустились на центр кампуса. 23 00:01:27,150 --> 00:01:29,444 Я услышала, как мне показалось, фейерверки. 24 00:01:32,363 --> 00:01:34,407 На самом деле это были выстрелы. 25 00:01:43,499 --> 00:01:46,878 Сегодняшняя стрельба вызвала острую реакцию. 26 00:01:47,921 --> 00:01:51,841 Все были шокированы. Эти дети лежали на земле. 27 00:01:51,925 --> 00:01:53,092 Истекали кровью. 28 00:01:53,176 --> 00:01:56,262 Люди умирают. Вызовите скорую. 29 00:02:01,059 --> 00:02:02,435 {\an8}ГОЛОС: ГРЭМ НЭШ CROSBY, STILLS, NASH & YOUNG 30 00:02:02,518 --> 00:02:04,729 {\an8}События в университете Кента были для нас безумием. 31 00:02:04,812 --> 00:02:07,815 {\an8}Нил взял гитару и написал «Ohio». 32 00:02:09,901 --> 00:02:12,904 {\an8}Оловянные солдатики и пришествие Никсона 33 00:02:12,987 --> 00:02:16,115 {\an8}Теперь мы остались одни 34 00:02:16,199 --> 00:02:19,327 {\an8}Этим летом я слышу барабанный бой 35 00:02:19,410 --> 00:02:22,121 {\an8}Четверо погибших в Огайо 36 00:02:22,205 --> 00:02:24,958 «Этим летом я слышу барабанный бой. Четверо погибших в Огайо». 37 00:02:25,041 --> 00:02:26,084 Мы любили Нила Янга. 38 00:02:26,167 --> 00:02:29,587 Солдаты в нас стреляют 39 00:02:29,671 --> 00:02:33,883 Это давно надо было сделать 40 00:02:36,344 --> 00:02:42,892 А если бы ты ее знал И увидел ее мертвой на земле? 41 00:02:42,976 --> 00:02:47,313 Как ты можешь бежать Когда ты знаешь? 42 00:02:47,397 --> 00:02:50,775 Тогда эти группы писали песни 43 00:02:50,859 --> 00:02:54,279 о протестах и войне во Вьетнаме. 44 00:02:54,362 --> 00:02:55,655 Это был наш язык. 45 00:02:55,738 --> 00:02:59,075 Музыка выражала то, что мы видели и чувствовали. 46 00:03:00,118 --> 00:03:02,912 {\an8}Убийство наших детей за то, что они защищали свои права. 47 00:03:02,996 --> 00:03:05,081 {\an8}Мы спрашивали, что происходит, 48 00:03:05,164 --> 00:03:07,959 {\an8}и думали, что музыка может изменить мир. 49 00:03:08,042 --> 00:03:11,671 Оловянные солдатики и пришествие Никсона Теперь мы остались одни 50 00:03:11,754 --> 00:03:15,091 К началу 1971 года 51 00:03:15,174 --> 00:03:19,512 нас уже подпитывала потрясающая музыка многих исполнителей. 52 00:03:27,812 --> 00:03:29,022 Мечта стала недостижима. 53 00:03:32,942 --> 00:03:34,861 {\an8}НА ОСНОВЕ КНИГИ «1971 – NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR» 54 00:03:34,944 --> 00:03:36,362 - В 1971 году… - Музыка что-то говорила. 55 00:03:46,497 --> 00:03:48,208 Мир менялся. 56 00:03:50,168 --> 00:03:53,922 {\an8}В 1971 году мы строили ХХІ век. 57 00:04:04,182 --> 00:04:06,976 год, когда музыка все изменила 58 00:04:09,437 --> 00:04:12,649 Брат, брат, брат 59 00:04:12,732 --> 00:04:15,151 Слишком многие из вас умирают 60 00:04:15,235 --> 00:04:17,487 ЧТО ПРОИСХОДИТ? 61 00:04:17,569 --> 00:04:20,281 Новый год начался со старой истории. 62 00:04:20,365 --> 00:04:23,117 Одиннадцать американцев погибло во Вьетнаме за один день. 63 00:04:23,201 --> 00:04:27,121 Ты знаешь, мы должны найти способ 64 00:04:27,872 --> 00:04:29,207 {\an8}Я работал с Марвином… 65 00:04:29,290 --> 00:04:30,792 {\an8}ГОЛОС: КЕН СЭНДС ЗВУКОРЕЖИССЕР АЛЬБОМА «WHAT'S GOING ON» 66 00:04:30,875 --> 00:04:32,335 {\an8}…над удвоением его вокала. 67 00:04:32,418 --> 00:04:36,256 Принести сюда любовь сегодня 68 00:04:36,339 --> 00:04:38,424 Он гармонизировал с самим собой. 69 00:04:39,759 --> 00:04:41,219 Марвин был приятным человеком, 70 00:04:41,302 --> 00:04:44,639 но его огорчало то, что его брат воевал во Вьетнаме, 71 00:04:44,722 --> 00:04:47,684 и наше присутствие там в целом. 72 00:04:49,269 --> 00:04:52,480 {\an8}Только синглы Элвиса Пресли и этого певца… 73 00:04:52,564 --> 00:04:53,815 {\an8}МАРВИН ГЭЙ «WHAT'S GOING ON» СИНГЛ ВЫПУЩЕН В ЯНВАРЕ 1971 ГОДА 74 00:04:53,898 --> 00:04:56,150 {\an8}…12 раз попадали в топ-10 за последние десять лет. 75 00:04:56,234 --> 00:04:59,112 {\an8}Это Марвин Гэй и его песня «What's Going On». 76 00:04:59,195 --> 00:05:01,865 {\an8}Мама, мама 77 00:05:03,032 --> 00:05:06,744 {\an8}Слишком многие из вас плачут 78 00:05:09,539 --> 00:05:12,250 {\an8}Брат, брат, брат 79 00:05:13,293 --> 00:05:16,754 {\an8}Слишком многие из вас гибнут 80 00:05:18,339 --> 00:05:22,468 {\an8}Ты знаешь, мы должны найти способ 81 00:05:23,761 --> 00:05:29,309 {\an8}Принести сюда любовь сегодня 82 00:05:30,476 --> 00:05:33,479 Папа, папа 83 00:05:33,563 --> 00:05:37,192 Не надо нагнетать 84 00:05:39,736 --> 00:05:42,238 Война это не ответ 85 00:05:43,573 --> 00:05:46,951 Только любовь может победить насилие 86 00:05:48,870 --> 00:05:52,999 {\an8}Ты знаешь, мы должны найти способ 87 00:05:53,833 --> 00:05:55,793 Принести сюда любовь 88 00:05:55,877 --> 00:05:57,086 ЗАКОНЧИТЕ ВОЙНУ 89 00:05:57,170 --> 00:05:59,172 Сегодня 90 00:05:59,756 --> 00:06:04,344 Пикеты, плакаты 91 00:06:05,261 --> 00:06:08,473 Не наказывайте меня жестокостью 92 00:06:08,556 --> 00:06:11,059 Война… в то время мой брат был на войне. 93 00:06:11,142 --> 00:06:12,227 {\an8}ГОЛОС: МАРВИН ГЭЙ 94 00:06:12,310 --> 00:06:14,979 {\an8}Я был так возмущен, что написал и издал эту песню. 95 00:06:15,063 --> 00:06:19,442 {\an8}Что происходит? Что происходит? 96 00:06:19,526 --> 00:06:21,361 {\an8}Эй, что происходит? 97 00:06:21,444 --> 00:06:25,365 {\an8}Я верю в Бога и считаю, что мир находится в ужасном состоянии. 98 00:06:25,448 --> 00:06:28,159 Не знаю. Кажется, в стране вот-вот вспыхнет гражданская война. 99 00:06:28,243 --> 00:06:29,869 {\an8}ПРЕКРАТИТЕ БОМБАРДИРОВКИ США, ВОН ИЗ ИНДОКИТАЯ! 100 00:06:29,953 --> 00:06:31,746 {\an8}И я чувствовал, что должен 101 00:06:31,829 --> 00:06:34,541 {\an8}заявить о себе и высказать то, что думаю. 102 00:06:35,124 --> 00:06:36,918 {\an8}Сначала Марвин пел в стиле кантри… 103 00:06:37,001 --> 00:06:38,503 {\an8}ГОЛОС: МАРТА РИВЗ ВОКАЛИСТКА, MARTHA AND THE VANDELLAS 104 00:06:38,586 --> 00:06:41,381 {\an8}…и выпускал в основном баллады. Но написав «What's Going On», 105 00:06:41,464 --> 00:06:44,342 {\an8}он подался в политику и напомнил нам о том, что происходит. 106 00:06:44,425 --> 00:06:45,426 ГЕИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ПРОТИВ ВОЙНЫ 107 00:06:45,510 --> 00:06:46,511 ПРЕКРАТИТЕ ВОЙНУ ПРОТИВ ЧЕРНОКОЖЕЙ АМЕРИКИ! 108 00:06:46,594 --> 00:06:51,057 Меня порадовала эта перемена, ведь мой брат погиб во Вьетнаме. 109 00:06:51,140 --> 00:06:52,850 {\an8}ВОН СЕЙЧАС ЖЕ! 110 00:06:55,311 --> 00:06:57,981 Но кто они такие, чтобы осуждать нас 111 00:06:58,064 --> 00:06:59,232 {\an8}В 1971 году… 112 00:06:59,315 --> 00:07:00,692 {\an8}ГОЛОС: ДЖИММИ АЙОВИН МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР 113 00:07:00,775 --> 00:07:03,653 {\an8}…я работал в магазине звукозаписей, мне 18 лет, это призывной возраст. 114 00:07:04,904 --> 00:07:08,157 Над нами нависает война во Вьетнаме, 115 00:07:08,241 --> 00:07:11,536 мои друзья возвращаются домой в гробах. 116 00:07:11,619 --> 00:07:14,038 Мой сосед уже погиб. 117 00:07:14,956 --> 00:07:18,334 А призыв в армию это не то что контракт. 118 00:07:19,377 --> 00:07:21,921 Они сидят в кабинетах с кондиционерами и говорят: «Вы… 119 00:07:22,005 --> 00:07:24,090 …вы отправитесь на войну. 120 00:07:24,173 --> 00:07:26,092 Мы скажем вам, куда идти и что делать». 121 00:07:26,175 --> 00:07:30,430 Я просто отбываю здесь срок. Вон из Вьетнама. 122 00:07:30,513 --> 00:07:33,182 Я до сих пор не знаю, зачем мы здесь. Богом клянусь. 123 00:07:33,266 --> 00:07:36,144 Прошло уже три месяца, а я не знаю, зачем стреляю в этих людей. 124 00:07:37,353 --> 00:07:40,148 Вьетнам был у нас в квартале, 125 00:07:40,231 --> 00:07:45,236 и для меня эта музыка была не просто саундтреком. 