Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,040 --> 00:00:41,800
Мел?
2
00:00:43,490 --> 00:00:45,790
Мел, что происходит?
3
00:00:46,030 --> 00:00:47,170
Вы нарушили правило.
4
00:00:47,910 --> 00:00:48,950
Зачем вам пистолет?
5
00:00:49,090 --> 00:00:50,930
Я предупреждал вас, что это опасно.
6
00:00:51,430 --> 00:00:52,710
Вы хотите меня убить?
7
00:00:53,450 --> 00:00:54,490
Что происходит?
8
00:00:54,610 --> 00:00:55,450
Вы ученый или кто?
9
00:00:55,730 --> 00:00:56,650
Конечно, я ученый.
10
00:00:56,730 --> 00:00:57,830
Оружие для безопасности.
11
00:00:58,930 --> 00:00:59,750
Открывай ноутбук.
12
00:01:00,070 --> 00:01:00,310
Что?
13
00:01:00,510 --> 00:01:01,770
Открывайте ноутбук, запускайте
14
00:01:01,770 --> 00:01:02,890
программу суперпозиции.
15
00:01:03,270 --> 00:01:03,790
Чисто.
16
00:01:06,610 --> 00:01:08,150
Приключайся на первоначальный код.
17
00:01:12,000 --> 00:01:12,520
Нажимай.
18
00:01:23,180 --> 00:01:24,200
Что это?
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,200
Все вопросы потом.
20
00:02:20,600 --> 00:02:21,420
Что это было?
21
00:02:21,520 --> 00:02:22,440
Вы меня наркотой накачали?
22
00:02:22,520 --> 00:02:22,900
Это ОСД?
23
00:02:23,100 --> 00:02:23,780
Это круче.
24
00:02:23,840 --> 00:02:24,840
Это квантовая механика.
25
00:02:25,840 --> 00:02:26,280
Опасно.
26
00:02:26,840 --> 00:02:27,120
Опасно.
27
00:02:27,200 --> 00:02:28,160
Только я пойду, ладно?
28
00:02:28,760 --> 00:02:29,840
Ты пойдешь со мной.
29
00:02:30,100 --> 00:02:32,340
Я настоятельно рекомендую вам не
30
00:02:32,340 --> 00:02:33,400
нарушать правила.
31
00:02:33,880 --> 00:02:36,160
Тогда ничего подобного не повторится.
32
00:02:38,580 --> 00:02:40,560
Вы в состоянии продолжить работу?
33
00:02:40,660 --> 00:02:41,180
Издеваетесь?
34
00:02:41,240 --> 00:02:41,760
Какая работа?
35
00:02:41,780 --> 00:02:42,820
Я не буду ничего делать, пока не
36
00:02:42,820 --> 00:02:43,880
объясните, что здесь происходит.
37
00:02:43,880 --> 00:02:44,780
Или я в полицию позвоню?
38
00:02:44,840 --> 00:02:45,460
Уже здесь.
39
00:02:49,540 --> 00:02:50,060
А, ну да.
40
00:02:50,940 --> 00:02:51,720
Да какая полиция?
41
00:02:51,740 --> 00:02:52,720
Вы что, все повязаны, да?
42
00:02:53,040 --> 00:02:55,140
Скажите, это эксперименты с моим
43
00:02:55,140 --> 00:02:55,960
сознанием или что?
44
00:02:56,760 --> 00:02:58,320
Алексей, выпейте.
45
00:02:58,540 --> 00:02:59,420
Успокойтесь, пожалуйста.
46
00:03:02,090 --> 00:03:02,630
Я понял.
47
00:03:03,090 --> 00:03:04,570
Я понял, как вы меня накачиваете.
48
00:03:05,510 --> 00:03:06,210
Через кофе, да?
49
00:03:13,100 --> 00:03:15,880
Так, я считаю, что пора перестать
50
00:03:15,880 --> 00:03:16,940
скрывать все эти вещи.
51
00:03:17,080 --> 00:03:18,480
Надо им просто взять и рассказать.
52
00:03:23,640 --> 00:03:26,100
Алексей, вы знакомы с теорией
53
00:03:26,100 --> 00:03:26,980
множественности миров?
54
00:03:27,480 --> 00:03:28,240
Я слышал, да.
55
00:03:28,940 --> 00:03:30,580
Параллельные миры действительно существуют.
56
00:03:30,940 --> 00:03:32,680
И мы умеем перемещаться между ними.
57
00:03:33,020 --> 00:03:33,520
Да-да-да.
58
00:03:33,560 --> 00:03:36,740
Ты из будущего, я из прошлого, да?
59
00:03:37,280 --> 00:03:40,180
А вот у него в голове сидит
60
00:03:40,180 --> 00:03:41,220
инопланетянин и руководит.
61
00:03:42,420 --> 00:03:44,460
Это наш научный руководитель.
62
00:03:45,040 --> 00:03:46,460
Воробьев Виктор Анатольевич.
63
00:03:46,740 --> 00:03:47,000
Нет.
64
00:03:48,280 --> 00:03:49,600
Мы его называем...
65
00:03:49,600 --> 00:03:50,580
Назвали док.
66
00:03:50,580 --> 00:03:52,540
Он был большим ученым в нашем мире.
