All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E1_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,280 --> 00:01:46,480 Привет, девчонки! 2 00:01:47,040 --> 00:01:49,420 Есть минутка для интеллектуального разговора. 3 00:01:49,640 --> 00:01:51,040 А вы знали, что квантовые 4 00:01:51,040 --> 00:01:53,020 технологии уже давно стали частью 5 00:01:53,020 --> 00:01:53,440 нашей жизни? 6 00:01:53,880 --> 00:01:55,760 Сначала появились полупроводники и лазеры. 7 00:01:56,240 --> 00:01:58,320 Затем мобильная связь, микрочипы и 8 00:01:58,320 --> 00:01:58,940 тот же интернет. 9 00:01:58,940 --> 00:02:00,460 Прикиньте, а что это, если... 10 00:02:02,020 --> 00:02:03,380 Чего ты встал здесь? 11 00:02:03,480 --> 00:02:04,100 Тут парковка. 12 00:02:04,940 --> 00:02:05,280 Ну, что, пойдем? 13 00:02:06,460 --> 00:02:08,840 Поехали. 14 00:02:09,200 --> 00:02:10,840 Ну че ты, испугался? 15 00:02:11,220 --> 00:02:12,720 Футболку мне всю испачкали. 16 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Ну ладно, че ты распереживался за 17 00:02:14,240 --> 00:02:14,940 своей футболочкой? 18 00:02:15,320 --> 00:02:15,700 Где купил? 19 00:02:15,740 --> 00:02:16,480 Где-то на Черкезоне? 20 00:02:16,800 --> 00:02:17,780 Ладно, шучу, он закрылся. 21 00:02:17,900 --> 00:02:19,280 Короче, на тебе пять тысяч. 22 00:02:19,780 --> 00:02:20,920 Давай, иду в магаз, купи себе 23 00:02:20,920 --> 00:02:22,400 что-нибудь приличное. 24 00:02:22,680 --> 00:02:23,320 Давай, давай, давай. 25 00:02:24,340 --> 00:02:26,560 Вечно как прием, тут эти душнилы ходят. 26 00:02:26,940 --> 00:02:27,620 Лех, ничего личного. 27 00:02:27,840 --> 00:02:28,280 Привет. 28 00:02:28,820 --> 00:02:29,160 Привет. 29 00:02:29,780 --> 00:02:30,420 Классная тачка. 30 00:02:30,900 --> 00:02:31,200 Нравится? 31 00:02:31,420 --> 00:02:32,520 Прокатишь? 32 00:02:32,660 --> 00:02:33,500 С большим удовольствием. 33 00:02:33,660 --> 00:02:34,320 А номерок свой дашь? 34 00:02:39,000 --> 00:02:39,420 Есть. 35 00:02:39,660 --> 00:02:41,640 Ну че, только там в порядке же в очереди. 36 00:02:42,560 --> 00:02:43,040 Ну смотри. 37 00:02:43,360 --> 00:02:45,020 Вы, кстати, записаны на четверг на 38 00:02:45,020 --> 00:02:45,720 19 на ноль. 39 00:02:46,080 --> 00:02:46,840 И до семи утра. 40 00:02:47,980 --> 00:02:48,620 Давай, давай, да. 41 00:02:48,620 --> 00:02:51,040 Лех, ну ты видишь, что имеет значение? 42 00:02:51,340 --> 00:02:53,800 Бабки, тачки, они это твоя наука. 43 00:02:55,260 --> 00:02:56,900 Ну и сколько стоит такая тачка, 44 00:02:56,940 --> 00:02:57,420 если не секрет? 45 00:02:57,600 --> 00:02:58,580 Слушай, чуть подороже твоего 46 00:02:58,580 --> 00:02:59,340 бонемета на метро. 47 00:02:59,660 --> 00:03:00,260 Хочешь такую? 48 00:03:00,640 --> 00:03:01,640 Спрашиваешь. 49 00:03:02,540 --> 00:03:03,940 Ладно, спасибо, что подвезли, я на пар. 50 00:03:04,080 --> 00:03:04,300 Спасибо. 51 00:03:05,520 --> 00:03:08,380 Лёх, иди сюда, слушай, короче, 52 00:03:08,480 --> 00:03:10,260 темка есть одна, ты таких три 53 00:03:10,260 --> 00:03:11,340 тачки сейчас сможешь заработать. 