126 00:07:45,320 --> 00:07:50,325 Она была чем-то большим, она проникала всюду. 127 00:07:51,242 --> 00:07:55,205 Денег меньше, чем когда-либо 128 00:07:56,581 --> 00:08:01,669 Чувак, я не понимаю Что происходит в этой стране 129 00:08:01,753 --> 00:08:04,881 Не было песни красивее, чем «What's Going On» Марвина Гэя. 130 00:08:04,964 --> 00:08:09,135 Она пленила нас. Это был хит. 131 00:08:09,219 --> 00:08:12,388 Я прислушивался к каждому слову, я проникся этой песней. 132 00:08:12,472 --> 00:08:15,016 Я думал: «Да, это обо мне», – 133 00:08:15,099 --> 00:08:18,394 но и родители тоже подпевали, это было вроде троянского коня. 134 00:08:18,478 --> 00:08:20,855 Это была красивая песня. 135 00:08:21,606 --> 00:08:24,400 И она была выпущена в нужный момент. 136 00:08:24,484 --> 00:08:26,402 И скажи мне, друг 137 00:08:26,986 --> 00:08:29,614 Как у тебя дела? 138 00:08:31,074 --> 00:08:32,825 Я хочу знать, я хочу знать… 139 00:08:32,909 --> 00:08:35,245 {\an8}Я хотел писать острые тексты 140 00:08:35,328 --> 00:08:41,041 {\an8}и музыку, услышав которую люди скажут: «Ого, он преследует нас». 141 00:08:41,125 --> 00:08:43,169 Может, это их тоже раззадорит. 142 00:08:43,253 --> 00:08:46,381 Но что-то мне не давало это сделать. Этот проект был мне послан свыше. 143 00:08:46,464 --> 00:08:49,008 Теперь я снова в деле 144 00:08:49,092 --> 00:08:51,177 Что происходит, брат? 145 00:08:52,720 --> 00:08:56,849 {\an8}Что происходит? Что происходит? Что происходит, брат? 146 00:08:56,933 --> 00:08:58,768 {\an8}ДОМ ДЖОНА ЛЕННОНА АСКОТ, АНГЛИЯ 147 00:08:58,851 --> 00:09:00,895 {\an8}Вы сейчас часто встречаетесь с The Beatles? 148 00:09:00,979 --> 00:09:03,231 {\an8}The Beatles в старом виде? Нет. 149 00:09:04,566 --> 00:09:07,026 А сейчас жена «битла» готовит чай 150 00:09:07,110 --> 00:09:09,612 для одного из бывшей Великолепной четверки. 151 00:09:09,696 --> 00:09:13,074 - Великолепной тройки. - Великолепной тройки, в общем… 152 00:09:14,450 --> 00:09:16,494 {\an8}Пол отстранился от нас… 153 00:09:16,578 --> 00:09:18,204 {\an8}ГОЛОС: ДЖОРДЖ ХАРРИСОН 154 00:09:18,288 --> 00:09:20,748 {\an8}…это было его решение. 155 00:09:20,832 --> 00:09:23,209 Потом была ситуация с Полом и Линдой, 156 00:09:23,293 --> 00:09:25,920 с Йоко и Джоном. 157 00:09:26,004 --> 00:09:28,089 - Хочешь что-то еще? - Нет. 158 00:09:29,173 --> 00:09:31,134 - Как в старые добрые времена. - Да. 159 00:09:32,218 --> 00:09:36,431 Мы так близко общались и столько вместе пережили, 160 00:09:36,514 --> 00:09:38,766 что изрядно надоели друг другу. 161 00:09:40,268 --> 00:09:44,147 Эти психи были правы, когда сказали 162 00:09:44,230 --> 00:09:49,027 Что ты мертв 163 00:09:49,110 --> 00:09:52,947 Но это нестрашно. Всё не так плохо, как кажется. 164 00:09:53,031 --> 00:09:57,952 Пол, Джон и я знаем, что это просто из вредности. 165 00:09:58,036 --> 00:10:00,872 Мы нападаем друг на друга из вредности. 166 00:10:01,831 --> 00:10:04,667 Как спалось? 167 00:10:06,377 --> 00:10:09,088 Да. А вот и самый противный. 168 00:10:10,256 --> 00:10:12,091 - Привет, Фил. - Привет, Джон. 169 00:10:12,175 --> 00:10:13,384 Привет, Филип. 170 00:10:15,178 --> 00:10:20,683 Для меня музыкальный конфликт с Джоном был очень тонким делом. 171 00:10:21,184 --> 00:10:22,769 Ведь я тоже хотел мира. 172 00:10:23,561 --> 00:10:26,147 Давайте я запишу базу. 173 00:10:26,231 --> 00:10:28,024 Но я не думаю, что мира можно достичь, 174 00:10:28,107 --> 00:10:31,319 бегая и крича: «Дайте миру шанс!» 175 00:10:31,402 --> 00:10:32,529 Включай! 176 00:10:33,154 --> 00:10:35,031 По-моему, английская еда самая лучшая. 177 00:10:35,114 --> 00:10:37,825 - Верно. - Ты не против английских сосисок? 178 00:10:37,909 --> 00:10:39,452 Я согласен, что мы становимся свободнее 179 00:10:39,536 --> 00:10:42,247 сейчас, когда едим английские сосиски. 180 00:10:43,414 --> 00:10:46,918 Я согласен, что они… что мы становимся свободнее… 181 00:10:47,001 --> 00:10:48,127 {\an8}ГОЛОС: ДЖОН ЛЕННОН 182 00:10:48,211 --> 00:10:50,296 {\an8}Я верю в современные песни. 183 00:10:50,380 --> 00:10:52,757 Ты сидишь лицом к окну, и оно экранирует. 184 00:10:52,840 --> 00:10:54,008 - В этом всё дело. - Ну… 185 00:10:54,092 --> 00:10:56,636 Несмотря на мотивы их написания. 186 00:10:56,719 --> 00:10:59,097 - Или давай поменяемся местами. - Давай поменяемся… 187 00:10:59,180 --> 00:11:03,768 Сейчас… Американец Марвин Гэй выпустил песню «What's Going On». 188 00:11:03,851 --> 00:11:08,439 Хорошо, что музыкант использует свой талант, чтобы спеть это. 189 00:11:09,148 --> 00:11:13,903 Во-первых, Джон, по-твоему, поп-музыка изменилась? 190 00:11:13,987 --> 00:11:18,533 Я считаю, что музыка отражает положение дел в обществе. 191 00:11:18,616 --> 00:11:22,453 И мы должны говорить о насилии, 192 00:11:22,537 --> 00:11:25,373 которое происходит в нашем обществе. 193 00:11:25,456 --> 00:11:29,127 Это намного более важный вопрос, чем длина юбки 194 00:11:29,210 --> 00:11:32,005 или то, начали ли вы спать вместе в 15 или в 16 лет. 195 00:11:32,630 --> 00:11:36,509 По-моему, люди постоянно говорят обо всякой ерунде. 196 00:11:36,593 --> 00:11:40,054 {\an8}Распад The Beatles – это было так огорчительно. 197 00:11:40,555 --> 00:11:43,933 {\an8}Я была поклонницей Джона Леннона, я обожала Джона и Йоко. 198 00:11:44,017 --> 00:11:46,185 Я полностью им верила. 199 00:11:46,269 --> 00:11:51,524 Наши люди постоянно ищут какой-то нирваны, статуса-кво. 200 00:11:51,608 --> 00:11:52,859 Их не существует. 201 00:11:52,942 --> 00:11:55,695 Но он пережил сильную травму. 202 00:11:55,778 --> 00:11:58,448 Участие в The Beatles была сильной травмой для этих парней. 203 00:11:58,531 --> 00:12:01,576 Они были самой известной четверкой в мире. 204 00:12:01,659 --> 00:12:04,287 Послушаем запись или продолжим? 205 00:12:04,370 --> 00:12:06,122 Все их хотели, но, понимаете ли, 206 00:12:06,206 --> 00:12:09,083 осознать это получилось не сразу. 207 00:12:09,167 --> 00:12:12,086 Вперед, ребята. 208 00:12:12,170 --> 00:12:13,796 {\an8}Думаю, все находятся в этом состоянии. 209 00:12:13,880 --> 00:12:16,466 {\an8}Каждая книга, песня или картина 210 00:12:16,549 --> 00:12:18,843 показывает состояние человека в тот момент. 211 00:12:18,927 --> 00:12:21,679 Он… всё продумывает и реализует этот замысел. 212 00:12:24,349 --> 00:12:25,725 Запись включена. 213 00:12:25,808 --> 00:12:27,769 Ладно, стоп. Извини. Ты готов? 214 00:12:28,686 --> 00:12:29,979 {\an8}ГОЛОС: ФИЛ СПЕКТОР МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР 215 00:12:30,063 --> 00:12:32,190 {\an8}Я работал с этими парнями, все их песни были волшебными. 216 00:12:32,273 --> 00:12:33,733 {\an8}Джона и Джорджа. 217 00:12:33,816 --> 00:12:35,610 Мы уже готовы. 218 00:12:35,693 --> 00:12:38,696 Только песни Джорджа были с уклоном в политику. 219 00:12:39,405 --> 00:12:41,407 {\an8}Мне надоело слышать разную ерунду 220 00:12:41,491 --> 00:12:43,701 {\an8}ДЖОН ЛЕННОН «GIMME SOME TRUTH» ИЗ АЛЬБОМА «IMAGINE» 221 00:12:43,785 --> 00:12:46,663 {\an8}От чопорных, близоруких Узколобых лицемеров 222 00:12:47,163 --> 00:12:49,374 Мне нужна только правда 223 00:12:50,917 --> 00:12:52,961 Просто дайте мне правду 224 00:12:53,670 --> 00:12:56,214 Ни один стриженый трус... 225 00:12:56,297 --> 00:12:59,175 Я копирую Эдди Кокрана. Долго я этого делать не смогу. 226 00:12:59,259 --> 00:13:02,845 Музыка может зайти очень далеко, правда? 227 00:13:02,929 --> 00:13:05,390 А The Beatles ненадолго остановились. 228 00:13:06,057 --> 00:13:09,394 - Политики, я хочу только правду - Правду 229 00:13:10,979 --> 00:13:13,106 Просто дайте мне правду 230 00:13:13,940 --> 00:13:17,110 Ни один стриженый трус Приверженец... 