67
00:03:52,920 --> 00:03:54,100
Лауреат Нобелевской перемены.
68
00:03:54,180 --> 00:03:54,440
Нет.
69
00:03:54,460 --> 00:03:55,000
Это мой отец.
70
00:03:56,380 --> 00:03:58,660
Док – копия вашего отца в
71
00:03:58,660 --> 00:03:59,460
параллельном мире.
72
00:03:59,700 --> 00:04:00,360
Или наоборот.
73
00:04:00,500 --> 00:04:01,520
Ваш отец – его копия.
74
00:04:01,580 --> 00:04:01,920
Понимаете?
75
00:04:02,340 --> 00:04:03,820
Сейчас, Алексей, я расскажу вам
76
00:04:03,820 --> 00:04:04,740
все с самого начала.
77
00:04:05,700 --> 00:04:07,560
Наш док первым открыл возможность
78
00:04:07,560 --> 00:04:08,960
перемещения между мирами.
79
00:04:10,200 --> 00:04:11,920
Созданная им технология с помощью
80
00:04:11,920 --> 00:04:14,320
вышек 5G каскадом квантовых
81
00:04:14,320 --> 00:04:16,340
эффектов открывает переходы между мирами.
82
00:04:16,500 --> 00:04:17,900
К ним можно подключиться, словно к
83
00:04:17,900 --> 00:04:18,440
сети вайфой.
84
00:04:18,800 --> 00:04:21,560
Каждый мир имеет свой особый код.
85
00:04:21,920 --> 00:04:23,960
Наш док открыл код в ваш мир.
86
00:04:26,080 --> 00:04:28,260
Некоторые параллельные миры очень
87
00:04:28,260 --> 00:04:29,220
похожи между собой.
88
00:04:29,660 --> 00:04:31,040
Они отличаются только деталями.
89
00:04:31,600 --> 00:04:32,940
В них живут такие же люди, как и
90
00:04:32,940 --> 00:04:33,740
мы с вами, Алексей.
91
00:04:34,120 --> 00:04:35,580
Это наши многочисленные копии.
92
00:04:48,300 --> 00:04:50,440
Наш док, попав в ваш мир,
93
00:04:50,800 --> 00:04:52,100
встретился со своей копией.
94
00:04:52,600 --> 00:04:53,420
Вашим отцом.
95
00:04:57,610 --> 00:04:59,250
Они долго работали вместе.
96
00:05:00,070 --> 00:05:01,150
Обменивались знаниями.
97
00:05:01,570 --> 00:05:03,610
Наш док, в основном, практик.
98
00:05:03,930 --> 00:05:05,670
Он создал технологию перемещения.
99
00:05:07,030 --> 00:05:08,950
А ваш отец, величайший теоретик,
100
00:05:09,490 --> 00:05:10,970
он открыл коды всех миров.
101
00:05:11,630 --> 00:05:12,090
Всех миров?
102
00:05:13,390 --> 00:05:14,370
Почему?
103
00:05:14,590 --> 00:05:16,310
Ну, их же бесконечное количество.
104
00:05:17,550 --> 00:05:18,570
Это заблуждение.
105
00:05:19,250 --> 00:05:20,150
Их всего 125.
106
00:05:20,570 --> 00:05:21,730
Правда, мы не знаем, почему их
107
00:05:21,730 --> 00:05:22,270
именно столько.
108
00:05:23,510 --> 00:05:25,370
Вскоре нашего дока убили охотники.
109
00:05:35,140 --> 00:05:37,340
Вашего отца они тоже пытались убить.
110
00:05:37,620 --> 00:05:38,920
Но ему удалось сбежать.
111
00:05:39,460 --> 00:05:40,740
Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп.
112
00:05:41,060 --> 00:05:43,040
Откуда взялись эти охотники, что
113
00:05:43,040 --> 00:05:44,320
им нужны, и зачем им мой отец?
114
00:05:47,640 --> 00:05:49,940
Во всех мирах проживает множество
115
00:05:49,940 --> 00:05:51,820
доков, подобных вашему отцу.
116
00:05:51,960 --> 00:05:53,380
Большинство из них ученые.
117
00:05:53,880 --> 00:05:55,820
Но среди них есть один, которого
118
00:05:55,820 --> 00:05:57,140
мы называем антидок.
119
00:05:57,280 --> 00:05:59,220
Антидок ворует самые передовые
120
00:05:59,220 --> 00:06:01,440
технологии с других миров и
121
00:06:01,440 --> 00:06:02,840
продает их в своем.
122
00:06:03,820 --> 00:06:04,980
У него есть бойцы.
123
00:06:05,380 --> 00:06:06,900
Мы их называем охотниками.
124
00:06:07,360 --> 00:06:09,160
Их достаточно много, и они сильны.
125
00:06:09,160 --> 00:06:11,200
Главная цель антидока – убить всех
126
00:06:11,200 --> 00:06:11,960
остальных доков.
127
00:06:12,380 --> 00:06:12,840
Зачем?
128
00:06:13,040 --> 00:06:14,560
Чтобы остаться единственным доком,
129
00:06:14,620 --> 00:06:15,960
которому доступна технология
130
00:06:15,960 --> 00:06:17,560
перемещения и стать самым
131
00:06:17,560 --> 00:06:19,600
могущественным человеком в мультивселенной.
