All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,040 --> 00:00:41,800 Мел? 2 00:00:43,490 --> 00:00:45,790 Мел, что происходит? 3 00:00:46,030 --> 00:00:47,170 Вы нарушили правило. 4 00:00:47,910 --> 00:00:48,950 Зачем вам пистолет? 5 00:00:49,090 --> 00:00:50,930 Я предупреждал вас, что это опасно. 6 00:00:51,430 --> 00:00:52,710 Вы хотите меня убить? 7 00:00:53,450 --> 00:00:54,490 Что происходит? 8 00:00:54,610 --> 00:00:55,450 Вы ученый или кто? 9 00:00:55,730 --> 00:00:56,650 Конечно, я ученый. 10 00:00:56,730 --> 00:00:57,830 Оружие для безопасности. 11 00:00:58,930 --> 00:00:59,750 Открывай ноутбук. 12 00:01:00,070 --> 00:01:00,310 Что? 13 00:01:00,510 --> 00:01:01,770 Открывайте ноутбук, запускайте 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,890 программу суперпозиции. 15 00:01:03,270 --> 00:01:03,790 Чисто. 16 00:01:06,610 --> 00:01:08,150 Приключайся на первоначальный код. 17 00:01:12,000 --> 00:01:12,520 Нажимай. 18 00:01:23,180 --> 00:01:24,200 Что это? 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,200 Все вопросы потом. 20 00:02:20,600 --> 00:02:21,420 Что это было? 21 00:02:21,520 --> 00:02:22,440 Вы меня наркотой накачали? 22 00:02:22,520 --> 00:02:22,900 Это ОСД? 23 00:02:23,100 --> 00:02:23,780 Это круче. 24 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 Это квантовая механика. 25 00:02:25,840 --> 00:02:26,280 Опасно. 26 00:02:26,840 --> 00:02:27,120 Опасно. 27 00:02:27,200 --> 00:02:28,160 Только я пойду, ладно? 28 00:02:28,760 --> 00:02:29,840 Ты пойдешь со мной. 29 00:02:30,100 --> 00:02:32,340 Я настоятельно рекомендую вам не 30 00:02:32,340 --> 00:02:33,400 нарушать правила. 31 00:02:33,880 --> 00:02:36,160 Тогда ничего подобного не повторится. 32 00:02:38,580 --> 00:02:40,560 Вы в состоянии продолжить работу? 33 00:02:40,660 --> 00:02:41,180 Издеваетесь? 34 00:02:41,240 --> 00:02:41,760 Какая работа? 35 00:02:41,780 --> 00:02:42,820 Я не буду ничего делать, пока не 36 00:02:42,820 --> 00:02:43,880 объясните, что здесь происходит. 37 00:02:43,880 --> 00:02:44,780 Или я в полицию позвоню? 38 00:02:44,840 --> 00:02:45,460 Уже здесь. 39 00:02:49,540 --> 00:02:50,060 А, ну да. 40 00:02:50,940 --> 00:02:51,720 Да какая полиция? 41 00:02:51,740 --> 00:02:52,720 Вы что, все повязаны, да? 42 00:02:53,040 --> 00:02:55,140 Скажите, это эксперименты с моим 43 00:02:55,140 --> 00:02:55,960 сознанием или что? 44 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 Алексей, выпейте. 45 00:02:58,540 --> 00:02:59,420 Успокойтесь, пожалуйста. 46 00:03:02,090 --> 00:03:02,630 Я понял. 47 00:03:03,090 --> 00:03:04,570 Я понял, как вы меня накачиваете. 48 00:03:05,510 --> 00:03:06,210 Через кофе, да? 49 00:03:13,100 --> 00:03:15,880 Так, я считаю, что пора перестать 50 00:03:15,880 --> 00:03:16,940 скрывать все эти вещи. 51 00:03:17,080 --> 00:03:18,480 Надо им просто взять и рассказать. 52 00:03:23,640 --> 00:03:26,100 Алексей, вы знакомы с теорией 53 00:03:26,100 --> 00:03:26,980 множественности миров? 54 00:03:27,480 --> 00:03:28,240 Я слышал, да. 55 00:03:28,940 --> 00:03:30,580 Параллельные миры действительно существуют. 56 00:03:30,940 --> 00:03:32,680 И мы умеем перемещаться между ними. 57 00:03:33,020 --> 00:03:33,520 Да-да-да. 58 00:03:33,560 --> 00:03:36,740 Ты из будущего, я из прошлого, да? 59 00:03:37,280 --> 00:03:40,180 А вот у него в голове сидит 60 00:03:40,180 --> 00:03:41,220 инопланетянин и руководит. 61 00:03:42,420 --> 00:03:44,460 Это наш научный руководитель. 62 00:03:45,040 --> 00:03:46,460 Воробьев Виктор Анатольевич. 63 00:03:46,740 --> 00:03:47,000 Нет. 64 00:03:48,280 --> 00:03:49,600 Мы его называем... 65 00:03:49,600 --> 00:03:50,580 Назвали док. 66 00:03:50,580 --> 00:03:52,540 Он был большим ученым в нашем мире. 67 00:03:52,920 --> 00:03:54,100 Лауреат Нобелевской перемены. 