231 00:13:17,193 --> 00:13:19,028 Ну же, ***. 232 00:13:21,197 --> 00:13:22,782 Зачем ты остановил? 233 00:13:22,866 --> 00:13:26,035 Джон, пока что не пой как Эдди Кокран. 234 00:13:26,119 --> 00:13:28,121 - Просто пой. - Ладно. 235 00:13:28,204 --> 00:13:31,708 Сложно добиться такого звучания, которое ты себе представляешь. 236 00:13:31,791 --> 00:13:33,585 ...хочу только правду 237 00:13:35,044 --> 00:13:36,921 Просто дайте мне правду 238 00:13:38,590 --> 00:13:41,509 {\an8}Мне надоело читать ерунду 239 00:13:41,593 --> 00:13:46,347 {\an8}От невротиков, психов Политиков-свиней 240 00:13:46,431 --> 00:13:48,349 {\an8}Мне нужна только правда 241 00:13:50,059 --> 00:13:51,978 {\an8}Просто дайте мне правду 242 00:13:52,979 --> 00:13:56,482 Ни один стриженный трус Приверженец Дикки Никсона 243 00:13:56,566 --> 00:14:01,571 Не обольстит меня Своими подхалимными речами 244 00:14:03,740 --> 00:14:05,408 Деньги на наркоту 245 00:14:07,577 --> 00:14:09,078 Деньги на веревку 246 00:14:14,542 --> 00:14:16,586 Я не знаю, что происходит. 247 00:14:16,669 --> 00:14:19,255 Я просто верю в зло. 248 00:14:19,339 --> 00:14:22,717 Я в него верю. И я считаю, что это оно и есть. 249 00:14:23,718 --> 00:14:28,389 Я считаю, что с ним нужно бороться на всех уровнях, не только на улицах. 250 00:14:29,682 --> 00:14:34,479 Будь то парень на улице или парень в офисе президента, 251 00:14:35,188 --> 00:14:38,024 может, тогда президент нас услышит. 252 00:14:38,858 --> 00:14:41,277 Мне нужна только правда 253 00:14:42,820 --> 00:14:44,531 Просто дайте мне правду 254 00:14:44,614 --> 00:14:45,865 Это правда. 255 00:14:45,949 --> 00:14:47,283 Уже ближе. 256 00:14:48,326 --> 00:14:49,911 Согласно «Лос-Анджелес таймс», 257 00:14:49,994 --> 00:14:53,081 наш президент не находит поддержки в Европе. 258 00:14:53,748 --> 00:14:56,251 Никогда в последнее время 259 00:14:56,334 --> 00:14:59,504 президент не был так близок к утрате контроля. 260 00:15:00,338 --> 00:15:03,174 В колледжах по всей стране идут протесты. 261 00:15:03,258 --> 00:15:05,176 Это один из людей президента, 262 00:15:05,260 --> 00:15:09,430 который обычно держится в тени – Алекс Баттерфилд, заместитель помощника. 263 00:15:09,514 --> 00:15:11,266 {\an8}АЛЕКСАНДР БАТТЕРФИЛД, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПОМОЩНИКА ПРЕЗИДЕНТА НИКСОНА 264 00:15:11,349 --> 00:15:13,476 {\an8}Учтите, что Никсоном тогда овладела паранойя, 265 00:15:13,560 --> 00:15:16,646 {\an8}он предвидел, что проблем будет еще больше. 266 00:15:16,729 --> 00:15:19,315 - Мы разберемся, сэр. - Разберитесь. 267 00:15:19,399 --> 00:15:22,110 Вы рекомендуете продолжать нашу политику нереагирования. 268 00:15:22,193 --> 00:15:24,237 Ладно. Хорошо. 269 00:15:24,320 --> 00:15:28,700 Система записи была внедрена, кажется, 18 февраля. 270 00:15:28,783 --> 00:15:31,703 Как она работает? 271 00:15:31,786 --> 00:15:34,330 Она активируется голосом. 272 00:15:34,414 --> 00:15:35,415 Ясно. 273 00:15:35,498 --> 00:15:37,709 Я спросил: «Это навсегда?» 274 00:15:37,792 --> 00:15:39,961 Он ответил: «Да, нужно хорошее оборудование». 275 00:15:40,044 --> 00:15:42,422 Положите это в мою папку. 276 00:15:42,505 --> 00:15:44,048 Не в вашу папку, ни в папку Боба, 277 00:15:44,132 --> 00:15:46,009 ни в чью-либо еще. В мою папку. 278 00:15:46,926 --> 00:15:48,052 {\an8}ГОЛОС: РИЧАРД НИКСОН 279 00:15:48,136 --> 00:15:50,763 {\an8}Всё записывалось, хотя это было глупо. 280 00:15:50,847 --> 00:15:54,517 Думаю, это нужно обсудить… без свидетелей. 281 00:15:54,601 --> 00:15:59,105 С другой стороны, я считал эти записи страховкой от людей, 282 00:15:59,189 --> 00:16:01,649 которые могли перекрутить то, что было сказано. 283 00:16:03,193 --> 00:16:04,903 В память об этом событии 284 00:16:04,986 --> 00:16:08,323 мы пригласили особых гостей – группу Ray Conniff Singers. 285 00:16:08,990 --> 00:16:12,243 Я люблю их бесхитростную музыку. 286 00:16:14,871 --> 00:16:18,082 Никсон не был совсем непопулярен, 287 00:16:18,166 --> 00:16:21,502 хотя молодежь и протестовала. 288 00:16:21,586 --> 00:16:24,797 Во всех протестах он обвинял молодежь. 289 00:16:24,881 --> 00:16:29,510 Он считал, что молодые люди ничего не понимают. 290 00:16:30,887 --> 00:16:36,726 Президент Никсон, хватит бомбить людей, животных и растения. 291 00:16:36,809 --> 00:16:39,312 Вы каждое воскресенье ходите в церковь и молитесь Христу. 292 00:16:39,395 --> 00:16:40,647 ПРЕКРАТИТЕ УБИЙСТВА 293 00:16:40,730 --> 00:16:44,108 Если бы Иисус Христос был сегодня здесь, вы бы прекратили сбрасывать бомбы. 294 00:16:44,192 --> 00:16:45,318 Боже, благослови Берриганов. 295 00:16:45,401 --> 00:16:49,447 Он изображал улыбку, чтобы скрыть злобу. 296 00:16:49,531 --> 00:16:51,866 Было видно, что он кипит от ярости. 297 00:16:51,950 --> 00:16:54,410 Я могу только принести свои извинения. 298 00:16:54,494 --> 00:16:58,623 Уверяю вас, господин президент, для меня это тоже стало неожиданностью. 299 00:16:59,374 --> 00:17:00,542 Кипит от ярости. 300 00:17:01,167 --> 00:17:03,920 Он очень любил слово «членосос». 301 00:17:06,548 --> 00:17:11,052 Мама, он строит мне глазки 302 00:17:11,135 --> 00:17:13,763 {\an8}Но мы не будем менять нашу политику 303 00:17:13,846 --> 00:17:17,475 {\an8}только из-за того, что война стала непопулярна. 304 00:17:17,559 --> 00:17:20,478 У нас были тысячи демонстраций. 305 00:17:20,561 --> 00:17:22,688 Но это не был голос Америки. 306 00:17:22,772 --> 00:17:25,608 Голос Америки – это молчаливое большинство. 307 00:17:25,692 --> 00:17:27,569 {\an8}ПРЕКРАТИТЕ ВОЙНУ – ПРЕКРАТИТЕ УБИЙСТВА ОСТАНОВИТЕ НИКСОНА! 308 00:17:28,319 --> 00:17:29,404 {\an8}ГОЛОС: КИТ ФОРСАЙТ АНТИВОЕННЫЙ АКТИВИСТ 309 00:17:29,487 --> 00:17:30,572 {\an8}Музыка для меня важна. 310 00:17:30,655 --> 00:17:32,949 {\an8}Особенно та, которую мы слушали снова и снова. 311 00:17:33,658 --> 00:17:35,618 «What's Going On» была очень популярна, 312 00:17:35,702 --> 00:17:40,206 но в тот момент я предпочитал The Who «Won't Get Fooled Again». 313 00:17:40,290 --> 00:17:42,041 {\an8}Мы будем драться на улицах 314 00:17:42,125 --> 00:17:43,835 {\an8}THE WHO «WON'T GET FOOLED AGAIN» СИНГЛ ВЫПУЩЕН В 1971 ГОДУ 315 00:17:43,918 --> 00:17:46,421 {\an8}С детьми у наших ног 316 00:17:46,504 --> 00:17:47,505 {\an8}МИР В ЭТОМ ГОДУ 317 00:17:47,589 --> 00:17:52,135 {\an8}И мораль, которую они обожали Исчезнет 318 00:17:54,846 --> 00:17:58,683 А люди, которые нас подстрекали 319 00:17:58,766 --> 00:18:01,686 Судят, что правильно, а что нет 320 00:18:02,770 --> 00:18:07,066 Они решают А ружья поют свою песню 321 00:18:09,027 --> 00:18:12,363 Меня зовут Кит Форсайт, я был одним из взломщиков, 322 00:18:12,447 --> 00:18:16,326 проникших в здание ФБР в 1971 году… 323 00:18:16,409 --> 00:18:17,994 УКРАДЕННЫЕ ДОКУМЕНТЫ ОПИСЫВАЮТ СЛЕЖКУ ФБР 324 00:18:18,077 --> 00:18:20,580 …мы конфисковали секретные документы и передали прессе, 325 00:18:20,663 --> 00:18:23,458 чтобы люди видели, как ФБР пытается 326 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 подавить антивоенное движение. 327 00:18:25,919 --> 00:18:27,170 ВАША ЛИЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ЗАЩИЩЕНА? НЕ ОТ ФБР 328 00:18:27,253 --> 00:18:30,548 С этим широкая общественность была не согласна. 329 00:18:31,507 --> 00:18:33,343 Но если вы слушали «The Who», 330 00:18:33,426 --> 00:18:36,012 вы точно помните припев: «Нас больше не обманешь». 