132
00:06:21,820 --> 00:06:22,940
Да пусть они меня в это поверят, я
133
00:06:22,940 --> 00:06:23,960
только одно не могу понять – зачем
134
00:06:23,960 --> 00:06:24,280
вам я?
135
00:06:24,660 --> 00:06:26,440
Флешка, с которой вы работаете –
136
00:06:26,440 --> 00:06:27,500
это флешка вашего отца.
137
00:06:27,800 --> 00:06:29,440
Антидоку она очень нужна.
138
00:06:29,940 --> 00:06:31,540
На этой флешке коды ко всем
139
00:06:31,540 --> 00:06:32,780
существующим мирам.
140
00:06:33,200 --> 00:06:35,120
Если мы их расшифруем, мы сможем
141
00:06:35,120 --> 00:06:37,720
спасти всех доков и вашего отца тоже.
142
00:06:40,240 --> 00:06:42,020
Вы думаете, что я в это поверю, да?
143
00:06:44,740 --> 00:06:47,600
Алексей, вы же умный парень.
144
00:06:47,840 --> 00:06:49,460
Вы только что были в параллельном мире.
145
00:06:49,560 --> 00:06:51,100
Вы все видели своими глазами.
146
00:06:55,220 --> 00:06:57,480
Что эта штука за послание выдает
147
00:06:57,480 --> 00:06:57,920
все время, а?
148
00:06:57,960 --> 00:06:59,120
Этот принтер неисправен.
149
00:07:00,100 --> 00:07:01,840
Последнее время он что-то печатает.
150
00:07:03,880 --> 00:07:04,820
Не обращайте внимания.
151
00:07:04,880 --> 00:07:06,420
Как я могу не обращать на него внимания?
152
00:07:06,680 --> 00:07:07,760
На него, на это дерево.
153
00:07:07,760 --> 00:07:09,500
Меня в этой комнате чуть какой-то
154
00:07:09,500 --> 00:07:10,900
спецназовец в черном не убил.
155
00:07:11,080 --> 00:07:12,480
Мы вам говорили никого не впускать.
156
00:07:12,480 --> 00:07:13,760
Вы должны были соблюдать простые
157
00:07:13,760 --> 00:07:15,160
правила, их не так много, но вы
158
00:07:15,160 --> 00:07:16,340
умудрились нарушить их все.
159
00:07:17,160 --> 00:07:18,480
Зато вы теперь знаете, насколько
160
00:07:18,480 --> 00:07:19,400
опасны охотники.
161
00:07:19,860 --> 00:07:21,740
Вы знаете, у меня есть теория, она попроще.
162
00:07:21,880 --> 00:07:23,880
Что вы за мной следили, все про
163
00:07:23,880 --> 00:07:25,340
меня узнали, накачали меня
164
00:07:25,340 --> 00:07:26,800
какой-то наркотой, глициногенами,
165
00:07:26,920 --> 00:07:27,660
и это розыгрыш.
166
00:07:27,940 --> 00:07:29,160
А зачем нам это?
167
00:07:29,420 --> 00:07:30,340
Это у вас надо спросить.
168
00:07:30,940 --> 00:07:33,120
Может быть, это фильм в духе шоу
169
00:07:33,120 --> 00:07:35,500
Трумэна, но только какой-то неубедительный.
170
00:07:36,400 --> 00:07:37,280
Поэтому я сваливаю.
171
00:07:40,160 --> 00:07:41,540
Возьму его на себя.
172
00:07:42,200 --> 00:07:44,020
Объясни ему, что и как надо.
173
00:07:44,180 --> 00:07:44,700
Мне надо.
174
00:07:45,440 --> 00:07:46,000
Он вернется.
175
00:07:46,760 --> 00:07:47,980
Ему надо все это осмыслить.
176
00:07:48,720 --> 00:07:49,560
Дадим ему время.
177
00:07:49,980 --> 00:07:50,780
У нас есть время?
178
00:07:52,380 --> 00:07:53,720
Вот это новости.
179
00:07:56,060 --> 00:07:59,080
Ты понял?
180
00:07:59,380 --> 00:08:00,520
Я ему говорю, куда вы лезете,
181
00:08:00,620 --> 00:08:02,320
когда было, блин, с пятерок, а
182
00:08:02,320 --> 00:08:04,280
впереди уже две себя.
183
00:08:05,040 --> 00:08:07,380
О, Леха.
184
00:08:07,580 --> 00:08:08,100
Здорово, бро.
185
00:08:08,760 --> 00:08:09,600
Здорово, брат.
186
00:08:10,060 --> 00:08:11,200
Леха, ты чего?
187
00:08:12,060 --> 00:08:13,520
Он тебе говорил, что в этом офисе
188
00:08:13,520 --> 00:08:14,380
мутные типы работают.
189
00:08:14,380 --> 00:08:16,560
Ты про тёлку рассказывал какую-то симпатичную.
190
00:08:16,920 --> 00:08:17,740
Чё, она тебя кинула, что ли?
191
00:08:18,640 --> 00:08:21,440
Короче, у меня ощущение, что меня
192
00:08:21,440 --> 00:08:22,700
накачали какой-то наркотой.
