Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,864 --> 00:00:11,783
{\an8}В конце 60-х и в 1970 году…
2
00:00:11,866 --> 00:00:13,409
{\an8}ГОЛОС: КРИССИ ХАЙНД
ВОКАЛИСТКА, THE PRETENDERS
3
00:00:13,493 --> 00:00:16,204
{\an8}…общественное мнение Америки
было разделено из-за Вьетнама.
4
00:00:16,286 --> 00:00:18,790
Вся моя знакомая молодежь
была против Вьетнама,
5
00:00:18,873 --> 00:00:22,085
и мы конфликтовали
с молчаливым большинством.
6
00:00:24,128 --> 00:00:26,089
В Нью-Йорке произошли столкновения
7
00:00:26,172 --> 00:00:28,675
протестующих студентов
со строительными рабочими.
8
00:00:28,758 --> 00:00:31,427
Этот конфликт подчеркивает
отсутствие взаимопонимания
9
00:00:31,511 --> 00:00:33,471
между жителями нашей страны.
10
00:00:35,974 --> 00:00:37,559
{\an8}ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КЕНТА
11
00:00:37,642 --> 00:00:41,521
{\an8}Я училась в Государственном
университете Кента. Была пятница.
12
00:00:43,481 --> 00:00:46,150
Тогда мы сожгли здания корпуса
подготовки офицеров запаса,
13
00:00:46,234 --> 00:00:50,905
чтобы в нашем университете
не было армии,
14
00:00:50,989 --> 00:00:55,785
подготовки резервистов,
в общем, армии здесь не место.
15
00:00:57,120 --> 00:00:59,956
Для начала окружим их по периметру.
Образуем круг вот здесь.
16
00:01:00,039 --> 00:01:04,209
А в понедельник туда прислали
Национальную гвардию…
17
00:01:08,298 --> 00:01:11,175
…с оружием,
нацеленным на нас, студентов.
18
00:01:11,259 --> 00:01:12,844
Чёртовы свиньи!
19
00:01:12,927 --> 00:01:16,472
Это была кульминация
трехдневных протестов в кампусе.
20
00:01:16,556 --> 00:01:18,975
…эту территорию немедленно.
21
00:01:19,058 --> 00:01:21,644
Покиньте эту территорию немедленно.
22
00:01:21,728 --> 00:01:25,648
Внезапно тучи слезоточивого газа
опустились на центр кампуса.
23
00:01:27,150 --> 00:01:29,444
Я услышала, как мне показалось,
фейерверки.
24
00:01:32,363 --> 00:01:34,407
На самом деле это были выстрелы.
25
00:01:43,499 --> 00:01:46,878
Сегодняшняя стрельба
вызвала острую реакцию.
26
00:01:47,921 --> 00:01:51,841
Все были шокированы.
Эти дети лежали на земле.
27
00:01:51,925 --> 00:01:53,092
Истекали кровью.
28
00:01:53,176 --> 00:01:56,262
Люди умирают. Вызовите скорую.
29
00:02:01,059 --> 00:02:02,435
{\an8}ГОЛОС: ГРЭМ НЭШ
CROSBY, STILLS, NASH & YOUNG
30
00:02:02,518 --> 00:02:04,729
{\an8}События в университете Кента
были для нас безумием.
31
00:02:04,812 --> 00:02:07,815
{\an8}Нил взял гитару и написал «Ohio».
32
00:02:09,901 --> 00:02:12,904
{\an8}Оловянные солдатики и пришествие Никсона
33
00:02:12,987 --> 00:02:16,115
{\an8}Теперь мы остались одни
34
00:02:16,199 --> 00:02:19,327
{\an8}Этим летом я слышу барабанный бой
35
00:02:19,410 --> 00:02:22,121
{\an8}Четверо погибших в Огайо
36
00:02:22,205 --> 00:02:24,958
«Этим летом я слышу барабанный бой.
Четверо погибших в Огайо».
37
00:02:25,041 --> 00:02:26,084
Мы любили Нила Янга.
38
00:02:26,167 --> 00:02:29,587
Солдаты в нас стреляют
39
00:02:29,671 --> 00:02:33,883
Это давно надо было сделать
40
00:02:36,344 --> 00:02:42,892
А если бы ты ее знал
И увидел ее мертвой на земле?
41
00:02:42,976 --> 00:02:47,313
Как ты можешь бежать
Когда ты знаешь?
42
00:02:47,397 --> 00:02:50,775
Тогда эти группы писали песни
43
00:02:50,859 --> 00:02:54,279
о протестах и войне во Вьетнаме.
44
00:02:54,362 --> 00:02:55,655
Это был наш язык.
45
00:02:55,738 --> 00:02:59,075
Музыка выражала то,
что мы видели и чувствовали.
46
00:03:00,118 --> 00:03:02,912
{\an8}Убийство наших детей
за то, что они защищали свои права.
47
00:03:02,996 --> 00:03:05,081
{\an8}Мы спрашивали, что происходит,
48
00:03:05,164 --> 00:03:07,959
{\an8}и думали, что музыка может изменить мир.
49
00:03:08,042 --> 00:03:11,671
Оловянные солдатики и пришествие Никсона
Теперь мы остались одни
50
00:03:11,754 --> 00:03:15,091
К началу 1971 года
51
00:03:15,174 --> 00:03:19,512
нас уже подпитывала потрясающая музыка
многих исполнителей.
52
00:03:27,812 --> 00:03:29,022
Мечта стала недостижима.
53
00:03:32,942 --> 00:03:34,861
{\an8}НА ОСНОВЕ КНИГИ «1971 – NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR»
54
00:03:34,944 --> 00:03:36,362
- В 1971 году…
- Музыка что-то говорила.
55
00:03:46,497 --> 00:03:48,208
Мир менялся.
56
00:03:50,168 --> 00:03:53,922
{\an8}В 1971 году мы строили ХХІ век.
57
00:04:04,182 --> 00:04:06,976
год, когда музыка все изменила
58
00:04:09,437 --> 00:04:12,649
Брат, брат, брат
59
00:04:12,732 --> 00:04:15,151
Слишком многие из вас умирают
60
00:04:15,235 --> 00:04:17,487
ЧТО ПРОИСХОДИТ?
61
00:04:17,569 --> 00:04:20,281
Новый год начался со старой истории.
62
00:04:20,365 --> 00:04:23,117
Одиннадцать американцев
погибло во Вьетнаме за один день.
63
00:04:23,201 --> 00:04:27,121
Ты знаешь, мы должны найти способ
64
00:04:27,872 --> 00:04:29,207
{\an8}Я работал с Марвином…
65
00:04:29,290 --> 00:04:30,792
{\an8}ГОЛОС: КЕН СЭНДС
ЗВУКОРЕЖИССЕР АЛЬБОМА «WHAT'S GOING ON»
66
00:04:30,875 --> 00:04:32,335
{\an8}…над удвоением его вокала.
67
00:04:32,418 --> 00:04:36,256
Принести сюда любовь сегодня
68
00:04:36,339 --> 00:04:38,424
Он гармонизировал с самим собой.
69
00:04:39,759 --> 00:04:41,219
Марвин был приятным человеком,
70
00:04:41,302 --> 00:04:44,639
но его огорчало то,
что его брат воевал во Вьетнаме,
71
00:04:44,722 --> 00:04:47,684
и наше присутствие там в целом.
72
00:04:49,269 --> 00:04:52,480
{\an8}Только синглы Элвиса Пресли
и этого певца…
73
00:04:52,564 --> 00:04:53,815
{\an8}МАРВИН ГЭЙ «WHAT'S GOING ON»
СИНГЛ ВЫПУЩЕН В ЯНВАРЕ 1971 ГОДА
74
00:04:53,898 --> 00:04:56,150
{\an8}…12 раз попадали
в топ-10 за последние десять лет.
75
00:04:56,234 --> 00:04:59,112
{\an8}Это Марвин Гэй
и его песня «What's Going On».
76
00:04:59,195 --> 00:05:01,865
{\an8}Мама, мама
77
00:05:03,032 --> 00:05:06,744
{\an8}Слишком многие из вас плачут
78
00:05:09,539 --> 00:05:12,250
{\an8}Брат, брат, брат
79
00:05:13,293 --> 00:05:16,754
{\an8}Слишком многие из вас гибнут
80
00:05:18,339 --> 00:05:22,468
{\an8}Ты знаешь, мы должны найти способ
81
00:05:23,761 --> 00:05:29,309
{\an8}Принести сюда любовь сегодня
82
00:05:30,476 --> 00:05:33,479
Папа, папа
83
00:05:33,563 --> 00:05:37,192
Не надо нагнетать
84
00:05:39,736 --> 00:05:42,238
Война это не ответ
85
00:05:43,573 --> 00:05:46,951
Только любовь может победить насилие
86
00:05:48,870 --> 00:05:52,999
{\an8}Ты знаешь, мы должны найти способ
87
00:05:53,833 --> 00:05:55,793
Принести сюда любовь
88
00:05:55,877 --> 00:05:57,086
ЗАКОНЧИТЕ ВОЙНУ
89
00:05:57,170 --> 00:05:59,172
Сегодня
90
00:05:59,756 --> 00:06:04,344
Пикеты, плакаты
91
00:06:05,261 --> 00:06:08,473
Не наказывайте меня жестокостью
92
00:06:08,556 --> 00:06:11,059
Война… в то время мой брат был на войне.
93
00:06:11,142 --> 00:06:12,227
{\an8}ГОЛОС: МАРВИН ГЭЙ
94
00:06:12,310 --> 00:06:14,979
{\an8}Я был так возмущен,
что написал и издал эту песню.
95
00:06:15,063 --> 00:06:19,442
{\an8}Что происходит? Что происходит?
96
00:06:19,526 --> 00:06:21,361
{\an8}Эй, что происходит?
97
00:06:21,444 --> 00:06:25,365
{\an8}Я верю в Бога и считаю,
что мир находится в ужасном состоянии.
98
00:06:25,448 --> 00:06:28,159
Не знаю. Кажется, в стране
вот-вот вспыхнет гражданская война.
99
00:06:28,243 --> 00:06:29,869
{\an8}ПРЕКРАТИТЕ БОМБАРДИРОВКИ
США, ВОН ИЗ ИНДОКИТАЯ!
100
00:06:29,953 --> 00:06:31,746
{\an8}И я чувствовал, что должен
101
00:06:31,829 --> 00:06:34,541
{\an8}заявить о себе
и высказать то, что думаю.
102
00:06:35,124 --> 00:06:36,918
{\an8}Сначала Марвин пел в стиле кантри…
103
00:06:37,001 --> 00:06:38,503
{\an8}ГОЛОС: МАРТА РИВЗ
ВОКАЛИСТКА, MARTHA AND THE VANDELLAS
104
00:06:38,586 --> 00:06:41,381
{\an8}…и выпускал в основном баллады.
Но написав «What's Going On»,
105
00:06:41,464 --> 00:06:44,342
{\an8}он подался в политику
и напомнил нам о том, что происходит.
