Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,288 --> 00:00:02,256
My name is Yamata Naoko.
2
00:00:02,357 --> 00:00:04,222
I'm a super beautiful genius magician.
3
00:00:04,359 --> 00:00:05,553
The stupid professor, Ueta, and I
4
00:00:05,660 --> 00:00:08,993
came to a wizard forest that's said there is
no way to get out after going in.
5
00:00:09,064 --> 00:00:12,693
Fires, dead bodies walking.
Where is this damn place?
6
00:00:13,368 --> 00:00:15,461
A strange song was heard at night.
7
00:00:15,570 --> 00:00:17,401
Now everybody's hair grows longer and longer.
8
00:00:17,505 --> 00:00:20,406
A body appeared, but disappeared, too.
9
00:00:20,508 --> 00:00:23,568
Mr. Hashimoto suddenly ran away,
then was hiting the found body violently.
10
00:00:23,645 --> 00:00:25,909
This case is totally a mystery.
11
00:00:26,014 --> 00:00:27,845
Why do you want to kill Mr. Huka now?
12
00:00:27,916 --> 00:00:30,680
Mr. Hashimoto admitted that they
had killed because of the pot.
13
00:00:30,752 --> 00:00:34,984
And super genius, me,
easily found the underground tunnel.
14
00:00:35,824 --> 00:00:38,918
That night, Ueta sneaked out of
the cottage to see Mr. Hashimoto.
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,519
And then I went out searching for Ueta.
And...
16
00:00:42,597 --> 00:00:46,192
The island is about to die.
17
00:00:46,401 --> 00:00:49,097
We are the only survivors.
18
00:00:49,638 --> 00:00:51,868
Come here...
19
00:00:52,107 --> 00:00:53,165
Come here...
20
00:00:54,442 --> 00:00:58,606
Shiina...Kippei.
21
00:00:59,948 --> 00:01:00,937
Come here...
22
00:01:40,488 --> 00:01:41,352
Mr. Hashimoto?
23
00:01:44,526 --> 00:01:45,458
Mr. Hashimoto.
24
00:01:46,695 --> 00:01:49,562
Mr. Hashimoto...
25
00:01:52,467 --> 00:01:53,559
He's dead.
26
00:02:07,482 --> 00:02:08,471
Mr. Ueta?
27
00:02:10,251 --> 00:02:11,149
Mr. Ueta.
28
00:02:13,755 --> 00:02:14,687
Dead, too.
29
00:02:22,297 --> 00:02:23,491
I thought I would die.
30
00:02:25,266 --> 00:02:27,257
What are you doing here?
31
00:02:29,170 --> 00:02:32,003
After I got here,
I saw Mr. Hashimoto was lying there.
32
00:02:32,107 --> 00:02:36,601
And the wizard suddenly appeared
from behind me.
33
00:02:36,711 --> 00:02:38,201
Then I don't remember...
34
00:02:39,581 --> 00:02:41,242
You fainted again?
35
00:02:42,283 --> 00:02:43,511
You saw him, too?
36
00:02:44,552 --> 00:02:49,046
Uh. He looks exactly like Shiina Kippei.
37
00:02:49,524 --> 00:02:51,014
Hey. What are you doing there?
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,189
Darling.
39
00:03:00,535 --> 00:03:02,628
Darling. Are you dead?
40
00:03:03,738 --> 00:03:06,605
HEY YOU. Did you...
41
00:03:06,708 --> 00:03:10,007
Not me. When I got here,
he'd already...
42
00:03:10,145 --> 00:03:11,874
Then who did it?
43
00:03:13,648 --> 00:03:16,640
Professor. Did you see the wizard?
44
00:03:16,718 --> 00:03:18,652
Uuh. I don't know if he's a wizard or not.
45
00:03:18,753 --> 00:03:20,846
Because he wore a mask.
46
00:03:20,955 --> 00:03:23,719
No. He didn't.
47
00:03:23,825 --> 00:03:28,159
Who I saw was Shiina Kippei.
48
00:03:28,897 --> 00:03:30,762
What are you talking about?
49
00:03:32,767 --> 00:03:37,830
This proved that the one you saw
is the wizard.
50
00:03:38,573 --> 00:03:41,633
A wizard can change at will
51
00:03:41,743 --> 00:03:44,678
to make himself look different
to different person's eyes.
52
00:03:44,779 --> 00:03:47,213
Then why did the one I saw
wear a mask?
53
00:03:47,315 --> 00:03:49,783
*Japanese swimsuit models
If he could become
Yumiko Shaku or Igawa Haruka...
54
00:03:49,884 --> 00:03:51,715
Why didn't he become
Yumiko Shaku or Igawa Haruka?
55
00:03:51,820 --> 00:03:53,754
I want to see him again.
56
00:03:54,355 --> 00:03:55,686
What are you talking about?
57
00:03:56,291 --> 00:04:00,227
What I want to say is, by just wearing a mask,
58
00:04:00,261 --> 00:04:02,661
anybody can become a wizard.
59
00:04:04,499 --> 00:04:06,228
Then what you mean is
60
00:04:06,901 --> 00:04:09,995
the killer is one of us?
61
00:04:10,271 --> 00:04:11,067
Are you?