193
00:08:23,300 --> 00:08:24,340
Или, не знаю, пустили
194
00:08:24,340 --> 00:08:25,460
галлюциногенный газ.
195
00:08:26,860 --> 00:08:29,380
В общем, они там то ли тесты
196
00:08:29,380 --> 00:08:30,540
проводят, то ли ещё чего.
197
00:08:31,060 --> 00:08:33,100
Меня так плющило, что я реально
198
00:08:33,100 --> 00:08:34,320
поверил, что оказался в
199
00:08:34,320 --> 00:08:35,480
параллельном мире.
200
00:08:35,700 --> 00:08:36,140
В другом.
201
00:08:36,580 --> 00:08:38,020
А там есть ещё вакансии?
202
00:08:38,580 --> 00:08:40,220
Я тоже хочу чего-нибудь такого забористого.
203
00:08:40,580 --> 00:08:42,580
Ребята, параллельные миры, реально
204
00:08:42,580 --> 00:08:43,200
тема классная.
205
00:08:43,800 --> 00:08:44,960
Ты-то откуда знаешь?
206
00:08:45,000 --> 00:08:46,580
Че, я видос смотрел недавно, на
207
00:08:46,580 --> 00:08:47,200
полдня залип.
208
00:08:47,280 --> 00:08:48,460
Там такое видео классное было.
209
00:08:48,800 --> 00:08:50,520
Там про этого было, про кота
210
00:08:50,520 --> 00:08:51,220
Шерёди Грёра.
211
00:08:51,500 --> 00:08:52,060
Шерёдингера.
212
00:08:52,340 --> 00:08:52,900
Шерёди Грёра.
213
00:08:53,640 --> 00:08:54,060
Ну, понял.
214
00:08:54,360 --> 00:08:56,680
Брали кота, его клали в эту
215
00:08:56,680 --> 00:08:58,360
коробку, закрывали, и там какая-то
216
00:08:58,360 --> 00:08:59,460
штука есть, которая его может убить.
217
00:08:59,460 --> 00:08:59,880
Понимаете?
218
00:09:00,260 --> 00:09:01,600
То есть, получается, он жив и
219
00:09:01,600 --> 00:09:02,140
мёртв в одно время.
220
00:09:02,240 --> 00:09:02,860
В общем, 50 на 50.
221
00:09:03,320 --> 00:09:04,840
И вот эта ситуация называется...
222
00:09:04,840 --> 00:09:05,920
Суперпозиция.
223
00:09:06,080 --> 00:09:06,960
Да, суперпозиция.
224
00:09:07,360 --> 00:09:08,840
И получается, когда мы открываем
225
00:09:08,840 --> 00:09:10,680
коробку, а кот жив, мы радуемся.
226
00:09:10,980 --> 00:09:12,440
Но, если мы её не открыли, она всё
227
00:09:12,440 --> 00:09:13,380
ещё закрыта, То есть,
228
00:09:13,400 --> 00:09:14,360
теоретически, он может умереть.
229
00:09:14,420 --> 00:09:14,680
Правильно?
230
00:09:15,040 --> 00:09:17,220
То есть, он жив в другом мире, в параллельном.
231
00:09:17,600 --> 00:09:19,240
Ну, вернее, не жив, он сдох, и его
232
00:09:19,240 --> 00:09:19,820
там оплакивают.
233
00:09:22,250 --> 00:09:22,410
Чё?
234
00:09:22,690 --> 00:09:23,490
Хрень до полной.
235
00:09:24,350 --> 00:09:25,530
Не, я просто только времени на
236
00:09:25,530 --> 00:09:26,370
этом институте убил.
237
00:09:26,450 --> 00:09:27,470
От тебя одного видоса хватило.
238
00:09:27,530 --> 00:09:28,070
Так, всё.
239
00:09:28,130 --> 00:09:31,070
Я ни хрена не понял с этими вашими котами.
240
00:09:31,290 --> 00:09:32,250
Жив, мертв.
241
00:09:32,450 --> 00:09:33,090
Бред какой-то.
242
00:09:33,170 --> 00:09:34,390
Всё, давай, Лёх, ближе к сути.
243
00:09:34,490 --> 00:09:34,990
Ближе к сути.
244
00:09:35,090 --> 00:09:35,650
Что случилось?
245
00:09:35,770 --> 00:09:40,190
Короче, я хочу выяснить, мне это
246
00:09:40,190 --> 00:09:43,550
показалось или вы тоже?
247
00:09:44,890 --> 00:09:45,450
Увидите.
248
00:09:45,450 --> 00:09:48,210
Давай, показывай, что тут у тебя.
249
00:09:57,770 --> 00:09:58,090
Ну, что?
250
00:10:04,740 --> 00:10:05,660
Это что за нахрен?
251
00:10:05,880 --> 00:10:06,640
Ни хрена себе.
252
00:10:09,100 --> 00:10:10,360
Мне ничего не показалось.
253
00:10:11,580 --> 00:10:12,620
Что, погнали внутрь?
254
00:10:13,840 --> 00:10:14,960
Охренеть, погнали.
255
00:10:26,360 --> 00:10:28,300
Слушай, вроде все так, как было.
256
00:10:29,080 --> 00:10:30,320
Ага, только жарко.
