All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:19,600 ПЕСНЯ Всё не в счёт, в счёт ещё 2 00:00:19,600 --> 00:00:21,860 стихи и песни. 3 00:00:22,220 --> 00:00:26,780 Официант, мне запиши, я синдром на 4 00:00:26,780 --> 00:00:28,060 красной плесне. 5 00:00:28,720 --> 00:00:30,640 Здесь Париж моей душе. 6 00:00:30,660 --> 00:00:32,060 Пойдёт время, Алекс, и я буду 7 00:00:32,060 --> 00:00:33,700 понимать твой язык. 8 00:00:34,920 --> 00:00:37,140 Сможем беседовать с тобой о разных вещах. 9 00:00:38,300 --> 00:00:39,680 А вот и генерал. 10 00:00:41,020 --> 00:00:42,680 А если ты опять принес мне плохие 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,300 новости, Траву для Алекса я буду 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,280 срывать с твоей могилы. 13 00:00:48,080 --> 00:00:49,360 Мы нашли офис. 14 00:00:49,720 --> 00:00:50,660 Все, как вы и говорили. 15 00:00:50,660 --> 00:00:52,420 Установили слежку за сыном, он 16 00:00:52,420 --> 00:00:53,100 привел нас туда. 17 00:01:00,210 --> 00:01:01,850 Получается, это я нашел офис. 18 00:01:03,110 --> 00:01:04,210 Вы очень мудрый человек. 19 00:01:04,550 --> 00:01:05,350 Что нам теперь делать? 20 00:01:06,090 --> 00:01:06,850 Уничтожить их? 21 00:01:07,950 --> 00:01:09,030 Там есть доки. 22 00:01:09,650 --> 00:01:11,090 Только команда убитого дока. 23 00:01:11,730 --> 00:01:12,710 Вот теперь еще и сын. 24 00:01:14,210 --> 00:01:15,490 Они привлекли сына. 25 00:01:17,010 --> 00:01:18,290 Интересно, за чьим. 26 00:01:18,290 --> 00:01:19,190 Даже не знаю. 27 00:01:19,290 --> 00:01:20,470 Я тоже думал, может быть... 28 00:01:20,470 --> 00:01:21,490 Я не спрашиваю тебя. 29 00:01:21,650 --> 00:01:22,550 Я размышляю. 30 00:01:30,810 --> 00:01:33,170 А что, если он знает, где искать отца? 31 00:01:34,210 --> 00:01:37,140 Или у него есть коды? 32 00:01:38,980 --> 00:01:39,920 Схватить его? 33 00:01:41,520 --> 00:01:43,480 Надо разобраться, зачем он им нужен. 34 00:01:44,200 --> 00:01:46,440 Не всегда надо идти направо. 35 00:01:47,500 --> 00:01:48,280 Свободен. 36 00:02:53,900 --> 00:02:54,960 Ну, чего? 37 00:02:54,960 --> 00:02:55,020 О! 38 00:02:55,160 --> 00:02:57,500 Ничего не берет эти пароли. 39 00:02:59,800 --> 00:03:01,740 Я и не знала, что твой отец такой 40 00:03:01,740 --> 00:03:02,800 крутой шифровальщик. 41 00:03:03,580 --> 00:03:04,620 Я тоже, представляешь? 42 00:03:09,220 --> 00:03:11,040 Тебе не кажется, что это кто-то 43 00:03:11,040 --> 00:03:11,780 шляпном послание? 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,260 Нет, он просто глючит. 45 00:03:13,360 --> 00:03:15,640 Давай сосредоточимся все-таки на паролях. 46 00:03:16,000 --> 00:03:16,180 О! 47 00:03:17,100 --> 00:03:18,620 Все скрыто в тебе. 48 00:03:19,080 --> 00:03:20,800 Алексей, мне кажется, это послание вам. 49 00:03:21,400 --> 00:03:21,940 Дерзай. 50 00:03:22,940 --> 00:03:24,780 Вопрос в том, как твой отец вообще 51 00:03:24,780 --> 00:03:26,900 мог запомнить 125 паролей. 52 00:03:27,740 --> 00:03:28,180 Не знаю. 53 00:03:28,240 --> 00:03:29,020 Он рассеянным был. 54 00:03:29,340 --> 00:03:30,720 Ходил от того, что мама послала 55 00:03:30,720 --> 00:03:31,620 его в магазин за хлебом. 56 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 Он после пятни назвонил и 57 00:03:33,520 --> 00:03:34,440 спрашивал, что он будет купить. 58 00:03:35,400 --> 00:03:36,520 А штук такой же был. 59 00:03:36,860 --> 00:03:37,620 Я его делавила. 60 00:03:38,440 --> 00:03:40,320 Может быть, пароли как-то связаны 61 00:03:40,320 --> 00:03:41,740 с его личной жизнью. 62 00:03:42,280 --> 00:03:43,340 Что ты вообще о нем знаешь? 63 00:03:43,340 --> 00:03:44,840 Только то, что, кроме науки, его 64 00:03:44,840 --> 00:03:45,700 мало что интересовало. 65 00:03:46,480 --> 00:03:48,180 Мы были с ним близки, но когда 66 00:03:48,180 --> 00:03:49,480 умерла мама, потом... 