62
00:04:11,172 --> 00:04:12,400
Are we?
63
00:04:12,507 --> 00:04:13,906
Maybe.
64
00:04:18,813 --> 00:04:22,340
Well... Who is the last one who
saw Mr. Hashimoto?
65
00:04:22,450 --> 00:04:24,714
I guess it was me.
66
00:04:24,819 --> 00:04:26,684
Around 10 o'clock when I went upstairs
67
00:04:26,788 --> 00:04:29,621
I did see Mr. Hashimoto chained there.
68
00:04:30,458 --> 00:04:31,982
Your hand hair is so long.
69
00:04:34,062 --> 00:04:34,824
Then we just need to inquire
70
00:04:34,896 --> 00:04:39,026
who was where at a half past ten.
71
00:04:39,167 --> 00:04:42,261
I'm not the criminal,
so I'll circle my name.
72
00:04:44,672 --> 00:04:45,661
Why?
73
00:04:45,773 --> 00:04:47,638
I am the police!
74
00:04:47,675 --> 00:04:51,304
How can I be the criminal?
75
00:04:51,412 --> 00:04:54,006
Then I can have my name circled, too.
76
00:04:55,683 --> 00:04:58,311
You seem to have more black hair.
77
00:04:58,753 --> 00:05:00,914
I'm not the criminal, too.
So I should have my name circled...
78
00:05:00,989 --> 00:05:02,286
Wait...
79
00:05:02,390 --> 00:05:03,880
You're the most suspicious.
80
00:05:03,992 --> 00:05:05,016
I remember she
81
00:05:05,126 --> 00:05:07,356
was in bed at 9.
82
00:05:07,462 --> 00:05:08,724
She was probably pretending.
83
00:05:08,830 --> 00:05:11,162
It didn't look like she was pretending.
84
00:05:11,266 --> 00:05:15,134
She was saying some shameful flapdoodle
that earthmen won't speak.
85
00:05:15,236 --> 00:05:17,136
No. Singing.
86
00:05:19,040 --> 00:05:20,200
What did she sing?
87
00:05:27,015 --> 00:05:35,923
Today is my heart-breaking anniversary.
88
00:05:42,764 --> 00:05:44,163
Sorry to suspect you.
89
00:05:45,934 --> 00:05:49,233
I was with you at that time.
90
00:05:50,705 --> 00:05:52,366
You're amazing.
91
00:05:52,473 --> 00:05:54,168
How do you know?
92
00:06:00,248 --> 00:06:02,443
Beautiful curled hair.
93
00:06:02,550 --> 00:06:03,448
Cut some for me later.
94
00:06:05,453 --> 00:06:06,545
You definitely can be circled.
95
00:06:06,721 --> 00:06:08,279
Besides, I know you like me.
96
00:06:10,925 --> 00:06:13,189
Will they give me his insurance benefit?
97
00:06:13,294 --> 00:06:15,421
You bitch, How can you say so?
98
00:06:16,130 --> 00:06:19,361
We were doing group exercise
beside you officers, right?
99
00:06:21,736 --> 00:06:23,226
You...
100
00:06:23,338 --> 00:06:25,465
*Vibrissa: A mammal�s whiskers, used for feeling.
Your vibrissa is too long!
101
00:06:27,742 --> 00:06:28,868
Have them trimmed, ok?
102
00:06:31,746 --> 00:06:33,509
Miss Komatsu. How about you?
103
00:06:33,615 --> 00:06:37,073
After I saw the long beard
Mr. Hashimoto...
104
00:06:37,185 --> 00:06:40,382
Speaking for her...
I'm sorry. She's innocent.
105
00:06:40,455 --> 00:06:43,583
She came to quarrel with me again.
I couldn't sleep at all.
106
00:06:43,858 --> 00:06:46,952
You look like Murayamato.
Mr. Yanagita.
107
00:06:47,996 --> 00:06:48,758
Was that so?
108
00:06:48,796 --> 00:06:50,024
Uh.
109
00:06:50,164 --> 00:06:52,496
Then Mr. Yanagita?
Was he indeed with you?
110
00:06:54,469 --> 00:06:55,766
Admit it.
111
00:06:55,870 --> 00:06:58,338
You really want me
to be thought as a killer?
112
00:06:59,007 --> 00:07:00,998
He was indeed with me.
113
00:07:02,243 --> 00:07:03,835
Circled. Circled.
114
00:07:05,546 --> 00:07:07,912
Which part of brother's hair grows?
115
00:07:11,786 --> 00:07:14,118
If so,
then only Mr. Ueta is left.
116
00:07:15,256 --> 00:07:20,319
No one can
prove you have a alibi.
117
00:07:20,428 --> 00:07:21,452
Cross it.
118
00:07:22,030 --> 00:07:23,258
Too soon!
119
00:07:23,364 --> 00:07:25,298
I remembered.
120
00:07:25,400 --> 00:07:28,426
We were in the room on the 2nd floor.
121
00:07:28,536 --> 00:07:30,128
I was sleeping at that time.
122
00:07:30,238 --> 00:07:33,435
But around midnight
I suddenly woke up.
123
00:07:33,541 --> 00:07:36,635
And I saw that Mr. Ueta had went out.