54 00:03:12,140 --> 00:03:13,920 Короче, нам один тип деньги 55 00:03:13,920 --> 00:03:15,820 должен, не отдаёт, но зато даёт 56 00:03:15,820 --> 00:03:17,440 доступ к системе банка, в котором работает. 57 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 И чё, вы хотите банк хакнуть? 58 00:03:21,800 --> 00:03:24,200 Не-не-не, в коем случае, ты чё, мы 59 00:03:24,200 --> 00:03:25,680 просто хотим вернуть свои бабки, 60 00:03:25,720 --> 00:03:27,360 вот и всё, и ты тоже можешь заработать. 61 00:03:27,560 --> 00:03:29,140 Да, но мы-то в этом не соображаем, 62 00:03:29,560 --> 00:03:31,680 ты шаришь, ну как-то друзьям надо помогать. 63 00:03:31,840 --> 00:03:32,300 Давай, Лёха. 64 00:03:32,460 --> 00:03:33,680 Не-не-не, пацаны, это криминал. 65 00:03:33,680 --> 00:03:34,960 Какое крино, Лех, ты че? 66 00:03:35,220 --> 00:03:36,260 Менты в жизни не смогут найти 67 00:03:36,260 --> 00:03:37,100 такого хакера, как ты. 68 00:03:37,380 --> 00:03:38,540 Тем более, ты все делаешь красиво, 69 00:03:38,620 --> 00:03:40,180 там, чики-пуки, но как ты умеешь? 70 00:03:40,240 --> 00:03:40,640 Ты же гений. 71 00:03:41,440 --> 00:03:42,460 Нет, это стрёмно. 72 00:03:42,460 --> 00:03:44,760 Стрёмно, Лех, это такому типу, как 73 00:03:44,760 --> 00:03:46,620 ты, с твоей головой без копейки 74 00:03:46,620 --> 00:03:47,580 денег в кармане ходить. 75 00:03:48,120 --> 00:03:49,160 Опасно же. 76 00:03:49,400 --> 00:03:51,240 Леша, опасно в старости жить на 77 00:03:51,240 --> 00:03:51,780 одну пенсию. 78 00:03:51,920 --> 00:03:52,500 Понял? 79 00:03:54,220 --> 00:03:57,270 Ну ладно, я подумаю. 80 00:03:58,030 --> 00:03:59,010 Пока я в институте. 81 00:03:59,290 --> 00:04:00,870 Давай, Лех, ты подумай. 82 00:04:01,650 --> 00:04:02,450 Мы на тебя рассчитываем. 83 00:04:02,550 --> 00:04:03,350 Там дело, фигня. 84 00:04:03,950 --> 00:04:06,450 Лёх, ты своей наукой на такую 85 00:04:06,450 --> 00:04:08,130 тачку в жизни не заработаешь! 86 00:04:11,350 --> 00:04:13,670 Таким образом, это доказывает, что 87 00:04:13,670 --> 00:04:17,610 наш мир является частью большой мультивселенной. 88 00:04:18,170 --> 00:04:20,430 И хотя многие физики до сих пор 89 00:04:20,430 --> 00:04:22,050 ставят под сомнение сам факт 90 00:04:22,050 --> 00:04:24,530 наличия этой мультивселенной, 91 00:04:24,630 --> 00:04:27,710 лично я глубоко убеждён, что 92 00:04:27,710 --> 00:04:31,250 параллельные миры существуют. 93 00:04:32,250 --> 00:04:34,750 Итак, на сегодня лекция окончена. 94 00:04:34,930 --> 00:04:35,910 Всем спасибо. 95 00:04:42,570 --> 00:04:43,790 Привет, пап. 96 00:04:44,150 --> 00:04:46,370 Почему тебя не было на занятиях, а? 97 00:04:46,670 --> 00:04:47,330 Я был занят. 98 00:04:48,670 --> 00:04:51,030 Сынок, ты все время чем-то не тем занят. 99 00:04:52,110 --> 00:04:55,030 Учебу пропускаешь, просьбы мои игнорируешь. 100 00:04:55,090 --> 00:04:56,190 Я сколько раз просил тебя 101 00:04:56,190 --> 00:04:58,550 сканировать наш семейный фотоальбом. 102 00:04:58,610 --> 00:04:59,510 Даже этого не сделал. 103 00:04:59,910 --> 00:05:00,910 Повторяю, я был занят. 