106
00:06:44,425 --> 00:06:45,426
ГЕИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ПРОТИВ ВОЙНЫ
107
00:06:45,510 --> 00:06:46,511
ПРЕКРАТИТЕ ВОЙНУ
ПРОТИВ ЧЕРНОКОЖЕЙ АМЕРИКИ!
108
00:06:46,594 --> 00:06:51,057
Меня порадовала эта перемена,
ведь мой брат погиб во Вьетнаме.
109
00:06:51,140 --> 00:06:52,850
{\an8}ВОН
СЕЙЧАС ЖЕ!
110
00:06:55,311 --> 00:06:57,981
Но кто они такие, чтобы осуждать нас
111
00:06:58,064 --> 00:06:59,232
{\an8}В 1971 году…
112
00:06:59,315 --> 00:07:00,692
{\an8}ГОЛОС: ДЖИММИ АЙОВИН
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР
113
00:07:00,775 --> 00:07:03,653
{\an8}…я работал в магазине звукозаписей,
мне 18 лет, это призывной возраст.
114
00:07:04,904 --> 00:07:08,157
Над нами нависает война во Вьетнаме,
115
00:07:08,241 --> 00:07:11,536
мои друзья возвращаются домой в гробах.
116
00:07:11,619 --> 00:07:14,038
Мой сосед уже погиб.
117
00:07:14,956 --> 00:07:18,334
А призыв в армию это не то что контракт.
118
00:07:19,377 --> 00:07:21,921
Они сидят в кабинетах с кондиционерами
и говорят: «Вы…
119
00:07:22,005 --> 00:07:24,090
…вы отправитесь на войну.
120
00:07:24,173 --> 00:07:26,092
Мы скажем вам, куда идти и что делать».
121
00:07:26,175 --> 00:07:30,430
Я просто отбываю здесь срок.
Вон из Вьетнама.
122
00:07:30,513 --> 00:07:33,182
Я до сих пор не знаю, зачем мы здесь.
Богом клянусь.
123
00:07:33,266 --> 00:07:36,144
Прошло уже три месяца,
а я не знаю, зачем стреляю в этих людей.
124
00:07:37,353 --> 00:07:40,148
Вьетнам был у нас в квартале,
125
00:07:40,231 --> 00:07:45,236
и для меня эта музыка
была не просто саундтреком.
126
00:07:45,320 --> 00:07:50,325
Она была чем-то большим,
она проникала всюду.
127
00:07:51,242 --> 00:07:55,205
Денег меньше, чем когда-либо
128
00:07:56,581 --> 00:08:01,669
Чувак, я не понимаю
Что происходит в этой стране
129
00:08:01,753 --> 00:08:04,881
Не было песни красивее,
чем «What's Going On» Марвина Гэя.
130
00:08:04,964 --> 00:08:09,135
Она пленила нас. Это был хит.
131
00:08:09,219 --> 00:08:12,388
Я прислушивался к каждому слову,
я проникся этой песней.
132
00:08:12,472 --> 00:08:15,016
Я думал: «Да, это обо мне», –
133
00:08:15,099 --> 00:08:18,394
но и родители тоже подпевали,
это было вроде троянского коня.
134
00:08:18,478 --> 00:08:20,855
Это была красивая песня.
135
00:08:21,606 --> 00:08:24,400
И она была выпущена в нужный момент.
136
00:08:24,484 --> 00:08:26,402
И скажи мне, друг
137
00:08:26,986 --> 00:08:29,614
Как у тебя дела?
138
00:08:31,074 --> 00:08:32,825
Я хочу знать, я хочу знать…
139
00:08:32,909 --> 00:08:35,245
{\an8}Я хотел писать острые тексты
140
00:08:35,328 --> 00:08:41,041
{\an8}и музыку, услышав которую люди скажут:
«Ого, он преследует нас».
141
00:08:41,125 --> 00:08:43,169
Может, это их тоже раззадорит.
142
00:08:43,253 --> 00:08:46,381
Но что-то мне не давало это сделать.
Этот проект был мне послан свыше.
143
00:08:46,464 --> 00:08:49,008
Теперь я снова в деле
144
00:08:49,092 --> 00:08:51,177
Что происходит, брат?
145
00:08:52,720 --> 00:08:56,849
{\an8}Что происходит? Что происходит?
Что происходит, брат?
146
00:08:56,933 --> 00:08:58,768
{\an8}ДОМ ДЖОНА ЛЕННОНА
АСКОТ, АНГЛИЯ
147
00:08:58,851 --> 00:09:00,895
{\an8}Вы сейчас часто
встречаетесь с The Beatles?
148
00:09:00,979 --> 00:09:03,231
{\an8}The Beatles в старом виде? Нет.
149
00:09:04,566 --> 00:09:07,026
А сейчас жена «битла» готовит чай
150
00:09:07,110 --> 00:09:09,612
для одного из бывшей
Великолепной четверки.
151
00:09:09,696 --> 00:09:13,074
- Великолепной тройки.
- Великолепной тройки, в общем…
152
00:09:14,450 --> 00:09:16,494
{\an8}Пол отстранился от нас…
153
00:09:16,578 --> 00:09:18,204
{\an8}ГОЛОС: ДЖОРДЖ ХАРРИСОН
154
00:09:18,288 --> 00:09:20,748
{\an8}…это было его решение.
155
00:09:20,832 --> 00:09:23,209
Потом была ситуация с Полом и Линдой,
156
00:09:23,293 --> 00:09:25,920
с Йоко и Джоном.
157
00:09:26,004 --> 00:09:28,089
- Хочешь что-то еще?
- Нет.
158
00:09:29,173 --> 00:09:31,134
- Как в старые добрые времена.
- Да.
159
00:09:32,218 --> 00:09:36,431
Мы так близко общались
и столько вместе пережили,
160
00:09:36,514 --> 00:09:38,766
что изрядно надоели друг другу.
161
00:09:40,268 --> 00:09:44,147
Эти психи были правы, когда сказали
162
00:09:44,230 --> 00:09:49,027
Что ты мертв
163
00:09:49,110 --> 00:09:52,947
Но это нестрашно.
Всё не так плохо, как кажется.
164
00:09:53,031 --> 00:09:57,952
Пол, Джон и я знаем,
что это просто из вредности.
165
00:09:58,036 --> 00:10:00,872
Мы нападаем друг на друга из вредности.
166
00:10:01,831 --> 00:10:04,667
Как спалось?
167
00:10:06,377 --> 00:10:09,088
Да. А вот и самый противный.
168
00:10:10,256 --> 00:10:12,091
- Привет, Фил.
- Привет, Джон.
169
00:10:12,175 --> 00:10:13,384
Привет, Филип.
170
00:10:15,178 --> 00:10:20,683
Для меня музыкальный конфликт с Джоном
был очень тонким делом.
171
00:10:21,184 --> 00:10:22,769
Ведь я тоже хотел мира.
172
00:10:23,561 --> 00:10:26,147
Давайте я запишу базу.
173
00:10:26,231 --> 00:10:28,024
Но я не думаю, что мира можно достичь,
174
00:10:28,107 --> 00:10:31,319
бегая и крича: «Дайте миру шанс!»
175
00:10:31,402 --> 00:10:32,529
Включай!
176
00:10:33,154 --> 00:10:35,031
По-моему, английская еда самая лучшая.
177
00:10:35,114 --> 00:10:37,825
- Верно.
- Ты не против английских сосисок?
178
00:10:37,909 --> 00:10:39,452
Я согласен, что мы становимся свободнее
179
00:10:39,536 --> 00:10:42,247
сейчас, когда едим английские сосиски.
180
00:10:43,414 --> 00:10:46,918
Я согласен, что они…
что мы становимся свободнее…
181
00:10:47,001 --> 00:10:48,127
{\an8}ГОЛОС: ДЖОН ЛЕННОН
182
00:10:48,211 --> 00:10:50,296
{\an8}Я верю в современные песни.
183
00:10:50,380 --> 00:10:52,757
Ты сидишь лицом к окну,
и оно экранирует.
184
00:10:52,840 --> 00:10:54,008
- В этом всё дело.
- Ну…
185
00:10:54,092 --> 00:10:56,636
Несмотря на мотивы их написания.
186
00:10:56,719 --> 00:10:59,097
- Или давай поменяемся местами.
- Давай поменяемся…
187
00:10:59,180 --> 00:11:03,768
Сейчас… Американец Марвин Гэй
выпустил песню «What's Going On».
188
00:11:03,851 --> 00:11:08,439
Хорошо, что музыкант
использует свой талант, чтобы спеть это.
189
00:11:09,148 --> 00:11:13,903
Во-первых, Джон,
по-твоему, поп-музыка изменилась?
190
00:11:13,987 --> 00:11:18,533
Я считаю, что музыка отражает
положение дел в обществе.
191
00:11:18,616 --> 00:11:22,453
И мы должны говорить о насилии,
192
00:11:22,537 --> 00:11:25,373
которое происходит в нашем обществе.
193
00:11:25,456 --> 00:11:29,127
Это намного более важный вопрос,
чем длина юбки
194
00:11:29,210 --> 00:11:32,005
или то, начали ли вы спать вместе
в 15 или в 16 лет.
195
00:11:32,630 --> 00:11:36,509
По-моему, люди постоянно
говорят обо всякой ерунде.
196
00:11:36,593 --> 00:11:40,054
{\an8}Распад The Beatles –
это было так огорчительно.
197
00:11:40,555 --> 00:11:43,933
{\an8}Я была поклонницей Джона Леннона,
я обожала Джона и Йоко.
198
00:11:44,017 --> 00:11:46,185
Я полностью им верила.
199
00:11:46,269 --> 00:11:51,524
Наши люди постоянно ищут
какой-то нирваны, статуса-кво.
200
00:11:51,608 --> 00:11:52,859
Их не существует.
201
00:11:52,942 --> 00:11:55,695
Но он пережил сильную травму.
202
00:11:55,778 --> 00:11:58,448
Участие в The Beatles
была сильной травмой для этих парней.
203
00:11:58,531 --> 00:12:01,576
Они были самой известной
четверкой в мире.
204
00:12:01,659 --> 00:12:04,287
Послушаем запись или продолжим?
205
00:12:04,370 --> 00:12:06,122
Все их хотели, но, понимаете ли,
206
00:12:06,206 --> 00:12:09,083
осознать это получилось не сразу.
207
00:12:09,167 --> 00:12:12,086
Вперед, ребята.
208
00:12:12,170 --> 00:12:13,796
{\an8}Думаю, все находятся в этом состоянии.
209
00:12:13,880 --> 00:12:16,466
{\an8}Каждая книга, песня или картина
210
00:12:16,549 --> 00:12:18,843
показывает состояние человека
в тот момент.
211
00:12:18,927 --> 00:12:21,679
Он… всё продумывает
и реализует этот замысел.
212
00:12:24,349 --> 00:12:25,725
Запись включена.
