Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,480
Привет, девчонки!
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,420
Есть минутка для интеллектуального разговора.
3
00:01:49,640 --> 00:01:51,040
А вы знали, что квантовые
4
00:01:51,040 --> 00:01:53,020
технологии уже давно стали частью
5
00:01:53,020 --> 00:01:53,440
нашей жизни?
6
00:01:53,880 --> 00:01:55,760
Сначала появились полупроводники и лазеры.
7
00:01:56,240 --> 00:01:58,320
Затем мобильная связь, микрочипы и
8
00:01:58,320 --> 00:01:58,940
тот же интернет.
9
00:01:58,940 --> 00:02:00,460
Прикиньте, а что это, если...
10
00:02:02,020 --> 00:02:03,380
Чего ты встал здесь?
11
00:02:03,480 --> 00:02:04,100
Тут парковка.
12
00:02:04,940 --> 00:02:05,280
Ну, что, пойдем?
13
00:02:06,460 --> 00:02:08,840
Поехали.
14
00:02:09,200 --> 00:02:10,840
Ну че ты, испугался?
15
00:02:11,220 --> 00:02:12,720
Футболку мне всю испачкали.
16
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Ну ладно, че ты распереживался за
17
00:02:14,240 --> 00:02:14,940
своей футболочкой?
18
00:02:15,320 --> 00:02:15,700
Где купил?
19
00:02:15,740 --> 00:02:16,480
Где-то на Черкезоне?
20
00:02:16,800 --> 00:02:17,780
Ладно, шучу, он закрылся.
21
00:02:17,900 --> 00:02:19,280
Короче, на тебе пять тысяч.
22
00:02:19,780 --> 00:02:20,920
Давай, иду в магаз, купи себе
23
00:02:20,920 --> 00:02:22,400
что-нибудь приличное.
24
00:02:22,680 --> 00:02:23,320
Давай, давай, давай.
25
00:02:24,340 --> 00:02:26,560
Вечно как прием, тут эти душнилы ходят.
26
00:02:26,940 --> 00:02:27,620
Лех, ничего личного.
27
00:02:27,840 --> 00:02:28,280
Привет.
28
00:02:28,820 --> 00:02:29,160
Привет.
29
00:02:29,780 --> 00:02:30,420
Классная тачка.
30
00:02:30,900 --> 00:02:31,200
Нравится?
31
00:02:31,420 --> 00:02:32,520
Прокатишь?
32
00:02:32,660 --> 00:02:33,500
С большим удовольствием.
33
00:02:33,660 --> 00:02:34,320
А номерок свой дашь?
34
00:02:39,000 --> 00:02:39,420
Есть.
35
00:02:39,660 --> 00:02:41,640
Ну че, только там в порядке же в очереди.
36
00:02:42,560 --> 00:02:43,040
Ну смотри.
37
00:02:43,360 --> 00:02:45,020
Вы, кстати, записаны на четверг на
38
00:02:45,020 --> 00:02:45,720
19 на ноль.
39
00:02:46,080 --> 00:02:46,840
И до семи утра.
40
00:02:47,980 --> 00:02:48,620
Давай, давай, да.
41
00:02:48,620 --> 00:02:51,040
Лех, ну ты видишь, что имеет значение?
42
00:02:51,340 --> 00:02:53,800
Бабки, тачки, они это твоя наука.
43
00:02:55,260 --> 00:02:56,900
Ну и сколько стоит такая тачка,
44
00:02:56,940 --> 00:02:57,420
если не секрет?
45
00:02:57,600 --> 00:02:58,580
Слушай, чуть подороже твоего
46
00:02:58,580 --> 00:02:59,340
бонемета на метро.
47
00:02:59,660 --> 00:03:00,260
Хочешь такую?
48
00:03:00,640 --> 00:03:01,640
Спрашиваешь.
49
00:03:02,540 --> 00:03:03,940
Ладно, спасибо, что подвезли, я на пар.
50
00:03:04,080 --> 00:03:04,300
Спасибо.
51
00:03:05,520 --> 00:03:08,380
Лёх, иди сюда, слушай, короче,
52
00:03:08,480 --> 00:03:10,260
темка есть одна, ты таких три
53
00:03:10,260 --> 00:03:11,340
тачки сейчас сможешь заработать.