257
00:10:30,780 --> 00:10:31,740
Ни ценирования не работали.
258
00:10:32,020 --> 00:10:32,360
Здравствуйте.
259
00:10:33,040 --> 00:10:33,780
Что будете заказывать?
260
00:10:34,300 --> 00:10:34,960
Здрасте.
261
00:10:35,260 --> 00:10:36,620
Санечка, ты чего?
262
00:10:36,620 --> 00:10:37,860
Это я, Фил.
263
00:10:37,980 --> 00:10:38,740
Не узнаёшь, что ли?
264
00:10:40,520 --> 00:10:42,080
Это клуб моего отца.
265
00:10:43,040 --> 00:10:44,220
Ты зачем усы себе отрастил?
266
00:10:44,300 --> 00:10:44,920
Тебе вообще не идёт.
267
00:10:45,400 --> 00:10:46,180
Я вас впервые вижу.
268
00:10:47,620 --> 00:10:48,500
Во, во, во!
269
00:10:48,500 --> 00:10:49,180
Можешь так не делать?
270
00:10:49,300 --> 00:10:50,780
Ты что, живой, что ли?
271
00:10:54,380 --> 00:10:55,780
Бесит меня он всё-таки.
272
00:10:56,240 --> 00:10:57,240
Уволи его, когда вернёмся.
273
00:10:57,900 --> 00:10:58,740
Слышь, смотри, что показывают.
274
00:11:01,220 --> 00:11:03,440
Сегодня столбик термометра побил
275
00:11:03,440 --> 00:11:04,160
очередной рекорд.
276
00:11:04,280 --> 00:11:05,400
46 градусов в тени.
277
00:11:05,900 --> 00:11:07,060
Медики советуют людям с
278
00:11:07,060 --> 00:11:08,540
хроническими болезнями Пожалуй, мы
279
00:11:08,540 --> 00:11:09,480
не уйдем, не выходить на улицу.
280
00:11:09,540 --> 00:11:10,020
Нифига себе.
281
00:11:10,380 --> 00:11:11,160
Пойдем, выйдем на улицу.
282
00:11:11,980 --> 00:11:12,440
Погнали.
283
00:11:18,480 --> 00:11:20,040
Вы что, в фильме Дюна?
284
00:11:21,440 --> 00:11:23,660
Сейчас тебя черви сожрут.
285
00:11:24,280 --> 00:11:26,400
Нет, он на Египет тоже похож.
286
00:11:26,640 --> 00:11:27,100
Так-то.
287
00:11:28,480 --> 00:11:30,540
Я не вижу тут ни хрена.
288
00:11:30,760 --> 00:11:32,020
Погнали обратно.
289
00:11:32,100 --> 00:11:32,400
Так-то.
290
00:11:32,400 --> 00:11:33,340
А где вход-то?
291
00:11:33,940 --> 00:11:34,320
Туда.
292
00:11:41,570 --> 00:11:43,470
Ну нет, не получается у меня ничего.
293
00:11:43,590 --> 00:11:44,270
Это бесполезно.
294
00:11:45,130 --> 00:11:45,530
У тебя?
295
00:11:46,990 --> 00:11:47,970
Тоже глухо.
296
00:11:48,950 --> 00:11:50,970
Надо с ним еще раз поговорить.
297
00:11:52,210 --> 00:11:53,050
Нельзя терять время.
298
00:11:53,850 --> 00:11:54,870
Нет, он должен сам.
299
00:11:55,310 --> 00:11:56,650
Иначе у него не будет мотивации.
300
00:11:57,030 --> 00:11:58,090
Тогда он здесь будет просто
301
00:11:58,090 --> 00:11:58,950
отбывать наказание.
302
00:11:59,350 --> 00:12:00,710
Миш, ну придумаем что-то.
303
00:12:00,810 --> 00:12:02,230
Я ему, в конце концов, нравлюсь.
304
00:12:06,940 --> 00:12:07,260
Чего?
305
00:12:08,520 --> 00:12:09,580
Других вариантов нет.
306
00:12:38,600 --> 00:12:39,480
Слушаю.
307
00:12:39,740 --> 00:12:40,680
Мне нужен Алексей.
308
00:12:40,760 --> 00:12:41,320
Где его найти?
309
00:12:41,680 --> 00:12:42,140
Не знаю.
310
00:12:42,280 --> 00:12:44,440
Либо дома, либо с этими придурками
311
00:12:44,440 --> 00:12:45,220
в клубе тусуются.
312
00:12:45,220 --> 00:12:45,440
А что?
313
00:12:45,800 --> 00:12:46,880
Давай оба адреса.
314
00:12:46,880 --> 00:12:47,920
Хорошо, сейчас скину.
315
00:12:48,060 --> 00:12:49,080
А что, что-то случилось?
316
00:12:50,820 --> 00:12:51,300
Алло.
317
00:13:05,280 --> 00:13:07,340
Лёх, ну это реально жесть, блин.
318
00:13:08,220 --> 00:13:09,420
Есть у тебя ещё какие-нибудь коды?
319
00:13:09,800 --> 00:13:10,920
Ну, куда-нибудь, кроме этой
320
00:13:10,920 --> 00:13:11,680
песчаной бани?