213
00:12:25,808 --> 00:12:27,769
Ладно, стоп. Извини. Ты готов?
214
00:12:28,686 --> 00:12:29,979
{\an8}ГОЛОС: ФИЛ СПЕКТОР
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР
215
00:12:30,063 --> 00:12:32,190
{\an8}Я работал с этими парнями,
все их песни были волшебными.
216
00:12:32,273 --> 00:12:33,733
{\an8}Джона и Джорджа.
217
00:12:33,816 --> 00:12:35,610
Мы уже готовы.
218
00:12:35,693 --> 00:12:38,696
Только песни Джорджа
были с уклоном в политику.
219
00:12:39,405 --> 00:12:41,407
{\an8}Мне надоело слышать разную ерунду
220
00:12:41,491 --> 00:12:43,701
{\an8}ДЖОН ЛЕННОН «GIMME SOME TRUTH»
ИЗ АЛЬБОМА «IMAGINE»
221
00:12:43,785 --> 00:12:46,663
{\an8}От чопорных, близоруких
Узколобых лицемеров
222
00:12:47,163 --> 00:12:49,374
Мне нужна только правда
223
00:12:50,917 --> 00:12:52,961
Просто дайте мне правду
224
00:12:53,670 --> 00:12:56,214
Ни один стриженый трус...
225
00:12:56,297 --> 00:12:59,175
Я копирую Эдди Кокрана.
Долго я этого делать не смогу.
226
00:12:59,259 --> 00:13:02,845
Музыка может зайти очень далеко, правда?
227
00:13:02,929 --> 00:13:05,390
А The Beatles ненадолго остановились.
228
00:13:06,057 --> 00:13:09,394
- Политики, я хочу только правду
- Правду
229
00:13:10,979 --> 00:13:13,106
Просто дайте мне правду
230
00:13:13,940 --> 00:13:17,110
Ни один стриженый трус
Приверженец...
231
00:13:17,193 --> 00:13:19,028
Ну же, ***.
232
00:13:21,197 --> 00:13:22,782
Зачем ты остановил?
233
00:13:22,866 --> 00:13:26,035
Джон, пока что не пой как Эдди Кокран.
234
00:13:26,119 --> 00:13:28,121
- Просто пой.
- Ладно.
235
00:13:28,204 --> 00:13:31,708
Сложно добиться такого звучания,
которое ты себе представляешь.
236
00:13:31,791 --> 00:13:33,585
...хочу только правду
237
00:13:35,044 --> 00:13:36,921
Просто дайте мне правду
238
00:13:38,590 --> 00:13:41,509
{\an8}Мне надоело читать ерунду
239
00:13:41,593 --> 00:13:46,347
{\an8}От невротиков, психов
Политиков-свиней
240
00:13:46,431 --> 00:13:48,349
{\an8}Мне нужна только правда
241
00:13:50,059 --> 00:13:51,978
{\an8}Просто дайте мне правду
242
00:13:52,979 --> 00:13:56,482
Ни один стриженный трус
Приверженец Дикки Никсона
243
00:13:56,566 --> 00:14:01,571
Не обольстит меня
Своими подхалимными речами
244
00:14:03,740 --> 00:14:05,408
Деньги на наркоту
245
00:14:07,577 --> 00:14:09,078
Деньги на веревку
246
00:14:14,542 --> 00:14:16,586
Я не знаю, что происходит.
247
00:14:16,669 --> 00:14:19,255
Я просто верю в зло.
248
00:14:19,339 --> 00:14:22,717
Я в него верю.
И я считаю, что это оно и есть.
249
00:14:23,718 --> 00:14:28,389
Я считаю, что с ним нужно бороться
на всех уровнях, не только на улицах.
250
00:14:29,682 --> 00:14:34,479
Будь то парень на улице
или парень в офисе президента,
251
00:14:35,188 --> 00:14:38,024
может, тогда президент нас услышит.
252
00:14:38,858 --> 00:14:41,277
Мне нужна только правда
253
00:14:42,820 --> 00:14:44,531
Просто дайте мне правду
254
00:14:44,614 --> 00:14:45,865
Это правда.
255
00:14:45,949 --> 00:14:47,283
Уже ближе.
256
00:14:48,326 --> 00:14:49,911
Согласно «Лос-Анджелес таймс»,
257
00:14:49,994 --> 00:14:53,081
наш президент
не находит поддержки в Европе.
258
00:14:53,748 --> 00:14:56,251
Никогда в последнее время
259
00:14:56,334 --> 00:14:59,504
президент не был так близок
к утрате контроля.
260
00:15:00,338 --> 00:15:03,174
В колледжах по всей стране
идут протесты.
261
00:15:03,258 --> 00:15:05,176
Это один из людей президента,
262
00:15:05,260 --> 00:15:09,430
который обычно держится в тени –
Алекс Баттерфилд, заместитель помощника.
263
00:15:09,514 --> 00:15:11,266
{\an8}АЛЕКСАНДР БАТТЕРФИЛД, ЗАМЕСТИТЕЛЬ
ПОМОЩНИКА ПРЕЗИДЕНТА НИКСОНА
264
00:15:11,349 --> 00:15:13,476
{\an8}Учтите, что Никсоном тогда
овладела паранойя,
265
00:15:13,560 --> 00:15:16,646
{\an8}он предвидел,
что проблем будет еще больше.
266
00:15:16,729 --> 00:15:19,315
- Мы разберемся, сэр.
- Разберитесь.
267
00:15:19,399 --> 00:15:22,110
Вы рекомендуете продолжать
нашу политику нереагирования.
268
00:15:22,193 --> 00:15:24,237
Ладно. Хорошо.
269
00:15:24,320 --> 00:15:28,700
Система записи была внедрена,
кажется, 18 февраля.
270
00:15:28,783 --> 00:15:31,703
Как она работает?
271
00:15:31,786 --> 00:15:34,330
Она активируется голосом.
272
00:15:34,414 --> 00:15:35,415
Ясно.
273
00:15:35,498 --> 00:15:37,709
Я спросил: «Это навсегда?»
274
00:15:37,792 --> 00:15:39,961
Он ответил: «Да, нужно
хорошее оборудование».
275
00:15:40,044 --> 00:15:42,422
Положите это в мою папку.
276
00:15:42,505 --> 00:15:44,048
Не в вашу папку, ни в папку Боба,
277
00:15:44,132 --> 00:15:46,009
ни в чью-либо еще. В мою папку.
278
00:15:46,926 --> 00:15:48,052
{\an8}ГОЛОС: РИЧАРД НИКСОН
279
00:15:48,136 --> 00:15:50,763
{\an8}Всё записывалось, хотя это было глупо.
280
00:15:50,847 --> 00:15:54,517
Думаю, это нужно обсудить…
без свидетелей.
281
00:15:54,601 --> 00:15:59,105
С другой стороны, я считал эти записи
страховкой от людей,
282
00:15:59,189 --> 00:16:01,649
которые могли перекрутить то,
что было сказано.
283
00:16:03,193 --> 00:16:04,903
В память об этом событии
284
00:16:04,986 --> 00:16:08,323
мы пригласили особых гостей –
группу Ray Conniff Singers.
285
00:16:08,990 --> 00:16:12,243
Я люблю их бесхитростную музыку.
286
00:16:14,871 --> 00:16:18,082
Никсон не был совсем непопулярен,
287
00:16:18,166 --> 00:16:21,502
хотя молодежь и протестовала.
288
00:16:21,586 --> 00:16:24,797
Во всех протестах он обвинял молодежь.
289
00:16:24,881 --> 00:16:29,510
Он считал, что молодые люди
ничего не понимают.
290
00:16:30,887 --> 00:16:36,726
Президент Никсон, хватит бомбить людей,
животных и растения.
291
00:16:36,809 --> 00:16:39,312
Вы каждое воскресенье
ходите в церковь и молитесь Христу.
292
00:16:39,395 --> 00:16:40,647
ПРЕКРАТИТЕ УБИЙСТВА
293
00:16:40,730 --> 00:16:44,108
Если бы Иисус Христос был сегодня здесь,
вы бы прекратили сбрасывать бомбы.
294
00:16:44,192 --> 00:16:45,318
Боже, благослови Берриганов.
295
00:16:45,401 --> 00:16:49,447
Он изображал улыбку, чтобы скрыть злобу.
296
00:16:49,531 --> 00:16:51,866
Было видно, что он кипит от ярости.
297
00:16:51,950 --> 00:16:54,410
Я могу только принести свои извинения.
298
00:16:54,494 --> 00:16:58,623
Уверяю вас, господин президент,
для меня это тоже стало неожиданностью.
299
00:16:59,374 --> 00:17:00,542
Кипит от ярости.
300
00:17:01,167 --> 00:17:03,920
Он очень любил слово «членосос».
301
00:17:06,548 --> 00:17:11,052
Мама, он строит мне глазки
302
00:17:11,135 --> 00:17:13,763
{\an8}Но мы не будем менять нашу политику
303
00:17:13,846 --> 00:17:17,475
{\an8}только из-за того,
что война стала непопулярна.
304
00:17:17,559 --> 00:17:20,478
У нас были тысячи демонстраций.
305
00:17:20,561 --> 00:17:22,688
Но это не был голос Америки.
306
00:17:22,772 --> 00:17:25,608
Голос Америки –
это молчаливое большинство.
307
00:17:25,692 --> 00:17:27,569
{\an8}ПРЕКРАТИТЕ ВОЙНУ – ПРЕКРАТИТЕ УБИЙСТВА
ОСТАНОВИТЕ НИКСОНА!
308
00:17:28,319 --> 00:17:29,404
{\an8}ГОЛОС: КИТ ФОРСАЙТ
АНТИВОЕННЫЙ АКТИВИСТ
309
00:17:29,487 --> 00:17:30,572
{\an8}Музыка для меня важна.
310
00:17:30,655 --> 00:17:32,949
{\an8}Особенно та, которую мы слушали
снова и снова.
311
00:17:33,658 --> 00:17:35,618
«What's Going On» была очень популярна,
312
00:17:35,702 --> 00:17:40,206
но в тот момент я предпочитал
The Who «Won't Get Fooled Again».
313
00:17:40,290 --> 00:17:42,041
{\an8}Мы будем драться на улицах
314
00:17:42,125 --> 00:17:43,835
{\an8}THE WHO «WON'T GET FOOLED AGAIN»
СИНГЛ ВЫПУЩЕН В 1971 ГОДУ
315
00:17:43,918 --> 00:17:46,421
{\an8}С детьми у наших ног
316
00:17:46,504 --> 00:17:47,505
{\an8}МИР В ЭТОМ ГОДУ
317
00:17:47,589 --> 00:17:52,135
{\an8}И мораль, которую они обожали
Исчезнет
318
00:17:54,846 --> 00:17:58,683
А люди, которые нас подстрекали
319
00:17:58,766 --> 00:18:01,686
Судят, что правильно, а что нет
320
00:18:02,770 --> 00:18:07,066
Они решают
А ружья поют свою песню
321
00:18:09,027 --> 00:18:12,363
Меня зовут Кит Форсайт,
я был одним из взломщиков,
322
00:18:12,447 --> 00:18:16,326
проникших в здание ФБР в 1971 году…
323
00:18:16,409 --> 00:18:17,994
УКРАДЕННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
ОПИСЫВАЮТ СЛЕЖКУ ФБР
324
00:18:18,077 --> 00:18:20,580
…мы конфисковали секретные документы
и передали прессе,
325
00:18:20,663 --> 00:18:23,458
чтобы люди видели, как ФБР пытается
326
00:18:23,541 --> 00:18:25,835
подавить антивоенное движение.