331 00:18:36,095 --> 00:18:38,514 Нас больше не обманешь 332 00:18:40,350 --> 00:18:43,436 Тогда я жил в Филадельфии и слушал радио, 333 00:18:44,354 --> 00:18:47,190 работая на полставки в такси Yellow Cab Company 334 00:18:48,483 --> 00:18:52,237 В то же время я был членом подпольного антивоенного движения… 335 00:18:52,320 --> 00:18:53,863 В РОЧЕСТЕРЕ ПОРВАЛИ ДОКУМЕНТЫ С ПРИЗЫВНОГО ПУНКТА 336 00:18:53,947 --> 00:18:56,449 …я работал с людьми, которые вламывались на призывные пункты 337 00:18:56,533 --> 00:18:58,993 и воровали или уничтожали документы. 338 00:18:59,077 --> 00:19:00,912 С людьми вроде Джона и Бонни. 339 00:19:01,788 --> 00:19:04,791 {\an8}Мы посылали этих ребят во Вьетнам как пушечное мясо. 340 00:19:04,874 --> 00:19:06,292 {\an8}ГОЛОС: БОННИ РЕЙНС АНТИВОЕННАЯ АКТИВИСТКА 341 00:19:06,376 --> 00:19:08,294 {\an8}Их приносили в жертву. 342 00:19:08,378 --> 00:19:12,257 Поэтому мы с моим мужем Джоном и группой единомышленников 343 00:19:12,340 --> 00:19:15,927 планировали проникнуть в управление ФБР. 344 00:19:19,514 --> 00:19:23,643 ФБР интенсивно следило за антивоенными активистами, 345 00:19:23,726 --> 00:19:26,479 пытаясь их сломить, 346 00:19:26,563 --> 00:19:30,275 нам было ясно, что негласных мероприятий было еще больше. 347 00:19:30,358 --> 00:19:34,487 Но это расценили бы как паранойю. Нам были нужны доказательства. 348 00:19:34,571 --> 00:19:36,239 {\an8}КЁРТИС МЕЙФИЛД «UNDERGROUND», ВЫПУЩЕН В 1971 ГОДУ 349 00:19:36,322 --> 00:19:38,408 {\an8}Знакомая музыка 350 00:19:39,784 --> 00:19:41,703 {\an8}Знакомые звуки 351 00:19:44,622 --> 00:19:46,791 {\an8}Это общие мысли 352 00:19:49,168 --> 00:19:51,129 Подпольного движения 353 00:19:51,212 --> 00:19:54,048 У нас с мужем было трое маленьких детей. 354 00:19:56,050 --> 00:20:00,847 Мы старались как могли защитить их от опасности. 355 00:20:00,930 --> 00:20:03,933 Но на все акции мы ходили в паре. 356 00:20:04,017 --> 00:20:07,729 Наша демократия была под угрозой. 357 00:20:08,313 --> 00:20:10,481 Подполье 358 00:20:15,361 --> 00:20:19,532 Мы смотрели, в какие управления ФБР можно проникнуть… 359 00:20:19,616 --> 00:20:20,825 КАРТА ОКРУГА ДЕЛАВЭР 360 00:20:20,909 --> 00:20:23,953 …и выбрали управление Медиа как самое незащищенное. 361 00:20:24,037 --> 00:20:25,747 БОРО МЕДИА 362 00:20:25,830 --> 00:20:29,918 Маленькое управление в Медиа, пригороде Филадельфии, 363 00:20:30,001 --> 00:20:33,504 находилось в жилом доме, пробраться туда было возможно. 364 00:20:34,214 --> 00:20:37,258 Сегодня был подписан контракт на бой за титул в тяжелом весе 365 00:20:37,342 --> 00:20:39,260 между Мухаммедом Али и Джо Фрейзером. 366 00:20:39,344 --> 00:20:40,553 МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН ЦЕНТР 367 00:20:40,637 --> 00:20:43,223 Бой состоится 8 марта в Нью-Йорке в Мэдисон-сквер-гарден. 368 00:20:43,306 --> 00:20:48,019 Чтобы минимизировать риски, 369 00:20:48,102 --> 00:20:52,106 кто-то предложил: «Давайте сделаем это во время боя Фрейзера и Али?» 370 00:20:53,566 --> 00:20:57,153 Я восхищался Мухаммедом Али, потому что он выступал против призыва в армию. 371 00:20:57,237 --> 00:21:00,865 А когда он это сделал, его лишили чемпионского титула. 372 00:21:00,949 --> 00:21:02,450 Мои враги – белые люди, 373 00:21:02,534 --> 00:21:05,578 а не вьетконговцы, китайцы или японцы. 374 00:21:05,662 --> 00:21:06,704 {\an8}ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 375 00:21:06,788 --> 00:21:09,040 {\an8}Вы выступаете против меня, когда я хочу свободы и справедливости. 376 00:21:09,123 --> 00:21:10,833 {\an8}Вы выступаете против меня, когда я хочу равенства. 377 00:21:10,917 --> 00:21:13,920 {\an8}В Америке даже не защищают мои религиозные убеждения, 378 00:21:14,003 --> 00:21:15,630 вы просите меня отправиться куда-то воевать, 379 00:21:15,713 --> 00:21:18,174 но даже не защищаете меня дома. 380 00:21:19,842 --> 00:21:21,469 Я вам покажу настоящего чемпиона. 381 00:21:21,553 --> 00:21:23,388 Сдвиньте эту штуку ниже, я не такой тяжелый. 382 00:21:23,471 --> 00:21:26,182 - Ставьте ниже, комиссар. Ну же. - 97,5 кг. 383 00:21:26,266 --> 00:21:29,811 - 97,5 кг. У него проблемы. - 97,5 кг. 384 00:21:29,894 --> 00:21:31,312 - Мухаммед. - Мы начинаем? 385 00:21:31,938 --> 00:21:34,983 Порхай, как бабочка, жаль, как пчела. 386 00:21:36,067 --> 00:21:38,027 Дерись, парень, дерись. 387 00:21:42,282 --> 00:21:45,326 {\an8}МАЙЛЗ ДЭВИС «RIGHT OFF» ИЗ АЛЬБОМА «A TRIBUTE TO JACK JOHNSON» 1971 ГОДА 388 00:21:45,410 --> 00:21:47,078 {\an8}Мухаммед Али. 389 00:21:51,374 --> 00:21:55,003 {\an8}Главное событие – 15 раундов 390 00:21:55,086 --> 00:22:00,633 от бесспорного чемпиона мира в тяжелом весе. 391 00:22:02,802 --> 00:22:06,014 Встречайте Мухаммеда Али. 392 00:22:10,351 --> 00:22:11,811 Джо Фрейзер. 393 00:22:11,895 --> 00:22:13,146 ДЖО ФРЕЙЗЕР ЧЕМПИОН МИРА 394 00:22:13,229 --> 00:22:15,356 {\an8}Мухаммед Али в красных трусах. Джо Фрейзер. 395 00:22:15,440 --> 00:22:16,733 {\an8}МЕДИА, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 396 00:22:16,816 --> 00:22:20,195 {\an8}Фрейзер попытается обойти его защиту и подловить его. 397 00:22:21,404 --> 00:22:23,656 Конечно, мы болели за Мухаммеда Али, 398 00:22:23,740 --> 00:22:24,949 но в ту ночь 399 00:22:26,034 --> 00:22:28,703 нас больше волновал комендант. 400 00:22:28,786 --> 00:22:30,496 {\an8}PINK FLOYD «ONE OF THESE DAYS» ИЗ АЛЬБОМА «MEDDLE» 401 00:22:30,580 --> 00:22:33,082 {\an8}Он жил этажом ниже управления ФБР. 402 00:22:33,166 --> 00:22:37,212 {\an8}Здание было старое, с неважной звукоизоляцией. 403 00:22:37,295 --> 00:22:39,297 Он нанес ему серию сокрушительных ударов. 404 00:22:39,380 --> 00:22:42,717 Я слышал бой по радио… 405 00:22:44,010 --> 00:22:45,303 …в комнате внизу. 406 00:22:45,386 --> 00:22:47,764 Это самый интересный первый раунд, 407 00:22:47,847 --> 00:22:50,058 который мы видели за долгое время. 408 00:22:50,141 --> 00:22:51,601 Это страшная нервотрепка – 409 00:22:51,684 --> 00:22:54,020 среди ночи вламываться в здание ФБР. 410 00:22:54,103 --> 00:22:55,230 {\an8}КАБИНЕТ 206 411 00:22:55,313 --> 00:22:57,524 {\an8}Приходилось останавливаться, делать глубокий вдох. 412 00:22:58,525 --> 00:23:01,486 {\an8}Вне всякого сомнения, Джо Фрейзер абсолютно безжалостен. 413 00:23:01,569 --> 00:23:03,696 {\an8}Открыть замок отмычкой, толкнуть дверь. 414 00:23:04,948 --> 00:23:08,159 Сразу остановиться. С той стороны была задвижка. 415 00:23:08,243 --> 00:23:10,828 Мухаммеду Али еще не задавали такую трепку. 416 00:23:10,912 --> 00:23:15,625 Я вытащил монтировку, выжидая удобного момента. 417 00:23:16,417 --> 00:23:18,294 Главное – выбрать время. 418 00:23:23,550 --> 00:23:26,261 Я дернул эту дверь изо всех сил 419 00:23:26,344 --> 00:23:28,263 и открыл ее. Мы вошли внутрь. 420 00:23:28,346 --> 00:23:31,391 Али встает после счета до восьми. 421 00:23:31,474 --> 00:23:33,434 Единственный нокдаун в этом бою. 422 00:23:34,727 --> 00:23:36,271 {\an8}Мы не знали… 423 00:23:36,354 --> 00:23:39,274 {\an8}…что было в этих архивах, 424 00:23:39,357 --> 00:23:40,400 {\an8}мы этого не знали. 425 00:23:41,276 --> 00:23:44,737 Победителем единогласно признан 426 00:23:44,821 --> 00:23:50,910 Джо Фрейзер, он защитил титул чемпиона мира в тяжелом весе. 427 00:23:52,078 --> 00:23:55,206 Да! 428 00:23:55,290 --> 00:23:59,252 Но то, что мы выяснили, нас шокировало. 429 00:23:59,335 --> 00:24:01,671 Знакомьтесь с новым начальником 430 00:24:02,797 --> 00:24:05,383 ДИРЕКТОР ФБР КОНТРРАЗВЕДЫВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА 431 00:24:05,466 --> 00:24:07,677 Существовала директива, обязывающая агентов 432 00:24:07,760 --> 00:24:11,139 сеять паранойю в кругах левых сил, 433 00:24:11,222 --> 00:24:14,809 у них были информаторы среди телефонистов, 434 00:24:14,893 --> 00:24:17,520 которые прослушивали телефонные переговоры преподавателей. 