104 00:05:01,570 --> 00:05:02,750 И чем же таким был занят? 105 00:05:02,750 --> 00:05:04,630 Думал, как заработать так, чтобы 106 00:05:04,630 --> 00:05:06,610 хватало не только на проездную в метро. 107 00:05:07,170 --> 00:05:09,330 Алексей, мы столько раз это обсуждали. 108 00:05:09,650 --> 00:05:12,290 У тебя большой талант физика и математики. 109 00:05:13,110 --> 00:05:14,650 И сейчас ты должен учиться, 110 00:05:14,770 --> 00:05:16,470 закончить институт, а потом уже 111 00:05:16,470 --> 00:05:19,090 будешь как там у вас рубить 112 00:05:19,090 --> 00:05:20,050 реальные бабки. 113 00:05:21,130 --> 00:05:23,130 И знаешь, мама твоя не одобривала. 114 00:05:23,590 --> 00:05:24,310 Папа, очнись. 115 00:05:24,750 --> 00:05:25,390 Мама умерла. 116 00:05:26,050 --> 00:05:27,170 Мама умерла, пока ты тут свои 117 00:05:27,170 --> 00:05:28,030 формулы писал. 118 00:05:28,370 --> 00:05:29,610 А если бы у нас были реальные 119 00:05:29,610 --> 00:05:31,870 бабки, у нас был бы шанс ее спасти. 120 00:05:31,870 --> 00:05:33,410 Ты не понимаешь, о чём говоришь. 121 00:05:34,590 --> 00:05:36,110 Больше всего в жизни я хотел бы, 122 00:05:36,250 --> 00:05:37,090 чтобы она была жива. 123 00:05:37,510 --> 00:05:38,870 Я даже работаю над этим. 124 00:05:38,990 --> 00:05:40,190 Вот именно, ты всё время работаешь. 125 00:05:40,430 --> 00:05:41,390 Ты всё время работаешь, только 126 00:05:41,390 --> 00:05:42,910 непонятно, ради чего ты работаешь. 127 00:05:45,410 --> 00:05:46,390 Из-за тебя она умерла. 128 00:05:47,350 --> 00:05:49,210 Во-первых, не из-за меня. 129 00:05:51,620 --> 00:05:53,040 А во-вторых, она умерла, потому 130 00:05:53,040 --> 00:05:54,700 что люди в принципе умирают. 131 00:05:54,740 --> 00:05:56,580 И мы не в силах этого исправить. 132 00:05:56,600 --> 00:05:57,660 И даже если бы могли... 133 00:05:57,660 --> 00:05:58,720 Папа, вообще-то могли, если бы ты 134 00:05:58,720 --> 00:06:00,040 зарабатывал нормально, а не сидел, 135 00:06:00,100 --> 00:06:01,780 уперевшись в эту свою квантовую механику. 136 00:06:03,700 --> 00:06:05,680 Деньги бы ее не спасли. 137 00:06:05,680 --> 00:06:07,060 Спасли бы ее, папа, эти деньги! 138 00:06:07,140 --> 00:06:07,700 Спасли! 139 00:06:13,360 --> 00:06:14,820 Ухожу из института. 140 00:06:27,640 --> 00:06:28,560 Мерси. 141 00:06:30,140 --> 00:06:31,080 Что, думаешь, он справится? 142 00:06:31,760 --> 00:06:33,340 А мы уже забыли, как он ради 143 00:06:33,340 --> 00:06:34,860 прикола твоего мобила взломал и 144 00:06:34,860 --> 00:06:35,760 все бабки себе перевел? 145 00:06:35,820 --> 00:06:37,100 Хорош троить, уже задолбал. 146 00:06:37,700 --> 00:06:38,340 И не об этом. 147 00:06:39,220 --> 00:06:40,220 Он слишком правильный какой-то, 148 00:06:40,300 --> 00:06:40,600 тебе не кажется? 149 00:06:40,940 --> 00:06:43,340 Деньги – это удивительный запах 150 00:06:43,340 --> 00:06:44,580 свободы и счастья. 151 00:06:45,180 --> 00:06:46,640 Перед ним очень тяжело устоять. 152 00:06:52,670 --> 00:06:53,190 Привет. 153 00:06:53,190 --> 00:06:55,350 Я подумал над вашим предложением. 