68 00:03:54,180 --> 00:03:54,440 Нет. 69 00:03:54,460 --> 00:03:55,000 Это мой отец. 70 00:03:56,380 --> 00:03:58,660 Док – копия вашего отца в 71 00:03:58,660 --> 00:03:59,460 параллельном мире. 72 00:03:59,700 --> 00:04:00,360 Или наоборот. 73 00:04:00,500 --> 00:04:01,520 Ваш отец – его копия. 74 00:04:01,580 --> 00:04:01,920 Понимаете? 75 00:04:02,340 --> 00:04:03,820 Сейчас, Алексей, я расскажу вам 76 00:04:03,820 --> 00:04:04,740 все с самого начала. 77 00:04:05,700 --> 00:04:07,560 Наш док первым открыл возможность 78 00:04:07,560 --> 00:04:08,960 перемещения между мирами. 79 00:04:10,200 --> 00:04:11,920 Созданная им технология с помощью 80 00:04:11,920 --> 00:04:14,320 вышек 5G каскадом квантовых 81 00:04:14,320 --> 00:04:16,340 эффектов открывает переходы между мирами. 82 00:04:16,500 --> 00:04:17,900 К ним можно подключиться, словно к 83 00:04:17,900 --> 00:04:18,440 сети вайфой. 84 00:04:18,800 --> 00:04:21,560 Каждый мир имеет свой особый код. 85 00:04:21,920 --> 00:04:23,960 Наш док открыл код в ваш мир. 86 00:04:26,080 --> 00:04:28,260 Некоторые параллельные миры очень 87 00:04:28,260 --> 00:04:29,220 похожи между собой. 88 00:04:29,660 --> 00:04:31,040 Они отличаются только деталями. 89 00:04:31,600 --> 00:04:32,940 В них живут такие же люди, как и 90 00:04:32,940 --> 00:04:33,740 мы с вами, Алексей. 91 00:04:34,120 --> 00:04:35,580 Это наши многочисленные копии. 92 00:04:48,300 --> 00:04:50,440 Наш док, попав в ваш мир, 93 00:04:50,800 --> 00:04:52,100 встретился со своей копией. 94 00:04:52,600 --> 00:04:53,420 Вашим отцом. 95 00:04:57,610 --> 00:04:59,250 Они долго работали вместе. 96 00:05:00,070 --> 00:05:01,150 Обменивались знаниями. 97 00:05:01,570 --> 00:05:03,610 Наш док, в основном, практик. 98 00:05:03,930 --> 00:05:05,670 Он создал технологию перемещения. 99 00:05:07,030 --> 00:05:08,950 А ваш отец, величайший теоретик, 100 00:05:09,490 --> 00:05:10,970 он открыл коды всех миров. 101 00:05:11,630 --> 00:05:12,090 Всех миров? 102 00:05:13,390 --> 00:05:14,370 Почему? 103 00:05:14,590 --> 00:05:16,310 Ну, их же бесконечное количество. 104 00:05:17,550 --> 00:05:18,570 Это заблуждение. 105 00:05:19,250 --> 00:05:20,150 Их всего 125. 106 00:05:20,570 --> 00:05:21,730 Правда, мы не знаем, почему их 107 00:05:21,730 --> 00:05:22,270 именно столько. 108 00:05:23,510 --> 00:05:25,370 Вскоре нашего дока убили охотники. 109 00:05:35,140 --> 00:05:37,340 Вашего отца они тоже пытались убить. 110 00:05:37,620 --> 00:05:38,920 Но ему удалось сбежать. 111 00:05:39,460 --> 00:05:40,740 Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп. 112 00:05:41,060 --> 00:05:43,040 Откуда взялись эти охотники, что 113 00:05:43,040 --> 00:05:44,320 им нужны, и зачем им мой отец? 114 00:05:47,640 --> 00:05:49,940 Во всех мирах проживает множество 115 00:05:49,940 --> 00:05:51,820 доков, подобных вашему отцу. 116 00:05:51,960 --> 00:05:53,380 Большинство из них ученые. 117 00:05:53,880 --> 00:05:55,820 Но среди них есть один, которого 118 00:05:55,820 --> 00:05:57,140 мы называем антидок. 119 00:05:57,280 --> 00:05:59,220 Антидок ворует самые передовые 120 00:05:59,220 --> 00:06:01,440 технологии с других миров и 121 00:06:01,440 --> 00:06:02,840 продает их в своем. 122 00:06:03,820 --> 00:06:04,980 У него есть бойцы. 123 00:06:05,380 --> 00:06:06,900 Мы их называем охотниками. 124 00:06:07,360 --> 00:06:09,160 Их достаточно много, и они сильны. 125 00:06:09,160 --> 00:06:11,200 Главная цель антидока – убить всех 126 00:06:11,200 --> 00:06:11,960 остальных доков. 127 00:06:12,380 --> 00:06:12,840 Зачем? 