435 00:24:17,604 --> 00:24:19,397 «РАДИКАЛ» 436 00:24:22,609 --> 00:24:26,905 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 437 00:24:26,988 --> 00:24:29,616 Мы послали документы в три газеты, 438 00:24:29,699 --> 00:24:35,496 к счастью, в «Вашингтон пост» решили написать большую статью. 439 00:24:35,580 --> 00:24:37,540 Эти документы впервые доказывают существование 440 00:24:37,624 --> 00:24:42,879 программы ФБР по преследованию и уничтожению политических организаций, 441 00:24:42,962 --> 00:24:46,424 с взглядами которых федеральная силовая структура была несогласна. 442 00:24:46,507 --> 00:24:49,677 «Мы должны препятствовать всем попыткам этих групп и людей 443 00:24:49,761 --> 00:24:51,471 объединиться». 444 00:24:51,554 --> 00:24:52,555 НАЧАЛЬНИК ФБР ДОЛЖЕН УЙТИ 445 00:24:52,639 --> 00:24:55,183 Это вызвало огромный резонанс. 446 00:24:55,266 --> 00:24:57,393 Что вы можете сказать в ответ 447 00:24:57,477 --> 00:24:59,187 на предложение уйти в отставку? 448 00:24:59,270 --> 00:25:01,022 Я не буду это комментировать. 449 00:25:01,606 --> 00:25:05,068 Тогда все поняли, до чего может дойти зло. 450 00:25:05,151 --> 00:25:06,903 КТО НАБЛЮДАЕТ ЗА НАБЛЮДАТЕЛЯМИ? 451 00:25:06,986 --> 00:25:10,073 Для меня очевидно: кем бы ни был этот монстр, 452 00:25:10,156 --> 00:25:11,908 {\an8}этот монстр безумен. 453 00:25:13,159 --> 00:25:14,661 {\an8}И становится неосторожен. 454 00:25:15,411 --> 00:25:19,457 Значит, он теряет контроль. И это наша единственная надежда. 455 00:25:20,208 --> 00:25:24,462 У меня есть только надежда. Думаю, эта эра заканчивается. 456 00:25:30,176 --> 00:25:33,221 Мы хотим изменений к лучшему во всем мире. 457 00:25:33,304 --> 00:25:36,432 Вся молодежь со своей энергией может присоединиться. 458 00:25:36,516 --> 00:25:40,478 Вот что происходит. Сила и энергия. 459 00:25:41,271 --> 00:25:45,108 {\an8}ДЖОН ЛЕННОН «I DON'T WANNA BE A SOLDIER MAMA, I DON'T WANNA DIE» 460 00:25:45,191 --> 00:25:47,235 {\an8}ИЗ АЛЬБОМА «IMAGINE» ВЫПУЩЕННОГО В 1971 ГОДУ 461 00:25:47,318 --> 00:25:52,907 {\an8}Я не хочу быть солдатом, мама Я не хочу умирать 462 00:25:52,991 --> 00:25:55,910 Мы злились, мы считали, что нас использовало… 463 00:25:55,994 --> 00:25:57,245 {\an8}ДЖОН КЕРРИ ВЕТЕРАНЫ ВЬЕТНАМА ПРОТИВ ВОЙНЫ 464 00:25:57,328 --> 00:25:59,122 {\an8}…правительство этой страны самым худшим образом. 465 00:25:59,205 --> 00:26:00,832 Кто-то должен погибнуть, чтобы Никсон 466 00:26:00,915 --> 00:26:04,460 не стал первым президентом, проигравшим войну. 467 00:26:04,544 --> 00:26:07,672 Я не хочу быть неудачником, мама 468 00:26:07,755 --> 00:26:11,342 Я не хочу плакать 469 00:26:12,635 --> 00:26:15,722 {\an8}Боб Дилан, Джон Леннон и Марвин Гэй 470 00:26:15,805 --> 00:26:19,392 {\an8}были такими же парнями, как мы, но талантливыми. 471 00:26:19,601 --> 00:26:21,311 {\an8}Они говорили от имени всех нас. 472 00:26:21,811 --> 00:26:24,355 Я не хочу умирать 473 00:26:24,439 --> 00:26:26,441 Билли Адольф, Новый Орлеан, Луизиана. 474 00:26:26,524 --> 00:26:29,152 Бронзовая звезда, Пурпурное сердце и прочая хрень. 475 00:26:30,111 --> 00:26:31,988 Власть народу и братьям. 476 00:26:32,071 --> 00:26:34,073 Власть народу! 477 00:26:34,157 --> 00:26:36,451 Если внимательно прочесть последнюю речь президента, 478 00:26:36,534 --> 00:26:39,913 он говорит, что проблема в коммунизме. 479 00:26:39,996 --> 00:26:41,206 {\an8}МОЙ СЫН БЫЛ УБИТ! ВО ВЬЕТНАМЕ ЗА ЧТО? 480 00:26:41,289 --> 00:26:43,708 {\an8}Мы не можем сражаться с коммунизмом во всем мире. 481 00:26:47,879 --> 00:26:53,259 Добрый вечер, леди и джентльмены. Сегодня у нас в гостях Plastic Ono Band. 482 00:26:53,885 --> 00:26:55,970 Да здравствует революция. 483 00:26:56,054 --> 00:26:58,681 По меньшей мере 200 000 протестующих против войны 484 00:26:58,765 --> 00:27:00,141 {\an8}перекрыли сегодня улицы Вашингтона… 485 00:27:00,225 --> 00:27:01,226 {\an8}1 МАЯ 1971 ГОДА 486 00:27:01,309 --> 00:27:03,561 {\an8}…это самая большая демонстрация за мир 487 00:27:03,645 --> 00:27:05,480 {\an8}с момента их начала шесть лет назад. 488 00:27:06,356 --> 00:27:08,942 {\an8}Первомайские протесты были мне понятны. 489 00:27:09,359 --> 00:27:13,488 {\an8}Но я поддерживал Никсона, 490 00:27:13,571 --> 00:27:15,698 и мы были по другую сторону. 491 00:27:18,576 --> 00:27:19,911 {\an8}Я не реакционер. 492 00:27:20,537 --> 00:27:23,790 {\an8}Протестующие не живут в реальном мире. 493 00:27:23,873 --> 00:27:25,750 {\an8}Это просто идеалисты, 494 00:27:25,833 --> 00:27:30,171 {\an8}напуганные ужасами войны, о которых они слышат по телевизору каждый вечер. 495 00:27:32,840 --> 00:27:36,010 Сайгонское командование в еженедельном отчете о потерях 496 00:27:36,094 --> 00:27:40,306 указало, что 33 американца погибли в бою и 305 получили ранения. 497 00:27:40,390 --> 00:27:44,519 {\an8}Мы видели, что парни там гибнут. 498 00:27:45,603 --> 00:27:48,982 Также, получая эту информацию, мы были под кайфом, 499 00:27:49,065 --> 00:27:51,192 и это было ужасно. 500 00:27:51,276 --> 00:27:53,069 Приняв кислоту, не хочется 501 00:27:53,152 --> 00:27:55,446 смотреть новости о применении напалма, 502 00:27:55,530 --> 00:27:57,031 но именно это мы и видели. 503 00:27:59,492 --> 00:28:00,952 Сегодня первая годовщина 504 00:28:01,035 --> 00:28:02,912 убийства четверых студентов в университете Кента. 505 00:28:04,372 --> 00:28:08,126 За что они умерли? Я не знаю. 506 00:28:09,043 --> 00:28:11,754 Много людей каждый день умирает бесцельно. 507 00:28:11,838 --> 00:28:14,716 А эти четверо вошли в историю. 508 00:28:15,550 --> 00:28:18,720 Мы должны задать себе вопрос, меня всегда учили задавать вопросы. 509 00:28:18,803 --> 00:28:21,848 А в армии не разрешают задавать вопросы, ведь у них нет ответов. 510 00:28:21,931 --> 00:28:24,809 Думаю, нас должны вернуть в Штаты, потому что… 511 00:28:24,893 --> 00:28:26,394 Мы граждане Соединенных Штатов, 512 00:28:26,477 --> 00:28:28,146 мы должны защищать свой флаг, 513 00:28:28,229 --> 00:28:29,731 а не какую-то другую страну. 514 00:28:31,983 --> 00:28:34,903 {\an8}Во время хаоса и беспорядков в мире… 515 00:28:34,986 --> 00:28:36,321 {\an8}ДОМ ДЖОНА ЛЕННОНА АСКОТ, АНГЛИЯ 516 00:28:36,404 --> 00:28:40,825 {\an8}…очень сложно дистанцироваться от всего этого. 517 00:28:40,909 --> 00:28:43,411 Это влияет на тебя. 518 00:28:48,249 --> 00:28:51,586 Думаю, Джон Леннон чувствовал эту злобу. 519 00:28:53,046 --> 00:28:54,547 {\an8}ГОЛОС: ТАРИК АЛИ АКТИВИСТ И ИЗДАТЕЛЬ ЖУРНАЛА RED MOLE 520 00:28:54,631 --> 00:28:56,341 {\an8}Когда Джон написал альбом «Imagine», 521 00:28:56,424 --> 00:29:00,094 {\an8}он позвонил и спросил: «Ты свободен?» Я ответил: «Да». 522 00:29:00,178 --> 00:29:02,305 - Давно не виделись. - Да, рад встрече. 523 00:29:02,972 --> 00:29:08,186 Я недавно вернулся из Индии, где назревала большая война 524 00:29:08,269 --> 00:29:12,941 за Бангладеш, который раньше входил в состав Пакистана. 525 00:29:13,024 --> 00:29:14,234 Добрый вечер. 526 00:29:14,317 --> 00:29:17,695 Между двумя частями Пакистана вспыхнула гражданская война. 527 00:29:19,072 --> 00:29:21,824 Шейх Муджибур Рахман, лидер Восточного Пакистана, 528 00:29:21,908 --> 00:29:23,910 объявил регион независимой республикой 529 00:29:23,993 --> 00:29:25,912 под названием Бангладеш. 530 00:29:25,995 --> 00:29:29,374 У Восточного Пакистана были деньги, правительство и ресурсы. 531 00:29:29,457 --> 00:29:32,377 Президент Яхья Хан в выступлении по радио 532 00:29:32,460 --> 00:29:34,629 обвинил шейха Муджибура Рахмана в измене 533 00:29:34,712 --> 00:29:37,298 и приказал армии принять все необходимые меры. 534 00:29:38,007 --> 00:29:41,177 США поддерживали Пакистан, 535 00:29:41,261 --> 00:29:44,639 а СССР – Бангладеш. 