327
00:18:25,919 --> 00:18:27,170
ВАША ЛИЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ЗАЩИЩЕНА?
НЕ ОТ ФБР
328
00:18:27,253 --> 00:18:30,548
С этим широкая общественность
была не согласна.
329
00:18:31,507 --> 00:18:33,343
Но если вы слушали «The Who»,
330
00:18:33,426 --> 00:18:36,012
вы точно помните припев:
«Нас больше не обманешь».
331
00:18:36,095 --> 00:18:38,514
Нас больше не обманешь
332
00:18:40,350 --> 00:18:43,436
Тогда я жил в Филадельфии
и слушал радио,
333
00:18:44,354 --> 00:18:47,190
работая на полставки
в такси Yellow Cab Company
334
00:18:48,483 --> 00:18:52,237
В то же время я был членом
подпольного антивоенного движения…
335
00:18:52,320 --> 00:18:53,863
В РОЧЕСТЕРЕ ПОРВАЛИ
ДОКУМЕНТЫ С ПРИЗЫВНОГО ПУНКТА
336
00:18:53,947 --> 00:18:56,449
…я работал с людьми,
которые вламывались на призывные пункты
337
00:18:56,533 --> 00:18:58,993
и воровали или уничтожали документы.
338
00:18:59,077 --> 00:19:00,912
С людьми вроде Джона и Бонни.
339
00:19:01,788 --> 00:19:04,791
{\an8}Мы посылали этих ребят во Вьетнам
как пушечное мясо.
340
00:19:04,874 --> 00:19:06,292
{\an8}ГОЛОС: БОННИ РЕЙНС
АНТИВОЕННАЯ АКТИВИСТКА
341
00:19:06,376 --> 00:19:08,294
{\an8}Их приносили в жертву.
342
00:19:08,378 --> 00:19:12,257
Поэтому мы с моим мужем Джоном
и группой единомышленников
343
00:19:12,340 --> 00:19:15,927
планировали проникнуть в управление ФБР.
344
00:19:19,514 --> 00:19:23,643
ФБР интенсивно следило
за антивоенными активистами,
345
00:19:23,726 --> 00:19:26,479
пытаясь их сломить,
346
00:19:26,563 --> 00:19:30,275
нам было ясно, что негласных мероприятий
было еще больше.
347
00:19:30,358 --> 00:19:34,487
Но это расценили бы как паранойю.
Нам были нужны доказательства.
348
00:19:34,571 --> 00:19:36,239
{\an8}КЁРТИС МЕЙФИЛД
«UNDERGROUND», ВЫПУЩЕН В 1971 ГОДУ
349
00:19:36,322 --> 00:19:38,408
{\an8}Знакомая музыка
350
00:19:39,784 --> 00:19:41,703
{\an8}Знакомые звуки
351
00:19:44,622 --> 00:19:46,791
{\an8}Это общие мысли
352
00:19:49,168 --> 00:19:51,129
Подпольного движения
353
00:19:51,212 --> 00:19:54,048
У нас с мужем было трое маленьких детей.
354
00:19:56,050 --> 00:20:00,847
Мы старались как могли
защитить их от опасности.
355
00:20:00,930 --> 00:20:03,933
Но на все акции мы ходили в паре.
356
00:20:04,017 --> 00:20:07,729
Наша демократия была под угрозой.
357
00:20:08,313 --> 00:20:10,481
Подполье
358
00:20:15,361 --> 00:20:19,532
Мы смотрели, в какие управления ФБР
можно проникнуть…
359
00:20:19,616 --> 00:20:20,825
КАРТА
ОКРУГА ДЕЛАВЭР
360
00:20:20,909 --> 00:20:23,953
…и выбрали управление Медиа
как самое незащищенное.
361
00:20:24,037 --> 00:20:25,747
БОРО МЕДИА
362
00:20:25,830 --> 00:20:29,918
Маленькое управление в Медиа,
пригороде Филадельфии,
363
00:20:30,001 --> 00:20:33,504
находилось в жилом доме,
пробраться туда было возможно.
364
00:20:34,214 --> 00:20:37,258
Сегодня был подписан контракт
на бой за титул в тяжелом весе
365
00:20:37,342 --> 00:20:39,260
между Мухаммедом Али и Джо Фрейзером.
366
00:20:39,344 --> 00:20:40,553
МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН ЦЕНТР
367
00:20:40,637 --> 00:20:43,223
Бой состоится 8 марта в Нью-Йорке
в Мэдисон-сквер-гарден.
368
00:20:43,306 --> 00:20:48,019
Чтобы минимизировать риски,
369
00:20:48,102 --> 00:20:52,106
кто-то предложил: «Давайте сделаем это
во время боя Фрейзера и Али?»
370
00:20:53,566 --> 00:20:57,153
Я восхищался Мухаммедом Али, потому что
он выступал против призыва в армию.
371
00:20:57,237 --> 00:21:00,865
А когда он это сделал,
его лишили чемпионского титула.
372
00:21:00,949 --> 00:21:02,450
Мои враги – белые люди,
373
00:21:02,534 --> 00:21:05,578
а не вьетконговцы, китайцы или японцы.
374
00:21:05,662 --> 00:21:06,704
{\an8}ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ
375
00:21:06,788 --> 00:21:09,040
{\an8}Вы выступаете против меня,
когда я хочу свободы и справедливости.
376
00:21:09,123 --> 00:21:10,833
{\an8}Вы выступаете против меня,
когда я хочу равенства.
377
00:21:10,917 --> 00:21:13,920
{\an8}В Америке даже не защищают
мои религиозные убеждения,
378
00:21:14,003 --> 00:21:15,630
вы просите меня отправиться
куда-то воевать,
379
00:21:15,713 --> 00:21:18,174
но даже не защищаете меня дома.
380
00:21:19,842 --> 00:21:21,469
Я вам покажу настоящего чемпиона.
381
00:21:21,553 --> 00:21:23,388
Сдвиньте эту штуку ниже,
я не такой тяжелый.
382
00:21:23,471 --> 00:21:26,182
- Ставьте ниже, комиссар. Ну же.
- 97,5 кг.
383
00:21:26,266 --> 00:21:29,811
- 97,5 кг. У него проблемы.
- 97,5 кг.
384
00:21:29,894 --> 00:21:31,312
- Мухаммед.
- Мы начинаем?
385
00:21:31,938 --> 00:21:34,983
Порхай, как бабочка, жаль, как пчела.
386
00:21:36,067 --> 00:21:38,027
Дерись, парень, дерись.
387
00:21:42,282 --> 00:21:45,326
{\an8}МАЙЛЗ ДЭВИС «RIGHT OFF» ИЗ АЛЬБОМА
«A TRIBUTE TO JACK JOHNSON» 1971 ГОДА
388
00:21:45,410 --> 00:21:47,078
{\an8}Мухаммед Али.
389
00:21:51,374 --> 00:21:55,003
{\an8}Главное событие – 15 раундов
390
00:21:55,086 --> 00:22:00,633
от бесспорного чемпиона мира
в тяжелом весе.
391
00:22:02,802 --> 00:22:06,014
Встречайте Мухаммеда Али.
392
00:22:10,351 --> 00:22:11,811
Джо Фрейзер.
393
00:22:11,895 --> 00:22:13,146
ДЖО ФРЕЙЗЕР
ЧЕМПИОН МИРА
394
00:22:13,229 --> 00:22:15,356
{\an8}Мухаммед Али в красных трусах.
Джо Фрейзер.
395
00:22:15,440 --> 00:22:16,733
{\an8}МЕДИА, ПЕНСИЛЬВАНИЯ
396
00:22:16,816 --> 00:22:20,195
{\an8}Фрейзер попытается обойти его защиту
и подловить его.
397
00:22:21,404 --> 00:22:23,656
Конечно, мы болели за Мухаммеда Али,
398
00:22:23,740 --> 00:22:24,949
но в ту ночь
399
00:22:26,034 --> 00:22:28,703
нас больше волновал комендант.
400
00:22:28,786 --> 00:22:30,496
{\an8}PINK FLOYD «ONE OF THESE DAYS»
ИЗ АЛЬБОМА «MEDDLE»
401
00:22:30,580 --> 00:22:33,082
{\an8}Он жил этажом ниже управления ФБР.
402
00:22:33,166 --> 00:22:37,212
{\an8}Здание было старое,
с неважной звукоизоляцией.
403
00:22:37,295 --> 00:22:39,297
Он нанес ему
серию сокрушительных ударов.
404
00:22:39,380 --> 00:22:42,717
Я слышал бой по радио…
405
00:22:44,010 --> 00:22:45,303
…в комнате внизу.
406
00:22:45,386 --> 00:22:47,764
Это самый интересный первый раунд,
407
00:22:47,847 --> 00:22:50,058
который мы видели за долгое время.
408
00:22:50,141 --> 00:22:51,601
Это страшная нервотрепка –
409
00:22:51,684 --> 00:22:54,020
среди ночи вламываться в здание ФБР.
410
00:22:54,103 --> 00:22:55,230
{\an8}КАБИНЕТ 206
411
00:22:55,313 --> 00:22:57,524
{\an8}Приходилось останавливаться,
делать глубокий вдох.
412
00:22:58,525 --> 00:23:01,486
{\an8}Вне всякого сомнения,
Джо Фрейзер абсолютно безжалостен.
413
00:23:01,569 --> 00:23:03,696
{\an8}Открыть замок отмычкой, толкнуть дверь.
414
00:23:04,948 --> 00:23:08,159
Сразу остановиться.
С той стороны была задвижка.
415
00:23:08,243 --> 00:23:10,828
Мухаммеду Али
еще не задавали такую трепку.
416
00:23:10,912 --> 00:23:15,625
Я вытащил монтировку,
выжидая удобного момента.
417
00:23:16,417 --> 00:23:18,294
Главное – выбрать время.
418
00:23:23,550 --> 00:23:26,261
Я дернул эту дверь изо всех сил
419
00:23:26,344 --> 00:23:28,263
и открыл ее. Мы вошли внутрь.
420
00:23:28,346 --> 00:23:31,391
Али встает после счета до восьми.
421
00:23:31,474 --> 00:23:33,434
Единственный нокдаун в этом бою.
422
00:23:34,727 --> 00:23:36,271
{\an8}Мы не знали…
423
00:23:36,354 --> 00:23:39,274
{\an8}…что было в этих архивах,
424
00:23:39,357 --> 00:23:40,400
{\an8}мы этого не знали.