154 00:06:57,150 --> 00:06:58,450 В общем, я согласен. 155 00:06:59,210 --> 00:06:59,950 Отлично. 156 00:07:00,230 --> 00:07:00,730 Молодец. 157 00:07:01,590 --> 00:07:03,090 Посмотри-ка вот это. 158 00:07:12,580 --> 00:07:14,720 Нам сказали, что это волшебный ключик. 159 00:07:15,100 --> 00:07:16,740 Леха, а что это все такое, а? 160 00:07:16,820 --> 00:07:18,100 Серьезная разработка одной 161 00:07:18,100 --> 00:07:18,980 хакерской бригады. 162 00:07:19,680 --> 00:07:21,880 Она взламывает все, что угодно. 163 00:07:21,980 --> 00:07:23,120 От нее еще не успели выкатить 164 00:07:23,120 --> 00:07:24,180 обновление безопасности. 165 00:07:24,300 --> 00:07:24,980 А откуда она у вас? 166 00:07:25,480 --> 00:07:26,100 Да это там. 167 00:07:26,100 --> 00:07:28,040 Там нам дурачок задолжал. 168 00:07:28,380 --> 00:07:28,740 Да. 169 00:07:29,540 --> 00:07:30,160 Справишься? 170 00:07:30,320 --> 00:07:31,620 Да, за пару часов, я думаю. 171 00:07:32,500 --> 00:07:32,880 Уверен? 172 00:07:33,960 --> 00:07:35,260 Может быть, больше. 173 00:07:35,820 --> 00:07:36,180 Не знаю. 174 00:07:36,740 --> 00:07:37,400 Куда внедряем? 175 00:07:37,540 --> 00:07:38,400 Там вот ссылка есть. 176 00:07:39,920 --> 00:07:40,460 Уверен? 177 00:07:40,500 --> 00:07:41,760 Это серьезный банк. 178 00:07:42,300 --> 00:07:43,720 А ты что, заслал, что ли? 179 00:07:49,250 --> 00:07:50,470 Да уже неважно. 180 00:07:51,570 --> 00:07:53,370 Что нам нужно для того, чтобы начать? 181 00:07:56,280 --> 00:07:56,800 Кофе. 182 00:07:57,280 --> 00:07:58,780 Побольше и покрепче. 183 00:08:00,880 --> 00:08:02,900 Здравствуйте, молодые люди. 184 00:08:03,000 --> 00:08:03,700 А что происходит? 185 00:08:03,820 --> 00:08:04,760 Почему вы здесь теперь? 186 00:08:05,240 --> 00:08:06,640 После недавней ликвидации ДОКа 187 00:08:06,640 --> 00:08:08,960 необходимо усилить вашу охрану. 188 00:08:09,080 --> 00:08:09,760 Жаль ДОКа. 189 00:08:10,780 --> 00:08:12,900 Ну что ж, раз так надо, так надо. 190 00:08:16,240 --> 00:08:19,060 Подождите, а вы что, и в кабинете 191 00:08:19,060 --> 00:08:19,740 будете со мной? 192 00:08:20,040 --> 00:08:20,580 Приказ. 193 00:08:21,540 --> 00:08:23,140 Со всем уважением, но я не могу 194 00:08:23,140 --> 00:08:24,760 работать, когда у меня над душой 195 00:08:24,760 --> 00:08:25,360 кто-то стоит. 196 00:08:25,600 --> 00:08:27,680 Хорошо, мы будем здесь, рядом. 197 00:08:28,240 --> 00:08:29,880 Возьмите на всякий случай. 198 00:08:33,300 --> 00:08:36,460 Возьмите, возьмите, так нам будет спокойнее. 199 00:08:36,600 --> 00:08:37,680 Ну, хорошо. 200 00:08:46,330 --> 00:08:48,150 Материя и свойства пространства 201 00:08:48,150 --> 00:08:49,570 времени могут меняться, и в 202 00:08:49,570 --> 00:08:51,630 определенной степени зависит от наблюдателя. 203 00:08:51,630 --> 00:08:53,210 Знаменитый код Шрёдингера, 204 00:08:53,390 --> 00:08:55,980 который, в зависимости от того, 205 00:08:56,140 --> 00:08:57,640 уже открыли ее или нет... 206 00:08:57,640 --> 00:08:58,700 Ну и нахрена мы это смотрим? 