124
00:07:36,811 --> 00:07:39,712
Then we went together to the
"Stone coffin to make the dead alive."
125
00:07:39,814 --> 00:07:42,647
And we found the body together.
126
00:07:42,817 --> 00:07:45,217
Therefore, Mr. Ueta is not the criminal.
127
00:07:45,319 --> 00:07:48,220
Your story can't be proof.
128
00:07:48,322 --> 00:07:50,688
You're his companion, right?
129
00:07:50,825 --> 00:07:53,419
You must want to help him.
Right? To help him.
130
00:07:53,528 --> 00:07:54,654
Must be.
131
00:07:54,829 --> 00:07:56,456
Can I say something?
132
00:07:57,065 --> 00:08:01,263
Isn't there the mind reading rock?
133
00:08:01,369 --> 00:08:04,827
Just put hands into it, that
will solve this, right?
134
00:08:05,707 --> 00:08:06,469
How can we use that?
135
00:08:06,574 --> 00:08:10,101
Theoretically, that's indeed a good idea.
136
00:08:10,378 --> 00:08:15,577
If lies,his hands will be burned.
137
00:08:15,683 --> 00:08:18,743
Want to give it a try? Prof. Ueta?
138
00:08:19,887 --> 00:08:21,411
Wait.
139
00:08:22,356 --> 00:08:24,347
I have a more interesting idea.
140
00:08:28,429 --> 00:08:30,590
Let her put her hand in.
141
00:08:32,900 --> 00:08:33,491
Why?
142
00:08:33,601 --> 00:08:37,230
Because if she lied,
then everything is clear.
143
00:08:46,981 --> 00:08:48,073
OK.
144
00:08:49,951 --> 00:08:50,679
Hey.
145
00:08:54,922 --> 00:08:58,050
Apologize to them.
Say you were lying.
146
00:08:58,159 --> 00:08:58,921
Shut up!
147
00:08:58,993 --> 00:09:01,120
You sure want to do this?
148
00:09:07,468 --> 00:09:08,332
Yes.
149
00:09:09,670 --> 00:09:10,466
I want to do it.
150
00:09:19,580 --> 00:09:23,710
Were you really
with Prof. Ueta at that time?
151
00:09:24,051 --> 00:09:26,110
Can you swear you didn't lie?
152
00:09:26,254 --> 00:09:27,278
Can you?
153
00:09:29,724 --> 00:09:31,749
Yes. I can.
154
00:09:32,560 --> 00:09:34,027
Then put your hand in there.
155
00:10:40,194 --> 00:10:43,322
I'm really sorry about yesterday.
156
00:10:43,431 --> 00:10:45,023
Because that strange policeman,
157
00:10:45,132 --> 00:10:49,193
master wasn't in the mood to write.
158
00:10:49,303 --> 00:10:52,739
Did you sleep well last night?
159
00:10:55,009 --> 00:10:58,206
Well...
160
00:10:59,380 --> 00:11:01,712
I'm worried about things
in the woods.
161
00:11:02,516 --> 00:11:06,077
The police will handle it.
162
00:11:06,187 --> 00:11:08,018
That forest is very dangerous.
163
00:11:08,155 --> 00:11:11,522
Nothing good will happen
if you get closer to it.
164
00:11:12,593 --> 00:11:14,151
Then, master.
165
00:11:14,228 --> 00:11:18,028
Please stoke your brush here today.
166
00:11:18,099 --> 00:11:20,795
Uh. Village Saki, right?
167
00:11:20,902 --> 00:11:23,803
No no... It's Kisa village.
168
00:11:36,183 --> 00:11:39,778
It seems there's something in this room.
169
00:11:42,857 --> 00:11:48,062
I feel a strong, negative atmosphere.
170
00:11:48,062 --> 00:11:51,190
But, except us, no one is here.
171
00:11:51,365 --> 00:11:55,631
No. I really feel it.
Feel it.
172
00:11:55,736 --> 00:11:56,794
There's indeed something here.
173
00:12:03,244 --> 00:12:05,769
This. Move this away.
174
00:12:05,880 --> 00:12:08,474
Quick...
Yes. Right away.
175
00:12:08,582 --> 00:12:10,072
Hurry!
176
00:12:10,151 --> 00:12:12,176
And this. Move it to there.
177
00:12:12,286 --> 00:12:14,982
Kohashi. Move it there.
Yes. Right away.
178
00:12:15,089 --> 00:12:17,148
There...
179
00:12:17,224 --> 00:12:18,714
Be quick.
180
00:12:21,896 --> 00:12:24,660
Master. What happened indeed?
181
00:12:28,903 --> 00:12:30,097
And this.
182
00:12:30,171 --> 00:12:31,263
Kohashi. Move it.
183
00:12:31,372 --> 00:12:33,237
Yes. Right away.
184
00:12:33,841 --> 00:12:35,775
Hurry up...
185
00:12:35,843 --> 00:12:37,242
Kohashi...
186
00:12:37,345 --> 00:12:38,107
Kohashi...
187
00:12:38,212 --> 00:12:39,440
Come help!
188
00:12:39,547 --> 00:12:40,741
What?
189
00:12:40,848 --> 00:12:43,442
I can't move it. Come help!
190
00:12:44,218 --> 00:12:46,516
Move that side. One..two...
