All language subtitles for trick2-ep12_final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,288 --> 00:00:02,256 My name is Yamata Naoko. 2 00:00:02,357 --> 00:00:04,222 I'm a super beautiful genius magician. 3 00:00:04,359 --> 00:00:05,553 The stupid professor, Ueta, and I 4 00:00:05,660 --> 00:00:08,993 came to a wizard forest that's said there is no way to get out after going in. 5 00:00:09,064 --> 00:00:12,693 Fires, dead bodies walking. Where is this damn place? 6 00:00:13,368 --> 00:00:15,461 A strange song was heard at night. 7 00:00:15,570 --> 00:00:17,401 Now everybody's hair grows longer and longer. 8 00:00:17,505 --> 00:00:20,406 A body appeared, but disappeared, too. 9 00:00:20,508 --> 00:00:23,568 Mr. Hashimoto suddenly ran away, then was hiting the found body violently. 10 00:00:23,645 --> 00:00:25,909 This case is totally a mystery. 11 00:00:26,014 --> 00:00:27,845 Why do you want to kill Mr. Huka now? 12 00:00:27,916 --> 00:00:30,680 Mr. Hashimoto admitted that they had killed because of the pot. 13 00:00:30,752 --> 00:00:34,984 And super genius, me, easily found the underground tunnel. 14 00:00:35,824 --> 00:00:38,918 That night, Ueta sneaked out of the cottage to see Mr. Hashimoto. 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,519 And then I went out searching for Ueta. And... 16 00:00:42,597 --> 00:00:46,192 The island is about to die. 17 00:00:46,401 --> 00:00:49,097 We are the only survivors. 18 00:00:49,638 --> 00:00:51,868 Come here... 19 00:00:52,107 --> 00:00:53,165 Come here... 20 00:00:54,442 --> 00:00:58,606 Shiina...Kippei. 21 00:00:59,948 --> 00:01:00,937 Come here... 22 00:01:40,488 --> 00:01:41,352 Mr. Hashimoto? 23 00:01:44,526 --> 00:01:45,458 Mr. Hashimoto. 24 00:01:46,695 --> 00:01:49,562 Mr. Hashimoto... 25 00:01:52,467 --> 00:01:53,559 He's dead. 26 00:02:07,482 --> 00:02:08,471 Mr. Ueta? 27 00:02:10,251 --> 00:02:11,149 Mr. Ueta. 28 00:02:13,755 --> 00:02:14,687 Dead, too. 29 00:02:22,297 --> 00:02:23,491 I thought I would die. 30 00:02:25,266 --> 00:02:27,257 What are you doing here? 31 00:02:29,170 --> 00:02:32,003 After I got here, I saw Mr. Hashimoto was lying there. 32 00:02:32,107 --> 00:02:36,601 And the wizard suddenly appeared from behind me. 33 00:02:36,711 --> 00:02:38,201 Then I don't remember... 34 00:02:39,581 --> 00:02:41,242 You fainted again? 35 00:02:42,283 --> 00:02:43,511 You saw him, too? 36 00:02:44,552 --> 00:02:49,046 Uh. He looks exactly like Shiina Kippei. 37 00:02:49,524 --> 00:02:51,014 Hey. What are you doing there? 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,189 Darling. 39 00:03:00,535 --> 00:03:02,628 Darling. Are you dead? 40 00:03:03,738 --> 00:03:06,605 HEY YOU. Did you... 41 00:03:06,708 --> 00:03:10,007 Not me. When I got here, he'd already... 42 00:03:10,145 --> 00:03:11,874 Then who did it? 43 00:03:13,648 --> 00:03:16,640 Professor. Did you see the wizard? 44 00:03:16,718 --> 00:03:18,652 Uuh. I don't know if he's a wizard or not. 45 00:03:18,753 --> 00:03:20,846 Because he wore a mask. 46 00:03:20,955 --> 00:03:23,719 No. He didn't. 47 00:03:23,825 --> 00:03:28,159 Who I saw was Shiina Kippei. 48 00:03:28,897 --> 00:03:30,762 What are you talking about? 49 00:03:32,767 --> 00:03:37,830 This proved that the one you saw is the wizard. 50 00:03:38,573 --> 00:03:41,633 A wizard can change at will 51 00:03:41,743 --> 00:03:44,678 to make himself look different to different person's eyes. 52 00:03:44,779 --> 00:03:47,213 Then why did the one I saw wear a mask? 53 00:03:47,315 --> 00:03:49,783 *Japanese swimsuit models If he could become Yumiko Shaku or Igawa Haruka... 54 00:03:49,884 --> 00:03:51,715 Why didn't he become Yumiko Shaku or Igawa Haruka? 55 00:03:51,820 --> 00:03:53,754 I want to see him again. 56 00:03:54,355 --> 00:03:55,686 What are you talking about? 57 00:03:56,291 --> 00:04:00,227 What I want to say is, by just wearing a mask, 58 00:04:00,261 --> 00:04:02,661 anybody can become a wizard. 59 00:04:04,499 --> 00:04:06,228 Then what you mean is 60 00:04:06,901 --> 00:04:09,995 the killer is one of us? 61 00:04:10,271 --> 00:04:11,067 Are you? 62 00:04:11,172 --> 00:04:12,400 Are we? 63 00:04:12,507 --> 00:04:13,906 Maybe. 64 00:04:18,813 --> 00:04:22,340 Well... Who is the last one who saw Mr. Hashimoto? 65 00:04:22,450 --> 00:04:24,714 I guess it was me. 66 00:04:24,819 --> 00:04:26,684 Around 10 o'clock when I went upstairs 67 00:04:26,788 --> 00:04:29,621 I did see Mr. Hashimoto chained there. 68 00:04:30,458 --> 00:04:31,982 Your hand hair is so long. 69 00:04:34,062 --> 00:04:34,824 Then we just need to inquire 70 00:04:34,896 --> 00:04:39,026 who was where at a half past ten. 71 00:04:39,167 --> 00:04:42,261 I'm not the criminal, so I'll circle my name. 72 00:04:44,672 --> 00:04:45,661 Why? 73 00:04:45,773 --> 00:04:47,638 I am the police! 74 00:04:47,675 --> 00:04:51,304 How can I be the criminal? 75 00:04:51,412 --> 00:04:54,006 Then I can have my name circled, too. 76 00:04:55,683 --> 00:04:58,311 You seem to have more black hair. 77 00:04:58,753 --> 00:05:00,914 I'm not the criminal, too. So I should have my name circled... 78 00:05:00,989 --> 00:05:02,286 Wait... 79 00:05:02,390 --> 00:05:03,880 You're the most suspicious. 80 00:05:03,992 --> 00:05:05,016 I remember she 81 00:05:05,126 --> 00:05:07,356 was in bed at 9. 82 00:05:07,462 --> 00:05:08,724 She was probably pretending. 83 00:05:08,830 --> 00:05:11,162 It didn't look like she was pretending. 84 00:05:11,266 --> 00:05:15,134 She was saying some shameful flapdoodle that earthmen won't speak. 85 00:05:15,236 --> 00:05:17,136 No. Singing. 86 00:05:19,040 --> 00:05:20,200 What did she sing? 87 00:05:27,015 --> 00:05:35,923 Today is my heart-breaking anniversary. 88 00:05:42,764 --> 00:05:44,163 Sorry to suspect you. 89 00:05:45,934 --> 00:05:49,233 I was with you at that time. 90 00:05:50,705 --> 00:05:52,366 You're amazing. 91 00:05:52,473 --> 00:05:54,168 How do you know? 92 00:06:00,248 --> 00:06:02,443 Beautiful curled hair. 93 00:06:02,550 --> 00:06:03,448 Cut some for me later. 94 00:06:05,453 --> 00:06:06,545 You definitely can be circled. 95 00:06:06,721 --> 00:06:08,279 Besides, I know you like me. 96 00:06:10,925 --> 00:06:13,189 Will they give me his insurance benefit? 97 00:06:13,294 --> 00:06:15,421 You bitch, How can you say so? 98 00:06:16,130 --> 00:06:19,361 We were doing group exercise beside you officers, right? 99 00:06:21,736 --> 00:06:23,226 You... 100 00:06:23,338 --> 00:06:25,465 *Vibrissa: A mammal�s whiskers, used for feeling. Your vibrissa is too long! 101 00:06:27,742 --> 00:06:28,868 Have them trimmed, ok? 102 00:06:31,746 --> 00:06:33,509 Miss Komatsu. How about you? 103 00:06:33,615 --> 00:06:37,073 After I saw the long beard Mr. Hashimoto... 104 00:06:37,185 --> 00:06:40,382 Speaking for her... I'm sorry. She's innocent. 105 00:06:40,455 --> 00:06:43,583 She came to quarrel with me again. I couldn't sleep at all. 106 00:06:43,858 --> 00:06:46,952 You look like Murayamato. Mr. Yanagita. 