67 00:03:51,300 --> 00:03:51,700 Понятно. 68 00:03:51,700 --> 00:03:53,380 Может быть, есть какие-то совпадения? 69 00:03:53,540 --> 00:03:55,080 Что-то, за что можно зацепиться? 70 00:03:55,420 --> 00:03:55,820 Не знаю. 71 00:03:56,060 --> 00:03:58,320 Я прогнал это через десяток программ. 72 00:03:58,580 --> 00:03:58,880 Ничего. 73 00:03:59,620 --> 00:04:00,340 Попробуй сам. 74 00:04:00,420 --> 00:04:00,980 Без программ. 75 00:04:07,400 --> 00:04:07,940 Хорошо. 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,120 Допустим, если здесь английские 77 00:04:10,120 --> 00:04:11,360 буквы, а это на самом деле русские 78 00:04:11,360 --> 00:04:12,340 в русской раскладке, то 79 00:04:12,340 --> 00:04:14,180 получается, это дата моего рождения. 80 00:04:14,260 --> 00:04:15,620 12 мая 99-го года. 81 00:04:18,240 --> 00:04:20,480 Ну, тогда вопрос, что значит вот 82 00:04:20,480 --> 00:04:20,820 это я? 83 00:04:20,820 --> 00:04:23,780 Может быть, это город какой-то тоже? 84 00:04:24,400 --> 00:04:24,760 Я... 85 00:04:24,760 --> 00:04:24,960 Я... 86 00:04:24,960 --> 00:04:25,280 Я... 87 00:04:25,280 --> 00:04:26,020 Я... 88 00:04:26,020 --> 00:04:29,540 Якутск, Ярославль... 89 00:04:29,540 --> 00:04:30,180 Нет. 90 00:04:30,840 --> 00:04:31,660 Слишком много букв. 91 00:04:32,240 --> 00:04:32,580 Ялта. 92 00:04:33,880 --> 00:04:34,400 Ялта. 93 00:04:35,260 --> 00:04:39,180 У них была свадьба в Ялте в 98-м. 94 00:04:39,620 --> 00:04:41,440 Он мечтал о свадьбе на берегу моря. 95 00:04:42,440 --> 00:04:42,760 Давай. 96 00:04:47,100 --> 00:04:48,960 Получилось. 97 00:04:50,340 --> 00:04:51,360 Круто. 98 00:04:53,400 --> 00:04:55,800 Я только что открыл код к новому миру. 99 00:04:56,280 --> 00:04:56,440 Да. 100 00:04:57,040 --> 00:04:58,780 Я поздравляю тебя, Алексей. 101 00:05:00,790 --> 00:05:02,830 Придется идти с тобой на свидание. 102 00:05:12,770 --> 00:05:15,330 Я говорю, бабки, это не главное. 103 00:05:16,130 --> 00:05:17,050 Главное, это душа. 104 00:05:17,810 --> 00:05:19,330 Главное, что человек внутри. 105 00:05:20,010 --> 00:05:24,430 Тогда в нем открываются цели, задачи. 106 00:05:24,550 --> 00:05:27,490 Она знает, что ты чувствуешь внутри. 107 00:05:30,110 --> 00:05:31,270 И тогда... 108 00:05:33,340 --> 00:05:34,640 Тебе что, дядь? 109 00:05:35,240 --> 00:05:36,740 Вакансия охранника занята. 110 00:05:37,740 --> 00:05:38,520 Ты опоздал. 111 00:05:39,360 --> 00:05:40,460 Ты взрослым-то не гони. 112 00:05:41,560 --> 00:05:42,760 Целее будешь. 113 00:05:45,340 --> 00:05:47,420 Поговорить надо. 114 00:05:50,300 --> 00:05:51,960 Девчонки, идите, носики припудрите. 115 00:05:52,520 --> 00:05:54,480 Прямо пять минуточек в оконе. 116 00:05:54,560 --> 00:05:55,160 Сейчас разрулим. 117 00:05:55,700 --> 00:05:56,640 Это вообще не проблема. 118 00:05:56,920 --> 00:05:57,660 Не переживай. 119 00:06:00,700 --> 00:06:01,400 Извините. 120 00:06:17,010 --> 00:06:18,490 Есть большая вероятность, что он 121 00:06:18,490 --> 00:06:19,490 преподает в институте. 122 00:06:20,130 --> 00:06:21,810 Мы переместимся прямо в этот коридор. 123 00:06:21,990 --> 00:06:23,390 Мел, наше внезапное появление 124 00:06:23,390 --> 00:06:24,070 могут заметить. 125 00:06:24,130 --> 00:06:25,330 Капитан, хочу вам напомнить, что 126 00:06:25,330 --> 00:06:26,830 после того, как дока не стало и 127 00:06:26,830 --> 00:06:29,110 отец Алексея пропал, я возглавляю офис. 128 00:06:29,310 --> 00:06:30,770 А я здесь по поручению доков 129 00:06:30,770 --> 00:06:31,910 отвечаю за безопасность. 130 00:06:32,570 --> 00:06:34,050 Вот здесь будет зона, в которой 131 00:06:34,050 --> 00:06:35,130 наверняка никого нет. 132 00:06:35,250 --> 00:06:36,190 Капитан, послушайте. 133 00:06:36,190 --> 00:06:38,550 Далее, разделимся на две группы. 134 00:06:38,710 --> 00:06:40,370 На случай, если там будут охотники. 