54
00:03:12,140 --> 00:03:13,920
Короче, нам один тип деньги
55
00:03:13,920 --> 00:03:15,820
должен, не отдаёт, но зато даёт
56
00:03:15,820 --> 00:03:17,440
доступ к системе банка, в котором работает.
57
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
И чё, вы хотите банк хакнуть?
58
00:03:21,800 --> 00:03:24,200
Не-не-не, в коем случае, ты чё, мы
59
00:03:24,200 --> 00:03:25,680
просто хотим вернуть свои бабки,
60
00:03:25,720 --> 00:03:27,360
вот и всё, и ты тоже можешь заработать.
61
00:03:27,560 --> 00:03:29,140
Да, но мы-то в этом не соображаем,
62
00:03:29,560 --> 00:03:31,680
ты шаришь, ну как-то друзьям надо помогать.
63
00:03:31,840 --> 00:03:32,300
Давай, Лёха.
64
00:03:32,460 --> 00:03:33,680
Не-не-не, пацаны, это криминал.
65
00:03:33,680 --> 00:03:34,960
Какое крино, Лех, ты че?
66
00:03:35,220 --> 00:03:36,260
Менты в жизни не смогут найти
67
00:03:36,260 --> 00:03:37,100
такого хакера, как ты.
68
00:03:37,380 --> 00:03:38,540
Тем более, ты все делаешь красиво,
69
00:03:38,620 --> 00:03:40,180
там, чики-пуки, но как ты умеешь?
70
00:03:40,240 --> 00:03:40,640
Ты же гений.
71
00:03:41,440 --> 00:03:42,460
Нет, это стрёмно.
72
00:03:42,460 --> 00:03:44,760
Стрёмно, Лех, это такому типу, как
73
00:03:44,760 --> 00:03:46,620
ты, с твоей головой без копейки
74
00:03:46,620 --> 00:03:47,580
денег в кармане ходить.
75
00:03:48,120 --> 00:03:49,160
Опасно же.
76
00:03:49,400 --> 00:03:51,240
Леша, опасно в старости жить на
77
00:03:51,240 --> 00:03:51,780
одну пенсию.
78
00:03:51,920 --> 00:03:52,500
Понял?
79
00:03:54,220 --> 00:03:57,270
Ну ладно, я подумаю.
80
00:03:58,030 --> 00:03:59,010
Пока я в институте.
81
00:03:59,290 --> 00:04:00,870
Давай, Лех, ты подумай.
82
00:04:01,650 --> 00:04:02,450
Мы на тебя рассчитываем.
83
00:04:02,550 --> 00:04:03,350
Там дело, фигня.
84
00:04:03,950 --> 00:04:06,450
Лёх, ты своей наукой на такую
85
00:04:06,450 --> 00:04:08,130
тачку в жизни не заработаешь!
86
00:04:11,350 --> 00:04:13,670
Таким образом, это доказывает, что
87
00:04:13,670 --> 00:04:17,610
наш мир является частью большой мультивселенной.
88
00:04:18,170 --> 00:04:20,430
И хотя многие физики до сих пор
89
00:04:20,430 --> 00:04:22,050
ставят под сомнение сам факт
90
00:04:22,050 --> 00:04:24,530
наличия этой мультивселенной,
91
00:04:24,630 --> 00:04:27,710
лично я глубоко убеждён, что
92
00:04:27,710 --> 00:04:31,250
параллельные миры существуют.
93
00:04:32,250 --> 00:04:34,750
Итак, на сегодня лекция окончена.
94
00:04:34,930 --> 00:04:35,910
Всем спасибо.
95
00:04:42,570 --> 00:04:43,790
Привет, пап.
96
00:04:44,150 --> 00:04:46,370
Почему тебя не было на занятиях, а?
97
00:04:46,670 --> 00:04:47,330
Я был занят.
98
00:04:48,670 --> 00:04:51,030
Сынок, ты все время чем-то не тем занят.
99
00:04:52,110 --> 00:04:55,030
Учебу пропускаешь, просьбы мои игнорируешь.
100
00:04:55,090 --> 00:04:56,190
Я сколько раз просил тебя
101
00:04:56,190 --> 00:04:58,550
сканировать наш семейный фотоальбом.
102
00:04:58,610 --> 00:04:59,510
Даже этого не сделал.
103
00:04:59,910 --> 00:05:00,910
Повторяю, я был занят.
104
00:05:01,570 --> 00:05:02,750
И чем же таким был занят?