107 00:06:47,996 --> 00:06:48,758 Was that so? 108 00:06:48,796 --> 00:06:50,024 Uh. 109 00:06:50,164 --> 00:06:52,496 Then Mr. Yanagita? Was he indeed with you? 110 00:06:54,469 --> 00:06:55,766 Admit it. 111 00:06:55,870 --> 00:06:58,338 You really want me to be thought as a killer? 112 00:06:59,007 --> 00:07:00,998 He was indeed with me. 113 00:07:02,243 --> 00:07:03,835 Circled. Circled. 114 00:07:05,546 --> 00:07:07,912 Which part of brother's hair grows? 115 00:07:11,786 --> 00:07:14,118 If so, then only Mr. Ueta is left. 116 00:07:15,256 --> 00:07:20,319 No one can prove you have a alibi. 117 00:07:20,428 --> 00:07:21,452 Cross it. 118 00:07:22,030 --> 00:07:23,258 Too soon! 119 00:07:23,364 --> 00:07:25,298 I remembered. 120 00:07:25,400 --> 00:07:28,426 We were in the room on the 2nd floor. 121 00:07:28,536 --> 00:07:30,128 I was sleeping at that time. 122 00:07:30,238 --> 00:07:33,435 But around midnight I suddenly woke up. 123 00:07:33,541 --> 00:07:36,635 And I saw that Mr. Ueta had went out. 124 00:07:36,811 --> 00:07:39,712 Then we went together to the "Stone coffin to make the dead alive." 125 00:07:39,814 --> 00:07:42,647 And we found the body together. 126 00:07:42,817 --> 00:07:45,217 Therefore, Mr. Ueta is not the criminal. 127 00:07:45,319 --> 00:07:48,220 Your story can't be proof. 128 00:07:48,322 --> 00:07:50,688 You're his companion, right? 129 00:07:50,825 --> 00:07:53,419 You must want to help him. Right? To help him. 130 00:07:53,528 --> 00:07:54,654 Must be. 131 00:07:54,829 --> 00:07:56,456 Can I say something? 132 00:07:57,065 --> 00:08:01,263 Isn't there the mind reading rock? 133 00:08:01,369 --> 00:08:04,827 Just put hands into it, that will solve this, right? 134 00:08:05,707 --> 00:08:06,469 How can we use that? 135 00:08:06,574 --> 00:08:10,101 Theoretically, that's indeed a good idea. 136 00:08:10,378 --> 00:08:15,577 If lies,his hands will be burned. 137 00:08:15,683 --> 00:08:18,743 Want to give it a try? Prof. Ueta? 138 00:08:19,887 --> 00:08:21,411 Wait. 139 00:08:22,356 --> 00:08:24,347 I have a more interesting idea. 140 00:08:28,429 --> 00:08:30,590 Let her put her hand in. 141 00:08:32,900 --> 00:08:33,491 Why? 142 00:08:33,601 --> 00:08:37,230 Because if she lied, then everything is clear. 143 00:08:46,981 --> 00:08:48,073 OK. 144 00:08:49,951 --> 00:08:50,679 Hey. 145 00:08:54,922 --> 00:08:58,050 Apologize to them. Say you were lying. 146 00:08:58,159 --> 00:08:58,921 Shut up! 147 00:08:58,993 --> 00:09:01,120 You sure want to do this? 148 00:09:07,468 --> 00:09:08,332 Yes. 149 00:09:09,670 --> 00:09:10,466 I want to do it. 150 00:09:19,580 --> 00:09:23,710 Were you really with Prof. Ueta at that time? 151 00:09:24,051 --> 00:09:26,110 Can you swear you didn't lie? 152 00:09:26,254 --> 00:09:27,278 Can you? 153 00:09:29,724 --> 00:09:31,749 Yes. I can. 154 00:09:32,560 --> 00:09:34,027 Then put your hand in there. 155 00:10:40,194 --> 00:10:43,322 I'm really sorry about yesterday. 156 00:10:43,431 --> 00:10:45,023 Because that strange policeman, 157 00:10:45,132 --> 00:10:49,193 master wasn't in the mood to write. 158 00:10:49,303 --> 00:10:52,739 Did you sleep well last night? 159 00:10:55,009 --> 00:10:58,206 Well... 160 00:10:59,380 --> 00:11:01,712 I'm worried about things in the woods. 161 00:11:02,516 --> 00:11:06,077 The police will handle it. 162 00:11:06,187 --> 00:11:08,018 That forest is very dangerous. 163 00:11:08,155 --> 00:11:11,522 Nothing good will happen if you get closer to it. 164 00:11:12,593 --> 00:11:14,151 Then, master. 165 00:11:14,228 --> 00:11:18,028 Please stoke your brush here today. 166 00:11:18,099 --> 00:11:20,795 Uh. Village Saki, right? 167 00:11:20,902 --> 00:11:23,803 No no... It's Kisa village. 168 00:11:36,183 --> 00:11:39,778 It seems there's something in this room. 169 00:11:42,857 --> 00:11:48,062 I feel a strong, negative atmosphere. 170 00:11:48,062 --> 00:11:51,190 But, except us, no one is here. 171 00:11:51,365 --> 00:11:55,631 No. I really feel it. Feel it. 172 00:11:55,736 --> 00:11:56,794 There's indeed something here. 173 00:12:03,244 --> 00:12:05,769 This. Move this away. 174 00:12:05,880 --> 00:12:08,474 Quick... Yes. Right away. 175 00:12:08,582 --> 00:12:10,072 Hurry! 176 00:12:10,151 --> 00:12:12,176 And this. Move it to there. 177 00:12:12,286 --> 00:12:14,982 Kohashi. Move it there. Yes. Right away. 178 00:12:15,089 --> 00:12:17,148 There... 179 00:12:17,224 --> 00:12:18,714 Be quick. 180 00:12:21,896 --> 00:12:24,660 Master. What happened indeed? 181 00:12:28,903 --> 00:12:30,097 And this. 182 00:12:30,171 --> 00:12:31,263 Kohashi. Move it. 183 00:12:31,372 --> 00:12:33,237 Yes. Right away. 184 00:12:33,841 --> 00:12:35,775 Hurry up... 185 00:12:35,843 --> 00:12:37,242 Kohashi... 186 00:12:37,345 --> 00:12:38,107 Kohashi... 187 00:12:38,212 --> 00:12:39,440 Come help! 188 00:12:39,547 --> 00:12:40,741 What? 189 00:12:40,848 --> 00:12:43,442 I can't move it. Come help! 190 00:12:44,218 --> 00:12:46,516 Move that side. One..two... 191 00:12:52,994 --> 00:12:54,461 Are you sure you all right? 192 00:12:54,495 --> 00:12:58,761 I want to explore a little bit in the woods. 193 00:12:58,866 --> 00:13:01,960 I want to meet the wizard. 194 00:13:02,803 --> 00:13:04,464 I see. Please be careful. 195 00:13:05,272 --> 00:13:07,968 Stupid people around me. 196 00:13:08,142 --> 00:13:12,272 Even now, no one is willing to admit his existence. 197 00:13:12,380 --> 00:13:14,575 He's still living in this forest. 198 00:13:14,682 --> 00:13:17,515 What? He's not talking to us. 199 00:13:26,494 --> 00:13:27,893 Is that you? 200 00:13:36,570 --> 00:13:38,162 You guys. Dinner time. 201 00:13:38,773 --> 00:13:39,967 Ok. 202 00:13:45,713 --> 00:13:48,307 Eh? Where's teacher Yanagita? 203 00:13:48,416 --> 00:13:50,179 He went out just now, 204 00:13:50,284 --> 00:13:54,084 murmuring about looking for the wizard in the forest. 205 00:13:54,188 --> 00:13:56,315 What a strange old man! 206 00:13:58,192 --> 00:14:06,531 Hair grows longer. 207 00:14:06,634 --> 00:14:07,999 What's that voice? 208 00:14:13,674 --> 00:14:18,873 It's the wizard's singing voice. 209 00:14:18,946 --> 00:14:26,375 Hair grows longer... 210 00:14:26,487 --> 00:14:28,580 This is the legend. 211 00:14:28,689 --> 00:14:30,088 At night, 212 00:14:30,224 --> 00:14:33,751 the wizard's singing voice comes out from the deep of the woods. 213 00:14:33,828 --> 00:14:35,557 Let's go take a look. 214 00:14:35,663 --> 00:14:38,029 To search for the singing voice. Let's see where it comes from. 215 00:14:38,099 --> 00:14:41,227 This time we have to reveal the wizard's real identity. 216 00:14:41,268 --> 00:14:42,792 After eating the instant noodles. 217 00:14:44,505 --> 00:14:51,468 Hair grows longer. 218 00:14:51,579 --> 00:14:53,479 Sounds like it's from around this area. 219 00:14:53,581 --> 00:14:56,243 Is he singing "Hair grows longer." Right? 220 00:14:56,350 --> 00:14:58,250 You think too much. Senior. 