425
00:23:41,276 --> 00:23:44,737
Победителем единогласно признан
426
00:23:44,821 --> 00:23:50,910
Джо Фрейзер, он защитил титул
чемпиона мира в тяжелом весе.
427
00:23:52,078 --> 00:23:55,206
Да!
428
00:23:55,290 --> 00:23:59,252
Но то, что мы выяснили, нас шокировало.
429
00:23:59,335 --> 00:24:01,671
Знакомьтесь с новым начальником
430
00:24:02,797 --> 00:24:05,383
ДИРЕКТОР ФБР
КОНТРРАЗВЕДЫВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
431
00:24:05,466 --> 00:24:07,677
Существовала директива,
обязывающая агентов
432
00:24:07,760 --> 00:24:11,139
сеять паранойю в кругах левых сил,
433
00:24:11,222 --> 00:24:14,809
у них были информаторы
среди телефонистов,
434
00:24:14,893 --> 00:24:17,520
которые прослушивали
телефонные переговоры преподавателей.
435
00:24:17,604 --> 00:24:19,397
«РАДИКАЛ»
436
00:24:22,609 --> 00:24:26,905
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО
РАССЛЕДОВАНИЙ
437
00:24:26,988 --> 00:24:29,616
Мы послали документы в три газеты,
438
00:24:29,699 --> 00:24:35,496
к счастью, в «Вашингтон пост»
решили написать большую статью.
439
00:24:35,580 --> 00:24:37,540
Эти документы впервые
доказывают существование
440
00:24:37,624 --> 00:24:42,879
программы ФБР по преследованию
и уничтожению политических организаций,
441
00:24:42,962 --> 00:24:46,424
с взглядами которых федеральная
силовая структура была несогласна.
442
00:24:46,507 --> 00:24:49,677
«Мы должны препятствовать
всем попыткам этих групп и людей
443
00:24:49,761 --> 00:24:51,471
объединиться».
444
00:24:51,554 --> 00:24:52,555
НАЧАЛЬНИК ФБР ДОЛЖЕН УЙТИ
445
00:24:52,639 --> 00:24:55,183
Это вызвало огромный резонанс.
446
00:24:55,266 --> 00:24:57,393
Что вы можете сказать в ответ
447
00:24:57,477 --> 00:24:59,187
на предложение уйти в отставку?
448
00:24:59,270 --> 00:25:01,022
Я не буду это комментировать.
449
00:25:01,606 --> 00:25:05,068
Тогда все поняли,
до чего может дойти зло.
450
00:25:05,151 --> 00:25:06,903
КТО НАБЛЮДАЕТ ЗА НАБЛЮДАТЕЛЯМИ?
451
00:25:06,986 --> 00:25:10,073
Для меня очевидно:
кем бы ни был этот монстр,
452
00:25:10,156 --> 00:25:11,908
{\an8}этот монстр безумен.
453
00:25:13,159 --> 00:25:14,661
{\an8}И становится неосторожен.
454
00:25:15,411 --> 00:25:19,457
Значит, он теряет контроль.
И это наша единственная надежда.
455
00:25:20,208 --> 00:25:24,462
У меня есть только надежда.
Думаю, эта эра заканчивается.
456
00:25:30,176 --> 00:25:33,221
Мы хотим изменений к лучшему
во всем мире.
457
00:25:33,304 --> 00:25:36,432
Вся молодежь со своей энергией
может присоединиться.
458
00:25:36,516 --> 00:25:40,478
Вот что происходит. Сила и энергия.
459
00:25:41,271 --> 00:25:45,108
{\an8}ДЖОН ЛЕННОН «I DON'T WANNA BE A SOLDIER
MAMA, I DON'T WANNA DIE»
460
00:25:45,191 --> 00:25:47,235
{\an8}ИЗ АЛЬБОМА «IMAGINE»
ВЫПУЩЕННОГО В 1971 ГОДУ
461
00:25:47,318 --> 00:25:52,907
{\an8}Я не хочу быть солдатом, мама
Я не хочу умирать
462
00:25:52,991 --> 00:25:55,910
Мы злились, мы считали,
что нас использовало…
463
00:25:55,994 --> 00:25:57,245
{\an8}ДЖОН КЕРРИ
ВЕТЕРАНЫ ВЬЕТНАМА ПРОТИВ ВОЙНЫ
464
00:25:57,328 --> 00:25:59,122
{\an8}…правительство этой страны
самым худшим образом.
465
00:25:59,205 --> 00:26:00,832
Кто-то должен погибнуть, чтобы Никсон
466
00:26:00,915 --> 00:26:04,460
не стал первым президентом,
проигравшим войну.
467
00:26:04,544 --> 00:26:07,672
Я не хочу быть неудачником, мама
468
00:26:07,755 --> 00:26:11,342
Я не хочу плакать
469
00:26:12,635 --> 00:26:15,722
{\an8}Боб Дилан, Джон Леннон и Марвин Гэй
470
00:26:15,805 --> 00:26:19,392
{\an8}были такими же парнями, как мы,
но талантливыми.
471
00:26:19,601 --> 00:26:21,311
{\an8}Они говорили от имени всех нас.
472
00:26:21,811 --> 00:26:24,355
Я не хочу умирать
473
00:26:24,439 --> 00:26:26,441
Билли Адольф, Новый Орлеан, Луизиана.
474
00:26:26,524 --> 00:26:29,152
Бронзовая звезда, Пурпурное сердце
и прочая хрень.
475
00:26:30,111 --> 00:26:31,988
Власть народу и братьям.
476
00:26:32,071 --> 00:26:34,073
Власть народу!
477
00:26:34,157 --> 00:26:36,451
Если внимательно прочесть
последнюю речь президента,
478
00:26:36,534 --> 00:26:39,913
он говорит, что проблема в коммунизме.
479
00:26:39,996 --> 00:26:41,206
{\an8}МОЙ СЫН БЫЛ УБИТ! ВО ВЬЕТНАМЕ
ЗА ЧТО?
480
00:26:41,289 --> 00:26:43,708
{\an8}Мы не можем сражаться
с коммунизмом во всем мире.
481
00:26:47,879 --> 00:26:53,259
Добрый вечер, леди и джентльмены.
Сегодня у нас в гостях Plastic Ono Band.
482
00:26:53,885 --> 00:26:55,970
Да здравствует революция.
483
00:26:56,054 --> 00:26:58,681
По меньшей мере 200 000 протестующих
против войны
484
00:26:58,765 --> 00:27:00,141
{\an8}перекрыли сегодня улицы Вашингтона…
485
00:27:00,225 --> 00:27:01,226
{\an8}1 МАЯ 1971 ГОДА
486
00:27:01,309 --> 00:27:03,561
{\an8}…это самая большая демонстрация за мир
487
00:27:03,645 --> 00:27:05,480
{\an8}с момента их начала шесть лет назад.
488
00:27:06,356 --> 00:27:08,942
{\an8}Первомайские протесты были мне понятны.
489
00:27:09,359 --> 00:27:13,488
{\an8}Но я поддерживал Никсона,
490
00:27:13,571 --> 00:27:15,698
и мы были по другую сторону.
491
00:27:18,576 --> 00:27:19,911
{\an8}Я не реакционер.
492
00:27:20,537 --> 00:27:23,790
{\an8}Протестующие не живут в реальном мире.
493
00:27:23,873 --> 00:27:25,750
{\an8}Это просто идеалисты,
494
00:27:25,833 --> 00:27:30,171
{\an8}напуганные ужасами войны, о которых
они слышат по телевизору каждый вечер.
495
00:27:32,840 --> 00:27:36,010
Сайгонское командование
в еженедельном отчете о потерях
496
00:27:36,094 --> 00:27:40,306
указало, что 33 американца погибли в бою
и 305 получили ранения.
497
00:27:40,390 --> 00:27:44,519
{\an8}Мы видели, что парни там гибнут.
498
00:27:45,603 --> 00:27:48,982
Также, получая эту информацию,
мы были под кайфом,
499
00:27:49,065 --> 00:27:51,192
и это было ужасно.
500
00:27:51,276 --> 00:27:53,069
Приняв кислоту, не хочется
501
00:27:53,152 --> 00:27:55,446
смотреть новости о применении напалма,
502
00:27:55,530 --> 00:27:57,031
но именно это мы и видели.
503
00:27:59,492 --> 00:28:00,952
Сегодня первая годовщина
504
00:28:01,035 --> 00:28:02,912
убийства четверых студентов
в университете Кента.
505
00:28:04,372 --> 00:28:08,126
За что они умерли? Я не знаю.
506
00:28:09,043 --> 00:28:11,754
Много людей каждый день
умирает бесцельно.
507
00:28:11,838 --> 00:28:14,716
А эти четверо вошли в историю.
508
00:28:15,550 --> 00:28:18,720
Мы должны задать себе вопрос,
меня всегда учили задавать вопросы.
509
00:28:18,803 --> 00:28:21,848
А в армии не разрешают задавать вопросы,
ведь у них нет ответов.
510
00:28:21,931 --> 00:28:24,809
Думаю, нас должны
вернуть в Штаты, потому что…
511
00:28:24,893 --> 00:28:26,394
Мы граждане Соединенных Штатов,
512
00:28:26,477 --> 00:28:28,146
мы должны защищать свой флаг,
513
00:28:28,229 --> 00:28:29,731
а не какую-то другую страну.
514
00:28:31,983 --> 00:28:34,903
{\an8}Во время хаоса и беспорядков в мире…
515
00:28:34,986 --> 00:28:36,321
{\an8}ДОМ ДЖОНА ЛЕННОНА
АСКОТ, АНГЛИЯ
516
00:28:36,404 --> 00:28:40,825
{\an8}…очень сложно дистанцироваться
от всего этого.
517
00:28:40,909 --> 00:28:43,411
Это влияет на тебя.
518
00:28:48,249 --> 00:28:51,586
Думаю, Джон Леннон чувствовал эту злобу.
519
00:28:53,046 --> 00:28:54,547
{\an8}ГОЛОС: ТАРИК АЛИ
АКТИВИСТ И ИЗДАТЕЛЬ ЖУРНАЛА RED MOLE
520
00:28:54,631 --> 00:28:56,341
{\an8}Когда Джон написал альбом «Imagine»,
521
00:28:56,424 --> 00:29:00,094
{\an8}он позвонил и спросил: «Ты свободен?»
Я ответил: «Да».
522
00:29:00,178 --> 00:29:02,305
- Давно не виделись.
- Да, рад встрече.
523
00:29:02,972 --> 00:29:08,186
Я недавно вернулся из Индии,
где назревала большая война
524
00:29:08,269 --> 00:29:12,941
за Бангладеш, который
раньше входил в состав Пакистана.
525
00:29:13,024 --> 00:29:14,234
Добрый вечер.
526
00:29:14,317 --> 00:29:17,695
Между двумя частями Пакистана
вспыхнула гражданская война.