191
00:12:52,994 --> 00:12:54,461
Are you sure you all right?
192
00:12:54,495 --> 00:12:58,761
I want to
explore a little bit in the woods.
193
00:12:58,866 --> 00:13:01,960
I want to meet the wizard.
194
00:13:02,803 --> 00:13:04,464
I see. Please be careful.
195
00:13:05,272 --> 00:13:07,968
Stupid people around me.
196
00:13:08,142 --> 00:13:12,272
Even now, no one is willing to admit his existence.
197
00:13:12,380 --> 00:13:14,575
He's still living in this forest.
198
00:13:14,682 --> 00:13:17,515
What?
He's not talking to us.
199
00:13:26,494 --> 00:13:27,893
Is that you?
200
00:13:36,570 --> 00:13:38,162
You guys. Dinner time.
201
00:13:38,773 --> 00:13:39,967
Ok.
202
00:13:45,713 --> 00:13:48,307
Eh? Where's teacher Yanagita?
203
00:13:48,416 --> 00:13:50,179
He went out just now,
204
00:13:50,284 --> 00:13:54,084
murmuring about looking for
the wizard in the forest.
205
00:13:54,188 --> 00:13:56,315
What a strange old man!
206
00:13:58,192 --> 00:14:06,531
Hair grows longer.
207
00:14:06,634 --> 00:14:07,999
What's that voice?
208
00:14:13,674 --> 00:14:18,873
It's the wizard's singing voice.
209
00:14:18,946 --> 00:14:26,375
Hair grows longer...
210
00:14:26,487 --> 00:14:28,580
This is the legend.
211
00:14:28,689 --> 00:14:30,088
At night,
212
00:14:30,224 --> 00:14:33,751
the wizard's singing voice comes
out from the deep of the woods.
213
00:14:33,828 --> 00:14:35,557
Let's go take a look.
214
00:14:35,663 --> 00:14:38,029
To search for the singing voice.
Let's see where it comes from.
215
00:14:38,099 --> 00:14:41,227
This time we have to reveal
the wizard's real identity.
216
00:14:41,268 --> 00:14:42,792
After eating the instant noodles.
217
00:14:44,505 --> 00:14:51,468
Hair grows longer.
218
00:14:51,579 --> 00:14:53,479
Sounds like it's from around this area.
219
00:14:53,581 --> 00:14:56,243
Is he singing "Hair grows longer."
Right?
220
00:14:56,350 --> 00:14:58,250
You think too much. Senior.
221
00:14:58,285 --> 00:15:00,879
Your inferiority complex
lets you hear that.
222
00:15:01,956 --> 00:15:04,982
What did you say...
223
00:15:05,426 --> 00:15:07,018
I feel this forest likes me.
224
00:15:09,130 --> 00:15:15,899
Hair...
225
00:15:16,003 --> 00:15:21,270
grows longer.
226
00:15:21,375 --> 00:15:31,842
Hair grows longer.
227
00:15:31,952 --> 00:15:33,943
Look here.
228
00:15:37,091 --> 00:15:43,394
Hair grows...
229
00:15:44,932 --> 00:15:46,763
It's from here!
230
00:15:46,867 --> 00:15:49,961
Must be teacher Yanagita.
231
00:15:50,070 --> 00:15:54,769
What's that?
232
00:16:01,882 --> 00:16:04,942
Mr. Yanagita...
233
00:16:12,593 --> 00:16:13,651
He's dead.
234
00:16:21,001 --> 00:16:22,127
Officer Yabe.
235
00:16:22,469 --> 00:16:24,130
Who are you?
236
00:16:29,043 --> 00:16:32,376
I am going to meet the wizard now.
237
00:16:32,479 --> 00:16:35,448
If I can't get back alive,
238
00:16:35,549 --> 00:16:39,781
I hope you can find
the message I left in this forest.
239
00:16:39,887 --> 00:16:43,414
The truth is in that message.
240
00:16:44,792 --> 00:16:48,421
I hear the voice. Very loud.
241
00:16:48,529 --> 00:16:50,963
Where? Where are you?
242
00:16:54,768 --> 00:16:58,534
This sounds like that noise we heard when
Mr. Yanagita was killed.
243
00:16:59,406 --> 00:17:02,500
He said in this forest...
He left a message.
244
00:17:02,610 --> 00:17:04,407
Message...
245
00:17:07,381 --> 00:17:08,541
Could it be this?
246
00:17:08,616 --> 00:17:10,049
Let me see it.
247
00:17:16,757 --> 00:17:19,624
A decoding table of the ancient writing.
248
00:17:19,660 --> 00:17:21,958
I didn't see any similar characters.
249
00:17:22,062 --> 00:17:26,556
Of course. The decoded message
was taken by the criminal.
250
00:17:26,634 --> 00:17:28,625
What did you say?
251
00:17:28,736 --> 00:17:31,136
Are you saying
one of us did it?
252
00:17:31,205 --> 00:17:32,172
Are you...
253
00:17:32,273 --> 00:17:33,638
Who do you think did it?
254
00:17:33,741 --> 00:17:37,177
Ok. Then let's ask again about
everybody's alibi.
255
00:17:37,278 --> 00:17:39,041
I don't feel it's necessary.