221 00:14:58,285 --> 00:15:00,879 Your inferiority complex lets you hear that. 222 00:15:01,956 --> 00:15:04,982 What did you say... 223 00:15:05,426 --> 00:15:07,018 I feel this forest likes me. 224 00:15:09,130 --> 00:15:15,899 Hair... 225 00:15:16,003 --> 00:15:21,270 grows longer. 226 00:15:21,375 --> 00:15:31,842 Hair grows longer. 227 00:15:31,952 --> 00:15:33,943 Look here. 228 00:15:37,091 --> 00:15:43,394 Hair grows... 229 00:15:44,932 --> 00:15:46,763 It's from here! 230 00:15:46,867 --> 00:15:49,961 Must be teacher Yanagita. 231 00:15:50,070 --> 00:15:54,769 What's that? 232 00:16:01,882 --> 00:16:04,942 Mr. Yanagita... 233 00:16:12,593 --> 00:16:13,651 He's dead. 234 00:16:21,001 --> 00:16:22,127 Officer Yabe. 235 00:16:22,469 --> 00:16:24,130 Who are you? 236 00:16:29,043 --> 00:16:32,376 I am going to meet the wizard now. 237 00:16:32,479 --> 00:16:35,448 If I can't get back alive, 238 00:16:35,549 --> 00:16:39,781 I hope you can find the message I left in this forest. 239 00:16:39,887 --> 00:16:43,414 The truth is in that message. 240 00:16:44,792 --> 00:16:48,421 I hear the voice. Very loud. 241 00:16:48,529 --> 00:16:50,963 Where? Where are you? 242 00:16:54,768 --> 00:16:58,534 This sounds like that noise we heard when Mr. Yanagita was killed. 243 00:16:59,406 --> 00:17:02,500 He said in this forest... He left a message. 244 00:17:02,610 --> 00:17:04,407 Message... 245 00:17:07,381 --> 00:17:08,541 Could it be this? 246 00:17:08,616 --> 00:17:10,049 Let me see it. 247 00:17:16,757 --> 00:17:19,624 A decoding table of the ancient writing. 248 00:17:19,660 --> 00:17:21,958 I didn't see any similar characters. 249 00:17:22,062 --> 00:17:26,556 Of course. The decoded message was taken by the criminal. 250 00:17:26,634 --> 00:17:28,625 What did you say? 251 00:17:28,736 --> 00:17:31,136 Are you saying one of us did it? 252 00:17:31,205 --> 00:17:32,172 Are you... 253 00:17:32,273 --> 00:17:33,638 Who do you think did it? 254 00:17:33,741 --> 00:17:37,177 Ok. Then let's ask again about everybody's alibi. 255 00:17:37,278 --> 00:17:39,041 I don't feel it's necessary. 256 00:17:40,080 --> 00:17:42,071 Can I listen to that tape again? 257 00:17:45,819 --> 00:17:47,480 Listen carefully. 258 00:17:47,588 --> 00:17:52,651 The voice is the song of "Hair grows..." 259 00:17:52,760 --> 00:17:56,526 That is to say Mr. Yanagita was killed between the time we heard 260 00:17:56,630 --> 00:17:59,098 the song and the time we got here. 261 00:17:59,199 --> 00:18:00,894 Make sense. 262 00:18:01,001 --> 00:18:01,626 Ouch! 263 00:18:01,735 --> 00:18:03,464 Who do you think you are? 264 00:18:03,804 --> 00:18:05,635 At the time we heard the singing, 265 00:18:05,739 --> 00:18:09,937 I remember except Mr. Yanagita, we were all together in the cottage. 266 00:18:10,044 --> 00:18:12,638 I was giving out instant noodles, so I remember. 267 00:18:13,447 --> 00:18:15,677 He went out just now. 268 00:18:20,354 --> 00:18:26,315 Then we came here together. 269 00:18:26,460 --> 00:18:31,329 Therefore, no one was able to kill Mr. Yanagita. 270 00:18:34,835 --> 00:18:36,132 Terrible. 271 00:18:38,339 --> 00:18:42,366 There's really something in the woods. 272 00:18:42,476 --> 00:18:44,967 Terrible. 273 00:18:45,479 --> 00:18:50,007 He's hiding somewhere waiting to kill us. 274 00:18:50,851 --> 00:18:54,082 I'm so scared. 275 00:18:54,188 --> 00:18:59,956 Leader... 276 00:19:00,060 --> 00:19:03,496 Stop crying. 277 00:19:03,664 --> 00:19:06,827 Sorry. 278 00:19:06,900 --> 00:19:09,095 Sorry. 279 00:19:09,136 --> 00:19:11,366 YOU. Where are you going? 280 00:19:17,911 --> 00:19:20,709 Just find the wizard, and everything will be fine, right? 281 00:19:22,216 --> 00:19:23,649 Hey. You. 282 00:19:24,985 --> 00:19:26,350 Do you understand or not? 283 00:19:27,254 --> 00:19:32,191 For the wizard to kill you. It's a piece of cake. 284 00:19:33,026 --> 00:19:34,516 I'm alright. 285 00:19:34,628 --> 00:19:36,118 Don't go. Yamata. 286 00:19:38,532 --> 00:19:39,999 Please don't stop me. 287 00:20:39,626 --> 00:20:41,025 Mr. Ueta. 288 00:20:45,499 --> 00:20:46,397 What are you doing here? 289 00:20:46,500 --> 00:20:47,933 You ask me? 290 00:20:48,035 --> 00:20:50,503 How can I just let YOU go alone? 291 00:20:50,671 --> 00:20:53,037 You're so strong. 292 00:20:56,276 --> 00:20:57,607 Sorry. 293 00:20:57,711 --> 00:21:00,680 I didn't know you would worry about me. 294 00:21:01,615 --> 00:21:03,480 I am not. 295 00:21:04,284 --> 00:21:05,148 Look! 296 00:21:07,955 --> 00:21:09,616 Not for you to eat. 297 00:21:09,790 --> 00:21:13,248 Haven't you heard about the story of "Hansel and Gretel"? 298 00:21:13,327 --> 00:21:13,986 What? 299 00:21:14,061 --> 00:21:17,758 Listen. You keep walking like this. 300 00:21:17,865 --> 00:21:20,163 How will you know the way back? 301 00:21:21,034 --> 00:21:24,401 If like this, we leave some signals. 302 00:21:24,505 --> 00:21:26,473 Later, we won't get lost. 303 00:21:28,642 --> 00:21:30,701 What's wrong with your belly? 304 00:21:30,811 --> 00:21:32,301 Does it grow hair? 305 00:21:36,016 --> 00:21:36,846 Hey. 306 00:21:41,889 --> 00:21:44,414 It's time to tell me. 307 00:21:44,758 --> 00:21:45,952 What did you hide? 308 00:21:48,462 --> 00:21:49,656 Eh? 309 00:21:51,031 --> 00:21:54,125 And why did you want to come to this forest? 310 00:21:57,704 --> 00:22:00,832 Mr. Ueta. Please go back. 311 00:22:00,941 --> 00:22:02,704 It's dangerous to be with me. 312 00:22:03,210 --> 00:22:05,178 Why? 313 00:22:08,715 --> 00:22:10,478 About that thing... 314 00:22:10,584 --> 00:22:13,576 I was planning to tell you later, but I forgot. 315 00:22:13,687 --> 00:22:16,155 I think I still have to say thank you. 316 00:22:16,356 --> 00:22:17,220 Thank you. 317 00:22:18,191 --> 00:22:20,682 For what? 318 00:22:20,761 --> 00:22:22,854 You put your hand into the rock. 319 00:22:23,964 --> 00:22:25,522 Why do you say so? 320 00:22:25,699 --> 00:22:26,688 If it's for Mr. Ueta, 321 00:22:26,767 --> 00:22:28,792 my hand isn't important at all. 322 00:22:32,606 --> 00:22:34,198 YOU. 323 00:22:45,552 --> 00:22:48,350 How can I think so? You idiot. 324 00:22:50,190 --> 00:22:51,748 You super idiot. 325 00:23:09,042 --> 00:23:09,872 YOU 326 00:23:18,452 --> 00:23:20,784 The wizard is the survivor 327 00:23:20,854 --> 00:23:24,881 of the Kurotsus' branch that was banished from Black Door Island. 328 00:23:26,159 --> 00:23:30,755 So, he wouldn't do anything to harm me. 329 00:23:31,598 --> 00:23:32,895 Don't bluff. 330 00:23:34,768 --> 00:23:36,429 You're thinking too much. 331 00:23:36,770 --> 00:23:39,603 I can't imagine you would become so stupid. Idiot! 