128 00:06:13,040 --> 00:06:14,560 Чтобы остаться единственным доком, 129 00:06:14,620 --> 00:06:15,960 которому доступна технология 130 00:06:15,960 --> 00:06:17,560 перемещения и стать самым 131 00:06:17,560 --> 00:06:19,600 могущественным человеком в мультивселенной. 132 00:06:21,820 --> 00:06:22,940 Да пусть они меня в это поверят, я 133 00:06:22,940 --> 00:06:23,960 только одно не могу понять – зачем 134 00:06:23,960 --> 00:06:24,280 вам я? 135 00:06:24,660 --> 00:06:26,440 Флешка, с которой вы работаете – 136 00:06:26,440 --> 00:06:27,500 это флешка вашего отца. 137 00:06:27,800 --> 00:06:29,440 Антидоку она очень нужна. 138 00:06:29,940 --> 00:06:31,540 На этой флешке коды ко всем 139 00:06:31,540 --> 00:06:32,780 существующим мирам. 140 00:06:33,200 --> 00:06:35,120 Если мы их расшифруем, мы сможем 141 00:06:35,120 --> 00:06:37,720 спасти всех доков и вашего отца тоже. 142 00:06:40,240 --> 00:06:42,020 Вы думаете, что я в это поверю, да? 143 00:06:44,740 --> 00:06:47,600 Алексей, вы же умный парень. 144 00:06:47,840 --> 00:06:49,460 Вы только что были в параллельном мире. 145 00:06:49,560 --> 00:06:51,100 Вы все видели своими глазами. 146 00:06:55,220 --> 00:06:57,480 Что эта штука за послание выдает 147 00:06:57,480 --> 00:06:57,920 все время, а? 148 00:06:57,960 --> 00:06:59,120 Этот принтер неисправен. 149 00:07:00,100 --> 00:07:01,840 Последнее время он что-то печатает. 150 00:07:03,880 --> 00:07:04,820 Не обращайте внимания. 151 00:07:04,880 --> 00:07:06,420 Как я могу не обращать на него внимания? 152 00:07:06,680 --> 00:07:07,760 На него, на это дерево. 153 00:07:07,760 --> 00:07:09,500 Меня в этой комнате чуть какой-то 154 00:07:09,500 --> 00:07:10,900 спецназовец в черном не убил. 155 00:07:11,080 --> 00:07:12,480 Мы вам говорили никого не впускать. 156 00:07:12,480 --> 00:07:13,760 Вы должны были соблюдать простые 157 00:07:13,760 --> 00:07:15,160 правила, их не так много, но вы 158 00:07:15,160 --> 00:07:16,340 умудрились нарушить их все. 159 00:07:17,160 --> 00:07:18,480 Зато вы теперь знаете, насколько 160 00:07:18,480 --> 00:07:19,400 опасны охотники. 161 00:07:19,860 --> 00:07:21,740 Вы знаете, у меня есть теория, она попроще. 162 00:07:21,880 --> 00:07:23,880 Что вы за мной следили, все про 163 00:07:23,880 --> 00:07:25,340 меня узнали, накачали меня 164 00:07:25,340 --> 00:07:26,800 какой-то наркотой, глициногенами, 165 00:07:26,920 --> 00:07:27,660 и это розыгрыш. 166 00:07:27,940 --> 00:07:29,160 А зачем нам это? 167 00:07:29,420 --> 00:07:30,340 Это у вас надо спросить. 168 00:07:30,940 --> 00:07:33,120 Может быть, это фильм в духе шоу 169 00:07:33,120 --> 00:07:35,500 Трумэна, но только какой-то неубедительный. 170 00:07:36,400 --> 00:07:37,280 Поэтому я сваливаю. 171 00:07:40,160 --> 00:07:41,540 Возьму его на себя. 172 00:07:42,200 --> 00:07:44,020 Объясни ему, что и как надо. 173 00:07:44,180 --> 00:07:44,700 Мне надо. 174 00:07:45,440 --> 00:07:46,000 Он вернется. 175 00:07:46,760 --> 00:07:47,980 Ему надо все это осмыслить. 176 00:07:48,720 --> 00:07:49,560 Дадим ему время. 177 00:07:49,980 --> 00:07:50,780 У нас есть время? 178 00:07:52,380 --> 00:07:53,720 Вот это новости. 179 00:07:56,060 --> 00:07:59,080 Ты понял? 180 00:07:59,380 --> 00:08:00,520 Я ему говорю, куда вы лезете, 181 00:08:00,620 --> 00:08:02,320 когда было, блин, с пятерок, а 182 00:08:02,320 --> 00:08:04,280 впереди уже две себя. 183 00:08:05,040 --> 00:08:07,380 О, Леха. 184 00:08:07,580 --> 00:08:08,100 Здорово, бро. 185 00:08:08,760 --> 00:08:09,600 Здорово, брат. 186 00:08:10,060 --> 00:08:11,200 Леха, ты чего? 187 00:08:12,060 --> 00:08:13,520 Он тебе говорил, что в этом офисе 188 00:08:13,520 --> 00:08:14,380 мутные типы работают. 189 00:08:14,380 --> 00:08:16,560 Ты про тёлку рассказывал какую-то симпатичную. 