527
00:29:19,072 --> 00:29:21,824
Шейх Муджибур Рахман,
лидер Восточного Пакистана,
528
00:29:21,908 --> 00:29:23,910
объявил регион независимой республикой
529
00:29:23,993 --> 00:29:25,912
под названием Бангладеш.
530
00:29:25,995 --> 00:29:29,374
У Восточного Пакистана были деньги,
правительство и ресурсы.
531
00:29:29,457 --> 00:29:32,377
Президент Яхья Хан
в выступлении по радио
532
00:29:32,460 --> 00:29:34,629
обвинил шейха Муджибура Рахмана в измене
533
00:29:34,712 --> 00:29:37,298
и приказал армии
принять все необходимые меры.
534
00:29:38,007 --> 00:29:41,177
США поддерживали Пакистан,
535
00:29:41,261 --> 00:29:44,639
а СССР – Бангладеш.
536
00:29:44,722 --> 00:29:49,686
Это тоже было глобальное противостояние,
как и война во Вьетнаме.
537
00:29:50,270 --> 00:29:53,273
Мне пришлось сбрить бороду и постричься,
538
00:29:53,356 --> 00:29:56,276
потому что я въехал
по фальшивым документам.
539
00:29:56,359 --> 00:29:59,988
Я бы побоялся. Но, наверное,
к этому можно приспособиться.
540
00:30:00,071 --> 00:30:03,283
- Да, то есть…
- Что там происходит?
541
00:30:03,366 --> 00:30:07,996
Восточный Пакистан – это часть Бенгалии.
542
00:30:08,079 --> 00:30:10,039
Разве часть Бенгалии не входит
в состав Индии?
543
00:30:10,123 --> 00:30:12,458
Половина… Да, правильно.
544
00:30:12,542 --> 00:30:15,086
Да, а религия
в обеих Бенгалиях одинаковая?
545
00:30:15,169 --> 00:30:18,047
Нет. Здесь мусульмане.
546
00:30:18,131 --> 00:30:21,426
Но интересно то,
что религиозные разногласия,
547
00:30:21,509 --> 00:30:25,638
которые раньше были сильными,
из-за интервенции армии Пакистана,
548
00:30:25,722 --> 00:30:27,515
мусульманской армии,
549
00:30:27,599 --> 00:30:30,143
уменьшились, и людям
теперь плевать на религию.
550
00:30:30,226 --> 00:30:34,230
Я думал, то же самое произойдет
в Ирландии… но пока нет.
551
00:30:35,398 --> 00:30:40,987
Радикализм Джона быстро усиливался.
552
00:30:41,696 --> 00:30:45,867
Он хотел увидеть страны,
где проходит сопротивление.
553
00:30:45,950 --> 00:30:50,079
Ты хочешь выступить публично
в какой-нибудь социалистической стране?
554
00:30:51,331 --> 00:30:54,792
Хочешь провести пресс-конференцию?
555
00:30:54,876 --> 00:30:56,461
Да, конечно.
556
00:30:57,503 --> 00:31:02,300
Конечно. Я сделаю что угодно…
лишь бы принести пользу.
557
00:31:02,383 --> 00:31:05,762
Они с Йоко собирались
переехать в Нью-Йорк.
558
00:31:05,845 --> 00:31:11,142
Я единственный из друзей
отговаривал его.
559
00:31:11,726 --> 00:31:14,229
В этой стране слишком много психов.
560
00:31:14,312 --> 00:31:15,688
Какова тональность «Imagine»?
561
00:31:15,772 --> 00:31:17,690
Почти детская.
562
00:31:17,774 --> 00:31:20,151
Я сыграю тебе все песни
где-то через час.
563
00:31:20,235 --> 00:31:23,029
Эта песня называется «Crippled Inside».
564
00:31:23,112 --> 00:31:27,367
Его желание уехать
было частью его интернационализма,
565
00:31:27,450 --> 00:31:30,745
который частично виден
в альбоме «Imagine»,
566
00:31:30,828 --> 00:31:32,747
вот таким и должен быть мир.
567
00:31:33,748 --> 00:31:37,418
Представьте себе, что все люди
568
00:31:39,504 --> 00:31:46,094
Делятся всем в мире
Вы
569
00:31:47,262 --> 00:31:50,223
Вы скажете, что я мечтатель
570
00:31:53,518 --> 00:31:56,479
Но я не один такой
571
00:31:56,563 --> 00:31:58,439
{\an8}Войну постоянно рекламируют.
572
00:31:58,940 --> 00:32:02,277
{\an8}Каждый вечер по телевизору
рекламируют войну, насилие и прочее.
573
00:32:02,360 --> 00:32:05,905
Джон Уэйн рекламировал войну,
еще когда я был маленьким.
574
00:32:05,989 --> 00:32:09,701
И мир станет един
575
00:32:09,784 --> 00:32:14,205
Я пытаюсь привлечь внимание
своими песнями,
576
00:32:14,289 --> 00:32:16,541
чтобы хоть немного это уравнять.
577
00:32:16,624 --> 00:32:18,960
- Да. Эта мне нравится больше всего.
- Конечно.
578
00:32:19,043 --> 00:32:21,504
А если было бы еще одно пианино, можно…
579
00:32:21,588 --> 00:32:24,340
Такое же пианино, но на октаву выше
580
00:32:24,424 --> 00:32:26,509
- будет красиво.
- Да.
581
00:32:26,593 --> 00:32:29,345
Я сыграю на белом рояле,
давно этого хотел.
582
00:32:29,429 --> 00:32:30,805
- Да.
- Да.
583
00:32:34,434 --> 00:32:35,518
О, ясно.
584
00:32:36,436 --> 00:32:38,897
Это как спросить компанию «Кока-кола»:
585
00:32:38,980 --> 00:32:41,232
«Думаете, эта дурацкая реклама
работает?»
586
00:32:41,316 --> 00:32:43,401
Я был в Гималаях, там пьют «Кока-колу».
587
00:32:44,777 --> 00:32:47,697
Я думаю, мы сможем
заставить людей полюбить мир.
588
00:32:49,449 --> 00:32:52,160
Представьте себе, что все люди
589
00:32:54,204 --> 00:32:57,415
Представьте себе, что все люди
590
00:32:59,792 --> 00:33:04,547
Живут сегодняшним днем
591
00:33:07,342 --> 00:33:10,303
Представьте себе
Что нет никакой собственности
592
00:33:13,514 --> 00:33:15,558
- Сыграй поверх своего ритма.
- Да, хорошо.
593
00:33:15,642 --> 00:33:18,394
Было бы лучше, если бы он просто играл.
594
00:33:18,478 --> 00:33:21,731
Ники, попробуем…
Возьми на пианино октаву выше.
595
00:33:21,814 --> 00:33:23,358
Играй почти так же, как я.
596
00:33:23,441 --> 00:33:24,859
- Бас слишком высокий.
- Да, знаете,
597
00:33:24,943 --> 00:33:27,111
мне кажется, было лучше без ударных
598
00:33:27,195 --> 00:33:28,196
- и без баса.
- Мне тоже.
599
00:33:28,279 --> 00:33:29,864
На коммуникаторе красиво звучала
600
00:33:29,948 --> 00:33:31,950
фортепианная версия.
601
00:33:37,914 --> 00:33:40,583
Делать что-то – лучше,
чем не делать ничего.
602
00:33:40,667 --> 00:33:43,878
У нас был этот выбор. Хотя и небольшой.
603
00:33:45,338 --> 00:33:46,714
{\an8}ДЖОН ЛЕННОН «IMAGINE»
ЗАПИСЬ ИЮНЬ/ИЮЛЬ 1971 ГОДА
604
00:33:46,798 --> 00:33:49,425
{\an8}Представьте себе, что нет рая
605
00:33:53,137 --> 00:33:56,057
Это легко, попробуйте
606
00:33:57,100 --> 00:33:59,519
Я не знаю, каким сильным
было наше влияние.
607
00:33:59,602 --> 00:34:02,605
Внизу нет ада
608
00:34:02,689 --> 00:34:04,983
Но какая была альтернатива?
609
00:34:05,066 --> 00:34:06,943
Быть апатичным, безучастным ко всему.
610
00:34:07,026 --> 00:34:09,278
А наверху только небо
611
00:34:09,362 --> 00:34:10,780
Что бы я тогда делал?
612
00:34:12,574 --> 00:34:16,952
Представьте себе, что все люди
613
00:34:17,035 --> 00:34:18,662
Я просто хочу жить.
614
00:34:18,746 --> 00:34:24,043
Живут одним днем
Я
615
00:34:24,127 --> 00:34:26,211
Я хочу самовыражаться.
616
00:34:26,921 --> 00:34:29,423
Представьте себе, что стран нет
617
00:34:29,506 --> 00:34:31,092
{\an8}IMAGINE ДЖОН + ЙОКО 71
618
00:34:32,968 --> 00:34:36,055
Это несложно
619
00:34:39,601 --> 00:34:43,521
Не за что убивать и умирать
620
00:34:43,604 --> 00:34:45,023
ДЖОН
621
00:34:45,106 --> 00:34:51,153
Песня «Imagine» была написана,
чтобы дарить надежду.
622
00:34:52,655 --> 00:34:56,910
Представьте себе, что все люди
623
00:34:58,620 --> 00:35:05,251
Живут в мире
Вы
624
00:35:05,877 --> 00:35:10,340
А надежда порождала
активизм, деятельность,
625
00:35:10,423 --> 00:35:13,259
чувство, что если перестать лениться
626
00:35:13,343 --> 00:35:17,972
и начать что-то делать,
можно изменить мир.
627
00:35:19,015 --> 00:35:23,269
Надеюсь, вы однажды присоединитесь к нам
628
00:35:24,229 --> 00:35:26,314
{\an8}19 ИЮЛЯ 1971 ГОДА
629
00:35:26,397 --> 00:35:33,363
{\an8}ЦЕРЕМОНИЯ ЗАВЕРШЕНИЯ СТРОИТЕЛЬСТВА
ЮЖНОЙ БАШНИ ВСЕМИРНОГО ТОРГОВОГО ЦЕНТРА
630
00:35:34,030 --> 00:35:37,075
Немногие концерты за эти годы
привлекали столько внимания…
631
00:35:37,158 --> 00:35:38,201
{\an8}ХЕРАЛЬДО РИВЕРА
РЕПОРТЕР, EYEWITNESS NEWS
632
00:35:38,284 --> 00:35:40,537
{\an8}…как выступление Джорджа Харрисона
в помощь детям-беженцам,
633
00:35:40,620 --> 00:35:42,956
{\an8}жертвам геноцида в Восточном Пакистане.
634
00:35:43,039 --> 00:35:44,999
Концерт планируется 1 августа
здесь, в Гарден.
635
00:35:45,083 --> 00:35:47,585
Хотя продажа билетов начнется в четверг,
636
00:35:47,669 --> 00:35:49,712
очереди уже выстроились.