332 00:23:40,641 --> 00:23:43,405 There's no wizard at all. 333 00:23:43,510 --> 00:23:44,943 You have to believe me. 334 00:23:46,046 --> 00:23:49,174 To believe me who is 100, 1000 times smarter than you. 335 00:24:05,232 --> 00:24:07,962 Mr. Ueta's face looks like Shiina Kippei now. 336 00:24:10,137 --> 00:24:13,538 Many people said we're alike. Don't you worry about it. 337 00:24:16,510 --> 00:24:17,534 Let's go back. 338 00:24:19,813 --> 00:24:21,440 Eh? 339 00:24:21,948 --> 00:24:28,512 Strange. I remember I put a piece of bread here. 340 00:24:28,622 --> 00:24:29,816 Why is it gone? 341 00:24:30,057 --> 00:24:31,615 Mr. Ueta. 342 00:24:31,725 --> 00:24:35,161 What happened to Hansel and Gretel then? 343 00:24:36,830 --> 00:24:38,229 The two kids kept going into the woods, 344 00:24:38,331 --> 00:24:39,821 at the time they wanted to go back, 345 00:24:39,866 --> 00:24:42,664 they found the bread was eaten by birds. 346 00:24:53,346 --> 00:24:56,315 Oh. Damn it. 347 00:24:56,383 --> 00:24:57,850 Ueta. 348 00:25:04,391 --> 00:25:05,858 Let's rest here tonight. 349 00:25:05,892 --> 00:25:09,259 The elevation here is lower, at least it's warmer. 350 00:25:13,266 --> 00:25:14,756 If Shiina Kippei comes, 351 00:25:14,868 --> 00:25:18,065 Mr. Ueta. You don't need to care about me, just run away. 352 00:25:18,171 --> 00:25:19,661 I'll be all right. 353 00:25:19,740 --> 00:25:21,867 Don't worry about that in advance. 354 00:25:21,975 --> 00:25:25,035 I've never run away alone when facing danger. 355 00:25:27,447 --> 00:25:30,177 Because you fainted every time. 356 00:25:35,088 --> 00:25:36,578 YOU. 357 00:25:38,692 --> 00:25:39,556 Sleep? 358 00:25:42,395 --> 00:25:44,260 Give up... 359 00:25:49,903 --> 00:25:50,665 Here. 360 00:25:52,372 --> 00:25:53,396 Sigh... 361 00:25:58,545 --> 00:26:00,240 Ok. 362 00:26:08,388 --> 00:26:09,753 So cold. 363 00:27:26,633 --> 00:27:29,124 Thank you. Mr. Ueta. Your coat. 364 00:27:29,836 --> 00:27:31,326 Didn't you feel cold? 365 00:27:32,172 --> 00:27:33,662 Did you catch a cold? 366 00:27:33,773 --> 00:27:35,866 No. That's impossible. 367 00:27:42,048 --> 00:27:43,345 Too fake. 368 00:27:46,319 --> 00:27:47,684 That smoke is... 369 00:27:47,787 --> 00:27:50,278 Uh. The cottage we're staying at. 370 00:27:50,657 --> 00:27:53,387 Miss Maria is probably cooking noodles. 371 00:27:53,493 --> 00:27:55,256 Just go in that direction 372 00:27:55,362 --> 00:27:56,590 and we'll get there. 373 00:27:56,696 --> 00:27:59,893 That direction? There's no way down here. 374 00:28:00,033 --> 00:28:02,297 We can't see the smoke from inside the woods. 375 00:28:02,903 --> 00:28:04,029 Wait. 376 00:28:08,108 --> 00:28:10,167 From here to that smoke, the direction 377 00:28:10,277 --> 00:28:13,178 is southeast to east. 378 00:28:13,280 --> 00:28:15,714 Then let's go this way. 379 00:28:15,815 --> 00:28:18,579 If you brought this, why didn't you use it earlier? 380 00:28:18,685 --> 00:28:20,175 I didn't find it till now. 381 00:28:20,287 --> 00:28:21,879 Because you had left in hurry, 382 00:28:22,055 --> 00:28:23,920 I just grabbed something and went to look for you. 383 00:28:38,071 --> 00:28:39,129 Ouch! 384 00:28:39,172 --> 00:28:40,730 OUCH! 385 00:28:40,840 --> 00:28:42,137 Stabbed my back... 386 00:28:42,208 --> 00:28:43,869 Ueta. 387 00:28:48,081 --> 00:28:49,480 Hurt. 388 00:28:50,850 --> 00:28:53,819 Speaker? Why is there a speaker here? 389 00:29:01,361 --> 00:29:03,226 Solved. 390 00:29:03,330 --> 00:29:04,422 Solved what? 391 00:29:05,432 --> 00:29:09,391 Now it proves your stupidity. 392 00:29:09,502 --> 00:29:12,096 Mr. Yanagita was not killed by a wizard. 393 00:29:12,205 --> 00:29:13,502 The criminal indeed... 394 00:29:13,606 --> 00:29:15,574 is one among us. 395 00:29:19,612 --> 00:29:21,102 Nobody else can hear you. 396 00:29:22,115 --> 00:29:25,482 Mr. Yanagita was killed earlier 397 00:29:25,585 --> 00:29:28,281 than the time we heard the singing. 398 00:29:28,388 --> 00:29:30,913 But in the tape which Mr. Yanagita left, 399 00:29:32,359 --> 00:29:33,621 The singing voice 400 00:29:33,727 --> 00:29:36,821 was coming out from the speaker where Mr. Yanagita was killed. 401 00:29:36,930 --> 00:29:40,161 But only we could hear that. 402 00:29:41,134 --> 00:29:42,601 Do you know why? 403 00:29:44,137 --> 00:29:46,401 Sound is a wave of air. 404 00:29:46,506 --> 00:29:48,599 The vibration goes through the air to our ears. 405 00:29:48,708 --> 00:29:54,704 If the same sound wave comes from the opposite direction, 406 00:29:54,814 --> 00:29:57,009 the two sound waves will be counterbalanced. 407 00:29:57,150 --> 00:30:01,553 Then in a certain place the sound will not be heard. 408 00:30:01,621 --> 00:30:04,317 That speaker is here. 409 00:30:04,424 --> 00:30:07,416 And the speaker at where Mr. Yanagita was killed is here. 410 00:30:08,294 --> 00:30:10,854 Sound waves are like this. 411 00:30:10,997 --> 00:30:12,931 Look carefully. 412 00:30:13,033 --> 00:30:16,002 The sound waves are counterbalanced. 413 00:30:16,169 --> 00:30:19,866 The place where the sound could not be heard is here. 414 00:30:19,973 --> 00:30:21,998 The cottage where we live. 415 00:30:22,942 --> 00:30:25,672 That is to say at the time Mr. Yanagita was killed, 416 00:30:25,779 --> 00:30:29,180 the speakers from both side were working. 417 00:30:29,282 --> 00:30:32,740 Though sound could be heard at the place where Mr. Yanagita was. 418 00:30:32,852 --> 00:30:35,184 We couldn't hear anything in our cottage. 419 00:30:36,289 --> 00:30:39,747 I hear the voice. Very loud. 420 00:30:41,528 --> 00:30:43,826 After the criminal killed Mr. Yanagita, 421 00:30:43,930 --> 00:30:46,626 he/she could just come back to our cottage as though nothing happened. 422 00:30:46,733 --> 00:30:48,496 And then waited for a good chance 423 00:30:48,601 --> 00:30:51,263 to turn off the speaker on this side. 424 00:30:51,371 --> 00:30:56,274 Then we could hear the singing voice in our cottage. 425 00:30:56,376 --> 00:31:00,813 So you mean anyone could of killed Mr. Yanagita? 426 00:31:00,914 --> 00:31:06,784 Uh. Mr. Yanagita wanted us to believe in the wizard's existence. 427 00:31:06,886 --> 00:31:11,224 So he made a lot of machinery in this forest. 428 00:31:11,224 --> 00:31:15,524 But it was then used by someone else. 429 00:31:17,397 --> 00:31:19,024 I see. 430 00:31:21,568 --> 00:31:23,729 Cute? A frog. 431 00:31:26,439 --> 00:31:28,236 That Mind Reading Rock. 432 00:31:28,341 --> 00:31:30,241 Must be operated by Mr. Yanagita. 433 00:31:30,343 --> 00:31:32,903 To control that fire. 434 00:31:34,047 --> 00:31:35,844 Could it be a switch somewhere? 435 00:31:38,118 --> 00:31:40,951 I remember Mr. Yanagita was here... 436 00:31:41,020 --> 00:31:42,282 Are you an idiot? 437 00:31:42,388 --> 00:31:45,255 How can it be at a place so obvious? 438 00:32:09,983 --> 00:32:12,645 I really want to see which idiot was fooled by this trick. 439 00:32:15,321 --> 00:32:18,313 But that experiment, how could he guess it right? 440 00:32:19,292 --> 00:32:20,919 Everybody was facing away. 441 00:32:21,027 --> 00:32:24,019 Then the coin which Mr. Ueta held is it heads or tails 442 00:32:24,164 --> 00:32:26,189 no one should be able to know it. 443 00:32:27,433 --> 00:32:30,061 The coin is... 444 00:32:30,170 --> 00:32:32,434 Tail up. 445 00:32:40,180 --> 00:32:41,374 Change? 