105
00:05:02,750 --> 00:05:04,630
Думал, как заработать так, чтобы
106
00:05:04,630 --> 00:05:06,610
хватало не только на проездную в метро.
107
00:05:07,170 --> 00:05:09,330
Алексей, мы столько раз это обсуждали.
108
00:05:09,650 --> 00:05:12,290
У тебя большой талант физика и математики.
109
00:05:13,110 --> 00:05:14,650
И сейчас ты должен учиться,
110
00:05:14,770 --> 00:05:16,470
закончить институт, а потом уже
111
00:05:16,470 --> 00:05:19,090
будешь как там у вас рубить
112
00:05:19,090 --> 00:05:20,050
реальные бабки.
113
00:05:21,130 --> 00:05:23,130
И знаешь, мама твоя не одобривала.
114
00:05:23,590 --> 00:05:24,310
Папа, очнись.
115
00:05:24,750 --> 00:05:25,390
Мама умерла.
116
00:05:26,050 --> 00:05:27,170
Мама умерла, пока ты тут свои
117
00:05:27,170 --> 00:05:28,030
формулы писал.
118
00:05:28,370 --> 00:05:29,610
А если бы у нас были реальные
119
00:05:29,610 --> 00:05:31,870
бабки, у нас был бы шанс ее спасти.
120
00:05:31,870 --> 00:05:33,410
Ты не понимаешь, о чём говоришь.
121
00:05:34,590 --> 00:05:36,110
Больше всего в жизни я хотел бы,
122
00:05:36,250 --> 00:05:37,090
чтобы она была жива.
123
00:05:37,510 --> 00:05:38,870
Я даже работаю над этим.
124
00:05:38,990 --> 00:05:40,190
Вот именно, ты всё время работаешь.
125
00:05:40,430 --> 00:05:41,390
Ты всё время работаешь, только
126
00:05:41,390 --> 00:05:42,910
непонятно, ради чего ты работаешь.
127
00:05:45,410 --> 00:05:46,390
Из-за тебя она умерла.
128
00:05:47,350 --> 00:05:49,210
Во-первых, не из-за меня.
129
00:05:51,620 --> 00:05:53,040
А во-вторых, она умерла, потому
130
00:05:53,040 --> 00:05:54,700
что люди в принципе умирают.
131
00:05:54,740 --> 00:05:56,580
И мы не в силах этого исправить.
132
00:05:56,600 --> 00:05:57,660
И даже если бы могли...
133
00:05:57,660 --> 00:05:58,720
Папа, вообще-то могли, если бы ты
134
00:05:58,720 --> 00:06:00,040
зарабатывал нормально, а не сидел,
135
00:06:00,100 --> 00:06:01,780
уперевшись в эту свою квантовую механику.
136
00:06:03,700 --> 00:06:05,680
Деньги бы ее не спасли.
137
00:06:05,680 --> 00:06:07,060
Спасли бы ее, папа, эти деньги!
138
00:06:07,140 --> 00:06:07,700
Спасли!
139
00:06:13,360 --> 00:06:14,820
Ухожу из института.
140
00:06:27,640 --> 00:06:28,560
Мерси.
141
00:06:30,140 --> 00:06:31,080
Что, думаешь, он справится?
142
00:06:31,760 --> 00:06:33,340
А мы уже забыли, как он ради
143
00:06:33,340 --> 00:06:34,860
прикола твоего мобила взломал и
144
00:06:34,860 --> 00:06:35,760
все бабки себе перевел?
145
00:06:35,820 --> 00:06:37,100
Хорош троить, уже задолбал.
146
00:06:37,700 --> 00:06:38,340
И не об этом.
147
00:06:39,220 --> 00:06:40,220
Он слишком правильный какой-то,
148
00:06:40,300 --> 00:06:40,600
тебе не кажется?
149
00:06:40,940 --> 00:06:43,340
Деньги – это удивительный запах
150
00:06:43,340 --> 00:06:44,580
свободы и счастья.
151
00:06:45,180 --> 00:06:46,640
Перед ним очень тяжело устоять.
152
00:06:52,670 --> 00:06:53,190
Привет.
153
00:06:53,190 --> 00:06:55,350
Я подумал над вашим предложением.
154
00:06:57,150 --> 00:06:58,450
В общем, я согласен.
155
00:06:59,210 --> 00:06:59,950
Отлично.