135 00:06:40,970 --> 00:06:42,130 Алиса с Мелом, вы с ними. 136 00:06:42,130 --> 00:06:43,230 Мы тут с левой стороны, я с 137 00:06:43,230 --> 00:06:43,950 парнями справа. 138 00:06:44,110 --> 00:06:45,090 А я с какой группой? 139 00:06:45,390 --> 00:06:46,070 А ты ни с какой. 140 00:06:47,070 --> 00:06:47,990 Ты останешься здесь. 141 00:06:48,210 --> 00:06:49,330 У тебя еще нет боевого опыта. 142 00:06:49,550 --> 00:06:50,590 А я твоему отцу обещал 143 00:06:50,590 --> 00:06:51,490 присматривать за тобой. 144 00:06:51,830 --> 00:06:52,630 В смысле? 145 00:06:52,870 --> 00:06:53,750 Алексей, вы действительно 146 00:06:53,750 --> 00:06:54,570 останетесь здесь. 147 00:06:55,110 --> 00:06:56,550 Нужно взламывать оставшиеся коды. 148 00:06:56,830 --> 00:06:58,210 Но я должен найти своего отца. 149 00:06:58,270 --> 00:06:59,670 Вашего отца мы сами найдем. 150 00:06:59,850 --> 00:07:01,430 Мы в этом не меньше вас заинтересованы. 151 00:07:05,780 --> 00:07:06,640 Извини. 152 00:07:07,160 --> 00:07:08,460 Босс сказал нет, значит нет. 153 00:07:12,090 --> 00:07:12,850 Пошли. 154 00:07:29,940 --> 00:07:30,920 Простите, это моё. 155 00:07:32,520 --> 00:07:33,200 Это скидали. 156 00:07:33,700 --> 00:07:34,840 Что я заплатил за это. 157 00:07:35,240 --> 00:07:36,320 Ты за это заплатил? 158 00:07:36,420 --> 00:07:36,740 Точно? 159 00:07:36,960 --> 00:07:38,160 Да, я заплатил за это. 160 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Пужики, пужики, пужики! 161 00:07:39,540 --> 00:07:40,480 Всё в порядке, всё нормально. 162 00:07:40,880 --> 00:07:41,720 Лёх, иди за нашим полотенцем. 163 00:07:41,720 --> 00:07:42,300 Вы что, черти? 164 00:07:42,640 --> 00:07:43,600 Не, не, мы за мир, честно. 165 00:07:43,600 --> 00:07:45,060 Классная надушка у вас здесь. 166 00:07:45,660 --> 00:07:46,480 Всё за наш счёт. 167 00:07:47,120 --> 00:07:48,160 Весь бар бесплатный. 168 00:07:48,440 --> 00:07:49,420 На мою карточку-то разопишите. 169 00:07:49,420 --> 00:07:51,600 Отдыхайте, всё, что хотите, заказывайте. 170 00:07:51,740 --> 00:07:51,920 Всё? 171 00:07:52,060 --> 00:07:52,560 Всё окей. 172 00:07:53,600 --> 00:07:55,740 Вилл, ты видел его руку? 173 00:07:56,160 --> 00:07:57,120 Мы что, пришили её? 174 00:07:57,420 --> 00:07:58,420 Да нет, это другой. 175 00:07:58,420 --> 00:07:59,380 Ты уверен? 176 00:07:59,580 --> 00:07:59,920 Да. 177 00:07:59,960 --> 00:08:01,840 Лёх, ну что там разбушевался-то, а? 178 00:08:03,520 --> 00:08:04,480 Они летят без меня. 179 00:08:04,740 --> 00:08:06,180 А это я им открыл код нового мира. 180 00:08:06,260 --> 00:08:06,360 Что? 181 00:08:07,080 --> 00:08:09,300 Кто куда летит без тебя? 182 00:08:09,740 --> 00:08:11,380 Мэл, Головин, Алиса. 183 00:08:12,040 --> 00:08:12,980 Я старался, потел. 184 00:08:13,920 --> 00:08:14,660 Они меня кинули. 185 00:08:15,120 --> 00:08:16,460 Ну, сказали, я не боец, я им не нужен. 186 00:08:16,460 --> 00:08:18,420 Займи на них, мы без них полетим. 187 00:08:18,960 --> 00:08:19,180 Сами. 188 00:08:21,080 --> 00:08:22,240 В смысле, сами? 189 00:08:22,660 --> 00:08:24,620 Лёх, я придумал новую схему, как 190 00:08:24,620 --> 00:08:26,020 из параллельного мира вывести 191 00:08:26,020 --> 00:08:26,820 дохрена бабла. 192 00:08:26,820 --> 00:08:28,080 Эти миры же не сильно друг от 193 00:08:28,080 --> 00:08:28,680 друга отличаются. 194 00:08:29,160 --> 00:08:29,640 Не уверен? 195 00:08:30,260 --> 00:08:31,540 Вроде нет. 196 00:08:31,660 --> 00:08:33,140 Короче, если нам повезет, а нам 197 00:08:33,140 --> 00:08:35,520 по-любому повезет, то бабки там 198 00:08:35,520 --> 00:08:36,400 такие же, как и у нас. 199 00:08:36,820 --> 00:08:37,740 Ты нам нужен для того, чтобы 200 00:08:37,740 --> 00:08:38,440 взломать банкомат. 201 00:08:38,480 --> 00:08:39,460 Для тебя же это вообще наить. 202 00:08:39,580 --> 00:08:40,660 Что делать, если нас поймают? 