446 00:32:42,615 --> 00:32:45,083 Why have you turn them over? 447 00:32:52,025 --> 00:32:53,617 Wait. 448 00:32:53,826 --> 00:32:55,794 The sound is the key. 449 00:32:58,898 --> 00:33:00,763 It's a very simple arithmetic. 450 00:33:00,867 --> 00:33:02,129 Mr. Yanagita had already 451 00:33:02,202 --> 00:33:06,002 counted how many coins were on it. 452 00:33:06,139 --> 00:33:08,801 If the total amount of "heads up" coins is an even number, 453 00:33:08,908 --> 00:33:12,002 then it'll become an odd number when I turn them once. 454 00:33:12,145 --> 00:33:15,342 Turn them again, it'll become an even number. 455 00:33:15,415 --> 00:33:17,781 And the third time, it'll be an odd number again. 456 00:33:17,884 --> 00:33:22,014 No matter how many times I turn them over, the rule won't change. 457 00:33:22,155 --> 00:33:25,147 Right. Just listening to the sound 458 00:33:25,258 --> 00:33:27,920 he would know how many times you turned them over. 459 00:33:28,027 --> 00:33:30,894 Correct. Therefore, how many coins are heads 460 00:33:30,997 --> 00:33:32,487 is decided by odd number or even number. 461 00:33:32,599 --> 00:33:33,861 You could know with your eyes closed. 462 00:33:33,967 --> 00:33:37,368 Finally, just count how many coins are heads or tails 463 00:33:37,470 --> 00:33:39,028 then he could know if the coin in Mr. Ueta's hand 464 00:33:39,172 --> 00:33:41,072 is heads or tails. 465 00:33:41,174 --> 00:33:43,165 Too simple. No challenge at all. 466 00:33:43,476 --> 00:33:46,172 Just like what I thought at that time. 467 00:33:47,547 --> 00:33:51,244 Then the problem is why a body can out from that coffin. 468 00:33:52,085 --> 00:33:55,486 That time we all surrounded the coffin. 469 00:33:55,588 --> 00:33:58,022 No one should be able to play that body. 470 00:34:00,493 --> 00:34:02,188 Wait. 471 00:34:02,295 --> 00:34:04,263 There's only one who could do it. 472 00:34:07,934 --> 00:34:09,026 Where is it? 473 00:34:09,769 --> 00:34:10,929 I don't know, either. 474 00:34:15,575 --> 00:34:16,405 Right. 475 00:34:20,079 --> 00:34:22,138 You. This way. 476 00:34:22,548 --> 00:34:23,412 Good. 477 00:34:33,926 --> 00:34:34,984 We're finally here. 478 00:34:35,428 --> 00:34:36,622 You're back! 479 00:34:36,729 --> 00:34:40,324 Where've you been? We thought you were dead. 480 00:34:40,733 --> 00:34:42,564 Eh? Where is everybody? 481 00:34:42,669 --> 00:34:44,193 They went to get water. 482 00:35:02,288 --> 00:35:04,916 You brought so many things. 483 00:35:05,692 --> 00:35:08,126 Even unnecessary ones. 484 00:35:13,366 --> 00:35:16,767 Mr. Ueta. You brought this, too? 485 00:35:19,906 --> 00:35:20,895 Eh? 486 00:35:22,608 --> 00:35:25,634 How could we get back? 487 00:35:28,014 --> 00:35:33,350 If this was in your bag all the time, 488 00:35:33,486 --> 00:35:35,249 the compass wouldn't point north, 489 00:35:35,321 --> 00:35:37,482 but point to this magnet, right? 490 00:35:38,725 --> 00:35:40,249 How could we get back? 491 00:35:46,499 --> 00:35:47,693 I know it. 492 00:35:48,668 --> 00:35:51,159 I know how to move that big stone. 493 00:35:53,239 --> 00:35:55,537 What are you talking about? 494 00:35:55,641 --> 00:35:59,668 You should help look for Mr. Yanagita's message. 495 00:36:05,952 --> 00:36:07,180 Hey. Yamata. 496 00:36:07,286 --> 00:36:09,117 I checked this for a long time. 497 00:36:09,222 --> 00:36:11,520 But there's no similar characters on it. 498 00:36:21,567 --> 00:36:23,262 You, stupid Yabe. 499 00:36:23,369 --> 00:36:24,597 Good comment. 500 00:36:24,704 --> 00:36:25,762 What did you say? Asshole. 501 00:36:25,838 --> 00:36:26,998 So what? 502 00:36:30,543 --> 00:36:31,532 Everybody. 503 00:36:34,147 --> 00:36:35,136 I knew it already, 504 00:36:36,282 --> 00:36:38,876 who was playing the wizard. 505 00:36:40,720 --> 00:36:41,584 Who? 506 00:36:41,821 --> 00:36:44,346 Keep moving. Keep moving! 507 00:36:44,457 --> 00:36:45,947 Yes. 508 00:36:48,694 --> 00:36:50,025 Kohashi. 509 00:36:50,163 --> 00:36:52,757 Let me take it by myself. 510 00:36:53,166 --> 00:36:55,566 Mayor. Can I ask you a question? 511 00:36:55,668 --> 00:36:56,862 Later. 512 00:36:56,969 --> 00:37:00,405 Why do we have to move things around? 513 00:37:00,473 --> 00:37:05,638 Why? Because that master said something is inside the office, 514 00:37:05,745 --> 00:37:07,576 we have to move this stuff. 515 00:37:07,647 --> 00:37:09,945 Or she's not willing to write. I can't do anything, either. 516 00:37:10,049 --> 00:37:11,573 I think she was thinking too much. 517 00:37:11,617 --> 00:37:14,017 Don't talk like that. 518 00:37:14,120 --> 00:37:15,985 It's me that's thinking too much. 519 00:37:16,722 --> 00:37:19,589 You can put all the things back to where they were. 520 00:37:21,394 --> 00:37:23,988 This Shiina Kippei stone 521 00:37:24,130 --> 00:37:26,792 is magnetized to the ground because of the electromagnet. 522 00:37:26,866 --> 00:37:28,891 I don't think it looks like. Not at all. 523 00:37:29,502 --> 00:37:30,628 But you... 524 00:37:30,736 --> 00:37:33,068 The magnet can't magnetize it. 525 00:37:38,077 --> 00:37:42,673 What can be magnetized by electromagnet are only metals. 526 00:37:42,782 --> 00:37:46,513 Stone is impossible to be magnetized. 527 00:37:48,187 --> 00:37:51,281 Because this is not a magnet at all. 528 00:37:51,390 --> 00:37:54,985 Mr. Ueta and I had this on our way, 529 00:37:55,061 --> 00:37:57,859 but we still could use a compass to come back here safely. 530 00:38:00,066 --> 00:38:03,160 The magnet is not this. 531 00:38:06,138 --> 00:38:08,299 But this iron shovel. 532 00:38:19,352 --> 00:38:22,253 This is too surprising. 533 00:38:22,288 --> 00:38:23,414 Lend it to me. 534 00:38:26,659 --> 00:38:27,990 Now we can explain 535 00:38:28,127 --> 00:38:33,326 why we would walk in circles when we wanted to leave here. 536 00:38:34,367 --> 00:38:36,995 That time Mr. Yanagita was holding this iron shovel 537 00:38:37,136 --> 00:38:39,001 to walk with us. 538 00:38:39,572 --> 00:38:40,869 Like this 539 00:38:40,973 --> 00:38:44,670 to interfere with the compass Mr. Ueta held. 540 00:38:47,680 --> 00:38:48,942 This way. 541 00:38:50,983 --> 00:38:51,881 Wait. 542 00:38:51,984 --> 00:38:55,147 But we still came back here without having a compass. 543 00:38:55,221 --> 00:38:57,280 That's because you're stupid. 544 00:38:57,390 --> 00:38:58,687 Yes. What did you say? 545 00:38:58,758 --> 00:39:01,283 Some words can't be spoke at will. 546 00:39:01,394 --> 00:39:02,383 Stupid. 547 00:39:03,429 --> 00:39:04,794 Stupid wig. 548 00:39:06,032 --> 00:39:07,499 Be quiet. 549 00:39:09,101 --> 00:39:13,697 The switch to turn off the electro- magnet should be somewhere around. 550 00:39:13,739 --> 00:39:15,570 Probably... 551 00:39:15,708 --> 00:39:17,005 around there. 552 00:39:17,877 --> 00:39:19,708 Where Mr. Yanagita stood. 553 00:39:20,580 --> 00:39:22,605 Ueta. Yes. 554 00:40:09,595 --> 00:40:12,758 That teacher actually made such dirty machinery! 555 00:40:12,865 --> 00:40:14,264 But... 556 00:40:15,067 --> 00:40:18,366 Do you still remember the time we opened that coffin? 557 00:40:20,006 --> 00:40:24,272 We were surrounding that coffin! 