156
00:07:00,230 --> 00:07:00,730
Молодец.
157
00:07:01,590 --> 00:07:03,090
Посмотри-ка вот это.
158
00:07:12,580 --> 00:07:14,720
Нам сказали, что это волшебный ключик.
159
00:07:15,100 --> 00:07:16,740
Леха, а что это все такое, а?
160
00:07:16,820 --> 00:07:18,100
Серьезная разработка одной
161
00:07:18,100 --> 00:07:18,980
хакерской бригады.
162
00:07:19,680 --> 00:07:21,880
Она взламывает все, что угодно.
163
00:07:21,980 --> 00:07:23,120
От нее еще не успели выкатить
164
00:07:23,120 --> 00:07:24,180
обновление безопасности.
165
00:07:24,300 --> 00:07:24,980
А откуда она у вас?
166
00:07:25,480 --> 00:07:26,100
Да это там.
167
00:07:26,100 --> 00:07:28,040
Там нам дурачок задолжал.
168
00:07:28,380 --> 00:07:28,740
Да.
169
00:07:29,540 --> 00:07:30,160
Справишься?
170
00:07:30,320 --> 00:07:31,620
Да, за пару часов, я думаю.
171
00:07:32,500 --> 00:07:32,880
Уверен?
172
00:07:33,960 --> 00:07:35,260
Может быть, больше.
173
00:07:35,820 --> 00:07:36,180
Не знаю.
174
00:07:36,740 --> 00:07:37,400
Куда внедряем?
175
00:07:37,540 --> 00:07:38,400
Там вот ссылка есть.
176
00:07:39,920 --> 00:07:40,460
Уверен?
177
00:07:40,500 --> 00:07:41,760
Это серьезный банк.
178
00:07:42,300 --> 00:07:43,720
А ты что, заслал, что ли?
179
00:07:49,250 --> 00:07:50,470
Да уже неважно.
180
00:07:51,570 --> 00:07:53,370
Что нам нужно для того, чтобы начать?
181
00:07:56,280 --> 00:07:56,800
Кофе.
182
00:07:57,280 --> 00:07:58,780
Побольше и покрепче.
183
00:08:00,880 --> 00:08:02,900
Здравствуйте, молодые люди.
184
00:08:03,000 --> 00:08:03,700
А что происходит?
185
00:08:03,820 --> 00:08:04,760
Почему вы здесь теперь?
186
00:08:05,240 --> 00:08:06,640
После недавней ликвидации ДОКа
187
00:08:06,640 --> 00:08:08,960
необходимо усилить вашу охрану.
188
00:08:09,080 --> 00:08:09,760
Жаль ДОКа.
189
00:08:10,780 --> 00:08:12,900
Ну что ж, раз так надо, так надо.
190
00:08:16,240 --> 00:08:19,060
Подождите, а вы что, и в кабинете
191
00:08:19,060 --> 00:08:19,740
будете со мной?
192
00:08:20,040 --> 00:08:20,580
Приказ.
193
00:08:21,540 --> 00:08:23,140
Со всем уважением, но я не могу
194
00:08:23,140 --> 00:08:24,760
работать, когда у меня над душой
195
00:08:24,760 --> 00:08:25,360
кто-то стоит.
196
00:08:25,600 --> 00:08:27,680
Хорошо, мы будем здесь, рядом.
197
00:08:28,240 --> 00:08:29,880
Возьмите на всякий случай.
198
00:08:33,300 --> 00:08:36,460
Возьмите, возьмите, так нам будет спокойнее.
199
00:08:36,600 --> 00:08:37,680
Ну, хорошо.
200
00:08:46,330 --> 00:08:48,150
Материя и свойства пространства
201
00:08:48,150 --> 00:08:49,570
времени могут меняться, и в
202
00:08:49,570 --> 00:08:51,630
определенной степени зависит от наблюдателя.
203
00:08:51,630 --> 00:08:53,210
Знаменитый код Шрёдингера,
204
00:08:53,390 --> 00:08:55,980
который, в зависимости от того,
205
00:08:56,140 --> 00:08:57,640
уже открыли ее или нет...
206
00:08:57,640 --> 00:08:58,700
Ну и нахрена мы это смотрим?
207
00:08:58,820 --> 00:09:00,660
Шеф сказал, надо быть в теме.
208
00:09:00,960 --> 00:09:01,140
Понял?