536 00:29:44,722 --> 00:29:49,686 Это тоже было глобальное противостояние, как и война во Вьетнаме. 537 00:29:50,270 --> 00:29:53,273 Мне пришлось сбрить бороду и постричься, 538 00:29:53,356 --> 00:29:56,276 потому что я въехал по фальшивым документам. 539 00:29:56,359 --> 00:29:59,988 Я бы побоялся. Но, наверное, к этому можно приспособиться. 540 00:30:00,071 --> 00:30:03,283 - Да, то есть… - Что там происходит? 541 00:30:03,366 --> 00:30:07,996 Восточный Пакистан – это часть Бенгалии. 542 00:30:08,079 --> 00:30:10,039 Разве часть Бенгалии не входит в состав Индии? 543 00:30:10,123 --> 00:30:12,458 Половина… Да, правильно. 544 00:30:12,542 --> 00:30:15,086 Да, а религия в обеих Бенгалиях одинаковая? 545 00:30:15,169 --> 00:30:18,047 Нет. Здесь мусульмане. 546 00:30:18,131 --> 00:30:21,426 Но интересно то, что религиозные разногласия, 547 00:30:21,509 --> 00:30:25,638 которые раньше были сильными, из-за интервенции армии Пакистана, 548 00:30:25,722 --> 00:30:27,515 мусульманской армии, 549 00:30:27,599 --> 00:30:30,143 уменьшились, и людям теперь плевать на религию. 550 00:30:30,226 --> 00:30:34,230 Я думал, то же самое произойдет в Ирландии… но пока нет. 551 00:30:35,398 --> 00:30:40,987 Радикализм Джона быстро усиливался. 552 00:30:41,696 --> 00:30:45,867 Он хотел увидеть страны, где проходит сопротивление. 553 00:30:45,950 --> 00:30:50,079 Ты хочешь выступить публично в какой-нибудь социалистической стране? 554 00:30:51,331 --> 00:30:54,792 Хочешь провести пресс-конференцию? 555 00:30:54,876 --> 00:30:56,461 Да, конечно. 556 00:30:57,503 --> 00:31:02,300 Конечно. Я сделаю что угодно… лишь бы принести пользу. 557 00:31:02,383 --> 00:31:05,762 Они с Йоко собирались переехать в Нью-Йорк. 558 00:31:05,845 --> 00:31:11,142 Я единственный из друзей отговаривал его. 559 00:31:11,726 --> 00:31:14,229 В этой стране слишком много психов. 560 00:31:14,312 --> 00:31:15,688 Какова тональность «Imagine»? 561 00:31:15,772 --> 00:31:17,690 Почти детская. 562 00:31:17,774 --> 00:31:20,151 Я сыграю тебе все песни где-то через час. 563 00:31:20,235 --> 00:31:23,029 Эта песня называется «Crippled Inside». 564 00:31:23,112 --> 00:31:27,367 Его желание уехать было частью его интернационализма, 565 00:31:27,450 --> 00:31:30,745 который частично виден в альбоме «Imagine», 566 00:31:30,828 --> 00:31:32,747 вот таким и должен быть мир. 567 00:31:33,748 --> 00:31:37,418 Представьте себе, что все люди 568 00:31:39,504 --> 00:31:46,094 Делятся всем в мире Вы 569 00:31:47,262 --> 00:31:50,223 Вы скажете, что я мечтатель 570 00:31:53,518 --> 00:31:56,479 Но я не один такой 571 00:31:56,563 --> 00:31:58,439 {\an8}Войну постоянно рекламируют. 572 00:31:58,940 --> 00:32:02,277 {\an8}Каждый вечер по телевизору рекламируют войну, насилие и прочее. 573 00:32:02,360 --> 00:32:05,905 Джон Уэйн рекламировал войну, еще когда я был маленьким. 574 00:32:05,989 --> 00:32:09,701 И мир станет един 575 00:32:09,784 --> 00:32:14,205 Я пытаюсь привлечь внимание своими песнями, 576 00:32:14,289 --> 00:32:16,541 чтобы хоть немного это уравнять. 577 00:32:16,624 --> 00:32:18,960 - Да. Эта мне нравится больше всего. - Конечно. 578 00:32:19,043 --> 00:32:21,504 А если было бы еще одно пианино, можно… 579 00:32:21,588 --> 00:32:24,340 Такое же пианино, но на октаву выше 580 00:32:24,424 --> 00:32:26,509 - будет красиво. - Да. 581 00:32:26,593 --> 00:32:29,345 Я сыграю на белом рояле, давно этого хотел. 582 00:32:29,429 --> 00:32:30,805 - Да. - Да. 583 00:32:34,434 --> 00:32:35,518 О, ясно. 584 00:32:36,436 --> 00:32:38,897 Это как спросить компанию «Кока-кола»: 585 00:32:38,980 --> 00:32:41,232 «Думаете, эта дурацкая реклама работает?» 586 00:32:41,316 --> 00:32:43,401 Я был в Гималаях, там пьют «Кока-колу». 587 00:32:44,777 --> 00:32:47,697 Я думаю, мы сможем заставить людей полюбить мир. 588 00:32:49,449 --> 00:32:52,160 Представьте себе, что все люди 589 00:32:54,204 --> 00:32:57,415 Представьте себе, что все люди 590 00:32:59,792 --> 00:33:04,547 Живут сегодняшним днем 591 00:33:07,342 --> 00:33:10,303 Представьте себе Что нет никакой собственности 592 00:33:13,514 --> 00:33:15,558 - Сыграй поверх своего ритма. - Да, хорошо. 593 00:33:15,642 --> 00:33:18,394 Было бы лучше, если бы он просто играл. 594 00:33:18,478 --> 00:33:21,731 Ники, попробуем… Возьми на пианино октаву выше. 595 00:33:21,814 --> 00:33:23,358 Играй почти так же, как я. 596 00:33:23,441 --> 00:33:24,859 - Бас слишком высокий. - Да, знаете, 597 00:33:24,943 --> 00:33:27,111 мне кажется, было лучше без ударных 598 00:33:27,195 --> 00:33:28,196 - и без баса. - Мне тоже. 599 00:33:28,279 --> 00:33:29,864 На коммуникаторе красиво звучала 600 00:33:29,948 --> 00:33:31,950 фортепианная версия. 601 00:33:37,914 --> 00:33:40,583 Делать что-то – лучше, чем не делать ничего. 602 00:33:40,667 --> 00:33:43,878 У нас был этот выбор. Хотя и небольшой. 603 00:33:45,338 --> 00:33:46,714 {\an8}ДЖОН ЛЕННОН «IMAGINE» ЗАПИСЬ ИЮНЬ/ИЮЛЬ 1971 ГОДА 604 00:33:46,798 --> 00:33:49,425 {\an8}Представьте себе, что нет рая 605 00:33:53,137 --> 00:33:56,057 Это легко, попробуйте 606 00:33:57,100 --> 00:33:59,519 Я не знаю, каким сильным было наше влияние. 607 00:33:59,602 --> 00:34:02,605 Внизу нет ада 608 00:34:02,689 --> 00:34:04,983 Но какая была альтернатива? 609 00:34:05,066 --> 00:34:06,943 Быть апатичным, безучастным ко всему. 610 00:34:07,026 --> 00:34:09,278 А наверху только небо 611 00:34:09,362 --> 00:34:10,780 Что бы я тогда делал? 612 00:34:12,574 --> 00:34:16,952 Представьте себе, что все люди 613 00:34:17,035 --> 00:34:18,662 Я просто хочу жить. 614 00:34:18,746 --> 00:34:24,043 Живут одним днем Я 615 00:34:24,127 --> 00:34:26,211 Я хочу самовыражаться. 616 00:34:26,921 --> 00:34:29,423 Представьте себе, что стран нет 617 00:34:29,506 --> 00:34:31,092 {\an8}IMAGINE ДЖОН + ЙОКО 71 618 00:34:32,968 --> 00:34:36,055 Это несложно 619 00:34:39,601 --> 00:34:43,521 Не за что убивать и умирать 620 00:34:43,604 --> 00:34:45,023 ДЖОН 621 00:34:45,106 --> 00:34:51,153 Песня «Imagine» была написана, чтобы дарить надежду. 622 00:34:52,655 --> 00:34:56,910 Представьте себе, что все люди 623 00:34:58,620 --> 00:35:05,251 Живут в мире Вы 624 00:35:05,877 --> 00:35:10,340 А надежда порождала активизм, деятельность, 625 00:35:10,423 --> 00:35:13,259 чувство, что если перестать лениться 626 00:35:13,343 --> 00:35:17,972 и начать что-то делать, можно изменить мир. 627 00:35:19,015 --> 00:35:23,269 Надеюсь, вы однажды присоединитесь к нам 628 00:35:24,229 --> 00:35:26,314 {\an8}19 ИЮЛЯ 1971 ГОДА 629 00:35:26,397 --> 00:35:33,363 {\an8}ЦЕРЕМОНИЯ ЗАВЕРШЕНИЯ СТРОИТЕЛЬСТВА ЮЖНОЙ БАШНИ ВСЕМИРНОГО ТОРГОВОГО ЦЕНТРА 630 00:35:34,030 --> 00:35:37,075 Немногие концерты за эти годы привлекали столько внимания… 631 00:35:37,158 --> 00:35:38,201 {\an8}ХЕРАЛЬДО РИВЕРА РЕПОРТЕР, EYEWITNESS NEWS 632 00:35:38,284 --> 00:35:40,537 {\an8}…как выступление Джорджа Харрисона в помощь детям-беженцам, 633 00:35:40,620 --> 00:35:42,956 {\an8}жертвам геноцида в Восточном Пакистане. 634 00:35:43,039 --> 00:35:44,999 Концерт планируется 1 августа здесь, в Гарден. 635 00:35:45,083 --> 00:35:47,585 Хотя продажа билетов начнется в четверг, 636 00:35:47,669 --> 00:35:49,712 очереди уже выстроились. 637 00:35:49,796 --> 00:35:53,383 Мистер Харрисон, в мире столько проблем, 638 00:35:53,466 --> 00:35:55,677 почему вы выбрали именно эту? 639 00:35:55,760 --> 00:36:00,056 Потому что друг попросил меня о помощи. Вот и всё. 640 00:36:00,139 --> 00:36:02,308 {\an8}Я говорил с Джорджем… 641 00:36:02,392 --> 00:36:03,935 {\an8}РАВИ ШАНКАР МУЗЫКАНТ 642 00:36:04,018 --> 00:36:07,438 {\an8}…он очень проникся и хотел… Да, так всё совпало. 