558 00:40:24,377 --> 00:40:26,436 Then who played that body? 559 00:40:29,281 --> 00:40:31,442 Only one person could do it. 560 00:40:34,854 --> 00:40:36,344 It was Mr. Yanagita. 561 00:40:36,822 --> 00:40:38,653 That's impossible. 562 00:40:38,791 --> 00:40:41,589 Mr. Yanagita and her at that time 563 00:40:41,694 --> 00:40:43,992 was quarreling in front of that toilet. 564 00:40:44,096 --> 00:40:46,326 We all heard their voices. 565 00:40:46,432 --> 00:40:49,924 What we heard was only the voice of Miss Komatsu. 566 00:40:50,036 --> 00:40:53,233 No one heard Mr. Yanagita's voice. 567 00:40:54,273 --> 00:40:58,801 Mr. Yanagita quarreled with Miss Komatsu at cottage on purpose. 568 00:40:58,844 --> 00:41:00,903 He just pretended to ignore her. 569 00:41:01,013 --> 00:41:02,640 People think you're the trickster scholar. 570 00:41:02,815 --> 00:41:04,578 So you were exiled from the academic fields. 571 00:41:04,684 --> 00:41:06,675 You are that teacher, right? 572 00:41:06,819 --> 00:41:08,582 I'm not a liar. 573 00:41:08,688 --> 00:41:11,418 I don't want to answer your question. 574 00:41:11,524 --> 00:41:12,149 Why? 575 00:41:12,224 --> 00:41:15,193 That time only Miss Komatsu was speaking. 576 00:41:15,594 --> 00:41:18,290 Why don't you answer my question? 577 00:41:18,397 --> 00:41:20,627 That time you were doing a monologue 578 00:41:20,733 --> 00:41:23,099 to attract our attention. 579 00:41:23,202 --> 00:41:25,966 Then Mr. Yanagita was using the underground tunnel 580 00:41:26,072 --> 00:41:28,905 to enter that coffin and play the body. 581 00:41:30,543 --> 00:41:33,273 If that coffin really can make people revive... 582 00:41:33,345 --> 00:41:37,372 Mr. Yanagita jumped into the hole and changed back. 583 00:41:44,356 --> 00:41:47,189 A strange person just ran out of my sight. 584 00:41:47,426 --> 00:41:49,257 How can you open it without me? 585 00:41:49,328 --> 00:41:53,025 You and Mr. Yanagita knew each other from the start. 586 00:41:53,132 --> 00:41:57,193 To revenge for Mr. Kishimo, 587 00:41:57,269 --> 00:42:00,295 you killed Mr. Huka and Mr. Hashimoto, right? 588 00:42:02,141 --> 00:42:04,200 Nonsense. 589 00:42:04,310 --> 00:42:06,437 Any proof to say it's me? 590 00:42:07,580 --> 00:42:10,048 The message Mr. Yanagita left. 591 00:42:10,249 --> 00:42:12,945 If I can't get back alive, 592 00:42:13,052 --> 00:42:17,352 I hope you can find the message I left in this forest. 593 00:42:17,456 --> 00:42:21,153 The truth is in that message. 594 00:42:21,894 --> 00:42:24,294 You're also looking for that message, right? 595 00:42:26,599 --> 00:42:30,626 In fact, the message was in front of us all the time. 596 00:42:35,574 --> 00:42:36,666 It's this one. 597 00:42:37,910 --> 00:42:39,104 Are you an idiot? 598 00:42:39,211 --> 00:42:41,771 These are ancient characters. 599 00:42:41,914 --> 00:42:44,576 I can't see what was changed. 600 00:42:44,683 --> 00:42:47,379 What was changed is not those characters 601 00:42:47,486 --> 00:42:49,477 but the method of reading them. 602 00:42:52,591 --> 00:42:57,051 Here is the decoding table of ancient south writing. 603 00:42:57,196 --> 00:43:00,563 But this decoding way has a secret. 604 00:43:06,205 --> 00:43:08,730 Like this, make a table 605 00:43:08,841 --> 00:43:11,139 and write on the fifty kanas. 606 00:43:11,210 --> 00:43:13,644 Then we can decode the writing on this board. 607 00:43:14,313 --> 00:43:17,805 This is the message Mr. Yanagita left. 608 00:43:19,018 --> 00:43:21,851 Yabe. Aran. You two come to do it. 609 00:43:21,954 --> 00:43:22,943 Yes. 610 00:43:24,256 --> 00:43:25,951 First one. Ok. 611 00:43:26,025 --> 00:43:28,289 This lying U and S 612 00:43:28,394 --> 00:43:30,328 U... 613 00:43:30,429 --> 00:43:32,761 is Ki. Ki, right? 614 00:43:32,865 --> 00:43:35,834 Two knives. And a hand like Doraemon. 615 00:43:35,968 --> 00:43:38,493 Doraemon's hand... Like Doraemon's hand 616 00:43:38,604 --> 00:43:40,834 is this. SI. SI. 617 00:43:40,973 --> 00:43:46,570 Another lying U and a long bowknot. 618 00:43:46,679 --> 00:43:47,839 U... 619 00:43:47,980 --> 00:43:50,540 MO... 620 00:43:50,749 --> 00:43:53,616 Two sperms stuck together. A long bowknot. 621 00:43:53,719 --> 00:43:55,186 Two sperms stuck together... is this. 622 00:43:55,254 --> 00:43:56,221 ZO. Good. Next one. 623 00:43:56,322 --> 00:43:57,983 Like a bird drinking water. 624 00:43:58,057 --> 00:43:58,989 Is TE. 625 00:43:59,058 --> 00:44:00,218 The last one... 626 00:44:00,259 --> 00:44:02,591 A snake and a knife. 627 00:44:02,695 --> 00:44:09,032 A snake and a knife... 628 00:44:09,134 --> 00:44:10,567 HE. 629 00:44:11,437 --> 00:44:15,703 Great... Great! Finish! 630 00:44:15,808 --> 00:44:17,639 Aran. Go back. Yes. 631 00:44:18,544 --> 00:44:21,012 Yabe. Read it out loud. 632 00:44:21,146 --> 00:44:22,010 Ok. 633 00:44:22,047 --> 00:44:23,207 MA HA WO FU KI 634 00:44:23,315 --> 00:44:24,714 No. 635 00:44:24,817 --> 00:44:26,409 Read straight. Straight. 636 00:44:26,852 --> 00:44:29,343 Kishimo... 637 00:44:29,455 --> 00:44:37,829 doesn't want revenge. 638 00:44:37,930 --> 00:44:39,625 to Komatsu. 639 00:44:42,167 --> 00:44:47,264 Are you and the dead Mr. Kishimo lovers? 640 00:44:48,440 --> 00:44:50,840 So you cooperated with Mr. Yanagita. 641 00:44:51,310 --> 00:44:53,107 It has nothing to do with Teacher Yanagita. 642 00:44:54,380 --> 00:44:56,075 I killed them all. 643 00:44:56,782 --> 00:44:58,272 I did them all. 644 00:45:00,686 --> 00:45:04,053 When Mr. Kishimo and I were students, 645 00:45:04,123 --> 00:45:08,583 we both studied ethnology in Teacher Yanagita's laboratory. 646 00:45:10,629 --> 00:45:12,358 You were right. 647 00:45:13,265 --> 00:45:15,699 We were lovers. 648 00:45:17,736 --> 00:45:20,933 After graduation, Mr. Kishimo kept studying in the university. 649 00:45:21,073 --> 00:45:22,734 And I, became an explorer reporter. 650 00:45:23,976 --> 00:45:25,568 Yet one day. 651 00:45:25,678 --> 00:45:29,876 I heard in the woods of Kisa village lives a wizard. 652 00:45:29,982 --> 00:45:34,715 Maybe I could find the lost cultural remains. 653 00:45:35,154 --> 00:45:37,213 Mr. Kishimo and village station's Mr. Hashimoto 654 00:45:37,323 --> 00:45:38,847 and Mr. Huka of Desperation Construction Company 655 00:45:38,958 --> 00:45:41,392 went into the woods together. 656 00:45:41,961 --> 00:45:44,486 But he never came back again. 657 00:45:46,799 --> 00:45:49,097 I wanted to ask Mr. Hashimoto what happened in the woods, 658 00:45:49,168 --> 00:45:51,432 so I went to the village station. 659 00:45:52,104 --> 00:45:53,298 And... 660 00:45:53,706 --> 00:45:55,537 What should we do? Mr. Huka. 661 00:45:55,641 --> 00:45:58,769 I felt someone was watching us. 662 00:45:58,877 --> 00:46:00,310 Don't worry. 663 00:46:00,412 --> 00:46:02,937 Right! I found a buyer for that pot. 664 00:46:03,115 --> 00:46:05,276 Remember don't mention a word about Kishimo. 665 00:46:05,384 --> 00:46:06,476 As long as we don't tell, 666 00:46:06,585 --> 00:46:09,713 people will think he couldn't come back because of the curse of woods. 