256
00:17:40,080 --> 00:17:42,071
Can I listen to that tape again?
257
00:17:45,819 --> 00:17:47,480
Listen carefully.
258
00:17:47,588 --> 00:17:52,651
The voice is the song of "Hair grows..."
259
00:17:52,760 --> 00:17:56,526
That is to say Mr. Yanagita was
killed between the time we heard
260
00:17:56,630 --> 00:17:59,098
the song and the time we got here.
261
00:17:59,199 --> 00:18:00,894
Make sense.
262
00:18:01,001 --> 00:18:01,626
Ouch!
263
00:18:01,735 --> 00:18:03,464
Who do you think you are?
264
00:18:03,804 --> 00:18:05,635
At the time we heard the singing,
265
00:18:05,739 --> 00:18:09,937
I remember except Mr. Yanagita,
we were all together in the cottage.
266
00:18:10,044 --> 00:18:12,638
I was giving out instant noodles,
so I remember.
267
00:18:13,447 --> 00:18:15,677
He went out just now.
268
00:18:20,354 --> 00:18:26,315
Then we came here together.
269
00:18:26,460 --> 00:18:31,329
Therefore, no one was able to
kill Mr. Yanagita.
270
00:18:34,835 --> 00:18:36,132
Terrible.
271
00:18:38,339 --> 00:18:42,366
There's really something
in the woods.
272
00:18:42,476 --> 00:18:44,967
Terrible.
273
00:18:45,479 --> 00:18:50,007
He's hiding somewhere
waiting to kill us.
274
00:18:50,851 --> 00:18:54,082
I'm so scared.
275
00:18:54,188 --> 00:18:59,956
Leader...
276
00:19:00,060 --> 00:19:03,496
Stop crying.
277
00:19:03,664 --> 00:19:06,827
Sorry.
278
00:19:06,900 --> 00:19:09,095
Sorry.
279
00:19:09,136 --> 00:19:11,366
YOU. Where are you going?
280
00:19:17,911 --> 00:19:20,709
Just find the wizard, and
everything will be fine, right?
281
00:19:22,216 --> 00:19:23,649
Hey. You.
282
00:19:24,985 --> 00:19:26,350
Do you understand or not?
283
00:19:27,254 --> 00:19:32,191
For the wizard to kill you.
It's a piece of cake.
284
00:19:33,026 --> 00:19:34,516
I'm alright.
285
00:19:34,628 --> 00:19:36,118
Don't go. Yamata.
286
00:19:38,532 --> 00:19:39,999
Please don't stop me.
287
00:20:39,626 --> 00:20:41,025
Mr. Ueta.
288
00:20:45,499 --> 00:20:46,397
What are you doing here?
289
00:20:46,500 --> 00:20:47,933
You ask me?
290
00:20:48,035 --> 00:20:50,503
How can I just let YOU go alone?
291
00:20:50,671 --> 00:20:53,037
You're so strong.
292
00:20:56,276 --> 00:20:57,607
Sorry.
293
00:20:57,711 --> 00:21:00,680
I didn't know you would
worry about me.
294
00:21:01,615 --> 00:21:03,480
I am not.
295
00:21:04,284 --> 00:21:05,148
Look!
296
00:21:07,955 --> 00:21:09,616
Not for you to eat.
297
00:21:09,790 --> 00:21:13,248
Haven't you heard about the story
of "Hansel and Gretel"?
298
00:21:13,327 --> 00:21:13,986
What?
299
00:21:14,061 --> 00:21:17,758
Listen. You keep walking like this.
300
00:21:17,865 --> 00:21:20,163
How will you know the way back?
301
00:21:21,034 --> 00:21:24,401
If like this, we leave some signals.
302
00:21:24,505 --> 00:21:26,473
Later, we won't get lost.
303
00:21:28,642 --> 00:21:30,701
What's wrong with your belly?
304
00:21:30,811 --> 00:21:32,301
Does it grow hair?
305
00:21:36,016 --> 00:21:36,846
Hey.
306
00:21:41,889 --> 00:21:44,414
It's time to tell me.
307
00:21:44,758 --> 00:21:45,952
What did you hide?
308
00:21:48,462 --> 00:21:49,656
Eh?
309
00:21:51,031 --> 00:21:54,125
And why did you want to come to this forest?
310
00:21:57,704 --> 00:22:00,832
Mr. Ueta. Please go back.
311
00:22:00,941 --> 00:22:02,704
It's dangerous to be with me.
312
00:22:03,210 --> 00:22:05,178
Why?
313
00:22:08,715 --> 00:22:10,478
About that thing...
314
00:22:10,584 --> 00:22:13,576
I was planning to tell you later,
but I forgot.
315
00:22:13,687 --> 00:22:16,155
I think I still have to say thank you.
316
00:22:16,356 --> 00:22:17,220
Thank you.
317
00:22:18,191 --> 00:22:20,682
For what?
318
00:22:20,761 --> 00:22:22,854
You put your hand into the rock.
319
00:22:23,964 --> 00:22:25,522
Why do you say so?
320
00:22:25,699 --> 00:22:26,688
If it's for Mr. Ueta,
321
00:22:26,767 --> 00:22:28,792
my hand isn't important at all.
322
00:22:32,606 --> 00:22:34,198
YOU.