637
00:35:49,796 --> 00:35:53,383
Мистер Харрисон, в мире столько проблем,
638
00:35:53,466 --> 00:35:55,677
почему вы выбрали именно эту?
639
00:35:55,760 --> 00:36:00,056
Потому что друг попросил меня о помощи.
Вот и всё.
640
00:36:00,139 --> 00:36:02,308
{\an8}Я говорил с Джорджем…
641
00:36:02,392 --> 00:36:03,935
{\an8}РАВИ ШАНКАР
МУЗЫКАНТ
642
00:36:04,018 --> 00:36:07,438
{\an8}…он очень проникся и хотел…
Да, так всё совпало.
643
00:36:11,818 --> 00:36:14,404
{\an8}В данный момент самое важное…
644
00:36:14,487 --> 00:36:16,823
{\an8}…привлечь внимание к факту
645
00:36:16,906 --> 00:36:20,994
издевательств над бенгальцами.
646
00:36:22,078 --> 00:36:24,289
Концерт был запланирован на 1 августа,
647
00:36:24,372 --> 00:36:28,334
это был единственный день,
когда Мэдисон-сквер-гарден был свободен.
648
00:36:28,418 --> 00:36:32,297
У нас с Филом Спектором
было мало времени на организацию.
649
00:36:33,423 --> 00:36:36,968
{\an8}Этот концерт, я просто согласился…
650
00:36:37,552 --> 00:36:41,431
…поработать с этими
талантливыми людьми.
651
00:36:42,223 --> 00:36:45,852
С Эриком и Леоном Расселлом.
652
00:36:46,519 --> 00:36:48,313
- Ринго.
- Да.
653
00:36:48,396 --> 00:36:49,647
И с Ринго.
654
00:36:49,731 --> 00:36:50,815
{\an8}Меня не пригласили.
655
00:36:50,899 --> 00:36:52,483
{\an8}ГОЛОС: РИНГО СТАРР
656
00:36:52,567 --> 00:36:54,652
{\an8}Он не хотел, чтобы
повторялась ситуация с The Beatles.
657
00:36:54,736 --> 00:36:56,654
{\an8}Я просто позвонил ему и сказал, что еду.
658
00:36:57,572 --> 00:36:59,490
Если бы не ты
659
00:37:01,576 --> 00:37:05,330
Думаю, Дилана уговорил Джордж.
660
00:37:05,413 --> 00:37:07,123
Если бы не ты
661
00:37:07,207 --> 00:37:09,083
Боб был готов помочь.
662
00:37:09,167 --> 00:37:11,920
Детка, я бы не спал всю ночь
663
00:37:13,379 --> 00:37:16,007
День обязательно наступит
664
00:37:17,300 --> 00:37:19,510
Но он не будет новым
665
00:37:20,929 --> 00:37:22,931
Если бы не ты
666
00:37:26,643 --> 00:37:28,978
На этом концерте Джордж Харрисон впервые
667
00:37:29,062 --> 00:37:31,064
был в центре сцены.
668
00:37:31,689 --> 00:37:35,026
Забавно, что в последний раз
поклонники были так взволнованы,
669
00:37:35,109 --> 00:37:37,946
когда The Beatles все вместе
играли на стадионе Шей.
670
00:37:39,197 --> 00:37:41,115
Это Херальдо Ривера
из Мэдисон-сквер-гарден
671
00:37:41,199 --> 00:37:43,868
для 7 канала, Eyewitness News.
672
00:37:46,621 --> 00:37:47,622
{\an8}1 АВГУСТА 1971 ГОДА
673
00:37:47,705 --> 00:37:49,541
{\an8}Джордж, посмотри сюда!
674
00:37:50,458 --> 00:37:51,709
{\an8}Посмотри сюда!
675
00:37:51,793 --> 00:37:53,711
{\an8}У входа в Мэдисон-сквер-гарден
676
00:37:53,795 --> 00:37:57,006
{\an8}можно купить что угодно,
кроме билетов на рок-концерт
677
00:37:57,090 --> 00:37:59,592
в поддержку бездомных детей
Восточного Пакистана.
678
00:38:00,260 --> 00:38:04,847
Перекупщики продавали
стоячие места за 35 долларов.
679
00:38:10,436 --> 00:38:15,149
{\an8}«Бангладеш» было первым огромным
благотворительным шоу.
680
00:38:15,900 --> 00:38:17,110
{\an8}Было два концерта.
681
00:38:17,610 --> 00:38:20,989
{\an8}Один в 14:00, а второй в 20:00.
682
00:38:22,115 --> 00:38:23,324
{\an8}Джордж очень нервничал.
683
00:38:23,408 --> 00:38:24,576
{\an8}ГОЛОС: ДЖИМ КЕЛТНЕР
МУЗЫКАНТ
684
00:38:24,659 --> 00:38:25,827
{\an8}У Джорджа было много дел.
685
00:38:25,910 --> 00:38:29,163
{\an8}Не забывайте, он это всё организовал.
686
00:38:29,247 --> 00:38:30,582
{\an8}Всё зависело от него.
687
00:38:36,754 --> 00:38:43,094
{\an8}ДЖОРДЖ ХАРРИСОН «MY SWEET LORD»
ВОЗГЛАВИЛА РЕЙТИНГИ БРИТАНИИ И США, 1971
688
00:38:43,887 --> 00:38:44,971
{\an8}Харе Кришна.
689
00:38:51,853 --> 00:38:55,440
{\an8}Ганди сказал: «Создайте образ
по своему выбору и храните его».
690
00:38:55,523 --> 00:38:58,735
Дело в том, что я могу быть и Ленноном,
и Маккартни,
691
00:38:58,818 --> 00:39:01,029
но предпочитаю быть Харрисоном.
692
00:39:30,183 --> 00:39:31,267
Поехали.
693
00:39:44,155 --> 00:39:46,699
Я хочу не забывать о Боге,
но в то же время,
694
00:39:46,783 --> 00:39:51,079
если я могу передать кому-то что-то
в музыкальной форме…
695
00:39:51,162 --> 00:39:52,997
Большое спасибо. Вы так добры.
696
00:39:53,081 --> 00:39:55,124
…мне это приносит удовлетворение.
697
00:39:56,000 --> 00:39:58,628
Мой друг пришел ко мне
698
00:39:59,462 --> 00:40:01,506
С грустью в глазах
699
00:40:03,007 --> 00:40:05,635
Он сказал, что ему нужна помощь
700
00:40:06,553 --> 00:40:09,305
Пока его страна не погибла
701
00:40:12,016 --> 00:40:15,144
Хотя я не мог почувствовать его боль
702
00:40:15,228 --> 00:40:18,147
Я знал, что должен попробовать
703
00:40:19,607 --> 00:40:23,069
И теперь я прошу всех вас
704
00:40:23,152 --> 00:40:26,531
Помочь нам спасти жизни
705
00:40:33,663 --> 00:40:35,540
Бангладеш
706
00:40:36,332 --> 00:40:38,001
Бангладеш
707
00:40:40,295 --> 00:40:45,008
{\an8}Где так много людей быстро гибнет
708
00:40:45,091 --> 00:40:47,886
{\an8}Там большой беспорядок
709
00:40:50,346 --> 00:40:53,099
{\an8}Я нигде не видел такой беды
710
00:40:55,476 --> 00:40:57,687
Не отворачивайтесь
711
00:40:57,770 --> 00:41:01,941
Сегодня я вас прошу только
Накормить жителей
712
00:41:02,025 --> 00:41:03,985
Бангладеш
713
00:41:04,652 --> 00:41:05,945
{\an8}ГОЛОС: ДЖОНАТАН ТАПЛИН
ПРОМОУТЕР КОНЦЕРТА
714
00:41:06,029 --> 00:41:07,280
{\an8}Толпа была в восторге.
715
00:41:07,363 --> 00:41:11,910
{\an8}Он очень давно не выступал
перед зрителями.
716
00:41:11,993 --> 00:41:15,580
Музыканты импровизировали,
всё было по-настоящему.
717
00:41:15,663 --> 00:41:18,583
Это было не стандартное
выступление The Beatles,
718
00:41:18,666 --> 00:41:21,628
они играли не так, как раньше.
719
00:41:21,711 --> 00:41:23,880
Думаю, это его радовало.
720
00:41:27,133 --> 00:41:31,721
{\an8}За один вечер название Бангладеш
стало известно
721
00:41:31,804 --> 00:41:35,934
{\an8}всему миру, оно появилось
во всех газетах.
722
00:41:36,017 --> 00:41:39,896
ВДОХНОВЛЯЮЩИЙ «КОНЦЕРТ БАНГЛАДЕШ»
723
00:41:39,979 --> 00:41:41,064
{\an8}15 АВГУСТА 1971 ГОДА
724
00:41:41,147 --> 00:41:42,148
{\an8}Добрый вечер.
725
00:41:42,232 --> 00:41:45,735
{\an8}Самое жестокое
наследие войны – инфляция.
726
00:41:45,818 --> 00:41:48,738
Процветание без войны требует действий.
727
00:41:49,989 --> 00:41:52,825
С сегодняшнего дня я объявляю заморозку
728
00:41:52,909 --> 00:41:57,080
всех цен и зарплат на территории США.
729
00:41:57,163 --> 00:41:58,540
Заморозка – это несправедливо.
730
00:41:58,623 --> 00:42:01,334
Администрация в курсе,
что подход Никсона
731
00:42:01,417 --> 00:42:03,336
вызывает большие сомнения.
732
00:42:03,920 --> 00:42:07,465
Сколько людей сегодня видело,
как белый человек всё испортил?
733
00:42:07,549 --> 00:42:10,927
Это Никсон, который теперь использует
черный капитализм.
734
00:42:11,010 --> 00:42:14,973
В самой природе капитализма
заложены эксплуатация и угнетение.
735
00:42:17,392 --> 00:42:20,687
{\an8}В 1971 году я был членом
Партии черных пантер…
736
00:42:20,770 --> 00:42:21,938
{\an8}ГОЛОС: БИЛЛИ ЭКС ДЖЕННИНГС
ЧЛЕН ПАРИИ ЧЕРНЫХ ПАНТЕР
737
00:42:22,021 --> 00:42:23,773
{\an8}…мы внедряли программу
бесплатных завтраков в школах.
738
00:42:23,857 --> 00:42:27,443
Я хотел, чтобы дети,
проснувшись с утра, могли поесть.
739
00:42:27,527 --> 00:42:29,654
Вы удивитесь, узнав,
сколько детей голодает.
740
00:42:29,737 --> 00:42:33,533
Правительство США
запускает ракеты на Луну.
741
00:42:33,616 --> 00:42:35,243
На Луне никто не живет.
742
00:42:36,035 --> 00:42:38,121
Дети и взрослые на Земле голодают.
743
00:42:39,289 --> 00:42:42,667
{\an8}Мои братья и сестры, это меня гложет…
744
00:42:42,750 --> 00:42:44,127
{\an8}…это несправедливо.