321
00:13:12,240 --> 00:13:16,160
Нет, я пока единственный, но у
322
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
меня есть слэшка, там их ещё сто
323
00:13:17,160 --> 00:13:17,660
двадцать пять.
324
00:13:18,040 --> 00:13:20,060
А они все запаролены, поэтому моя
325
00:13:20,060 --> 00:13:21,860
работа заключается в том, чтобы их
326
00:13:21,860 --> 00:13:23,100
расшифровывать в этом офисе.
327
00:13:23,360 --> 00:13:25,800
Пацаны, ничего это херово.
328
00:13:26,200 --> 00:13:26,940
Погнали отсюда, а?
329
00:13:27,340 --> 00:13:27,760
Погнали.
330
00:13:29,080 --> 00:13:30,260
Давай, открывай.
331
00:13:35,860 --> 00:13:38,760
Фил, погнали.
332
00:13:39,220 --> 00:13:40,640
Сейчас, секунду.
333
00:13:40,800 --> 00:13:41,900
Что такое, Фил?
334
00:13:45,910 --> 00:13:47,030
Это что за хрень такая?
335
00:13:48,110 --> 00:13:48,990
Чудеса, правда?
336
00:13:49,190 --> 00:13:50,610
Заблудился, что ли?
337
00:13:50,770 --> 00:13:52,870
Алкоголь убивает, тем более на
338
00:13:52,870 --> 00:13:53,310
такой жаре.
339
00:13:54,110 --> 00:13:55,850
Валим, пацаны, валим!
340
00:13:55,870 --> 00:13:56,830
Фил, ты чего?
341
00:13:58,170 --> 00:13:58,850
Ура!
342
00:14:00,230 --> 00:14:01,790
Совсем больной, что ли?
343
00:14:02,470 --> 00:14:03,410
Не сработало?
344
00:14:03,710 --> 00:14:04,430
Сработало, да.
345
00:14:04,790 --> 00:14:05,770
Твою мать!
346
00:14:06,410 --> 00:14:07,510
Это что такое?
347
00:14:07,510 --> 00:14:09,110
Нас загребут, нас загребут, у нас
348
00:14:09,110 --> 00:14:09,890
проблемы с полицией.
349
00:14:10,030 --> 00:14:11,330
Ребят, надо ее выбросить обратно,
350
00:14:11,550 --> 00:14:12,470
она нам нужнее, точно.
351
00:14:12,670 --> 00:14:13,510
Да, сами выкидывайте.
352
00:14:13,510 --> 00:14:15,210
Не надо прикрыть тут людей.
353
00:14:15,470 --> 00:14:16,630
Давайте плотнее, кстати, открывай
354
00:14:16,630 --> 00:14:17,710
портал, вдруг мы еще сейчас
355
00:14:17,710 --> 00:14:19,370
успеем, да ее пришьют или обратно,
356
00:14:19,450 --> 00:14:20,050
или еще что-нибудь.
357
00:14:21,190 --> 00:14:21,410
Сейчас.
358
00:14:23,470 --> 00:14:23,950
Плотнее.
359
00:14:25,330 --> 00:14:26,050
О, Господи.
360
00:14:26,450 --> 00:14:27,550
Ты все выкинул?
361
00:14:28,650 --> 00:14:29,190
Что, никто не увидел?
362
00:14:29,490 --> 00:14:30,370
Офигеть.
363
00:14:30,910 --> 00:14:32,770
Заодно проверю свойства предмета.
364
00:14:32,770 --> 00:14:34,250
Сохраняет ли он их, перемещенный
365
00:14:34,250 --> 00:14:35,090
между двумя мирами?
366
00:14:37,920 --> 00:14:39,720
Отличный вискарь.
367
00:14:39,960 --> 00:14:42,440
Только песок на зубах.
368
00:14:42,440 --> 00:14:43,720
Лёх, ну давай, надо направляться.
369
00:14:43,720 --> 00:14:44,340
Не буду я.
370
00:14:44,800 --> 00:14:45,360
Дай мне.
371
00:14:46,140 --> 00:14:46,980
Зря ты так, кстати.
372
00:14:47,540 --> 00:14:48,200
Чего кричишь-то?
373
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
Я, между прочим, придумал план,
374
00:14:50,260 --> 00:14:51,660
как нам на этом подняться.
375
00:14:52,060 --> 00:14:52,760
Зай бизнес-план.
376
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
В смысле подняться?
377
00:14:55,060 --> 00:14:55,500
В прямом.
378
00:14:55,860 --> 00:14:56,440
Приподняться.
379
00:14:56,800 --> 00:14:57,300
Погнали отдыхать.
380
00:14:57,320 --> 00:14:58,180
Я с песком.
381
00:14:58,460 --> 00:14:58,940
Погнали.
382
00:16:21,720 --> 00:16:24,060
Тебе надо вернуться обратно в офис.
383
00:16:24,840 --> 00:16:25,760
Зачем?
384
00:16:27,120 --> 00:16:28,960
Этим типам не доверяю.
385
00:16:29,700 --> 00:16:32,000
Вообще кажется, что это они моего отца.
386
00:16:33,000 --> 00:16:34,520
Чтобы флешку этой завладеть.
387
00:16:36,000 --> 00:16:37,620
Нам нужны еще годы.