190 00:08:16,920 --> 00:08:17,740 Чё, она тебя кинула, что ли? 191 00:08:18,640 --> 00:08:21,440 Короче, у меня ощущение, что меня 192 00:08:21,440 --> 00:08:22,700 накачали какой-то наркотой. 193 00:08:23,300 --> 00:08:24,340 Или, не знаю, пустили 194 00:08:24,340 --> 00:08:25,460 галлюциногенный газ. 195 00:08:26,860 --> 00:08:29,380 В общем, они там то ли тесты 196 00:08:29,380 --> 00:08:30,540 проводят, то ли ещё чего. 197 00:08:31,060 --> 00:08:33,100 Меня так плющило, что я реально 198 00:08:33,100 --> 00:08:34,320 поверил, что оказался в 199 00:08:34,320 --> 00:08:35,480 параллельном мире. 200 00:08:35,700 --> 00:08:36,140 В другом. 201 00:08:36,580 --> 00:08:38,020 А там есть ещё вакансии? 202 00:08:38,580 --> 00:08:40,220 Я тоже хочу чего-нибудь такого забористого. 203 00:08:40,580 --> 00:08:42,580 Ребята, параллельные миры, реально 204 00:08:42,580 --> 00:08:43,200 тема классная. 205 00:08:43,800 --> 00:08:44,960 Ты-то откуда знаешь? 206 00:08:45,000 --> 00:08:46,580 Че, я видос смотрел недавно, на 207 00:08:46,580 --> 00:08:47,200 полдня залип. 208 00:08:47,280 --> 00:08:48,460 Там такое видео классное было. 209 00:08:48,800 --> 00:08:50,520 Там про этого было, про кота 210 00:08:50,520 --> 00:08:51,220 Шерёди Грёра. 211 00:08:51,500 --> 00:08:52,060 Шерёдингера. 212 00:08:52,340 --> 00:08:52,900 Шерёди Грёра. 213 00:08:53,640 --> 00:08:54,060 Ну, понял. 214 00:08:54,360 --> 00:08:56,680 Брали кота, его клали в эту 215 00:08:56,680 --> 00:08:58,360 коробку, закрывали, и там какая-то 216 00:08:58,360 --> 00:08:59,460 штука есть, которая его может убить. 217 00:08:59,460 --> 00:08:59,880 Понимаете? 218 00:09:00,260 --> 00:09:01,600 То есть, получается, он жив и 219 00:09:01,600 --> 00:09:02,140 мёртв в одно время. 220 00:09:02,240 --> 00:09:02,860 В общем, 50 на 50. 221 00:09:03,320 --> 00:09:04,840 И вот эта ситуация называется... 222 00:09:04,840 --> 00:09:05,920 Суперпозиция. 223 00:09:06,080 --> 00:09:06,960 Да, суперпозиция. 224 00:09:07,360 --> 00:09:08,840 И получается, когда мы открываем 225 00:09:08,840 --> 00:09:10,680 коробку, а кот жив, мы радуемся. 226 00:09:10,980 --> 00:09:12,440 Но, если мы её не открыли, она всё 227 00:09:12,440 --> 00:09:13,380 ещё закрыта, То есть, 228 00:09:13,400 --> 00:09:14,360 теоретически, он может умереть. 229 00:09:14,420 --> 00:09:14,680 Правильно? 230 00:09:15,040 --> 00:09:17,220 То есть, он жив в другом мире, в параллельном. 231 00:09:17,600 --> 00:09:19,240 Ну, вернее, не жив, он сдох, и его 232 00:09:19,240 --> 00:09:19,820 там оплакивают. 233 00:09:22,250 --> 00:09:22,410 Чё? 234 00:09:22,690 --> 00:09:23,490 Хрень до полной. 235 00:09:24,350 --> 00:09:25,530 Не, я просто только времени на 236 00:09:25,530 --> 00:09:26,370 этом институте убил. 237 00:09:26,450 --> 00:09:27,470 От тебя одного видоса хватило. 238 00:09:27,530 --> 00:09:28,070 Так, всё. 239 00:09:28,130 --> 00:09:31,070 Я ни хрена не понял с этими вашими котами. 240 00:09:31,290 --> 00:09:32,250 Жив, мертв. 241 00:09:32,450 --> 00:09:33,090 Бред какой-то. 242 00:09:33,170 --> 00:09:34,390 Всё, давай, Лёх, ближе к сути. 243 00:09:34,490 --> 00:09:34,990 Ближе к сути. 244 00:09:35,090 --> 00:09:35,650 Что случилось? 245 00:09:35,770 --> 00:09:40,190 Короче, я хочу выяснить, мне это 246 00:09:40,190 --> 00:09:43,550 показалось или вы тоже? 247 00:09:44,890 --> 00:09:45,450 Увидите. 248 00:09:45,450 --> 00:09:48,210 Давай, показывай, что тут у тебя. 249 00:09:57,770 --> 00:09:58,090 Ну, что? 250 00:10:04,740 --> 00:10:05,660 Это что за нахрен? 251 00:10:05,880 --> 00:10:06,640 Ни хрена себе. 252 00:10:09,100 --> 00:10:10,360 Мне ничего не показалось. 253 00:10:11,580 --> 00:10:12,620 Что, погнали внутрь? 254 00:10:13,840 --> 00:10:14,960 Охренеть, погнали. 