323
00:22:45,552 --> 00:22:48,350
How can I think so?
You idiot.
324
00:22:50,190 --> 00:22:51,748
You super idiot.
325
00:23:09,042 --> 00:23:09,872
YOU
326
00:23:18,452 --> 00:23:20,784
The wizard is the survivor
327
00:23:20,854 --> 00:23:24,881
of the Kurotsus' branch that was
banished from Black Door Island.
328
00:23:26,159 --> 00:23:30,755
So, he wouldn't do anything
to harm me.
329
00:23:31,598 --> 00:23:32,895
Don't bluff.
330
00:23:34,768 --> 00:23:36,429
You're thinking too much.
331
00:23:36,770 --> 00:23:39,603
I can't imagine you would
become so stupid. Idiot!
332
00:23:40,641 --> 00:23:43,405
There's no wizard at all.
333
00:23:43,510 --> 00:23:44,943
You have to believe me.
334
00:23:46,046 --> 00:23:49,174
To believe me who is 100, 1000 times
smarter than you.
335
00:24:05,232 --> 00:24:07,962
Mr. Ueta's face looks like
Shiina Kippei now.
336
00:24:10,137 --> 00:24:13,538
Many people said we're alike.
Don't you worry about it.
337
00:24:16,510 --> 00:24:17,534
Let's go back.
338
00:24:19,813 --> 00:24:21,440
Eh?
339
00:24:21,948 --> 00:24:28,512
Strange. I remember
I put a piece of bread here.
340
00:24:28,622 --> 00:24:29,816
Why is it gone?
341
00:24:30,057 --> 00:24:31,615
Mr. Ueta.
342
00:24:31,725 --> 00:24:35,161
What happened to
Hansel and Gretel then?
343
00:24:36,830 --> 00:24:38,229
The two kids kept going into the woods,
344
00:24:38,331 --> 00:24:39,821
at the time they wanted to go back,
345
00:24:39,866 --> 00:24:42,664
they found the bread was eaten by birds.
346
00:24:53,346 --> 00:24:56,315
Oh. Damn it.
347
00:24:56,383 --> 00:24:57,850
Ueta.
348
00:25:04,391 --> 00:25:05,858
Let's rest here tonight.
349
00:25:05,892 --> 00:25:09,259
The elevation here is lower,
at least it's warmer.
350
00:25:13,266 --> 00:25:14,756
If Shiina Kippei comes,
351
00:25:14,868 --> 00:25:18,065
Mr. Ueta. You don't need to care
about me, just run away.
352
00:25:18,171 --> 00:25:19,661
I'll be all right.
353
00:25:19,740 --> 00:25:21,867
Don't worry about that in advance.
354
00:25:21,975 --> 00:25:25,035
I've never run away alone
when facing danger.
355
00:25:27,447 --> 00:25:30,177
Because you fainted every time.
356
00:25:35,088 --> 00:25:36,578
YOU.
357
00:25:38,692 --> 00:25:39,556
Sleep?
358
00:25:42,395 --> 00:25:44,260
Give up...
359
00:25:49,903 --> 00:25:50,665
Here.
360
00:25:52,372 --> 00:25:53,396
Sigh...
361
00:25:58,545 --> 00:26:00,240
Ok.
362
00:26:08,388 --> 00:26:09,753
So cold.
363
00:27:26,633 --> 00:27:29,124
Thank you. Mr. Ueta. Your coat.
364
00:27:29,836 --> 00:27:31,326
Didn't you feel cold?
365
00:27:32,172 --> 00:27:33,662
Did you catch a cold?
366
00:27:33,773 --> 00:27:35,866
No. That's impossible.
367
00:27:42,048 --> 00:27:43,345
Too fake.
368
00:27:46,319 --> 00:27:47,684
That smoke is...
369
00:27:47,787 --> 00:27:50,278
Uh. The cottage we're staying at.
370
00:27:50,657 --> 00:27:53,387
Miss Maria is probably cooking noodles.
371
00:27:53,493 --> 00:27:55,256
Just go in that direction
372
00:27:55,362 --> 00:27:56,590
and we'll get there.
373
00:27:56,696 --> 00:27:59,893
That direction? There's no way down here.
374
00:28:00,033 --> 00:28:02,297
We can't see the smoke from inside the woods.
375
00:28:02,903 --> 00:28:04,029
Wait.
376
00:28:08,108 --> 00:28:10,167
From here to that smoke, the direction
377
00:28:10,277 --> 00:28:13,178
is southeast to east.
378
00:28:13,280 --> 00:28:15,714
Then let's go this way.
379
00:28:15,815 --> 00:28:18,579
If you brought this,
why didn't you use it earlier?
380
00:28:18,685 --> 00:28:20,175
I didn't find it till now.
381
00:28:20,287 --> 00:28:21,879
Because you had left in hurry,
382
00:28:22,055 --> 00:28:23,920
I just grabbed something
and went to look for you.
383
00:28:38,071 --> 00:28:39,129
Ouch!
384
00:28:39,172 --> 00:28:40,730
OUCH!
385
00:28:40,840 --> 00:28:42,137
Stabbed my back...
386
00:28:42,208 --> 00:28:43,869
Ueta.