643 00:36:11,818 --> 00:36:14,404 {\an8}В данный момент самое важное… 644 00:36:14,487 --> 00:36:16,823 {\an8}…привлечь внимание к факту 645 00:36:16,906 --> 00:36:20,994 издевательств над бенгальцами. 646 00:36:22,078 --> 00:36:24,289 Концерт был запланирован на 1 августа, 647 00:36:24,372 --> 00:36:28,334 это был единственный день, когда Мэдисон-сквер-гарден был свободен. 648 00:36:28,418 --> 00:36:32,297 У нас с Филом Спектором было мало времени на организацию. 649 00:36:33,423 --> 00:36:36,968 {\an8}Этот концерт, я просто согласился… 650 00:36:37,552 --> 00:36:41,431 …поработать с этими талантливыми людьми. 651 00:36:42,223 --> 00:36:45,852 С Эриком и Леоном Расселлом. 652 00:36:46,519 --> 00:36:48,313 - Ринго. - Да. 653 00:36:48,396 --> 00:36:49,647 И с Ринго. 654 00:36:49,731 --> 00:36:50,815 {\an8}Меня не пригласили. 655 00:36:50,899 --> 00:36:52,483 {\an8}ГОЛОС: РИНГО СТАРР 656 00:36:52,567 --> 00:36:54,652 {\an8}Он не хотел, чтобы повторялась ситуация с The Beatles. 657 00:36:54,736 --> 00:36:56,654 {\an8}Я просто позвонил ему и сказал, что еду. 658 00:36:57,572 --> 00:36:59,490 Если бы не ты 659 00:37:01,576 --> 00:37:05,330 Думаю, Дилана уговорил Джордж. 660 00:37:05,413 --> 00:37:07,123 Если бы не ты 661 00:37:07,207 --> 00:37:09,083 Боб был готов помочь. 662 00:37:09,167 --> 00:37:11,920 Детка, я бы не спал всю ночь 663 00:37:13,379 --> 00:37:16,007 День обязательно наступит 664 00:37:17,300 --> 00:37:19,510 Но он не будет новым 665 00:37:20,929 --> 00:37:22,931 Если бы не ты 666 00:37:26,643 --> 00:37:28,978 На этом концерте Джордж Харрисон впервые 667 00:37:29,062 --> 00:37:31,064 был в центре сцены. 668 00:37:31,689 --> 00:37:35,026 Забавно, что в последний раз поклонники были так взволнованы, 669 00:37:35,109 --> 00:37:37,946 когда The Beatles все вместе играли на стадионе Шей. 670 00:37:39,197 --> 00:37:41,115 Это Херальдо Ривера из Мэдисон-сквер-гарден 671 00:37:41,199 --> 00:37:43,868 для 7 канала, Eyewitness News. 672 00:37:46,621 --> 00:37:47,622 {\an8}1 АВГУСТА 1971 ГОДА 673 00:37:47,705 --> 00:37:49,541 {\an8}Джордж, посмотри сюда! 674 00:37:50,458 --> 00:37:51,709 {\an8}Посмотри сюда! 675 00:37:51,793 --> 00:37:53,711 {\an8}У входа в Мэдисон-сквер-гарден 676 00:37:53,795 --> 00:37:57,006 {\an8}можно купить что угодно, кроме билетов на рок-концерт 677 00:37:57,090 --> 00:37:59,592 в поддержку бездомных детей Восточного Пакистана. 678 00:38:00,260 --> 00:38:04,847 Перекупщики продавали стоячие места за 35 долларов. 679 00:38:10,436 --> 00:38:15,149 {\an8}«Бангладеш» было первым огромным благотворительным шоу. 680 00:38:15,900 --> 00:38:17,110 {\an8}Было два концерта. 681 00:38:17,610 --> 00:38:20,989 {\an8}Один в 14:00, а второй в 20:00. 682 00:38:22,115 --> 00:38:23,324 {\an8}Джордж очень нервничал. 683 00:38:23,408 --> 00:38:24,576 {\an8}ГОЛОС: ДЖИМ КЕЛТНЕР МУЗЫКАНТ 684 00:38:24,659 --> 00:38:25,827 {\an8}У Джорджа было много дел. 685 00:38:25,910 --> 00:38:29,163 {\an8}Не забывайте, он это всё организовал. 686 00:38:29,247 --> 00:38:30,582 {\an8}Всё зависело от него. 687 00:38:36,754 --> 00:38:43,094 {\an8}ДЖОРДЖ ХАРРИСОН «MY SWEET LORD» ВОЗГЛАВИЛА РЕЙТИНГИ БРИТАНИИ И США, 1971 688 00:38:43,887 --> 00:38:44,971 {\an8}Харе Кришна. 689 00:38:51,853 --> 00:38:55,440 {\an8}Ганди сказал: «Создайте образ по своему выбору и храните его». 690 00:38:55,523 --> 00:38:58,735 Дело в том, что я могу быть и Ленноном, и Маккартни, 691 00:38:58,818 --> 00:39:01,029 но предпочитаю быть Харрисоном. 692 00:39:30,183 --> 00:39:31,267 Поехали. 693 00:39:44,155 --> 00:39:46,699 Я хочу не забывать о Боге, но в то же время, 694 00:39:46,783 --> 00:39:51,079 если я могу передать кому-то что-то в музыкальной форме… 695 00:39:51,162 --> 00:39:52,997 Большое спасибо. Вы так добры. 696 00:39:53,081 --> 00:39:55,124 …мне это приносит удовлетворение. 697 00:39:56,000 --> 00:39:58,628 Мой друг пришел ко мне 698 00:39:59,462 --> 00:40:01,506 С грустью в глазах 699 00:40:03,007 --> 00:40:05,635 Он сказал, что ему нужна помощь 700 00:40:06,553 --> 00:40:09,305 Пока его страна не погибла 701 00:40:12,016 --> 00:40:15,144 Хотя я не мог почувствовать его боль 702 00:40:15,228 --> 00:40:18,147 Я знал, что должен попробовать 703 00:40:19,607 --> 00:40:23,069 И теперь я прошу всех вас 704 00:40:23,152 --> 00:40:26,531 Помочь нам спасти жизни 705 00:40:33,663 --> 00:40:35,540 Бангладеш 706 00:40:36,332 --> 00:40:38,001 Бангладеш 707 00:40:40,295 --> 00:40:45,008 {\an8}Где так много людей быстро гибнет 708 00:40:45,091 --> 00:40:47,886 {\an8}Там большой беспорядок 709 00:40:50,346 --> 00:40:53,099 {\an8}Я нигде не видел такой беды 710 00:40:55,476 --> 00:40:57,687 Не отворачивайтесь 711 00:40:57,770 --> 00:41:01,941 Сегодня я вас прошу только Накормить жителей 712 00:41:02,025 --> 00:41:03,985 Бангладеш 713 00:41:04,652 --> 00:41:05,945 {\an8}ГОЛОС: ДЖОНАТАН ТАПЛИН ПРОМОУТЕР КОНЦЕРТА 714 00:41:06,029 --> 00:41:07,280 {\an8}Толпа была в восторге. 715 00:41:07,363 --> 00:41:11,910 {\an8}Он очень давно не выступал перед зрителями. 716 00:41:11,993 --> 00:41:15,580 Музыканты импровизировали, всё было по-настоящему. 717 00:41:15,663 --> 00:41:18,583 Это было не стандартное выступление The Beatles, 718 00:41:18,666 --> 00:41:21,628 они играли не так, как раньше. 719 00:41:21,711 --> 00:41:23,880 Думаю, это его радовало. 720 00:41:27,133 --> 00:41:31,721 {\an8}За один вечер название Бангладеш стало известно 721 00:41:31,804 --> 00:41:35,934 {\an8}всему миру, оно появилось во всех газетах. 722 00:41:36,017 --> 00:41:39,896 ВДОХНОВЛЯЮЩИЙ «КОНЦЕРТ БАНГЛАДЕШ» 723 00:41:39,979 --> 00:41:41,064 {\an8}15 АВГУСТА 1971 ГОДА 724 00:41:41,147 --> 00:41:42,148 {\an8}Добрый вечер. 725 00:41:42,232 --> 00:41:45,735 {\an8}Самое жестокое наследие войны – инфляция. 726 00:41:45,818 --> 00:41:48,738 Процветание без войны требует действий. 727 00:41:49,989 --> 00:41:52,825 С сегодняшнего дня я объявляю заморозку 728 00:41:52,909 --> 00:41:57,080 всех цен и зарплат на территории США. 729 00:41:57,163 --> 00:41:58,540 Заморозка – это несправедливо. 730 00:41:58,623 --> 00:42:01,334 Администрация в курсе, что подход Никсона 731 00:42:01,417 --> 00:42:03,336 вызывает большие сомнения. 732 00:42:03,920 --> 00:42:07,465 Сколько людей сегодня видело, как белый человек всё испортил? 733 00:42:07,549 --> 00:42:10,927 Это Никсон, который теперь использует черный капитализм. 734 00:42:11,010 --> 00:42:14,973 В самой природе капитализма заложены эксплуатация и угнетение. 735 00:42:17,392 --> 00:42:20,687 {\an8}В 1971 году я был членом Партии черных пантер… 736 00:42:20,770 --> 00:42:21,938 {\an8}ГОЛОС: БИЛЛИ ЭКС ДЖЕННИНГС ЧЛЕН ПАРИИ ЧЕРНЫХ ПАНТЕР 737 00:42:22,021 --> 00:42:23,773 {\an8}…мы внедряли программу бесплатных завтраков в школах. 738 00:42:23,857 --> 00:42:27,443 Я хотел, чтобы дети, проснувшись с утра, могли поесть. 739 00:42:27,527 --> 00:42:29,654 Вы удивитесь, узнав, сколько детей голодает. 740 00:42:29,737 --> 00:42:33,533 Правительство США запускает ракеты на Луну. 741 00:42:33,616 --> 00:42:35,243 На Луне никто не живет. 742 00:42:36,035 --> 00:42:38,121 Дети и взрослые на Земле голодают. 743 00:42:39,289 --> 00:42:42,667 {\an8}Мои братья и сестры, это меня гложет… 744 00:42:42,750 --> 00:42:44,127 {\an8}…это несправедливо. 745 00:42:44,210 --> 00:42:46,921 {\an8}К нам не относятся по справедливости. 746 00:42:47,964 --> 00:42:50,049 И я подумал, что кто-то должен это высказать 747 00:42:50,133 --> 00:42:52,385 тем, кто с этим согласен. 