255 00:10:26,360 --> 00:10:28,300 Слушай, вроде все так, как было. 256 00:10:29,080 --> 00:10:30,320 Ага, только жарко. 257 00:10:30,780 --> 00:10:31,740 Ни ценирования не работали. 258 00:10:32,020 --> 00:10:32,360 Здравствуйте. 259 00:10:33,040 --> 00:10:33,780 Что будете заказывать? 260 00:10:34,300 --> 00:10:34,960 Здрасте. 261 00:10:35,260 --> 00:10:36,620 Санечка, ты чего? 262 00:10:36,620 --> 00:10:37,860 Это я, Фил. 263 00:10:37,980 --> 00:10:38,740 Не узнаёшь, что ли? 264 00:10:40,520 --> 00:10:42,080 Это клуб моего отца. 265 00:10:43,040 --> 00:10:44,220 Ты зачем усы себе отрастил? 266 00:10:44,300 --> 00:10:44,920 Тебе вообще не идёт. 267 00:10:45,400 --> 00:10:46,180 Я вас впервые вижу. 268 00:10:47,620 --> 00:10:48,500 Во, во, во! 269 00:10:48,500 --> 00:10:49,180 Можешь так не делать? 270 00:10:49,300 --> 00:10:50,780 Ты что, живой, что ли? 271 00:10:54,380 --> 00:10:55,780 Бесит меня он всё-таки. 272 00:10:56,240 --> 00:10:57,240 Уволи его, когда вернёмся. 273 00:10:57,900 --> 00:10:58,740 Слышь, смотри, что показывают. 274 00:11:01,220 --> 00:11:03,440 Сегодня столбик термометра побил 275 00:11:03,440 --> 00:11:04,160 очередной рекорд. 276 00:11:04,280 --> 00:11:05,400 46 градусов в тени. 277 00:11:05,900 --> 00:11:07,060 Медики советуют людям с 278 00:11:07,060 --> 00:11:08,540 хроническими болезнями Пожалуй, мы 279 00:11:08,540 --> 00:11:09,480 не уйдем, не выходить на улицу. 280 00:11:09,540 --> 00:11:10,020 Нифига себе. 281 00:11:10,380 --> 00:11:11,160 Пойдем, выйдем на улицу. 282 00:11:11,980 --> 00:11:12,440 Погнали. 283 00:11:18,480 --> 00:11:20,040 Вы что, в фильме Дюна? 284 00:11:21,440 --> 00:11:23,660 Сейчас тебя черви сожрут. 285 00:11:24,280 --> 00:11:26,400 Нет, он на Египет тоже похож. 286 00:11:26,640 --> 00:11:27,100 Так-то. 287 00:11:28,480 --> 00:11:30,540 Я не вижу тут ни хрена. 288 00:11:30,760 --> 00:11:32,020 Погнали обратно. 289 00:11:32,100 --> 00:11:32,400 Так-то. 290 00:11:32,400 --> 00:11:33,340 А где вход-то? 291 00:11:33,940 --> 00:11:34,320 Туда. 292 00:11:41,570 --> 00:11:43,470 Ну нет, не получается у меня ничего. 293 00:11:43,590 --> 00:11:44,270 Это бесполезно. 294 00:11:45,130 --> 00:11:45,530 У тебя? 295 00:11:46,990 --> 00:11:47,970 Тоже глухо. 296 00:11:48,950 --> 00:11:50,970 Надо с ним еще раз поговорить. 297 00:11:52,210 --> 00:11:53,050 Нельзя терять время. 298 00:11:53,850 --> 00:11:54,870 Нет, он должен сам. 299 00:11:55,310 --> 00:11:56,650 Иначе у него не будет мотивации. 300 00:11:57,030 --> 00:11:58,090 Тогда он здесь будет просто 301 00:11:58,090 --> 00:11:58,950 отбывать наказание. 302 00:11:59,350 --> 00:12:00,710 Миш, ну придумаем что-то. 303 00:12:00,810 --> 00:12:02,230 Я ему, в конце концов, нравлюсь. 304 00:12:06,940 --> 00:12:07,260 Чего? 305 00:12:08,520 --> 00:12:09,580 Других вариантов нет. 306 00:12:38,600 --> 00:12:39,480 Слушаю. 307 00:12:39,740 --> 00:12:40,680 Мне нужен Алексей. 308 00:12:40,760 --> 00:12:41,320 Где его найти? 309 00:12:41,680 --> 00:12:42,140 Не знаю. 310 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Либо дома, либо с этими придурками 311 00:12:44,440 --> 00:12:45,220 в клубе тусуются. 312 00:12:45,220 --> 00:12:45,440 А что? 313 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 Давай оба адреса. 314 00:12:46,880 --> 00:12:47,920 Хорошо, сейчас скину. 315 00:12:48,060 --> 00:12:49,080 А что, что-то случилось? 316 00:12:50,820 --> 00:12:51,300 Алло. 317 00:13:05,280 --> 00:13:07,340 Лёх, ну это реально жесть, блин. 318 00:13:08,220 --> 00:13:09,420 Есть у тебя ещё какие-нибудь коды? 319 00:13:09,800 --> 00:13:10,920 Ну, куда-нибудь, кроме этой 320 00:13:10,920 --> 00:13:11,680 песчаной бани? 321 00:13:12,240 --> 00:13:16,160 Нет, я пока единственный, но у 322 00:13:16,160 --> 00:13:17,160 меня есть слэшка, там их ещё сто 323 00:13:17,160 --> 00:13:17,660 двадцать пять. 324 00:13:18,040 --> 00:13:20,060 А они все запаролены, поэтому моя 325 00:13:20,060 --> 00:13:21,860 работа заключается в том, чтобы их 326 00:13:21,860 --> 00:13:23,100 расшифровывать в этом офисе. 