388
00:16:37,960 --> 00:16:39,640
Лучше какой-нибудь мир без катаклизмов.
389
00:16:40,040 --> 00:16:41,640
У меня в голове уже родилась ема.
390
00:16:42,000 --> 00:16:44,280
Это не миллион, это миллиард.
391
00:16:44,820 --> 00:16:46,360
И нам за это в прямом смысле
392
00:16:46,360 --> 00:16:46,960
ничего не будет.
393
00:16:47,040 --> 00:16:48,040
Это свобода, понимаешь?
394
00:16:48,040 --> 00:16:49,100
Отличный тост.
395
00:16:49,200 --> 00:16:49,860
Давайте выпьем за это.
396
00:16:50,100 --> 00:16:51,120
Сколько пить можно, а?
397
00:16:52,980 --> 00:16:54,500
Погнали, че покажу.
398
00:16:55,220 --> 00:16:55,560
Пойдем.
399
00:16:58,850 --> 00:16:59,930
Лех, видишь тачку?
400
00:17:00,910 --> 00:17:01,650
Она же тебе нравилась?
401
00:17:02,490 --> 00:17:03,350
Ну да, классная.
402
00:17:05,090 --> 00:17:05,770
Держи, дарю.
403
00:17:06,710 --> 00:17:07,910
Документы оформим завтра.
404
00:17:08,170 --> 00:17:09,510
Это моя инвестиция в будущий проект.
405
00:17:09,870 --> 00:17:10,350
Хорош.
406
00:17:10,690 --> 00:17:11,350
Бери, бери.
407
00:17:11,630 --> 00:17:12,630
Давай, бери, пока дают.
408
00:17:12,750 --> 00:17:14,290
Я себе еще куплю, благодаря тебе.
409
00:17:15,430 --> 00:17:15,930
Спасибо.
410
00:17:20,550 --> 00:17:22,210
Нифига себе, какая телка.
411
00:17:22,930 --> 00:17:23,950
У меня сейчас джинсы разорвет.
412
00:17:26,820 --> 00:17:27,720
Ты Алиса?
413
00:17:28,280 --> 00:17:29,220
Ты-то откуда знаешь?
414
00:17:29,480 --> 00:17:30,820
Так она из офиса.
415
00:17:32,280 --> 00:17:33,100
У тебя губа не дура.
416
00:17:34,200 --> 00:17:36,240
Да нет, у меня там без шансов.
417
00:17:37,360 --> 00:17:39,640
Алексей, можно вас на секунду?
418
00:17:40,240 --> 00:17:43,060
А говоришь без шансов.
419
00:17:43,560 --> 00:17:45,940
Мне кажется, ты неуверенный в себе человек.
420
00:17:46,100 --> 00:17:47,020
Надо немножко взбодриться.
421
00:17:48,340 --> 00:17:49,200
Давай в дачу, брат.
422
00:17:50,530 --> 00:17:51,330
Ты тигр?
423
00:17:52,170 --> 00:17:53,450
Моя школа.
424
00:17:58,110 --> 00:18:00,070
Мне нужно тебе кое-что сказать,
425
00:18:00,210 --> 00:18:00,710
это важно.
426
00:18:01,530 --> 00:18:02,870
Можно только без фантастики.
427
00:18:03,010 --> 00:18:04,650
Без фантастики уже не получится,
428
00:18:04,790 --> 00:18:07,930
ты был в том мире, это мой мир, и
429
00:18:07,930 --> 00:18:08,570
он рушится.
430
00:18:09,310 --> 00:18:11,070
По нашим прогнозам, ему осталось,
431
00:18:11,230 --> 00:18:12,950
ну вот, совсем немного.
432
00:18:14,030 --> 00:18:16,370
Я всего лишь пытаюсь спасти его от аннигиляции.
433
00:18:17,770 --> 00:18:20,590
Аннигиляция – это постепенное,
434
00:18:20,830 --> 00:18:23,150
необратимое, системное ухудшение
435
00:18:23,150 --> 00:18:24,350
условий жизни на планете.
436
00:18:24,470 --> 00:18:26,450
Наводнение, извержение вулканов,
437
00:18:26,590 --> 00:18:28,350
глобальное потепление, метеориты –
438
00:18:28,350 --> 00:18:30,210
это все признаки аннигиляции.
439
00:18:30,630 --> 00:18:32,170
А чего она там?
440
00:18:32,710 --> 00:18:33,090
Почему?
441
00:18:33,570 --> 00:18:35,210
Мы предполагаем, что это случилось
442
00:18:35,210 --> 00:18:37,310
вследствие грубого, сильного
443
00:18:37,310 --> 00:18:40,310
вмешательства извне, из другого мира.
444
00:18:40,690 --> 00:18:42,310
И единственное, что может спасти
445
00:18:42,310 --> 00:18:44,310
мой мир – это отправиться в
446
00:18:44,310 --> 00:18:47,470
прошлое и предотвратить это вмешательство.
447
00:18:47,730 --> 00:18:49,210
Подожди, ты говоришь про
448
00:18:49,210 --> 00:18:51,030
перемещение во времени?
449
00:18:51,870 --> 00:18:52,470
Да.
450
00:18:53,380 --> 00:18:55,440
Док работал над этой технологией.