209
00:09:02,080 --> 00:09:04,680
Мусь какая-то.
210
00:09:04,980 --> 00:09:07,100
Весь наш мир и, возможно, все
211
00:09:07,100 --> 00:09:08,820
остальные миры, существуют только
212
00:09:13,140 --> 00:09:14,360
для того, чтобы понять, Первый на связи.
213
00:09:14,460 --> 00:09:15,120
Как обстановка?
214
00:09:15,260 --> 00:09:15,520
Прием.
215
00:09:15,680 --> 00:09:16,300
Все нормально.
216
00:09:22,510 --> 00:09:23,410
Я понял.
217
00:09:24,350 --> 00:09:25,550
Кот Шрёдингера.
218
00:09:25,690 --> 00:09:27,250
Он либо жив, либо мертв.
219
00:09:29,820 --> 00:09:30,380
У нас крыша.
220
00:09:32,800 --> 00:09:34,320
Уходите, я прикрою.
221
00:10:15,940 --> 00:10:17,680
Сорри, сорри.
222
00:10:18,180 --> 00:10:20,700
Никуда не уходи, будь здесь.
223
00:10:21,520 --> 00:10:23,700
Леха, ну что там, готово?
224
00:10:24,540 --> 00:10:26,520
Да, у меня вроде все получилось.
225
00:10:26,700 --> 00:10:27,640
Когда мы бабки получим?
226
00:10:27,920 --> 00:10:29,560
Завтра, послезавтра должны пройти
227
00:10:29,560 --> 00:10:30,920
кое-какие процессы.
228
00:10:31,060 --> 00:10:32,000
А менты нас не заметут?
229
00:10:32,200 --> 00:10:32,900
Нет, не должны.
230
00:10:33,460 --> 00:10:34,980
Я старался не оставлять следов.
231
00:10:35,380 --> 00:10:36,640
Я же говорил, он гений.
232
00:10:37,080 --> 00:10:37,520
Гений!
233
00:10:37,700 --> 00:10:38,180
Крутяк!
234
00:10:38,780 --> 00:10:41,040
За успех!
235
00:10:41,200 --> 00:10:41,960
Лёх, за тебя!
236
00:10:44,000 --> 00:10:45,600
За Лёху!
237
00:10:51,390 --> 00:10:53,090
Да.
238
00:10:57,190 --> 00:10:58,490
Да, что случилось?
239
00:10:58,870 --> 00:11:00,670
На вашего отца было совершено нападение.
240
00:11:02,150 --> 00:11:03,730
Он пропал, и мы его ищем.
241
00:11:04,270 --> 00:11:05,450
В моей обязанности хочется
242
00:11:05,450 --> 00:11:06,170
сообщить вам это.
243
00:11:06,390 --> 00:11:06,990
Куда пропал?
244
00:11:07,310 --> 00:11:10,790
Если вдруг он выйдет с вами на СИБА.
245
00:11:10,930 --> 00:11:12,150
Подождите.
246
00:11:12,310 --> 00:11:12,550
Алло.
247
00:11:35,210 --> 00:11:35,510
Здрасте.
248
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
Мне к главному.
249
00:11:38,010 --> 00:11:38,850
Проход закрыт.
250
00:11:38,910 --> 00:11:39,690
Место преступления.
251
00:11:39,910 --> 00:11:41,930
Я понимаю, но это с моим отцом связано.
252
00:11:42,150 --> 00:11:44,030
Головин или кто-то мне звонил.
253
00:11:45,490 --> 00:11:45,990
Тут к вам.
254
00:11:47,810 --> 00:11:48,750
Пропустите.
255
00:11:51,150 --> 00:11:53,770
Простите, лейтенант, как вас там?
256
00:11:55,570 --> 00:11:56,130
Капитан Головин.
257
00:11:57,030 --> 00:11:58,050
Вы зачем приехали?
258
00:11:58,090 --> 00:11:59,510
Я же вам все объяснил по телефону.
259
00:11:59,690 --> 00:12:01,310
Да, я не понимаю, куда пропал мой отец.
260
00:12:01,670 --> 00:12:04,050
Кому может понадобиться профессор
261
00:12:04,050 --> 00:12:05,030
квантовой механики?
262
00:12:05,690 --> 00:12:06,770
Значит, кому-то нужен.
263
00:12:07,550 --> 00:12:09,870
Сейчас, простите секунду.