327 00:13:23,360 --> 00:13:25,800 Пацаны, ничего это херово. 328 00:13:26,200 --> 00:13:26,940 Погнали отсюда, а? 329 00:13:27,340 --> 00:13:27,760 Погнали. 330 00:13:29,080 --> 00:13:30,260 Давай, открывай. 331 00:13:35,860 --> 00:13:38,760 Фил, погнали. 332 00:13:39,220 --> 00:13:40,640 Сейчас, секунду. 333 00:13:40,800 --> 00:13:41,900 Что такое, Фил? 334 00:13:45,910 --> 00:13:47,030 Это что за хрень такая? 335 00:13:48,110 --> 00:13:48,990 Чудеса, правда? 336 00:13:49,190 --> 00:13:50,610 Заблудился, что ли? 337 00:13:50,770 --> 00:13:52,870 Алкоголь убивает, тем более на 338 00:13:52,870 --> 00:13:53,310 такой жаре. 339 00:13:54,110 --> 00:13:55,850 Валим, пацаны, валим! 340 00:13:55,870 --> 00:13:56,830 Фил, ты чего? 341 00:13:58,170 --> 00:13:58,850 Ура! 342 00:14:00,230 --> 00:14:01,790 Совсем больной, что ли? 343 00:14:02,470 --> 00:14:03,410 Не сработало? 344 00:14:03,710 --> 00:14:04,430 Сработало, да. 345 00:14:04,790 --> 00:14:05,770 Твою мать! 346 00:14:06,410 --> 00:14:07,510 Это что такое? 347 00:14:07,510 --> 00:14:09,110 Нас загребут, нас загребут, у нас 348 00:14:09,110 --> 00:14:09,890 проблемы с полицией. 349 00:14:10,030 --> 00:14:11,330 Ребят, надо ее выбросить обратно, 350 00:14:11,550 --> 00:14:12,470 она нам нужнее, точно. 351 00:14:12,670 --> 00:14:13,510 Да, сами выкидывайте. 352 00:14:13,510 --> 00:14:15,210 Не надо прикрыть тут людей. 353 00:14:15,470 --> 00:14:16,630 Давайте плотнее, кстати, открывай 354 00:14:16,630 --> 00:14:17,710 портал, вдруг мы еще сейчас 355 00:14:17,710 --> 00:14:19,370 успеем, да ее пришьют или обратно, 356 00:14:19,450 --> 00:14:20,050 или еще что-нибудь. 357 00:14:21,190 --> 00:14:21,410 Сейчас. 358 00:14:23,470 --> 00:14:23,950 Плотнее. 359 00:14:25,330 --> 00:14:26,050 О, Господи. 360 00:14:26,450 --> 00:14:27,550 Ты все выкинул? 361 00:14:28,650 --> 00:14:29,190 Что, никто не увидел? 362 00:14:29,490 --> 00:14:30,370 Офигеть. 363 00:14:30,910 --> 00:14:32,770 Заодно проверю свойства предмета. 364 00:14:32,770 --> 00:14:34,250 Сохраняет ли он их, перемещенный 365 00:14:34,250 --> 00:14:35,090 между двумя мирами? 366 00:14:37,920 --> 00:14:39,720 Отличный вискарь. 367 00:14:39,960 --> 00:14:42,440 Только песок на зубах. 368 00:14:42,440 --> 00:14:43,720 Лёх, ну давай, надо направляться. 369 00:14:43,720 --> 00:14:44,340 Не буду я. 370 00:14:44,800 --> 00:14:45,360 Дай мне. 371 00:14:46,140 --> 00:14:46,980 Зря ты так, кстати. 372 00:14:47,540 --> 00:14:48,200 Чего кричишь-то? 373 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Я, между прочим, придумал план, 374 00:14:50,260 --> 00:14:51,660 как нам на этом подняться. 375 00:14:52,060 --> 00:14:52,760 Зай бизнес-план. 376 00:14:53,220 --> 00:14:54,220 В смысле подняться? 377 00:14:55,060 --> 00:14:55,500 В прямом. 378 00:14:55,860 --> 00:14:56,440 Приподняться. 379 00:14:56,800 --> 00:14:57,300 Погнали отдыхать. 380 00:14:57,320 --> 00:14:58,180 Я с песком. 381 00:14:58,460 --> 00:14:58,940 Погнали. 382 00:16:21,720 --> 00:16:24,060 Тебе надо вернуться обратно в офис. 383 00:16:24,840 --> 00:16:25,760 Зачем? 384 00:16:27,120 --> 00:16:28,960 Этим типам не доверяю. 385 00:16:29,700 --> 00:16:32,000 Вообще кажется, что это они моего отца. 386 00:16:33,000 --> 00:16:34,520 Чтобы флешку этой завладеть. 387 00:16:36,000 --> 00:16:37,620 Нам нужны еще годы. 388 00:16:37,960 --> 00:16:39,640 Лучше какой-нибудь мир без катаклизмов. 