745
00:42:44,210 --> 00:42:46,921
{\an8}К нам не относятся по справедливости.
746
00:42:47,964 --> 00:42:50,049
И я подумал,
что кто-то должен это высказать
747
00:42:50,133 --> 00:42:52,385
тем, кто с этим согласен.
748
00:42:52,468 --> 00:42:55,680
{\an8}МАРВИН ГЭЙ «INNER CITY BLUES
(MAKE ME WANNA HOLLER)»
749
00:42:55,763 --> 00:42:58,266
{\an8}Думаю, это мой крест.
750
00:42:59,267 --> 00:43:01,603
{\an8}Я вестник. Я как Ной.
751
00:43:03,938 --> 00:43:05,315
Ракеты
752
00:43:06,399 --> 00:43:07,567
Съемки на Луне
753
00:43:09,027 --> 00:43:12,906
Лучше помогите неимущим
754
00:43:14,490 --> 00:43:17,869
{\an8}Мы зарабатываем деньги
755
00:43:19,787 --> 00:43:23,124
{\an8}Но не видим их, вы всё отнимаете
756
00:43:24,334 --> 00:43:26,753
{\an8}О, я хочу закричать
757
00:43:26,836 --> 00:43:29,047
{\an8}Что они сделали с моей жизнью
758
00:43:30,590 --> 00:43:34,385
{\an8}Я хочу закричать
Что они сделали с моей жизнью
759
00:43:34,469 --> 00:43:37,513
{\an8}Это не жизнь
Это не жизнь
760
00:43:38,514 --> 00:43:42,185
{\an8}Нет, детка
Это не жизнь
761
00:43:42,268 --> 00:43:44,395
{\an8}Нет, нет, нет
762
00:43:46,523 --> 00:43:47,649
Инфляция
763
00:43:49,150 --> 00:43:50,527
Никаких шансов
764
00:43:51,694 --> 00:43:55,532
Улучшить финансовое положение
765
00:43:56,991 --> 00:44:00,870
Долги накапливаются
766
00:44:02,497 --> 00:44:06,042
{\an8}Этого парня посылают на смерть
767
00:44:06,793 --> 00:44:09,462
О, я хочу закричать
768
00:44:09,546 --> 00:44:12,465
Как они распоряжаются моей жизнью, да
769
00:44:12,549 --> 00:44:17,345
{\an8}Бедность, дискриминация, война.
770
00:44:17,428 --> 00:44:21,266
{\an8}До сих пор не было альбома,
полностью посвященного происходящему.
771
00:44:22,016 --> 00:44:26,062
После выпуска этого альбома
Марвин Гэй изменил всю ситуацию.
772
00:44:26,145 --> 00:44:28,314
Хотя Motown и не революционная студия.
773
00:44:29,357 --> 00:44:32,902
{\an8}Простои, падения
774
00:44:34,571 --> 00:44:38,116
{\an8}Неудачи, неприятности
775
00:44:39,909 --> 00:44:44,080
{\an8}А факт просто в том, что
776
00:44:44,163 --> 00:44:48,626
{\an8}О, детка, я не могу заплатить налоги
777
00:44:49,502 --> 00:44:53,923
О, я хочу закричать
И поднять обе руки вверх
778
00:44:54,007 --> 00:44:58,344
Решить социальные проблемы песней.
Это переломный альбом.
779
00:44:59,554 --> 00:45:02,599
{\an8}Марвин Гэй этим альбомом всё изменил.
780
00:45:02,807 --> 00:45:06,060
{\an8}По влиянию он был как «Sgt. Pepper».
781
00:45:06,144 --> 00:45:09,898
{\an8}Полиция всегда готова стрелять
782
00:45:11,649 --> 00:45:15,278
{\an8}Кругом паника
783
00:45:17,071 --> 00:45:21,034
Непонятно, куда мы катимся
784
00:45:21,117 --> 00:45:22,493
{\an8}ГОЛОС: БЕРРИ ГОРДИ
MOTOWN RECORDS
785
00:45:22,577 --> 00:45:25,914
{\an8}Когда Марвин хотел записать
протестный альбом о жестокости полиции,
786
00:45:25,997 --> 00:45:29,083
{\an8}о войне во Вьетнаме, я был в ужасе.
787
00:45:29,918 --> 00:45:31,628
Но он меня убедил.
788
00:45:31,711 --> 00:45:35,590
Он сказал, что хочет
пробудить умы человечества.
789
00:45:37,050 --> 00:45:42,222
{\an8}Он был немного другой и инновационный,
790
00:45:42,305 --> 00:45:44,515
в студии думали, что это риск.
791
00:45:44,599 --> 00:45:48,728
Но мне все постоянно говорили:
«В тебе есть что-то необычное».
792
00:45:48,811 --> 00:45:52,774
И когда-то каким-то образом
мне будет суждено сделать что-то такое,
793
00:45:52,857 --> 00:45:57,195
что повлияет на жизни всех людей.
794
00:46:02,367 --> 00:46:04,619
Который час? Я не вижу.
795
00:46:06,621 --> 00:46:08,081
О, уже пора.
796
00:46:08,164 --> 00:46:11,668
{\an8}Думаю, в Нью-Йорке люди покруче.
Мне здесь нравится.
797
00:46:13,378 --> 00:46:15,964
- О ч… Без четверти.
- О, Джон.
798
00:46:16,047 --> 00:46:17,882
Чуть не разбил люстру.
799
00:46:17,966 --> 00:46:20,134
{\an8}Я не видел Джона и Йоко
до ноября 1971 года.
800
00:46:20,218 --> 00:46:21,302
{\an8}ГОЛОС: БОБ ГРУЭН
ФОТОГРАФ
801
00:46:22,095 --> 00:46:25,974
Интересно то, что Джон
планировал гастроли в поддержку мира,
802
00:46:26,057 --> 00:46:28,893
а в администрации Никсона его боялись.
803
00:46:28,977 --> 00:46:31,938
Джон и Йоко говорили,
что слышат щелчки в телефоне.
804
00:46:32,021 --> 00:46:33,648
Они думали, что их телефон прослушивают.
805
00:46:33,731 --> 00:46:36,192
И только через много лет
806
00:46:36,276 --> 00:46:38,987
стало известно, что ФБР
за ним и правда следило.
807
00:46:39,070 --> 00:46:40,697
Его хотели выгнать из страны.
808
00:46:41,364 --> 00:46:43,032
Кажется, ты стал радикалом.
809
00:46:43,116 --> 00:46:46,619
Ты намного больше интересуешься
политикой, чем во время…
810
00:46:46,703 --> 00:46:47,912
- The Beatles?
- Да.
811
00:46:47,996 --> 00:46:52,166
The Beatles были периодом моей жизни.
Он уже давно закончился.
812
00:46:52,959 --> 00:46:55,336
Это Рождество
813
00:46:55,420 --> 00:46:57,755
ПОЗАДИ ВАС
БОЛЬШОЕ БУДУЩЕЕ.
814
00:46:57,839 --> 00:47:00,216
А что вы сделали?
815
00:47:00,842 --> 00:47:04,762
Я артист и стараюсь самовыразиться...
816
00:47:04,846 --> 00:47:05,930
ВОЙНА ЗАКОНЧИТСЯ!
ЕСЛИ МЫ ЗАХОТИМ
817
00:47:06,014 --> 00:47:08,141
...помогая создать атмосферу,
в которой мы друг друга не боимся.
818
00:47:10,184 --> 00:47:12,979
Почему люди убивают друг друга?
Из-за страха.
819
00:47:13,062 --> 00:47:15,231
{\an8}Это Рождество
820
00:47:15,315 --> 00:47:18,067
{\an8}ДЖОН ЛЕННОН «HAPPY XMAS (WAR IS OVER)»
ВЫПУЩЕН В ДЕКАБРЕ 1971 ГОДА
821
00:47:18,151 --> 00:47:21,070
{\an8}Для сильных и слабых
822
00:47:21,154 --> 00:47:25,658
{\an8}Я не думаю, что в 1971 году
музыка была отражением времени…
823
00:47:25,742 --> 00:47:29,204
{\an8}…скорее, музыка изменила время.
824
00:47:30,830 --> 00:47:32,373
…военному движению конец.
825
00:47:32,457 --> 00:47:34,000
Да!
826
00:47:34,083 --> 00:47:36,336
{\an8}Джон Леннон был под следствием…
827
00:47:36,753 --> 00:47:39,797
{\an8}…потому что рок-звёзды
были самыми влиятельными людьми.
828
00:47:41,716 --> 00:47:46,095
{\an8}Мой муж говорил,
что несогласие – бензин демократии.
829
00:47:46,554 --> 00:47:48,348
{\an8}Ему нравился этот термин.
830
00:47:48,890 --> 00:47:50,058
Апатия, да?
831
00:47:50,141 --> 00:47:53,853
Значит, сила цветов не сработала.
Ну и что? Начнем всё сначала.
832
00:47:56,689 --> 00:47:59,359
Я считаю, что этот монстр сошел с ума.
833
00:48:00,401 --> 00:48:01,945
Мы делаем то, что нужно, как и обещали.
834
00:48:02,028 --> 00:48:05,281
И он неосторожен. В этом всё дело.
835
00:48:05,365 --> 00:48:07,742
Ладно. Мы вам перезвоним.
836
00:48:09,827 --> 00:48:10,662
25 АПРЕЛЯ 1972 ГОДА
837
00:48:10,745 --> 00:48:13,623
Я всё равно считаю,
что плотины нужно разрушить.
838
00:48:13,706 --> 00:48:14,791
Люди утонут?
839
00:48:14,874 --> 00:48:18,127
Утонет около 200 000 человек.
840
00:48:18,211 --> 00:48:20,755
Ну, нет… Лучше сбросить атомную бомбу.
841
00:48:20,838 --> 00:48:22,340
Она уже готова?
842
00:48:22,423 --> 00:48:26,261
Думаю, это будет слишком.
843
00:48:26,344 --> 00:48:28,888
Атомная бомба? Вас это беспокоит?
844
00:48:28,972 --> 00:48:32,600
Думайте масштабнее, Генри, ради бога.
845
00:48:34,852 --> 00:48:35,853
ДАЛЕЕ В СЕРИАЛЕ…
846
00:48:35,937 --> 00:48:39,274
В 1971 году дела группы
шли не очень хорошо.
847
00:48:39,357 --> 00:48:40,984
Слай исчез.
848
00:48:41,067 --> 00:48:42,986
Сила цветов!
849
00:48:43,069 --> 00:48:45,822
Таблетки, кокаин, ангельская пыль.
850
00:48:47,240 --> 00:48:49,868
В то время так и жили.
851
00:48:51,327 --> 00:48:54,414
На них давили по поводу выпуска альбома.
852
00:48:56,082 --> 00:48:58,001
Они были в одиночестве.
853
00:48:59,043 --> 00:49:01,296
И никто не знал, чем всё это закончится.
854
00:49:31,451 --> 00:49:33,453
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк
95159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.