451
00:18:55,800 --> 00:18:56,980
Он считал, что это возможно.
452
00:18:57,500 --> 00:18:59,020
И, может быть, даже у тебя самого
453
00:18:59,020 --> 00:19:00,520
в жизни есть какое-то исходное
454
00:19:00,520 --> 00:19:02,400
событие, ради которого тебе бы
455
00:19:02,400 --> 00:19:04,220
хотелось отправиться в прошлое и
456
00:19:04,220 --> 00:19:04,820
изменить его.
457
00:19:05,880 --> 00:19:06,620
Да.
458
00:19:07,020 --> 00:19:10,160
Да, чтобы мама была жива.
459
00:19:10,640 --> 00:19:12,880
Именно поэтому нам так нужны эти
460
00:19:12,880 --> 00:19:14,580
чертовы коды, этих чертовых миров,
461
00:19:14,960 --> 00:19:16,960
чтобы спасти всех доков и при их
462
00:19:16,960 --> 00:19:18,480
помощи докопаться до правды.
463
00:19:18,800 --> 00:19:21,880
Не, вот трудно поверить, но так...
464
00:19:21,880 --> 00:19:23,720
Конечно, я постараюсь.
465
00:19:24,580 --> 00:19:25,400
Я все понимаю.
466
00:19:26,440 --> 00:19:27,940
Поезжай домой, отдыхай.
467
00:19:28,100 --> 00:19:29,200
Мы продолжим завтра.
468
00:19:39,740 --> 00:19:41,800
Алексей, давайте-ка я вас подброшу.
469
00:19:43,820 --> 00:19:44,860
Спасибо, конечно.
470
00:19:45,040 --> 00:19:46,980
Но я без шлема не поеду, я боюсь.
471
00:19:52,930 --> 00:19:53,590
Шлем?
472
00:19:54,290 --> 00:19:56,150
Но это же чужое.
473
00:19:56,490 --> 00:19:58,870
Считай, что я хакнула этот мотик.
474
00:20:00,680 --> 00:20:02,560
Домой тебе сейчас опасно немножко.
475
00:20:03,180 --> 00:20:04,300
А почему опасно?
476
00:20:05,140 --> 00:20:06,020
Потом объясню.
477
00:20:18,660 --> 00:20:20,840
Почему нам понадобилось ехать в офис?
478
00:20:21,520 --> 00:20:22,720
Я домой собирался.
479
00:20:23,200 --> 00:20:24,160
Там безопасней.
480
00:20:24,800 --> 00:20:26,460
За нами следил антиголовин.
481
00:20:26,840 --> 00:20:27,200
Кто?
482
00:20:27,580 --> 00:20:28,860
Антиголовин.
483
00:20:28,960 --> 00:20:30,540
Это копия капитана Головина из
484
00:20:30,540 --> 00:20:31,260
другого мира.
485
00:20:31,820 --> 00:20:33,420
Он глава армии охотников.
486
00:20:33,500 --> 00:20:34,420
Армии?
487
00:20:35,600 --> 00:20:36,600
У них целая армия?
488
00:20:37,480 --> 00:20:38,140
А у нас кто?
489
00:20:38,460 --> 00:20:39,560
А у нас только мы.
490
00:20:40,820 --> 00:20:43,120
Я, кстати, все хотел спросить, а
491
00:20:43,120 --> 00:20:43,860
что это за место?
492
00:20:44,120 --> 00:20:45,820
Ну, почему здесь это происходит?
493
00:20:46,600 --> 00:20:47,200
Рассказывай.
494
00:20:47,380 --> 00:20:49,060
Когда на нас впервые вышли
495
00:20:49,060 --> 00:20:51,520
охотники, док решил перенести свой
496
00:20:51,520 --> 00:20:53,960
офис в твой мир, чтобы спасти свои наработки.
497
00:20:54,560 --> 00:20:56,140
Но поскольку мы впервые переносили
498
00:20:56,140 --> 00:20:57,980
такой большой объект, тем более с
499
00:20:57,980 --> 00:20:59,160
изменением географической
500
00:20:59,160 --> 00:21:01,780
привязки, он перенесся с глюками,
501
00:21:03,040 --> 00:21:04,500
и отсюда вся эта мистика.
502
00:21:04,580 --> 00:21:05,920
Мы это называем офис глючи.
503
00:21:05,980 --> 00:21:07,120
Ты спишь там.
504
00:21:07,840 --> 00:21:08,040
Пока.
505
00:21:08,920 --> 00:21:09,520
А ты где?
506
00:21:12,380 --> 00:21:14,140
Тебе не рано об этом знать?
507
00:21:16,900 --> 00:21:17,880
Прости.
508
00:21:18,400 --> 00:21:21,920
А Мэл, скажи, он тоже здесь живет?
509
00:21:23,280 --> 00:21:26,320
Мы спим в разных комнатах, если
510
00:21:26,320 --> 00:21:27,500
тебя это интересует.
511
00:21:29,810 --> 00:21:31,030
Спокойной ночи.
512
00:21:32,230 --> 00:21:33,570
Спокойной ночи.
513
00:25:36,690 --> 00:25:36,750
Редактор субтитров А.Синецкая
514
00:25:36,750 --> 00:25:36,950
Корректор Е.Жукова39406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.