389 00:16:40,040 --> 00:16:41,640 У меня в голове уже родилась ема. 390 00:16:42,000 --> 00:16:44,280 Это не миллион, это миллиард. 391 00:16:44,820 --> 00:16:46,360 И нам за это в прямом смысле 392 00:16:46,360 --> 00:16:46,960 ничего не будет. 393 00:16:47,040 --> 00:16:48,040 Это свобода, понимаешь? 394 00:16:48,040 --> 00:16:49,100 Отличный тост. 395 00:16:49,200 --> 00:16:49,860 Давайте выпьем за это. 396 00:16:50,100 --> 00:16:51,120 Сколько пить можно, а? 397 00:16:52,980 --> 00:16:54,500 Погнали, че покажу. 398 00:16:55,220 --> 00:16:55,560 Пойдем. 399 00:16:58,850 --> 00:16:59,930 Лех, видишь тачку? 400 00:17:00,910 --> 00:17:01,650 Она же тебе нравилась? 401 00:17:02,490 --> 00:17:03,350 Ну да, классная. 402 00:17:05,090 --> 00:17:05,770 Держи, дарю. 403 00:17:06,710 --> 00:17:07,910 Документы оформим завтра. 404 00:17:08,170 --> 00:17:09,510 Это моя инвестиция в будущий проект. 405 00:17:09,870 --> 00:17:10,350 Хорош. 406 00:17:10,690 --> 00:17:11,350 Бери, бери. 407 00:17:11,630 --> 00:17:12,630 Давай, бери, пока дают. 408 00:17:12,750 --> 00:17:14,290 Я себе еще куплю, благодаря тебе. 409 00:17:15,430 --> 00:17:15,930 Спасибо. 410 00:17:20,550 --> 00:17:22,210 Нифига себе, какая телка. 411 00:17:22,930 --> 00:17:23,950 У меня сейчас джинсы разорвет. 412 00:17:26,820 --> 00:17:27,720 Ты Алиса? 413 00:17:28,280 --> 00:17:29,220 Ты-то откуда знаешь? 414 00:17:29,480 --> 00:17:30,820 Так она из офиса. 415 00:17:32,280 --> 00:17:33,100 У тебя губа не дура. 416 00:17:34,200 --> 00:17:36,240 Да нет, у меня там без шансов. 417 00:17:37,360 --> 00:17:39,640 Алексей, можно вас на секунду? 418 00:17:40,240 --> 00:17:43,060 А говоришь без шансов. 419 00:17:43,560 --> 00:17:45,940 Мне кажется, ты неуверенный в себе человек. 420 00:17:46,100 --> 00:17:47,020 Надо немножко взбодриться. 421 00:17:48,340 --> 00:17:49,200 Давай в дачу, брат. 422 00:17:50,530 --> 00:17:51,330 Ты тигр? 423 00:17:52,170 --> 00:17:53,450 Моя школа. 424 00:17:58,110 --> 00:18:00,070 Мне нужно тебе кое-что сказать, 425 00:18:00,210 --> 00:18:00,710 это важно. 426 00:18:01,530 --> 00:18:02,870 Можно только без фантастики. 427 00:18:03,010 --> 00:18:04,650 Без фантастики уже не получится, 428 00:18:04,790 --> 00:18:07,930 ты был в том мире, это мой мир, и 429 00:18:07,930 --> 00:18:08,570 он рушится. 430 00:18:09,310 --> 00:18:11,070 По нашим прогнозам, ему осталось, 431 00:18:11,230 --> 00:18:12,950 ну вот, совсем немного. 432 00:18:14,030 --> 00:18:16,370 Я всего лишь пытаюсь спасти его от аннигиляции. 433 00:18:17,770 --> 00:18:20,590 Аннигиляция – это постепенное, 434 00:18:20,830 --> 00:18:23,150 необратимое, системное ухудшение 435 00:18:23,150 --> 00:18:24,350 условий жизни на планете. 436 00:18:24,470 --> 00:18:26,450 Наводнение, извержение вулканов, 437 00:18:26,590 --> 00:18:28,350 глобальное потепление, метеориты – 438 00:18:28,350 --> 00:18:30,210 это все признаки аннигиляции. 439 00:18:30,630 --> 00:18:32,170 А чего она там? 440 00:18:32,710 --> 00:18:33,090 Почему? 441 00:18:33,570 --> 00:18:35,210 Мы предполагаем, что это случилось 442 00:18:35,210 --> 00:18:37,310 вследствие грубого, сильного 443 00:18:37,310 --> 00:18:40,310 вмешательства извне, из другого мира. 444 00:18:40,690 --> 00:18:42,310 И единственное, что может спасти 445 00:18:42,310 --> 00:18:44,310 мой мир – это отправиться в 446 00:18:44,310 --> 00:18:47,470 прошлое и предотвратить это вмешательство. 447 00:18:47,730 --> 00:18:49,210 Подожди, ты говоришь про 448 00:18:49,210 --> 00:18:51,030 перемещение во времени? 449 00:18:51,870 --> 00:18:52,470 Да. 450 00:18:53,380 --> 00:18:55,440 Док работал над этой технологией. 451 00:18:55,800 --> 00:18:56,980 Он считал, что это возможно. 