387
00:28:48,081 --> 00:28:49,480
Hurt.
388
00:28:50,850 --> 00:28:53,819
Speaker?
Why is there a speaker here?
389
00:29:01,361 --> 00:29:03,226
Solved.
390
00:29:03,330 --> 00:29:04,422
Solved what?
391
00:29:05,432 --> 00:29:09,391
Now it proves your stupidity.
392
00:29:09,502 --> 00:29:12,096
Mr. Yanagita
was not killed by a wizard.
393
00:29:12,205 --> 00:29:13,502
The criminal indeed...
394
00:29:13,606 --> 00:29:15,574
is one among us.
395
00:29:19,612 --> 00:29:21,102
Nobody else can hear you.
396
00:29:22,115 --> 00:29:25,482
Mr. Yanagita was killed earlier
397
00:29:25,585 --> 00:29:28,281
than the time we heard the singing.
398
00:29:28,388 --> 00:29:30,913
But in the tape
which Mr. Yanagita left,
399
00:29:32,359 --> 00:29:33,621
The singing voice
400
00:29:33,727 --> 00:29:36,821
was coming out from the speaker
where Mr. Yanagita was killed.
401
00:29:36,930 --> 00:29:40,161
But only we could hear that.
402
00:29:41,134 --> 00:29:42,601
Do you know why?
403
00:29:44,137 --> 00:29:46,401
Sound is a wave of air.
404
00:29:46,506 --> 00:29:48,599
The vibration goes through the air
to our ears.
405
00:29:48,708 --> 00:29:54,704
If the same sound wave comes from the opposite direction,
406
00:29:54,814 --> 00:29:57,009
the two sound waves will be counterbalanced.
407
00:29:57,150 --> 00:30:01,553
Then in a certain place
the sound will not be heard.
408
00:30:01,621 --> 00:30:04,317
That speaker is here.
409
00:30:04,424 --> 00:30:07,416
And the speaker at where
Mr. Yanagita was killed is here.
410
00:30:08,294 --> 00:30:10,854
Sound waves are like this.
411
00:30:10,997 --> 00:30:12,931
Look carefully.
412
00:30:13,033 --> 00:30:16,002
The sound waves are counterbalanced.
413
00:30:16,169 --> 00:30:19,866
The place where the sound could not be heard is here.
414
00:30:19,973 --> 00:30:21,998
The cottage where we live.
415
00:30:22,942 --> 00:30:25,672
That is to say at the time
Mr. Yanagita was killed,
416
00:30:25,779 --> 00:30:29,180
the speakers from both side were working.
417
00:30:29,282 --> 00:30:32,740
Though sound could be heard at the
place where Mr. Yanagita was.
418
00:30:32,852 --> 00:30:35,184
We couldn't hear anything in our cottage.
419
00:30:36,289 --> 00:30:39,747
I hear the voice. Very loud.
420
00:30:41,528 --> 00:30:43,826
After the criminal killed Mr. Yanagita,
421
00:30:43,930 --> 00:30:46,626
he/she could just come back to our
cottage as though nothing happened.
422
00:30:46,733 --> 00:30:48,496
And then waited for a good chance
423
00:30:48,601 --> 00:30:51,263
to turn off the speaker on this side.
424
00:30:51,371 --> 00:30:56,274
Then we could hear
the singing voice in our cottage.
425
00:30:56,376 --> 00:31:00,813
So you mean anyone
could of killed Mr. Yanagita?
426
00:31:00,914 --> 00:31:06,784
Uh. Mr. Yanagita wanted us
to believe in the wizard's existence.
427
00:31:06,886 --> 00:31:11,224
So he made a lot of machinery in this forest.
428
00:31:11,224 --> 00:31:15,524
But it was then used by someone else.
429
00:31:17,397 --> 00:31:19,024
I see.
430
00:31:21,568 --> 00:31:23,729
Cute? A frog.
431
00:31:26,439 --> 00:31:28,236
That Mind Reading Rock.
432
00:31:28,341 --> 00:31:30,241
Must be operated by Mr. Yanagita.
433
00:31:30,343 --> 00:31:32,903
To control that fire.
434
00:31:34,047 --> 00:31:35,844
Could it be a switch somewhere?
435
00:31:38,118 --> 00:31:40,951
I remember Mr. Yanagita was here...
436
00:31:41,020 --> 00:31:42,282
Are you an idiot?
437
00:31:42,388 --> 00:31:45,255
How can it be at a place so obvious?
438
00:32:09,983 --> 00:32:12,645
I really want to see which idiot
was fooled by this trick.
439
00:32:15,321 --> 00:32:18,313
But that experiment, how could he guess it right?
440
00:32:19,292 --> 00:32:20,919
Everybody was facing away.
441
00:32:21,027 --> 00:32:24,019
Then the coin which Mr. Ueta held
is it heads or tails
442
00:32:24,164 --> 00:32:26,189
no one should be able to know it.
443
00:32:27,433 --> 00:32:30,061
The coin is...
444
00:32:30,170 --> 00:32:32,434
Tail up.
445
00:32:40,180 --> 00:32:41,374
Change?
446
00:32:42,615 --> 00:32:45,083
Why have you turn them over?
447
00:32:52,025 --> 00:32:53,617
Wait.