264
00:12:10,470 --> 00:12:10,770
Алло.
265
00:12:11,450 --> 00:12:12,330
Да, Леха.
266
00:12:12,370 --> 00:12:12,870
Ну, что там?
267
00:12:13,510 --> 00:12:13,890
Да, привет.
268
00:12:14,070 --> 00:12:14,750
Я не знаю.
269
00:12:14,850 --> 00:12:15,370
Я в институте.
270
00:12:15,430 --> 00:12:16,070
У меня отец пропал.
271
00:12:16,730 --> 00:12:17,070
Чего?
272
00:12:17,850 --> 00:12:19,470
Ну, тут напали на кого-то.
273
00:12:20,010 --> 00:12:20,830
На батю напали?
274
00:12:21,590 --> 00:12:22,130
Что случилось?
275
00:12:22,350 --> 00:12:23,230
На Виктора Анатольевича?
276
00:12:23,270 --> 00:12:24,530
Я не знаю.
277
00:12:25,710 --> 00:12:27,630
Блин, а у нас тут новости хорошие.
278
00:12:27,750 --> 00:12:28,710
Первые бабки пришли.
279
00:12:31,630 --> 00:12:33,030
Тут везде полиция.
280
00:12:33,930 --> 00:12:34,590
Полиция?
281
00:12:35,230 --> 00:12:36,590
Бро, ничего им не рассказывай, слышишь?
282
00:12:37,010 --> 00:12:39,630
Так, слушай, давай вали оттуда и
283
00:12:39,630 --> 00:12:41,050
вечером приезжай в клуб, там все
284
00:12:41,050 --> 00:12:41,550
решим, хорошо?
285
00:12:41,850 --> 00:12:42,650
Да, давай, пока.
286
00:12:42,910 --> 00:12:44,450
Все, бро, на связи, давай, мы тебя ждем.
287
00:12:45,930 --> 00:12:47,350
Че ты лезешь, а?
288
00:12:47,690 --> 00:12:48,410
Че, полиция?
289
00:12:49,750 --> 00:12:51,270
Полюция.
290
00:12:52,650 --> 00:12:55,070
Простите, я могу вам чем-нибудь помочь?
291
00:12:56,610 --> 00:12:58,770
Скажите, ваш отец выходил с вами
292
00:12:58,770 --> 00:12:59,190
на связь?
293
00:12:59,910 --> 00:13:00,490
Нет.
294
00:13:01,050 --> 00:13:02,830
Если выйдет, сообщите немедленно
295
00:13:02,830 --> 00:13:03,350
нам, хорошо?
296
00:13:11,940 --> 00:13:13,680
Ну, а так, собственно, ничего.
297
00:13:14,580 --> 00:13:15,760
Будут новости, я вам сообщу.
298
00:13:16,480 --> 00:13:17,120
Понял, спасибо.
299
00:13:24,980 --> 00:13:26,940
Всё, местного Дока больше нет.
300
00:13:28,280 --> 00:13:28,820
Убит.
301
00:13:30,020 --> 00:13:31,940
Он переместился, только неизвестно куда.
302
00:13:33,020 --> 00:13:34,760
Я нашел его рабочую флешку.
303
00:13:35,020 --> 00:13:35,360
Проверь.
304
00:13:38,320 --> 00:13:40,000
Она была в институте.
305
00:13:40,300 --> 00:13:42,340
На месте, где было совершенное нападение.
306
00:13:42,420 --> 00:13:43,940
Сто двадцать пять.
307
00:13:45,020 --> 00:13:46,820
Он что, раскрыл коды всех миров?
308
00:13:46,980 --> 00:13:47,660
Не может быть.
309
00:13:48,620 --> 00:13:50,120
Почему он нам об этом не рассказывал?
310
00:13:50,200 --> 00:13:50,640
Погоди.
311
00:13:50,720 --> 00:13:51,480
Они не запаролены.
312
00:13:51,680 --> 00:13:52,980
Давай попробуем хакнуть.
313
00:13:55,820 --> 00:13:58,140
Давай попробуем еще раз.
314
00:14:06,380 --> 00:14:07,000
Слишком сложное.
315
00:14:08,140 --> 00:14:10,800
Так, у Головина есть какой-нибудь специалист?
316
00:14:11,880 --> 00:14:15,610
У местного дока здесь остался сын.
317
00:14:15,730 --> 00:14:16,170
Он хакер.