452 00:18:57,500 --> 00:18:59,020 И, может быть, даже у тебя самого 453 00:18:59,020 --> 00:19:00,520 в жизни есть какое-то исходное 454 00:19:00,520 --> 00:19:02,400 событие, ради которого тебе бы 455 00:19:02,400 --> 00:19:04,220 хотелось отправиться в прошлое и 456 00:19:04,220 --> 00:19:04,820 изменить его. 457 00:19:05,880 --> 00:19:06,620 Да. 458 00:19:07,020 --> 00:19:10,160 Да, чтобы мама была жива. 459 00:19:10,640 --> 00:19:12,880 Именно поэтому нам так нужны эти 460 00:19:12,880 --> 00:19:14,580 чертовы коды, этих чертовых миров, 461 00:19:14,960 --> 00:19:16,960 чтобы спасти всех доков и при их 462 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 помощи докопаться до правды. 463 00:19:18,800 --> 00:19:21,880 Не, вот трудно поверить, но так... 464 00:19:21,880 --> 00:19:23,720 Конечно, я постараюсь. 465 00:19:24,580 --> 00:19:25,400 Я все понимаю. 466 00:19:26,440 --> 00:19:27,940 Поезжай домой, отдыхай. 467 00:19:28,100 --> 00:19:29,200 Мы продолжим завтра. 468 00:19:39,740 --> 00:19:41,800 Алексей, давайте-ка я вас подброшу. 469 00:19:43,820 --> 00:19:44,860 Спасибо, конечно. 470 00:19:45,040 --> 00:19:46,980 Но я без шлема не поеду, я боюсь. 471 00:19:52,930 --> 00:19:53,590 Шлем? 472 00:19:54,290 --> 00:19:56,150 Но это же чужое. 473 00:19:56,490 --> 00:19:58,870 Считай, что я хакнула этот мотик. 474 00:20:00,680 --> 00:20:02,560 Домой тебе сейчас опасно немножко. 475 00:20:03,180 --> 00:20:04,300 А почему опасно? 476 00:20:05,140 --> 00:20:06,020 Потом объясню. 477 00:20:18,660 --> 00:20:20,840 Почему нам понадобилось ехать в офис? 478 00:20:21,520 --> 00:20:22,720 Я домой собирался. 479 00:20:23,200 --> 00:20:24,160 Там безопасней. 480 00:20:24,800 --> 00:20:26,460 За нами следил антиголовин. 481 00:20:26,840 --> 00:20:27,200 Кто? 482 00:20:27,580 --> 00:20:28,860 Антиголовин. 483 00:20:28,960 --> 00:20:30,540 Это копия капитана Головина из 484 00:20:30,540 --> 00:20:31,260 другого мира. 485 00:20:31,820 --> 00:20:33,420 Он глава армии охотников. 486 00:20:33,500 --> 00:20:34,420 Армии? 487 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 У них целая армия? 488 00:20:37,480 --> 00:20:38,140 А у нас кто? 489 00:20:38,460 --> 00:20:39,560 А у нас только мы. 490 00:20:40,820 --> 00:20:43,120 Я, кстати, все хотел спросить, а 491 00:20:43,120 --> 00:20:43,860 что это за место? 492 00:20:44,120 --> 00:20:45,820 Ну, почему здесь это происходит? 493 00:20:46,600 --> 00:20:47,200 Рассказывай. 494 00:20:47,380 --> 00:20:49,060 Когда на нас впервые вышли 495 00:20:49,060 --> 00:20:51,520 охотники, док решил перенести свой 496 00:20:51,520 --> 00:20:53,960 офис в твой мир, чтобы спасти свои наработки. 497 00:20:54,560 --> 00:20:56,140 Но поскольку мы впервые переносили 498 00:20:56,140 --> 00:20:57,980 такой большой объект, тем более с 499 00:20:57,980 --> 00:20:59,160 изменением географической 500 00:20:59,160 --> 00:21:01,780 привязки, он перенесся с глюками, 501 00:21:03,040 --> 00:21:04,500 и отсюда вся эта мистика. 502 00:21:04,580 --> 00:21:05,920 Мы это называем офис глючи. 503 00:21:05,980 --> 00:21:07,120 Ты спишь там. 504 00:21:07,840 --> 00:21:08,040 Пока. 505 00:21:08,920 --> 00:21:09,520 А ты где? 506 00:21:12,380 --> 00:21:14,140 Тебе не рано об этом знать? 507 00:21:16,900 --> 00:21:17,880 Прости. 508 00:21:18,400 --> 00:21:21,920 А Мэл, скажи, он тоже здесь живет? 509 00:21:23,280 --> 00:21:26,320 Мы спим в разных комнатах, если 510 00:21:26,320 --> 00:21:27,500 тебя это интересует. 511 00:21:29,810 --> 00:21:31,030 Спокойной ночи. 512 00:21:32,230 --> 00:21:33,570 Спокойной ночи. 513 00:25:36,690 --> 00:25:36,750 Редактор субтитров А.Синецкая 514 00:25:36,750 --> 00:25:36,950 Корректор Е.Жукова39406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.