667 00:46:10,222 --> 00:46:16,491 I helped Mr. Yanagita to get revenge on the two of them. 668 00:46:16,595 --> 00:46:21,032 Our goal was to let them taste the feel of terror 669 00:46:21,133 --> 00:46:23,624 and let them admit their guilt. 670 00:46:24,370 --> 00:46:29,637 Because of that, Mr. Yanagita thought of many tricks for the wizard. 671 00:46:29,742 --> 00:46:35,476 But just to make them live in fear was not enough for me. 672 00:46:35,581 --> 00:46:38,379 I wanted them to pay with their lives. 673 00:46:56,035 --> 00:47:00,301 Of course Mr. Yanagita soon found out I'm the killer. 674 00:47:00,806 --> 00:47:01,738 Therefore, when Mr. Hashimoto died, 675 00:47:01,807 --> 00:47:04,435 he created my alibi right away. 676 00:47:06,378 --> 00:47:10,178 Speaking of her... I'm sorry. She's innocent. 677 00:47:10,315 --> 00:47:13,341 She came to quarrel with me again. I couldn't sleep at all. 678 00:47:14,486 --> 00:47:17,319 How can two people cover each other without a good relationship? 679 00:47:17,423 --> 00:47:19,618 So you all believed in us. 680 00:47:20,759 --> 00:47:24,388 But that didn't mean the teacher agree with what I had done. 681 00:47:24,663 --> 00:47:29,362 I should have found out your intentions earlier. 682 00:47:29,468 --> 00:47:33,962 Killing can't be forgiven. 683 00:47:34,073 --> 00:47:36,769 Now it's not too late. Please surrender yourself. 684 00:47:39,311 --> 00:47:40,642 What are you talking about? Teacher. 685 00:47:41,680 --> 00:47:45,207 I told him I want to have a talk. And I tricked him out. 686 00:47:45,284 --> 00:47:46,012 Where are you? 687 00:47:46,085 --> 00:47:47,746 Then I killed the teacher. 688 00:47:48,887 --> 00:47:52,254 The trick about the speakers is just like your conclusion. 689 00:47:52,357 --> 00:47:55,087 To include me in this case was also one of your plans, right? 690 00:47:55,694 --> 00:47:59,562 To let Mr. Ueta believe there's really a wizard. 691 00:48:08,240 --> 00:48:11,038 You're so silly. Innocent lady. 692 00:48:12,277 --> 00:48:15,246 I still have another reason to be here. 693 00:48:16,582 --> 00:48:20,109 Teacher Yanagita's study is correct. 694 00:48:21,253 --> 00:48:24,848 120 years ago. People banished from Black Door Island 695 00:48:24,957 --> 00:48:27,357 did come here. 696 00:48:29,261 --> 00:48:31,252 And cursed this woods. 697 00:48:33,699 --> 00:48:35,860 I am an offspring of that Kurotsus'. 698 00:48:37,803 --> 00:48:40,567 That is to say your mother and I are enemies. 699 00:48:42,141 --> 00:48:45,941 I want to rend the dear you from your mother's side. 700 00:48:56,288 --> 00:48:57,585 Goodbye. 701 00:48:58,624 --> 00:49:01,491 No one should be able to leave this forest. 702 00:49:15,174 --> 00:49:23,309 Do you want to change your hair style? 703 00:49:23,382 --> 00:49:33,986 Your hair... 704 00:49:36,828 --> 00:49:38,762 What did she mean we would not be able to leave this forest? 705 00:49:38,964 --> 00:49:40,226 What did she mean? 706 00:49:40,365 --> 00:49:42,458 Don't worry. We must be able to find the exit. 707 00:49:42,568 --> 00:49:43,660 Let's go. 708 00:49:55,047 --> 00:50:00,007 Can leave here... 709 00:50:00,085 --> 00:50:03,851 Can find the exit... 710 00:50:11,697 --> 00:50:14,359 Can go out... 711 00:50:14,866 --> 00:50:19,360 Leave here... 712 00:50:19,404 --> 00:50:22,032 Absolutely can... 713 00:50:22,741 --> 00:50:23,935 Eh? 714 00:50:29,615 --> 00:50:31,105 The exit. 715 00:50:31,183 --> 00:50:33,811 Why would it be like this? 716 00:50:33,919 --> 00:50:34,817 How come? 717 00:50:34,920 --> 00:50:38,651 Can't get out of this woods? This is all bullshit. 718 00:50:38,724 --> 00:50:40,123 Who the hell are you? 719 00:50:40,192 --> 00:50:43,457 I think this is not over yet. 720 00:50:44,896 --> 00:50:45,954 What do you mean? 721 00:50:46,064 --> 00:50:48,396 Can we stay here a little bit longer? 722 00:50:48,467 --> 00:50:49,957 If so, then I... 723 00:50:50,068 --> 00:50:53,902 Before Mr. Hashimoto was killed. What did he really want to tell me? 724 00:50:53,972 --> 00:50:59,205 What's important is after I saw that fake pot, I found out the truth of the wizard. 725 00:51:06,418 --> 00:51:08,215 Let's go back. 726 00:51:08,320 --> 00:51:10,185 My hair is not growing yet. 727 00:51:10,822 --> 00:51:12,255 Let's go. 728 00:51:21,867 --> 00:51:25,701 Excuse me. We solved the mystery already. 729 00:51:27,439 --> 00:51:30,840 It's just like that. Mayor. 730 00:51:30,942 --> 00:51:33,103 What are you talking about? 731 00:51:33,211 --> 00:51:37,079 I told you unless you catch the wizard 732 00:51:37,182 --> 00:51:39,616 you are not able to come back. 733 00:51:39,718 --> 00:51:43,347 What you said. I'll not believe a word. 734 00:51:43,455 --> 00:51:44,649 Where were you born? 735 00:51:46,958 --> 00:51:48,220 Aim! 736 00:51:52,931 --> 00:51:54,523 You shouldn't of come out. 737 00:51:55,133 --> 00:51:56,065 Let's go back. 738 00:51:56,902 --> 00:51:58,460 Please wait. 739 00:51:58,503 --> 00:52:02,303 The person who took the pot Mr. Hashimoto found 740 00:52:02,374 --> 00:52:04,137 should be somewhere here. 741 00:52:04,209 --> 00:52:05,676 Just find out that person... 742 00:52:05,777 --> 00:52:08,837 All bullshit. 743 00:52:08,947 --> 00:52:11,973 I totally have no idea what you're talking about. 744 00:52:12,084 --> 00:52:14,211 Feed them bullets. 745 00:52:16,321 --> 00:52:19,017 I know who did it! 746 00:52:24,763 --> 00:52:26,025 Mom? 747 00:52:28,400 --> 00:52:30,732 The real pot is here. 748 00:52:31,770 --> 00:52:34,261 That's impossible. 749 00:52:35,607 --> 00:52:38,405 Covered with this sticker 750 00:52:39,911 --> 00:52:42,402 It was not able to cheat my eyes. 751 00:52:44,216 --> 00:52:45,706 Mom... 752 00:52:47,386 --> 00:52:49,581 Mrs. Satomisen. Where did you find it? 753 00:52:49,654 --> 00:52:54,250 Right in that mayor's office. 754 00:52:54,359 --> 00:52:58,420 You took the pot, didn't you? 755 00:52:58,764 --> 00:53:01,562 Master. I was thinking what you really want to say. 756 00:53:01,666 --> 00:53:03,930 What you really want to say? Master. 757 00:53:04,870 --> 00:53:07,805 All you've done. 758 00:53:07,906 --> 00:53:10,534 I see through them all. 759 00:53:11,243 --> 00:53:12,608 Why? 760 00:53:13,812 --> 00:53:18,875 After I saw your office, I found a very strange thing. 761 00:53:18,950 --> 00:53:21,942 Paintings, and some sculptures 762 00:53:22,053 --> 00:53:24,351 are all duplicates. 763 00:53:24,456 --> 00:53:27,448 Besides, you gave them especial emphasis. 764 00:53:29,027 --> 00:53:32,463 Therefore, I thought 765 00:53:32,564 --> 00:53:36,830 in that office, there must be 766 00:53:36,935 --> 00:53:44,842 real ones that can't be found out. 767 00:53:44,943 --> 00:53:48,003 And you mixed them up to confused people. 768 00:53:48,113 --> 00:53:49,671 So I purposely let you 769 00:53:49,781 --> 00:53:51,180 move things around in that room. 770 00:53:51,216 --> 00:53:53,810 If there's indeed some priceless ones, 771 00:53:53,919 --> 00:53:59,016 you would carry it with special care. 772 00:54:00,425 --> 00:54:02,052 Wrong! 