203 00:08:40,940 --> 00:08:42,500 В любой непонятной ситуации жмешь 204 00:08:42,500 --> 00:08:44,140 на кнопку, мы перемещаемся в наш мир. 205 00:08:44,860 --> 00:08:45,360 Ноль рисков. 206 00:08:45,660 --> 00:08:47,680 Нажми на кнопку, получишь результат. 207 00:08:49,220 --> 00:08:51,200 Слушай, Леха, покажешь нам этот 208 00:08:51,200 --> 00:08:52,340 код от нового мира? 209 00:08:52,740 --> 00:08:53,620 Ты его как разгадал-то вообще? 210 00:08:53,620 --> 00:08:57,220 Пароль отец вшил в мою дату рождения. 211 00:08:57,280 --> 00:08:59,580 12 мая 99-го года. 212 00:09:00,480 --> 00:09:00,660 Да? 213 00:09:00,920 --> 00:09:01,400 Извините. 214 00:09:01,480 --> 00:09:02,340 Ты что творишь, а? 215 00:09:02,480 --> 00:09:03,660 Я уволюсь сейчас. 216 00:09:03,760 --> 00:09:04,080 Понял? 217 00:09:04,400 --> 00:09:04,920 Леха, ты как? 218 00:09:05,160 --> 00:09:05,680 Нормально. 219 00:09:06,080 --> 00:09:07,000 Главное, хоть не кипяток. 220 00:09:07,640 --> 00:09:08,780 Последний день работы. 221 00:09:09,500 --> 00:09:10,240 Леха, извини. 222 00:09:11,020 --> 00:09:11,900 Нормально. 223 00:09:13,440 --> 00:09:17,120 Я все равно не уверен. 224 00:09:17,840 --> 00:09:19,780 Мы с прошлого раза хорошо поднялись. 225 00:09:21,000 --> 00:09:24,100 И я даже все еще не успел потратить. 226 00:09:24,100 --> 00:09:25,800 Лёх, денег много не бывает. 227 00:09:26,620 --> 00:09:28,960 Когда мама в аварию попала, мы 228 00:09:28,960 --> 00:09:30,000 наскребли всё, что могли. 229 00:09:30,180 --> 00:09:31,040 И всё равно не хватило. 230 00:09:31,280 --> 00:09:31,680 Вот именно. 231 00:09:34,530 --> 00:09:34,870 Ладно. 232 00:09:35,970 --> 00:09:37,310 Но мне надо подумать. 233 00:09:37,830 --> 00:09:38,370 Подумай. 234 00:09:39,130 --> 00:09:39,990 Пока. 235 00:09:42,220 --> 00:09:42,580 Давай, бро. 236 00:09:47,550 --> 00:09:48,370 Всё, красавчик. 237 00:09:48,470 --> 00:09:48,790 Молодец. 238 00:09:49,950 --> 00:09:50,590 Держи. 239 00:09:51,070 --> 00:09:51,730 Заработал. 240 00:09:55,650 --> 00:09:57,370 Он раздражает меня немножко. 241 00:09:57,950 --> 00:09:58,850 Может, его уволят всё-таки? 242 00:10:03,110 --> 00:10:02,830 Всем приготовиться! 243 00:10:04,430 --> 00:10:04,950 Да, босс. 244 00:10:24,110 --> 00:10:25,790 Блин, страхово как-то. 245 00:10:26,150 --> 00:10:28,030 Как бы нам что здесь не отрезало, а? 246 00:10:28,790 --> 00:10:29,670 Было бы чё, бро. 247 00:10:31,930 --> 00:10:32,630 Ну чё, погнали? 248 00:10:57,200 --> 00:10:58,440 У нас всё под контролем. 249 00:10:59,120 --> 00:11:01,320 Я как министра за это лично отвечаю. 250 00:11:01,640 --> 00:11:02,560 Так что не переживайте. 251 00:11:02,560 --> 00:11:04,120 Вулканическая активность на 252 00:11:04,120 --> 00:11:04,960 Камчатке в норме. 253 00:11:05,300 --> 00:11:07,260 Цунами, как видится, глобальное 254 00:11:07,260 --> 00:11:08,040 утепление тоже. 255 00:11:08,420 --> 00:11:10,960 С озоновыми дырами вообще все прекрасно. 256 00:11:11,160 --> 00:11:12,860 Может быть, в каком-то другом 257 00:11:12,860 --> 00:11:15,960 параллельном мире и есть природные катаклизмы. 258 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 Но только не у нас. 259 00:11:17,760 --> 00:11:20,120 Мы природу любим и здоровый образ жизни. 260 00:11:20,480 --> 00:11:22,660 Всем мира и любви. 261 00:11:23,580 --> 00:11:24,780 Может, накатим, а? 262 00:11:25,200 --> 00:11:25,760 Не бойся. 263 00:11:26,320 --> 00:11:26,580 Можно. 264 00:11:30,980 --> 00:11:32,540 Три текилы можно, пожалуйста? 265 00:11:34,100 --> 00:11:34,860 Отличная шутка. 266 00:11:35,280 --> 00:11:36,820 А я не понял, в чем юмор? 267 00:11:37,600 --> 00:11:38,660 Так у нас же сухой закон. 268 00:11:39,860 --> 00:11:40,780 А че, пива тоже нет? 269 00:11:41,180 --> 00:11:41,540 Нет. 270 00:11:42,340 --> 00:11:42,860 А сидр? 271 00:11:43,720 --> 00:11:45,400 Ребят, завязывай, за такое можно и 272 00:11:45,400 --> 00:11:46,720 присесть на пожизненное. 