207 00:08:58,820 --> 00:09:00,660 Шеф сказал, надо быть в теме. 208 00:09:00,960 --> 00:09:01,140 Понял? 209 00:09:02,080 --> 00:09:04,680 Мусь какая-то. 210 00:09:04,980 --> 00:09:07,100 Весь наш мир и, возможно, все 211 00:09:07,100 --> 00:09:08,820 остальные миры, существуют только 212 00:09:13,140 --> 00:09:14,360 для того, чтобы понять, Первый на связи. 213 00:09:14,460 --> 00:09:15,120 Как обстановка? 214 00:09:15,260 --> 00:09:15,520 Прием. 215 00:09:15,680 --> 00:09:16,300 Все нормально. 216 00:09:22,510 --> 00:09:23,410 Я понял. 217 00:09:24,350 --> 00:09:25,550 Кот Шрёдингера. 218 00:09:25,690 --> 00:09:27,250 Он либо жив, либо мертв. 219 00:09:29,820 --> 00:09:30,380 У нас крыша. 220 00:09:32,800 --> 00:09:34,320 Уходите, я прикрою. 221 00:10:15,940 --> 00:10:17,680 Сорри, сорри. 222 00:10:18,180 --> 00:10:20,700 Никуда не уходи, будь здесь. 223 00:10:21,520 --> 00:10:23,700 Леха, ну что там, готово? 224 00:10:24,540 --> 00:10:26,520 Да, у меня вроде все получилось. 225 00:10:26,700 --> 00:10:27,640 Когда мы бабки получим? 226 00:10:27,920 --> 00:10:29,560 Завтра, послезавтра должны пройти 227 00:10:29,560 --> 00:10:30,920 кое-какие процессы. 228 00:10:31,060 --> 00:10:32,000 А менты нас не заметут? 229 00:10:32,200 --> 00:10:32,900 Нет, не должны. 230 00:10:33,460 --> 00:10:34,980 Я старался не оставлять следов. 231 00:10:35,380 --> 00:10:36,640 Я же говорил, он гений. 232 00:10:37,080 --> 00:10:37,520 Гений! 233 00:10:37,700 --> 00:10:38,180 Крутяк! 234 00:10:38,780 --> 00:10:41,040 За успех! 235 00:10:41,200 --> 00:10:41,960 Лёх, за тебя! 236 00:10:44,000 --> 00:10:45,600 За Лёху! 237 00:10:51,390 --> 00:10:53,090 Да. 238 00:10:57,190 --> 00:10:58,490 Да, что случилось? 239 00:10:58,870 --> 00:11:00,670 На вашего отца было совершено нападение. 240 00:11:02,150 --> 00:11:03,730 Он пропал, и мы его ищем. 241 00:11:04,270 --> 00:11:05,450 В моей обязанности хочется 242 00:11:05,450 --> 00:11:06,170 сообщить вам это. 243 00:11:06,390 --> 00:11:06,990 Куда пропал? 244 00:11:07,310 --> 00:11:10,790 Если вдруг он выйдет с вами на СИБА. 245 00:11:10,930 --> 00:11:12,150 Подождите. 246 00:11:12,310 --> 00:11:12,550 Алло. 247 00:11:35,210 --> 00:11:35,510 Здрасте. 248 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Мне к главному. 249 00:11:38,010 --> 00:11:38,850 Проход закрыт. 250 00:11:38,910 --> 00:11:39,690 Место преступления. 251 00:11:39,910 --> 00:11:41,930 Я понимаю, но это с моим отцом связано. 252 00:11:42,150 --> 00:11:44,030 Головин или кто-то мне звонил. 253 00:11:45,490 --> 00:11:45,990 Тут к вам. 254 00:11:47,810 --> 00:11:48,750 Пропустите. 255 00:11:51,150 --> 00:11:53,770 Простите, лейтенант, как вас там? 256 00:11:55,570 --> 00:11:56,130 Капитан Головин. 257 00:11:57,030 --> 00:11:58,050 Вы зачем приехали? 258 00:11:58,090 --> 00:11:59,510 Я же вам все объяснил по телефону. 259 00:11:59,690 --> 00:12:01,310 Да, я не понимаю, куда пропал мой отец. 260 00:12:01,670 --> 00:12:04,050 Кому может понадобиться профессор 261 00:12:04,050 --> 00:12:05,030 квантовой механики? 262 00:12:05,690 --> 00:12:06,770 Значит, кому-то нужен. 