318
00:14:16,310 --> 00:14:18,030
Правда, он ничего не знает про перемещение.
319
00:14:18,390 --> 00:14:19,770
Ты ему хочешь рассказать?
320
00:14:20,110 --> 00:14:21,090
Конечно, нет.
321
00:14:21,510 --> 00:14:22,790
Он просто поработает на нас,
322
00:14:22,870 --> 00:14:24,050
взломает коды и все.
323
00:14:24,690 --> 00:14:25,490
Свободен.
324
00:14:30,420 --> 00:14:33,320
Эй, все будет хорошо.
325
00:14:34,520 --> 00:14:36,200
Слышишь, Миша, мы справимся.
326
00:14:40,060 --> 00:14:40,960
Звони капитану.
327
00:14:41,360 --> 00:14:42,840
Пусть он этого хакера замотивирует.
328
00:14:46,470 --> 00:14:47,590
Братан, не парься.
329
00:14:47,990 --> 00:14:48,910
Найдется твой батя.
330
00:14:49,270 --> 00:14:50,470
Он просто, наверное, заколебался
331
00:14:50,470 --> 00:14:52,370
все эти формулы-чертики и тупо забухал.
332
00:14:52,610 --> 00:14:52,810
Нет.
333
00:14:52,830 --> 00:14:55,290
Я видел, там, в институте кого-то убили.
334
00:14:55,590 --> 00:14:57,170
Может, он кому-то задолжал.
335
00:14:57,890 --> 00:14:59,830
И началась опять эта хрень как в девяностых.
336
00:14:59,830 --> 00:15:00,470
Не-не-не.
337
00:15:00,590 --> 00:15:02,830
У него особо денег-то никогда не было.
338
00:15:02,870 --> 00:15:04,990
Он ничем кроме своей квантовой
339
00:15:04,990 --> 00:15:06,210
механики не интересовался.
340
00:15:06,570 --> 00:15:07,550
Слушай, ты сейчас своими
341
00:15:07,550 --> 00:15:09,290
переживаниями точно не поможешь.
342
00:15:09,490 --> 00:15:10,510
Скажи, вот мы с тобой банк
343
00:15:10,510 --> 00:15:11,810
накнули, ты еще какие-нибудь
344
00:15:11,810 --> 00:15:12,510
схемки знаешь?
345
00:15:12,990 --> 00:15:14,290
Там много еще чего есть.
346
00:15:15,730 --> 00:15:19,670
Фишинг, бэкдор, даркнет, крутки, шифровальщики.
347
00:15:19,810 --> 00:15:21,410
Ты во всем этом разбираешься, да?
348
00:15:21,910 --> 00:15:23,650
Не во всем, но кое-что умею.
349
00:15:23,930 --> 00:15:24,990
Ты красавчик, Леха!
350
00:15:24,990 --> 00:15:26,330
Молодец, я говорю, гений.
351
00:15:26,490 --> 00:15:26,610
Ну?
352
00:15:30,490 --> 00:15:32,670
Это пятьсот штук, твоя доля.
353
00:15:33,670 --> 00:15:34,650
Дальше больше.
354
00:15:35,510 --> 00:15:37,310
А вот и десерт для нашего гения.
355
00:15:37,310 --> 00:15:38,950
Так, девочки, садимся рядом с
356
00:15:38,950 --> 00:15:39,570
нашим вождем.
357
00:15:39,990 --> 00:15:41,370
А какой сегодня праздник?
358
00:15:41,550 --> 00:15:43,290
День компьютерного мастера.
359
00:15:43,530 --> 00:15:45,190
А вот виновник торжества.
360
00:15:45,610 --> 00:15:46,430
Выпей и нюхни.
361
00:16:30,850 --> 00:16:32,090
Пап, это ты?
362
00:16:39,150 --> 00:16:39,810
Капитан.
363
00:16:43,210 --> 00:16:43,650
Держи.
364
00:16:45,130 --> 00:16:46,630
Говорят, от похмелья помогает.
365
00:16:50,230 --> 00:16:52,130
Ну что, доброе утро, Алексей.
366
00:16:54,020 --> 00:16:56,120
Что же ты так много пьешь?
367
00:16:56,860 --> 00:16:58,700
Разве не знаешь, что алкоголь –
368
00:16:58,700 --> 00:16:59,520
это очень вредно?
369
00:16:59,800 --> 00:17:00,780
Что вы здесь делаете?