273 00:11:47,640 --> 00:11:49,180 Вы нового года дождитесь или 274 00:11:49,180 --> 00:11:51,200 девятого мая там и накатите. 275 00:11:53,920 --> 00:11:55,680 Блин, мы реально как в кино, ребят. 276 00:11:56,020 --> 00:11:57,220 Вы понимаете, какие мы крутые? 277 00:11:57,560 --> 00:11:58,600 Я всегда об этом мечтал. 278 00:11:59,140 --> 00:12:00,060 А ты о чем мечтал? 279 00:12:00,380 --> 00:12:01,980 Я хотел бы отпрахнуть Джолин Джоли. 280 00:12:02,600 --> 00:12:03,640 Зачем она старая? 281 00:12:03,780 --> 00:12:04,880 В этом мире она уж молодая. 282 00:12:05,380 --> 00:12:06,400 Так, Лех, я сам объясню. 283 00:12:06,500 --> 00:12:08,040 Это называется параллельные миры. 284 00:12:08,240 --> 00:12:09,860 Она там старая и тут старая. 285 00:12:09,940 --> 00:12:11,620 Только там она актриса, а здесь, 286 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 может быть, домохозяйка. 287 00:12:12,780 --> 00:12:14,060 Зачем тебе старая домохозяйка? 288 00:12:14,260 --> 00:12:15,980 Ну да, куда я меняю желание? 289 00:12:16,440 --> 00:12:18,120 Хочу параллельные миры, машину 290 00:12:18,120 --> 00:12:19,460 времени и молодую Джоли. 291 00:12:19,740 --> 00:12:20,980 И губозакаточную машину. 292 00:12:21,420 --> 00:12:22,020 Да пошел ты! 293 00:12:22,860 --> 00:12:23,620 А ты что хотел бы, Лех? 294 00:12:25,060 --> 00:12:26,680 Чтоб мать была жива. 295 00:12:27,100 --> 00:12:28,020 И отца найти. 296 00:12:29,020 --> 00:12:29,980 Физкульт-привет, парни! 297 00:12:30,340 --> 00:12:31,160 Что такие кислые? 298 00:12:31,740 --> 00:12:33,880 О, смотрите, какие мусора смешные, 299 00:12:34,100 --> 00:12:35,700 как эти фитнес-инструкторы. 300 00:12:35,780 --> 00:12:36,640 Креш на всю улицу. 301 00:12:40,180 --> 00:12:41,000 Какие-то проблемы? 302 00:12:41,680 --> 00:12:42,320 Нет. 303 00:12:42,840 --> 00:12:43,480 Все в порядке. 304 00:12:45,360 --> 00:12:46,120 Слава Богу. 305 00:12:46,240 --> 00:12:46,840 Хорошего дня. 306 00:12:52,970 --> 00:12:54,230 Че, реально так бывает? 307 00:12:55,090 --> 00:12:56,470 Ну, я не знаю, это просто вау. 308 00:12:57,810 --> 00:12:58,650 Ладно, погнали. 309 00:13:12,770 --> 00:13:14,690 Безопасное место, говоришь? 310 00:13:14,770 --> 00:13:15,550 Никто не заметит? 311 00:13:16,550 --> 00:13:18,250 Да кто ж знал-то, что они все 312 00:13:18,250 --> 00:13:19,190 здесь так перестроят? 313 00:13:20,150 --> 00:13:21,490 Надо разделиться. 314 00:13:21,790 --> 00:13:22,730 Мы так быстрее их найдем. 315 00:13:23,490 --> 00:13:25,510 Давайте вы в ту сторону, а мы сюда. 316 00:13:26,650 --> 00:13:26,990 Пошли. 317 00:13:32,020 --> 00:13:33,660 Лен, ребят, мне как-то все равно 318 00:13:33,660 --> 00:13:34,100 не по себе. 319 00:13:34,740 --> 00:13:35,780 Да не переживай ты, бро. 320 00:13:35,940 --> 00:13:36,680 Все будет окей. 321 00:13:37,180 --> 00:13:37,660 На, держи. 322 00:13:38,100 --> 00:13:38,600 А это зачем? 323 00:13:38,860 --> 00:13:39,360 Узнаешь. 324 00:13:45,360 --> 00:13:46,000 У-ху! 325 00:13:48,800 --> 00:13:51,760 Ребят, ребят, что происходит? 326 00:13:51,800 --> 00:13:52,760 Мы так не договаривались. 327 00:13:52,800 --> 00:13:53,620 Маску надел? 328 00:13:54,160 --> 00:13:54,780 Лёх, быстро! 329 00:13:55,000 --> 00:13:56,540 Где гранилище от табака, а? 330 00:13:56,720 --> 00:13:57,280 Вон там. 331 00:13:57,560 --> 00:13:59,180 Ребята, я не подписывался на такое! 332 00:13:59,320 --> 00:14:00,160 Быстро в оказалке! 333 00:14:00,380 --> 00:14:00,780 Вперёд! 334 00:14:01,200 --> 00:14:02,240 Где вы так ещё покуролесим? 335 00:14:02,300 --> 00:14:02,920 Иди помоги ему! 336 00:14:03,580 --> 00:14:03,940 Билл! 337 00:14:04,420 --> 00:14:05,200 Береги себя! 338 00:14:05,520 --> 00:14:06,940 По имени меня не называй. 