263 00:12:07,550 --> 00:12:09,870 Сейчас, простите секунду. 264 00:12:10,470 --> 00:12:10,770 Алло. 265 00:12:11,450 --> 00:12:12,330 Да, Леха. 266 00:12:12,370 --> 00:12:12,870 Ну, что там? 267 00:12:13,510 --> 00:12:13,890 Да, привет. 268 00:12:14,070 --> 00:12:14,750 Я не знаю. 269 00:12:14,850 --> 00:12:15,370 Я в институте. 270 00:12:15,430 --> 00:12:16,070 У меня отец пропал. 271 00:12:16,730 --> 00:12:17,070 Чего? 272 00:12:17,850 --> 00:12:19,470 Ну, тут напали на кого-то. 273 00:12:20,010 --> 00:12:20,830 На батю напали? 274 00:12:21,590 --> 00:12:22,130 Что случилось? 275 00:12:22,350 --> 00:12:23,230 На Виктора Анатольевича? 276 00:12:23,270 --> 00:12:24,530 Я не знаю. 277 00:12:25,710 --> 00:12:27,630 Блин, а у нас тут новости хорошие. 278 00:12:27,750 --> 00:12:28,710 Первые бабки пришли. 279 00:12:31,630 --> 00:12:33,030 Тут везде полиция. 280 00:12:33,930 --> 00:12:34,590 Полиция? 281 00:12:35,230 --> 00:12:36,590 Бро, ничего им не рассказывай, слышишь? 282 00:12:37,010 --> 00:12:39,630 Так, слушай, давай вали оттуда и 283 00:12:39,630 --> 00:12:41,050 вечером приезжай в клуб, там все 284 00:12:41,050 --> 00:12:41,550 решим, хорошо? 285 00:12:41,850 --> 00:12:42,650 Да, давай, пока. 286 00:12:42,910 --> 00:12:44,450 Все, бро, на связи, давай, мы тебя ждем. 287 00:12:45,930 --> 00:12:47,350 Че ты лезешь, а? 288 00:12:47,690 --> 00:12:48,410 Че, полиция? 289 00:12:49,750 --> 00:12:51,270 Полюция. 290 00:12:52,650 --> 00:12:55,070 Простите, я могу вам чем-нибудь помочь? 291 00:12:56,610 --> 00:12:58,770 Скажите, ваш отец выходил с вами 292 00:12:58,770 --> 00:12:59,190 на связь? 293 00:12:59,910 --> 00:13:00,490 Нет. 294 00:13:01,050 --> 00:13:02,830 Если выйдет, сообщите немедленно 295 00:13:02,830 --> 00:13:03,350 нам, хорошо? 296 00:13:11,940 --> 00:13:13,680 Ну, а так, собственно, ничего. 297 00:13:14,580 --> 00:13:15,760 Будут новости, я вам сообщу. 298 00:13:16,480 --> 00:13:17,120 Понял, спасибо. 299 00:13:24,980 --> 00:13:26,940 Всё, местного Дока больше нет. 300 00:13:28,280 --> 00:13:28,820 Убит. 301 00:13:30,020 --> 00:13:31,940 Он переместился, только неизвестно куда. 302 00:13:33,020 --> 00:13:34,760 Я нашел его рабочую флешку. 303 00:13:35,020 --> 00:13:35,360 Проверь. 304 00:13:38,320 --> 00:13:40,000 Она была в институте. 305 00:13:40,300 --> 00:13:42,340 На месте, где было совершенное нападение. 306 00:13:42,420 --> 00:13:43,940 Сто двадцать пять. 307 00:13:45,020 --> 00:13:46,820 Он что, раскрыл коды всех миров? 308 00:13:46,980 --> 00:13:47,660 Не может быть. 309 00:13:48,620 --> 00:13:50,120 Почему он нам об этом не рассказывал? 310 00:13:50,200 --> 00:13:50,640 Погоди. 311 00:13:50,720 --> 00:13:51,480 Они не запаролены. 312 00:13:51,680 --> 00:13:52,980 Давай попробуем хакнуть. 313 00:13:55,820 --> 00:13:58,140 Давай попробуем еще раз. 314 00:14:06,380 --> 00:14:07,000 Слишком сложное. 315 00:14:08,140 --> 00:14:10,800 Так, у Головина есть какой-нибудь специалист? 316 00:14:11,880 --> 00:14:15,610 У местного дока здесь остался сын. 317 00:14:15,730 --> 00:14:16,170 Он хакер. 