370
00:17:00,900 --> 00:17:01,620
Хороший вопрос.
371
00:17:03,660 --> 00:17:05,040
Я знал твоего отца.
372
00:17:07,280 --> 00:17:09,440
Он просил меня присматривать за тобой.
373
00:17:10,160 --> 00:17:11,520
Вы что, следили за мной?
374
00:17:12,200 --> 00:17:13,640
Ну, зачем же сразу следили?
375
00:17:14,640 --> 00:17:16,020
Скажем, наблюдали.
376
00:17:17,040 --> 00:17:19,100
И знаешь, выяснили много интересного.
377
00:17:19,920 --> 00:17:22,040
Твои друзья, например, очень
378
00:17:22,040 --> 00:17:23,200
занятные персонажи.
379
00:17:26,710 --> 00:17:31,750
А вот, по любопытству, незаконное
380
00:17:31,750 --> 00:17:32,790
предпринимательство,
381
00:17:33,270 --> 00:17:36,750
мошенничество, синтетика, ну и так
382
00:17:36,750 --> 00:17:37,570
далее по списку.
383
00:17:38,370 --> 00:17:40,590
Каждый из них в совокупе лет на
384
00:17:40,590 --> 00:17:41,670
десять себе заработал.
385
00:17:42,810 --> 00:17:46,550
Ну, как-то они нормальные ребята.
386
00:17:47,150 --> 00:17:48,570
На нормальных ребят, Алексей, мы
387
00:17:48,570 --> 00:17:49,390
дела не заводим.
388
00:17:49,390 --> 00:17:51,690
И, между прочим, если надо, у тебя
389
00:17:51,690 --> 00:17:52,950
тоже кое-что найдется.
390
00:17:56,740 --> 00:18:00,840
Мы можем как-нибудь договориться?
391
00:18:02,140 --> 00:18:03,620
Что ж, ты думаешь, любой вопрос
392
00:18:03,620 --> 00:18:04,740
можно деньгами решить?
393
00:18:05,960 --> 00:18:07,840
Почти любой.
394
00:18:10,230 --> 00:18:11,010
Ошибаешься.
395
00:18:16,880 --> 00:18:19,680
Вот тебе адрес, чтобы завтра в
396
00:18:19,680 --> 00:18:21,280
9.00 был там как штык.
397
00:18:22,260 --> 00:18:23,960
Там тебе конкретно скажут, что делать.
398
00:18:23,960 --> 00:18:26,680
Выполнишь задание, и никто, ни ты,
399
00:18:26,760 --> 00:18:28,100
ни твои друзья не пострадают.
400
00:18:29,840 --> 00:18:30,460
Считай это как
401
00:18:30,460 --> 00:18:31,720
исправительно-трудовые работы.
402
00:18:32,880 --> 00:18:33,620
Все ясно?
403
00:18:35,160 --> 00:18:36,020
Более чем.
404
00:18:36,620 --> 00:18:37,200
Ну и хорошо.
405
00:18:40,540 --> 00:18:42,040
Скажите, а эта работа, она как-то
406
00:18:42,040 --> 00:18:43,600
связана с исчезновением моего отца?
407
00:18:46,160 --> 00:18:47,920
Знаешь, твой отец как-то
408
00:18:47,920 --> 00:18:54,100
рассказывал мне о квантовой запутанности.
409
00:18:54,500 --> 00:18:55,280
Знаешь, что это такое?
410
00:18:56,500 --> 00:18:58,840
Это когда электроны во вселенной
411
00:18:58,840 --> 00:19:01,560
связаны между собой.
412
00:19:02,260 --> 00:19:03,780
Если повернуть один, то другой
413
00:19:03,780 --> 00:19:04,820
обязательно повернется.
414
00:19:09,270 --> 00:19:10,190
Учим отчасти.
415
00:19:14,860 --> 00:19:16,280
Не забудь.
416
00:19:17,800 --> 00:19:18,680
Завтра.
417
00:19:20,280 --> 00:19:21,180
В 9.00.
418
00:19:21,320 --> 00:19:21,760
Как штык.
419
00:21:46,410 --> 00:21:48,230
Здравствуйте, Алексей.
420
00:21:48,910 --> 00:21:50,070
Добро пожаловать в офис.
421
00:23:24,470 --> 00:23:27,910
Субтитры делал DimaTorzok32665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.