339 00:14:07,080 --> 00:14:07,800 Ну, спасибо, бро! 340 00:14:07,940 --> 00:14:08,600 Оттуши, бро! 341 00:14:08,820 --> 00:14:09,840 Бежать, сказал! 342 00:14:10,300 --> 00:14:10,880 Давай, пошла! 343 00:14:11,500 --> 00:14:12,280 Меня Егор зовут, понял? 344 00:14:12,640 --> 00:14:13,040 Не Билл. 345 00:14:13,480 --> 00:14:14,540 Честота мать так назвала. 346 00:14:14,680 --> 00:14:15,480 Давай, пошёл, пошёл! 347 00:14:15,680 --> 00:14:16,200 Здесь, это? 348 00:14:16,800 --> 00:14:18,040 Лёх, давай, вскрывай. 349 00:14:18,120 --> 00:14:18,840 Какое вскрывай? 350 00:14:18,880 --> 00:14:19,560 Вы издеваетесь? 351 00:14:19,560 --> 00:14:20,880 Это не банкомат, это диспенсионное 352 00:14:20,880 --> 00:14:22,060 вскрытие, это ограбление с 353 00:14:22,060 --> 00:14:22,780 захватом заложников. 354 00:14:22,880 --> 00:14:24,040 Я не буду в этом принимать участие. 355 00:14:25,900 --> 00:14:28,080 Лёха, ну ты чё тут меня вскинуть решил? 356 00:14:28,920 --> 00:14:30,240 Не надо конфликтов. 357 00:14:30,840 --> 00:14:33,340 Будьте на позитиве, я вам сам открою. 358 00:14:34,120 --> 00:14:35,980 Ведь жизнь людей и хорошее 359 00:14:35,980 --> 00:14:37,460 настроение куда важнее. 360 00:14:38,140 --> 00:14:39,620 А деньги это просто бумажки. 361 00:14:40,340 --> 00:14:42,320 Вы как и средневековье, честное слово. 362 00:14:46,910 --> 00:14:47,830 Ахринеть. 363 00:14:51,080 --> 00:14:52,560 Пошёл отсюда! 364 00:14:52,800 --> 00:14:53,740 Лёша, отвяжь! 365 00:14:54,120 --> 00:14:55,520 Что вы творите? 366 00:14:55,580 --> 00:14:56,420 Какое тяжёлое? 367 00:14:56,460 --> 00:14:56,840 Это сколько? 368 00:14:57,160 --> 00:14:58,540 Я тебе читал, что ли? 369 00:14:58,800 --> 00:14:59,340 Усаживайся! 370 00:14:59,660 --> 00:15:00,240 Что будем делать? 371 00:15:00,680 --> 00:15:02,680 Телепортируем через сортир. 372 00:15:03,260 --> 00:15:04,880 Точно, тогда в нашем мире нас 373 00:15:04,880 --> 00:15:05,660 никто не спалит. 374 00:15:06,460 --> 00:15:07,440 А где сортир? 375 00:15:07,640 --> 00:15:08,320 Там, под дыркой. 376 00:15:08,720 --> 00:15:09,180 Лежать! 377 00:15:12,330 --> 00:15:15,030 Итак, коллеги, квантовая механика 378 00:15:15,030 --> 00:15:18,250 – это набор таких же законов 379 00:15:18,250 --> 00:15:20,670 природы, только для очень 380 00:15:20,670 --> 00:15:22,270 маленьких частиц. 381 00:15:22,590 --> 00:15:24,710 Другими словами, всех тех 382 00:15:24,710 --> 00:15:27,390 микрочастиц, из которых мы с вами состоим. 383 00:15:28,790 --> 00:15:31,630 Виктор Анатольевич, прошу прощения. 384 00:15:31,690 --> 00:15:32,490 Можно вас на секундочку? 385 00:15:32,510 --> 00:15:33,210 А что случилось? 386 00:15:33,430 --> 00:15:34,410 Важное. 387 00:15:35,350 --> 00:15:35,930 Майка классная. 388 00:15:39,050 --> 00:15:41,210 Слушайте, это просто невероятно. 389 00:15:41,310 --> 00:15:42,530 То, что вы мне рассказали, 390 00:15:42,610 --> 00:15:44,410 доказывает, что все мои 391 00:15:44,410 --> 00:15:45,610 предположения верны. 392 00:15:45,710 --> 00:15:48,550 Это же революция в мире квантовой механики. 393 00:15:48,610 --> 00:15:50,730 Док, вы очень нужны нам там, чтобы 394 00:15:50,730 --> 00:15:51,710 продолжить исследование. 395 00:15:52,270 --> 00:15:54,010 Вы должны найти исходное событие, 396 00:15:54,110 --> 00:15:55,530 которое запустило аннигиляцию в 397 00:15:55,530 --> 00:15:56,050 нашем мире. 398 00:15:56,270 --> 00:15:58,310 Я, конечно, с радостью всем, чем 399 00:15:58,310 --> 00:15:59,030 могу, помогу. 400 00:15:59,110 --> 00:16:00,950 Только мне там шмотки надо забрать. 401 00:16:01,270 --> 00:16:03,470 У вас есть тут родные и близкие? 402 00:16:03,590 --> 00:16:05,490 Кто-то, кто будет вас искать, если 403 00:16:05,490 --> 00:16:06,970 вы отлучитесь на какое-то время? 404 00:16:06,970 --> 00:16:07,210 Нет. 405 00:16:07,250 --> 00:16:07,870 Никого нет. 406 00:16:08,090 --> 00:16:08,850 Жена ушла. 407 00:16:09,030 --> 00:16:10,630 Сын давно умер. 408 00:16:10,770 --> 00:16:11,970 Так что... 409 00:16:11,970 --> 00:16:13,350 Мои соборезные. 