318 00:14:16,310 --> 00:14:18,030 Правда, он ничего не знает про перемещение. 319 00:14:18,390 --> 00:14:19,770 Ты ему хочешь рассказать? 320 00:14:20,110 --> 00:14:21,090 Конечно, нет. 321 00:14:21,510 --> 00:14:22,790 Он просто поработает на нас, 322 00:14:22,870 --> 00:14:24,050 взломает коды и все. 323 00:14:24,690 --> 00:14:25,490 Свободен. 324 00:14:30,420 --> 00:14:33,320 Эй, все будет хорошо. 325 00:14:34,520 --> 00:14:36,200 Слышишь, Миша, мы справимся. 326 00:14:40,060 --> 00:14:40,960 Звони капитану. 327 00:14:41,360 --> 00:14:42,840 Пусть он этого хакера замотивирует. 328 00:14:46,470 --> 00:14:47,590 Братан, не парься. 329 00:14:47,990 --> 00:14:48,910 Найдется твой батя. 330 00:14:49,270 --> 00:14:50,470 Он просто, наверное, заколебался 331 00:14:50,470 --> 00:14:52,370 все эти формулы-чертики и тупо забухал. 332 00:14:52,610 --> 00:14:52,810 Нет. 333 00:14:52,830 --> 00:14:55,290 Я видел, там, в институте кого-то убили. 334 00:14:55,590 --> 00:14:57,170 Может, он кому-то задолжал. 335 00:14:57,890 --> 00:14:59,830 И началась опять эта хрень как в девяностых. 336 00:14:59,830 --> 00:15:00,470 Не-не-не. 337 00:15:00,590 --> 00:15:02,830 У него особо денег-то никогда не было. 338 00:15:02,870 --> 00:15:04,990 Он ничем кроме своей квантовой 339 00:15:04,990 --> 00:15:06,210 механики не интересовался. 340 00:15:06,570 --> 00:15:07,550 Слушай, ты сейчас своими 341 00:15:07,550 --> 00:15:09,290 переживаниями точно не поможешь. 342 00:15:09,490 --> 00:15:10,510 Скажи, вот мы с тобой банк 343 00:15:10,510 --> 00:15:11,810 накнули, ты еще какие-нибудь 344 00:15:11,810 --> 00:15:12,510 схемки знаешь? 345 00:15:12,990 --> 00:15:14,290 Там много еще чего есть. 346 00:15:15,730 --> 00:15:19,670 Фишинг, бэкдор, даркнет, крутки, шифровальщики. 347 00:15:19,810 --> 00:15:21,410 Ты во всем этом разбираешься, да? 348 00:15:21,910 --> 00:15:23,650 Не во всем, но кое-что умею. 349 00:15:23,930 --> 00:15:24,990 Ты красавчик, Леха! 350 00:15:24,990 --> 00:15:26,330 Молодец, я говорю, гений. 351 00:15:26,490 --> 00:15:26,610 Ну? 352 00:15:30,490 --> 00:15:32,670 Это пятьсот штук, твоя доля. 353 00:15:33,670 --> 00:15:34,650 Дальше больше. 354 00:15:35,510 --> 00:15:37,310 А вот и десерт для нашего гения. 355 00:15:37,310 --> 00:15:38,950 Так, девочки, садимся рядом с 356 00:15:38,950 --> 00:15:39,570 нашим вождем. 357 00:15:39,990 --> 00:15:41,370 А какой сегодня праздник? 358 00:15:41,550 --> 00:15:43,290 День компьютерного мастера. 359 00:15:43,530 --> 00:15:45,190 А вот виновник торжества. 360 00:15:45,610 --> 00:15:46,430 Выпей и нюхни. 361 00:16:30,850 --> 00:16:32,090 Пап, это ты? 362 00:16:39,150 --> 00:16:39,810 Капитан. 363 00:16:43,210 --> 00:16:43,650 Держи. 364 00:16:45,130 --> 00:16:46,630 Говорят, от похмелья помогает. 365 00:16:50,230 --> 00:16:52,130 Ну что, доброе утро, Алексей. 366 00:16:54,020 --> 00:16:56,120 Что же ты так много пьешь? 367 00:16:56,860 --> 00:16:58,700 Разве не знаешь, что алкоголь – 368 00:16:58,700 --> 00:16:59,520 это очень вредно? 369 00:16:59,800 --> 00:17:00,780 Что вы здесь делаете? 370 00:17:00,900 --> 00:17:01,620 Хороший вопрос. 