773 00:54:02,127 --> 00:54:06,063 That pot is also a duplicate, too. 774 00:54:06,131 --> 00:54:09,658 Still talking dangerous words. 775 00:54:10,836 --> 00:54:13,168 Then let's have an experiment. 776 00:54:22,314 --> 00:54:24,616 Danger! Mayor... 777 00:54:24,616 --> 00:54:25,742 Transparent fellow. 778 00:54:26,985 --> 00:54:32,252 You want this pot very much, 779 00:54:32,390 --> 00:54:35,484 so you created rumors about the wizard, right? 780 00:54:35,894 --> 00:54:39,796 Just for stopping people entering this forest. 781 00:54:40,398 --> 00:54:44,960 Oh. Mr. Hashimoto. The wizard they met 782 00:54:45,070 --> 00:54:46,833 actually was you, right? 783 00:54:54,246 --> 00:54:57,977 The one who stole Mr. Hashimoto's pot in the closet is you, too. 784 00:55:01,152 --> 00:55:02,676 No wonder. 785 00:55:02,787 --> 00:55:05,415 Besides this woods is indeed complicated. 786 00:55:05,524 --> 00:55:07,685 It's easy to lose your sense of direction when walking inside. 787 00:55:07,792 --> 00:55:10,192 Just tell others, many people couldn't get out after entering it. 788 00:55:10,328 --> 00:55:12,296 It's not surprising that it became a legend. 789 00:55:12,931 --> 00:55:14,660 I see. 790 00:55:14,833 --> 00:55:16,801 Ok. Let's go. 791 00:55:16,868 --> 00:55:17,857 OK. 792 00:55:17,936 --> 00:55:20,029 Dismissed after 10 minutes. 793 00:55:20,138 --> 00:55:22,072 Please move to village station. 794 00:55:24,409 --> 00:55:25,671 Don't move. 795 00:55:26,678 --> 00:55:31,138 They've been controlled by the wizard. 796 00:55:31,249 --> 00:55:34,377 Don't believe what they said. 797 00:55:34,452 --> 00:55:35,976 Still talking like this? 798 00:55:36,588 --> 00:55:38,180 Kill them. 799 00:55:41,159 --> 00:55:42,217 I would not have come out if I knew this. 800 00:55:42,360 --> 00:55:43,827 Let's go back. We'd better go back. 801 00:55:43,895 --> 00:55:45,522 You won't stop? 802 00:55:45,597 --> 00:55:46,996 Foolish people. 803 00:55:50,235 --> 00:55:51,998 Mom! Don't come close. 804 00:55:54,706 --> 00:55:56,765 Don't worry. Naoko. 805 00:55:56,875 --> 00:55:59,207 Our power is far greater than 806 00:55:59,344 --> 00:56:01,312 the curse of the woods. 807 00:56:02,447 --> 00:56:04,108 Believe me. 808 00:56:05,016 --> 00:56:06,881 And believe in yourself. 809 00:56:08,954 --> 00:56:12,390 Words have magic power. 810 00:56:14,392 --> 00:56:18,761 This power can stop their guns. 811 00:56:19,197 --> 00:56:20,129 Come. 812 00:56:22,534 --> 00:56:23,728 Lend it to me. 813 00:56:25,870 --> 00:56:27,360 Follow me. 814 00:56:27,539 --> 00:56:30,167 No one dares to shoot us. 815 00:56:34,646 --> 00:56:39,982 It's real... 816 00:56:44,889 --> 00:56:46,322 What's this? 817 00:56:46,424 --> 00:56:49,154 I told you. The power of words. 818 00:56:49,227 --> 00:56:50,592 (Poisonous gas. Danger!) 819 00:56:50,662 --> 00:56:54,029 What nonsense game! 820 00:56:54,165 --> 00:56:55,655 Soldiers. 821 00:56:55,767 --> 00:56:57,667 Fire. Fire! 822 00:56:58,670 --> 00:57:00,160 Don't do anything stupid! 823 00:57:01,406 --> 00:57:03,431 If you insist on doing so... 824 00:57:10,015 --> 00:57:13,143 You, a physicist. Want to be our enemy? 825 00:57:13,284 --> 00:57:16,481 This "sideburns",is not just a normal scholar. 826 00:57:16,588 --> 00:57:19,989 He performed karate on TV when he was still young. 827 00:57:20,125 --> 00:57:22,059 He's a master of martial art. 828 00:57:25,697 --> 00:57:27,392 So what? 829 00:57:28,400 --> 00:57:29,560 I'll give you an amulet. 830 00:57:30,435 --> 00:57:32,699 Though not as powerful as my mom's. 831 00:57:32,804 --> 00:57:36,706 But my writings still have some power. 832 00:57:37,809 --> 00:57:39,003 What's not enough, I'll 833 00:57:39,144 --> 00:57:43,444 just make it up with my sincerity to you, Mr. Ueta. 834 00:57:46,484 --> 00:57:47,610 Take it. 835 00:57:51,723 --> 00:57:56,820 Don't come near. 836 00:57:56,928 --> 00:57:58,020 Interesting. 837 00:57:58,163 --> 00:57:59,255 Don't come near. 838 00:57:59,364 --> 00:58:02,527 (I stooled in the forest and picked it up with my hands.) 839 00:58:03,601 --> 00:58:05,296 Police officer... 840 00:58:05,370 --> 00:58:05,893 What? 841 00:58:06,004 --> 00:58:08,336 He's the criminal. 842 00:58:08,373 --> 00:58:09,362 He Is the criminal. 843 00:58:09,441 --> 00:58:11,432 Stop it. 844 00:58:11,543 --> 00:58:13,135 You're really pathetic. 845 00:58:13,845 --> 00:58:16,109 Pot Eight, the treasure of the forest. 846 00:58:16,214 --> 00:58:18,478 You, a damn old man, want to keep it. So what? 847 00:58:18,583 --> 00:58:20,710 I, Yabe, will punish you. 848 00:58:20,852 --> 00:58:24,219 Not bad! Plead guilty! 849 00:58:26,891 --> 00:58:29,951 This mountain is too dangerous. 850 00:58:30,061 --> 00:58:31,995 So it'll be under my charge. Why? 851 00:58:32,063 --> 00:58:34,964 Eh... 852 00:58:39,304 --> 00:58:40,635 Why grows here? 853 00:58:43,742 --> 00:58:44,674 Dismissed. 854 00:58:46,377 --> 00:58:47,639 Go home! 855 00:58:50,348 --> 00:58:51,440 I turn. 856 00:58:58,690 --> 00:59:02,888 You saw with your own eyes 857 00:59:02,994 --> 00:59:05,895 that words do have magic power. 858 00:59:07,031 --> 00:59:11,695 Here are words I wrote with a sincere heart. 859 00:59:12,504 --> 00:59:14,699 Here. Professor Ueta. 860 00:59:14,973 --> 00:59:16,099 Naoko. 861 00:59:16,474 --> 00:59:18,032 Don't open it! 862 00:59:18,176 --> 00:59:21,373 Once you open it, the power will disappear. 863 00:59:23,948 --> 00:59:29,284 If you can never open that letter, 864 00:59:29,387 --> 00:59:32,948 you two will definitely meet somewhere. 865 00:59:34,592 --> 00:59:39,689 But if you, either one of you open it. 866 00:59:42,934 --> 00:59:46,665 You... 867 00:59:46,771 --> 00:59:49,035 will never be able to see each other. 868 00:59:50,675 --> 00:59:52,165 What did you write in here? 869 00:59:53,178 --> 00:59:55,544 Well... 870 00:59:55,647 --> 00:59:57,444 something you'd be surprised at. 871 00:59:57,782 --> 00:59:59,181 Eh? 872 00:59:59,951 --> 01:00:04,012 I have a calligrapher's party to go to later. 873 01:00:04,155 --> 01:00:05,554 Excuse me. I have to go now. 874 01:00:09,561 --> 01:00:10,755 Mom! 875 01:00:19,270 --> 01:00:25,004 I, too, was invited to perform magic at a big dinner party. 876 01:00:25,109 --> 01:00:26,167 So, goodbye. 877 01:00:32,050 --> 01:00:32,982 This... 878 01:00:33,985 --> 01:00:37,079 I'll open it later. Can I? 879 01:00:41,759 --> 01:00:42,987 Of course. 880 01:00:48,366 --> 01:00:51,494 Goodbye. Mr. Ueta. Take care. 881 01:01:13,825 --> 01:01:16,020 I knew you'd open it. 882 01:01:16,094 --> 01:01:21,157 What's the person's occupation to tell others to shave hair? 883 01:01:21,799 --> 01:01:25,565 The answer is in Naoko's envelope. 884 01:01:25,637 --> 01:01:27,195 Yamata Satomisen. 885 01:03:17,715 --> 01:03:19,876 The answer is police officer. (Sounds the same as "No hair"!) 60790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.