410 00:16:14,070 --> 00:16:15,050 Ой, такая карма. 411 00:16:15,950 --> 00:16:16,450 Нам туда. 412 00:16:20,080 --> 00:16:21,140 Кого хрен вы мне ничего не 413 00:16:21,140 --> 00:16:21,560 сказали, а? 414 00:16:21,620 --> 00:16:23,200 Блин, если бы они тебе рассказали, 415 00:16:23,260 --> 00:16:23,860 ты бы отказался. 416 00:16:23,920 --> 00:16:25,000 Ты же у нас это, правильный? 417 00:16:25,020 --> 00:16:25,160 Да. 418 00:16:25,580 --> 00:16:25,800 И что? 419 00:16:26,160 --> 00:16:26,160 Да. 420 00:16:26,820 --> 00:16:27,760 Бро, не напрягайся. 421 00:16:27,840 --> 00:16:28,040 Че ты? 422 00:16:28,240 --> 00:16:30,260 Вот в качестве извинения тебе 423 00:16:30,260 --> 00:16:31,320 мешок денег в любом смысле. 424 00:16:31,320 --> 00:16:32,280 Себе их оставь. 425 00:16:32,380 --> 00:16:33,080 Это не нужны они мне. 426 00:16:33,800 --> 00:16:34,580 Я возвращаюсь туда. 427 00:16:34,720 --> 00:16:35,140 Нахрена? 428 00:16:35,560 --> 00:16:36,520 Отца надо найти. 429 00:16:37,880 --> 00:16:39,200 Че, пешком туда собрался? 430 00:16:39,940 --> 00:16:41,200 Там сейчас менты. 431 00:16:41,780 --> 00:16:41,900 Да? 432 00:16:42,080 --> 00:16:43,340 Поэтому здесь портал открывать нельзя. 433 00:16:44,060 --> 00:16:45,300 Надо уйти хотя бы на другую улицу. 434 00:16:47,260 --> 00:16:48,360 Блин, он все-таки умный. 435 00:16:49,620 --> 00:16:50,500 Ну, поумнее, чем ты. 436 00:16:50,880 --> 00:16:52,180 Я бы и здесь открыл. 437 00:16:53,000 --> 00:16:53,460 Я знаю. 438 00:16:54,340 --> 00:16:56,360 Привет. 439 00:17:10,540 --> 00:17:11,060 Привет. 440 00:17:11,580 --> 00:17:12,820 Прости, ты не подскажешь, где 441 00:17:12,820 --> 00:17:15,000 здесь институт квантовой механики 442 00:17:15,000 --> 00:17:15,420 и физики? 443 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 Ты не местный, да? 444 00:17:16,920 --> 00:17:17,300 Нет. 445 00:17:18,020 --> 00:17:20,100 Вот там-то, за рощей. 446 00:17:20,640 --> 00:17:21,300 Супер, спасибо. 447 00:17:21,580 --> 00:17:22,880 Слушай, а помоги мне, пожалуйста. 448 00:17:24,460 --> 00:17:25,640 Поза очень сложная. 449 00:17:25,920 --> 00:17:27,020 Не балуй меня на лопатке. 450 00:17:33,070 --> 00:17:33,590 Вот так-то? 451 00:17:34,130 --> 00:17:34,590 Сильнее. 452 00:17:35,790 --> 00:17:37,190 А как ты себя в форме держишь? 453 00:17:37,630 --> 00:17:40,230 Бег, йога, бассейн, танцы. 454 00:17:40,830 --> 00:17:42,310 Бег с препятствиями, в основном. 455 00:17:42,710 --> 00:17:43,170 Класс. 456 00:17:44,770 --> 00:17:45,170 Эй! 457 00:17:46,290 --> 00:17:46,910 Пойдем ко мне. 458 00:17:48,290 --> 00:17:48,770 Зачем? 459 00:17:51,340 --> 00:17:53,240 Займемся интимными практиками. 460 00:17:57,050 --> 00:17:57,550 В смысле? 461 00:17:58,210 --> 00:18:00,250 Это сильно улучшает иммунитет. 462 00:18:01,070 --> 00:18:03,030 Улучшает работу сердца и легких. 463 00:18:03,230 --> 00:18:04,470 И хорошо для простат. 464 00:18:07,050 --> 00:18:09,290 Я бы с радостью, но у меня важные дела. 465 00:18:09,370 --> 00:18:09,750 Я спешу. 466 00:18:09,990 --> 00:18:10,410 Ну, ладно. 467 00:18:10,490 --> 00:18:10,670 Пока. 468 00:18:11,310 --> 00:18:13,570 Но имей в виду, я всегда здесь. 469 00:18:13,730 --> 00:18:15,770 Каждый вечер занимаюсь здесь. 470 00:18:16,510 --> 00:18:16,970 Хорошо. 471 00:18:17,330 --> 00:18:18,270 Поэтому приходи. 472 00:18:19,230 --> 00:18:20,310 Обогатим друг друга. 473 00:18:21,030 --> 00:18:23,310 Дофамином, эндорфином и прочими 474 00:18:23,310 --> 00:18:24,170 гормонами радости. 475 00:18:25,150 --> 00:18:25,370 Хорошо. 476 00:18:26,010 --> 00:18:26,850 Да я тебя обниму. 477 00:18:31,660 --> 00:18:33,600 Милый, я люблю тебя, друг. 478 00:18:35,360 --> 00:18:36,120 И тебя. 479 00:18:49,820 --> 00:18:52,460 А вы можете хотя бы вкратце 480 00:18:52,460 --> 00:18:53,920 рассказать, как это все работает? 