371 00:17:03,660 --> 00:17:05,040 Я знал твоего отца. 372 00:17:07,280 --> 00:17:09,440 Он просил меня присматривать за тобой. 373 00:17:10,160 --> 00:17:11,520 Вы что, следили за мной? 374 00:17:12,200 --> 00:17:13,640 Ну, зачем же сразу следили? 375 00:17:14,640 --> 00:17:16,020 Скажем, наблюдали. 376 00:17:17,040 --> 00:17:19,100 И знаешь, выяснили много интересного. 377 00:17:19,920 --> 00:17:22,040 Твои друзья, например, очень 378 00:17:22,040 --> 00:17:23,200 занятные персонажи. 379 00:17:26,710 --> 00:17:31,750 А вот, по любопытству, незаконное 380 00:17:31,750 --> 00:17:32,790 предпринимательство, 381 00:17:33,270 --> 00:17:36,750 мошенничество, синтетика, ну и так 382 00:17:36,750 --> 00:17:37,570 далее по списку. 383 00:17:38,370 --> 00:17:40,590 Каждый из них в совокупе лет на 384 00:17:40,590 --> 00:17:41,670 десять себе заработал. 385 00:17:42,810 --> 00:17:46,550 Ну, как-то они нормальные ребята. 386 00:17:47,150 --> 00:17:48,570 На нормальных ребят, Алексей, мы 387 00:17:48,570 --> 00:17:49,390 дела не заводим. 388 00:17:49,390 --> 00:17:51,690 И, между прочим, если надо, у тебя 389 00:17:51,690 --> 00:17:52,950 тоже кое-что найдется. 390 00:17:56,740 --> 00:18:00,840 Мы можем как-нибудь договориться? 391 00:18:02,140 --> 00:18:03,620 Что ж, ты думаешь, любой вопрос 392 00:18:03,620 --> 00:18:04,740 можно деньгами решить? 393 00:18:05,960 --> 00:18:07,840 Почти любой. 394 00:18:10,230 --> 00:18:11,010 Ошибаешься. 395 00:18:16,880 --> 00:18:19,680 Вот тебе адрес, чтобы завтра в 396 00:18:19,680 --> 00:18:21,280 9.00 был там как штык. 397 00:18:22,260 --> 00:18:23,960 Там тебе конкретно скажут, что делать. 398 00:18:23,960 --> 00:18:26,680 Выполнишь задание, и никто, ни ты, 399 00:18:26,760 --> 00:18:28,100 ни твои друзья не пострадают. 400 00:18:29,840 --> 00:18:30,460 Считай это как 401 00:18:30,460 --> 00:18:31,720 исправительно-трудовые работы. 402 00:18:32,880 --> 00:18:33,620 Все ясно? 403 00:18:35,160 --> 00:18:36,020 Более чем. 404 00:18:36,620 --> 00:18:37,200 Ну и хорошо. 405 00:18:40,540 --> 00:18:42,040 Скажите, а эта работа, она как-то 406 00:18:42,040 --> 00:18:43,600 связана с исчезновением моего отца? 407 00:18:46,160 --> 00:18:47,920 Знаешь, твой отец как-то 408 00:18:47,920 --> 00:18:54,100 рассказывал мне о квантовой запутанности. 409 00:18:54,500 --> 00:18:55,280 Знаешь, что это такое? 410 00:18:56,500 --> 00:18:58,840 Это когда электроны во вселенной 411 00:18:58,840 --> 00:19:01,560 связаны между собой. 412 00:19:02,260 --> 00:19:03,780 Если повернуть один, то другой 413 00:19:03,780 --> 00:19:04,820 обязательно повернется. 414 00:19:09,270 --> 00:19:10,190 Учим отчасти. 415 00:19:14,860 --> 00:19:16,280 Не забудь. 416 00:19:17,800 --> 00:19:18,680 Завтра. 417 00:19:20,280 --> 00:19:21,180 В 9.00. 418 00:19:21,320 --> 00:19:21,760 Как штык. 419 00:21:46,410 --> 00:21:48,230 Здравствуйте, Алексей. 420 00:21:48,910 --> 00:21:50,070 Добро пожаловать в офис. 421 00:23:24,470 --> 00:23:27,910 Субтитры делал DimaTorzok32665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.