748 00:42:52,468 --> 00:42:55,680 {\an8}МАРВИН ГЭЙ «INNER CITY BLUES (MAKE ME WANNA HOLLER)» 749 00:42:55,763 --> 00:42:58,266 {\an8}Думаю, это мой крест. 750 00:42:59,267 --> 00:43:01,603 {\an8}Я вестник. Я как Ной. 751 00:43:03,938 --> 00:43:05,315 Ракеты 752 00:43:06,399 --> 00:43:07,567 Съемки на Луне 753 00:43:09,027 --> 00:43:12,906 Лучше помогите неимущим 754 00:43:14,490 --> 00:43:17,869 {\an8}Мы зарабатываем деньги 755 00:43:19,787 --> 00:43:23,124 {\an8}Но не видим их, вы всё отнимаете 756 00:43:24,334 --> 00:43:26,753 {\an8}О, я хочу закричать 757 00:43:26,836 --> 00:43:29,047 {\an8}Что они сделали с моей жизнью 758 00:43:30,590 --> 00:43:34,385 {\an8}Я хочу закричать Что они сделали с моей жизнью 759 00:43:34,469 --> 00:43:37,513 {\an8}Это не жизнь Это не жизнь 760 00:43:38,514 --> 00:43:42,185 {\an8}Нет, детка Это не жизнь 761 00:43:42,268 --> 00:43:44,395 {\an8}Нет, нет, нет 762 00:43:46,523 --> 00:43:47,649 Инфляция 763 00:43:49,150 --> 00:43:50,527 Никаких шансов 764 00:43:51,694 --> 00:43:55,532 Улучшить финансовое положение 765 00:43:56,991 --> 00:44:00,870 Долги накапливаются 766 00:44:02,497 --> 00:44:06,042 {\an8}Этого парня посылают на смерть 767 00:44:06,793 --> 00:44:09,462 О, я хочу закричать 768 00:44:09,546 --> 00:44:12,465 Как они распоряжаются моей жизнью, да 769 00:44:12,549 --> 00:44:17,345 {\an8}Бедность, дискриминация, война. 770 00:44:17,428 --> 00:44:21,266 {\an8}До сих пор не было альбома, полностью посвященного происходящему. 771 00:44:22,016 --> 00:44:26,062 После выпуска этого альбома Марвин Гэй изменил всю ситуацию. 772 00:44:26,145 --> 00:44:28,314 Хотя Motown и не революционная студия. 773 00:44:29,357 --> 00:44:32,902 {\an8}Простои, падения 774 00:44:34,571 --> 00:44:38,116 {\an8}Неудачи, неприятности 775 00:44:39,909 --> 00:44:44,080 {\an8}А факт просто в том, что 776 00:44:44,163 --> 00:44:48,626 {\an8}О, детка, я не могу заплатить налоги 777 00:44:49,502 --> 00:44:53,923 О, я хочу закричать И поднять обе руки вверх 778 00:44:54,007 --> 00:44:58,344 Решить социальные проблемы песней. Это переломный альбом. 779 00:44:59,554 --> 00:45:02,599 {\an8}Марвин Гэй этим альбомом всё изменил. 780 00:45:02,807 --> 00:45:06,060 {\an8}По влиянию он был как «Sgt. Pepper». 781 00:45:06,144 --> 00:45:09,898 {\an8}Полиция всегда готова стрелять 782 00:45:11,649 --> 00:45:15,278 {\an8}Кругом паника 783 00:45:17,071 --> 00:45:21,034 Непонятно, куда мы катимся 784 00:45:21,117 --> 00:45:22,493 {\an8}ГОЛОС: БЕРРИ ГОРДИ MOTOWN RECORDS 785 00:45:22,577 --> 00:45:25,914 {\an8}Когда Марвин хотел записать протестный альбом о жестокости полиции, 786 00:45:25,997 --> 00:45:29,083 {\an8}о войне во Вьетнаме, я был в ужасе. 787 00:45:29,918 --> 00:45:31,628 Но он меня убедил. 788 00:45:31,711 --> 00:45:35,590 Он сказал, что хочет пробудить умы человечества. 789 00:45:37,050 --> 00:45:42,222 {\an8}Он был немного другой и инновационный, 790 00:45:42,305 --> 00:45:44,515 в студии думали, что это риск. 791 00:45:44,599 --> 00:45:48,728 Но мне все постоянно говорили: «В тебе есть что-то необычное». 792 00:45:48,811 --> 00:45:52,774 И когда-то каким-то образом мне будет суждено сделать что-то такое, 793 00:45:52,857 --> 00:45:57,195 что повлияет на жизни всех людей. 794 00:46:02,367 --> 00:46:04,619 Который час? Я не вижу. 795 00:46:06,621 --> 00:46:08,081 О, уже пора. 796 00:46:08,164 --> 00:46:11,668 {\an8}Думаю, в Нью-Йорке люди покруче. Мне здесь нравится. 797 00:46:13,378 --> 00:46:15,964 - О ч… Без четверти. - О, Джон. 798 00:46:16,047 --> 00:46:17,882 Чуть не разбил люстру. 799 00:46:17,966 --> 00:46:20,134 {\an8}Я не видел Джона и Йоко до ноября 1971 года. 800 00:46:20,218 --> 00:46:21,302 {\an8}ГОЛОС: БОБ ГРУЭН ФОТОГРАФ 801 00:46:22,095 --> 00:46:25,974 Интересно то, что Джон планировал гастроли в поддержку мира, 802 00:46:26,057 --> 00:46:28,893 а в администрации Никсона его боялись. 803 00:46:28,977 --> 00:46:31,938 Джон и Йоко говорили, что слышат щелчки в телефоне. 804 00:46:32,021 --> 00:46:33,648 Они думали, что их телефон прослушивают. 805 00:46:33,731 --> 00:46:36,192 И только через много лет 806 00:46:36,276 --> 00:46:38,987 стало известно, что ФБР за ним и правда следило. 807 00:46:39,070 --> 00:46:40,697 Его хотели выгнать из страны. 808 00:46:41,364 --> 00:46:43,032 Кажется, ты стал радикалом. 809 00:46:43,116 --> 00:46:46,619 Ты намного больше интересуешься политикой, чем во время… 810 00:46:46,703 --> 00:46:47,912 - The Beatles? - Да. 811 00:46:47,996 --> 00:46:52,166 The Beatles были периодом моей жизни. Он уже давно закончился. 812 00:46:52,959 --> 00:46:55,336 Это Рождество 813 00:46:55,420 --> 00:46:57,755 ПОЗАДИ ВАС БОЛЬШОЕ БУДУЩЕЕ. 814 00:46:57,839 --> 00:47:00,216 А что вы сделали? 815 00:47:00,842 --> 00:47:04,762 Я артист и стараюсь самовыразиться... 816 00:47:04,846 --> 00:47:05,930 ВОЙНА ЗАКОНЧИТСЯ! ЕСЛИ МЫ ЗАХОТИМ 817 00:47:06,014 --> 00:47:08,141 ...помогая создать атмосферу, в которой мы друг друга не боимся. 818 00:47:10,184 --> 00:47:12,979 Почему люди убивают друг друга? Из-за страха. 819 00:47:13,062 --> 00:47:15,231 {\an8}Это Рождество 820 00:47:15,315 --> 00:47:18,067 {\an8}ДЖОН ЛЕННОН «HAPPY XMAS (WAR IS OVER)» ВЫПУЩЕН В ДЕКАБРЕ 1971 ГОДА 821 00:47:18,151 --> 00:47:21,070 {\an8}Для сильных и слабых 822 00:47:21,154 --> 00:47:25,658 {\an8}Я не думаю, что в 1971 году музыка была отражением времени… 823 00:47:25,742 --> 00:47:29,204 {\an8}…скорее, музыка изменила время. 824 00:47:30,830 --> 00:47:32,373 …военному движению конец. 825 00:47:32,457 --> 00:47:34,000 Да! 826 00:47:34,083 --> 00:47:36,336 {\an8}Джон Леннон был под следствием… 827 00:47:36,753 --> 00:47:39,797 {\an8}…потому что рок-звёзды были самыми влиятельными людьми. 828 00:47:41,716 --> 00:47:46,095 {\an8}Мой муж говорил, что несогласие – бензин демократии. 829 00:47:46,554 --> 00:47:48,348 {\an8}Ему нравился этот термин. 830 00:47:48,890 --> 00:47:50,058 Апатия, да? 831 00:47:50,141 --> 00:47:53,853 Значит, сила цветов не сработала. Ну и что? Начнем всё сначала. 832 00:47:56,689 --> 00:47:59,359 Я считаю, что этот монстр сошел с ума. 833 00:48:00,401 --> 00:48:01,945 Мы делаем то, что нужно, как и обещали. 834 00:48:02,028 --> 00:48:05,281 И он неосторожен. В этом всё дело. 835 00:48:05,365 --> 00:48:07,742 Ладно. Мы вам перезвоним. 836 00:48:09,827 --> 00:48:10,662 25 АПРЕЛЯ 1972 ГОДА 837 00:48:10,745 --> 00:48:13,623 Я всё равно считаю, что плотины нужно разрушить. 838 00:48:13,706 --> 00:48:14,791 Люди утонут? 839 00:48:14,874 --> 00:48:18,127 Утонет около 200 000 человек. 840 00:48:18,211 --> 00:48:20,755 Ну, нет… Лучше сбросить атомную бомбу. 841 00:48:20,838 --> 00:48:22,340 Она уже готова? 842 00:48:22,423 --> 00:48:26,261 Думаю, это будет слишком. 843 00:48:26,344 --> 00:48:28,888 Атомная бомба? Вас это беспокоит? 844 00:48:28,972 --> 00:48:32,600 Думайте масштабнее, Генри, ради бога. 845 00:48:34,852 --> 00:48:35,853 ДАЛЕЕ В СЕРИАЛЕ… 846 00:48:35,937 --> 00:48:39,274 В 1971 году дела группы шли не очень хорошо. 847 00:48:39,357 --> 00:48:40,984 Слай исчез. 848 00:48:41,067 --> 00:48:42,986 Сила цветов! 849 00:48:43,069 --> 00:48:45,822 Таблетки, кокаин, ангельская пыль. 850 00:48:47,240 --> 00:48:49,868 В то время так и жили. 851 00:48:51,327 --> 00:48:54,414 На них давили по поводу выпуска альбома. 852 00:48:56,082 --> 00:48:58,001 Они были в одиночестве. 853 00:48:59,043 --> 00:49:01,296 И никто не знал, чем всё это закончится. 854 00:49:31,451 --> 00:49:33,453 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк 95159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.