481 00:18:54,140 --> 00:18:55,640 Нам бы сначала доставить вас в 482 00:18:55,640 --> 00:18:56,960 безопасное место, а потом давайте 483 00:18:56,960 --> 00:18:57,380 еще раз. 484 00:18:57,920 --> 00:18:59,060 Охотники! 485 00:18:59,180 --> 00:18:59,560 Уходим! 486 00:19:00,000 --> 00:19:00,700 Паша, сцены! 487 00:19:01,280 --> 00:19:06,540 Я открываю портал! 488 00:19:11,060 --> 00:19:12,700 Спасай доку, я прикрою! 489 00:19:15,460 --> 00:19:16,680 Парень, беги! 490 00:19:17,220 --> 00:19:19,000 Опа! 491 00:19:19,960 --> 00:19:20,700 Опа! 492 00:19:44,280 --> 00:19:45,220 Что это было? 493 00:19:46,420 --> 00:19:47,420 Откуда они взялись? 494 00:19:47,940 --> 00:19:49,200 Все вопросы к капитану. 495 00:19:49,260 --> 00:19:50,460 Он у нас отвечает за безопасность. 496 00:19:50,480 --> 00:19:52,420 Охотники явно знали, что мы там появимся. 497 00:19:53,340 --> 00:19:54,960 Возможно, кто-то слил им информацию. 498 00:19:55,100 --> 00:19:55,260 Кто? 499 00:19:58,660 --> 00:19:59,760 А ты где был? 500 00:20:02,340 --> 00:20:03,520 По делам ходил. 501 00:20:03,580 --> 00:20:03,720 А что? 502 00:20:04,780 --> 00:20:07,020 Ты никому не говорил, чем мы здесь занимаемся? 503 00:20:07,660 --> 00:20:08,080 Нет. 504 00:20:08,540 --> 00:20:08,960 Уверен? 505 00:20:09,600 --> 00:20:10,200 Да. 506 00:20:25,600 --> 00:20:27,860 Слышь, ну че за херня? 507 00:20:28,400 --> 00:20:29,300 700 рублей, смотри. 508 00:20:30,280 --> 00:20:31,660 У меня 400. 509 00:20:32,460 --> 00:20:33,120 Дай голову. 510 00:20:33,420 --> 00:20:33,520 На. 511 00:20:34,700 --> 00:20:36,840 Блин, все-таки, видимо, влияет, 512 00:20:36,940 --> 00:20:37,540 что мир другой. 513 00:20:38,260 --> 00:20:40,700 Не, ну слушай, таких очень мало. 514 00:20:41,580 --> 00:20:42,460 Остальные вроде нормальные. 515 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 На, иди, проверь на бар. 516 00:20:44,740 --> 00:20:45,160 Примут, нет? 517 00:20:46,100 --> 00:20:47,420 Сгоняю. 518 00:20:48,220 --> 00:20:48,600 Давай. 519 00:20:51,150 --> 00:20:53,850 Ребят, дайте пакетик и мешка для сдачи. 520 00:21:02,340 --> 00:21:04,260 Я даже попросил через кадр его прогнать. 521 00:21:04,420 --> 00:21:05,020 Ну, отлично. 522 00:21:06,180 --> 00:21:09,200 Лех, я знал, что ты вернешься. 523 00:21:09,840 --> 00:21:12,140 Не бросишь моих друзей и бабки. 524 00:21:12,660 --> 00:21:13,340 Доку убили. 525 00:21:14,600 --> 00:21:16,300 Он был, как две капли воды, похож 526 00:21:16,300 --> 00:21:16,900 на моего отца. 527 00:21:20,350 --> 00:21:21,390 Но охотники случайно оказались 528 00:21:21,390 --> 00:21:23,310 там, где должны были быть Мэл и 529 00:21:23,310 --> 00:21:23,890 его команда. 530 00:21:25,090 --> 00:21:26,730 А об этом случайно знали только вы. 531 00:21:27,230 --> 00:21:27,930 И че? 532 00:21:28,230 --> 00:21:30,010 Ну, че ты на нас-то решил эту 533 00:21:30,010 --> 00:21:31,030 мутную тему повесить? 534 00:21:31,650 --> 00:21:33,090 Ну, ты там давай сам разбирайся в 535 00:21:33,090 --> 00:21:34,390 своих звездных войнах. 536 00:21:35,190 --> 00:21:36,290 Мы че, дебилы, Леха? 537 00:21:37,190 --> 00:21:39,510 Кому-то эту жилу золотую сливать, а? 538 00:21:40,110 --> 00:21:40,670 Не знаю. 539 00:21:41,990 --> 00:21:42,910 Я теперь ничего не знаю. 540 00:21:43,470 --> 00:21:44,190 Ни в чем не уверен. 541 00:21:45,510 --> 00:21:47,270 Я даже вас теперь не узнаю, ребят. 542 00:21:47,670 --> 00:21:49,130 Мы тебя тоже, Лешенька, не узнаем. 543 00:21:49,350 --> 00:21:49,490 Угу. 544 00:21:50,910 --> 00:21:51,290 Классно. 545 00:22:00,910 --> 00:22:02,110 Я все понял. 546 00:22:02,670 --> 00:22:03,590 Это не наш Леха. 547 00:22:03,990 --> 00:22:06,730 Это его копия из другого мира.40132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.