448
00:32:53,826 --> 00:32:55,794
The sound is the key.
449
00:32:58,898 --> 00:33:00,763
It's a very simple arithmetic.
450
00:33:00,867 --> 00:33:02,129
Mr. Yanagita had already
451
00:33:02,202 --> 00:33:06,002
counted how many coins were on it.
452
00:33:06,139 --> 00:33:08,801
If the total amount of "heads up" coins is an
even number,
453
00:33:08,908 --> 00:33:12,002
then it'll become an odd number
when I turn them once.
454
00:33:12,145 --> 00:33:15,342
Turn them again, it'll become an even number.
455
00:33:15,415 --> 00:33:17,781
And the third time,
it'll be an odd number again.
456
00:33:17,884 --> 00:33:22,014
No matter how many times
I turn them over, the rule won't change.
457
00:33:22,155 --> 00:33:25,147
Right. Just listening to the sound
458
00:33:25,258 --> 00:33:27,920
he would know how many times
you turned them over.
459
00:33:28,027 --> 00:33:30,894
Correct. Therefore,
how many coins are heads
460
00:33:30,997 --> 00:33:32,487
is decided by odd number or even number.
461
00:33:32,599 --> 00:33:33,861
You could know with your eyes closed.
462
00:33:33,967 --> 00:33:37,368
Finally, just count how many coins
are heads or tails
463
00:33:37,470 --> 00:33:39,028
then he could know if the coin
in Mr. Ueta's hand
464
00:33:39,172 --> 00:33:41,072
is heads or tails.
465
00:33:41,174 --> 00:33:43,165
Too simple. No challenge at all.
466
00:33:43,476 --> 00:33:46,172
Just like what I thought at that time.
467
00:33:47,547 --> 00:33:51,244
Then the problem is why a body can out from that coffin.
468
00:33:52,085 --> 00:33:55,486
That time we all
surrounded the coffin.
469
00:33:55,588 --> 00:33:58,022
No one should be able to
play that body.
470
00:34:00,493 --> 00:34:02,188
Wait.
471
00:34:02,295 --> 00:34:04,263
There's only one who could do it.
472
00:34:07,934 --> 00:34:09,026
Where is it?
473
00:34:09,769 --> 00:34:10,929
I don't know, either.
474
00:34:15,575 --> 00:34:16,405
Right.
475
00:34:20,079 --> 00:34:22,138
You. This way.
476
00:34:22,548 --> 00:34:23,412
Good.
477
00:34:33,926 --> 00:34:34,984
We're finally here.
478
00:34:35,428 --> 00:34:36,622
You're back!
479
00:34:36,729 --> 00:34:40,324
Where've you been?
We thought you were dead.
480
00:34:40,733 --> 00:34:42,564
Eh? Where is everybody?
481
00:34:42,669 --> 00:34:44,193
They went to get water.
482
00:35:02,288 --> 00:35:04,916
You brought so many things.
483
00:35:05,692 --> 00:35:08,126
Even unnecessary ones.
484
00:35:13,366 --> 00:35:16,767
Mr. Ueta. You brought this, too?
485
00:35:19,906 --> 00:35:20,895
Eh?
486
00:35:22,608 --> 00:35:25,634
How could we get back?
487
00:35:28,014 --> 00:35:33,350
If this was in your bag all the time,
488
00:35:33,486 --> 00:35:35,249
the compass wouldn't point north,
489
00:35:35,321 --> 00:35:37,482
but point to this magnet, right?
490
00:35:38,725 --> 00:35:40,249
How could we get back?
491
00:35:46,499 --> 00:35:47,693
I know it.
492
00:35:48,668 --> 00:35:51,159
I know how to move that big stone.
493
00:35:53,239 --> 00:35:55,537
What are you talking about?
494
00:35:55,641 --> 00:35:59,668
You should help look for
Mr. Yanagita's message.
495
00:36:05,952 --> 00:36:07,180
Hey. Yamata.
496
00:36:07,286 --> 00:36:09,117
I checked this for a long time.
497
00:36:09,222 --> 00:36:11,520
But there's no similar characters on it.
498
00:36:21,567 --> 00:36:23,262
You, stupid Yabe.
499
00:36:23,369 --> 00:36:24,597
Good comment.
500
00:36:24,704 --> 00:36:25,762
What did you say? Asshole.
501
00:36:25,838 --> 00:36:26,998
So what?
502
00:36:30,543 --> 00:36:31,532
Everybody.
503
00:36:34,147 --> 00:36:35,136
I knew it already,
504
00:36:36,282 --> 00:36:38,876
who was playing the wizard.
505
00:36:40,720 --> 00:36:41,584
Who?
506
00:36:41,821 --> 00:36:44,346
Keep moving. Keep moving!
507
00:36:44,457 --> 00:36:45,947
Yes.
508
00:36:48,694 --> 00:36:50,025
Kohashi.
509
00:36:50,163 --> 00:36:52,757
Let me take it by myself.
510
00:36:53,166 --> 00:36:55,566
Mayor. Can I ask you a question?
511
00:36:55,668 --> 00:36:56,862
Later.
512
00:36:56,969 --> 00:37:00,405
Why do we have to move things around?
513
00:37:00,473 --> 00:37:05,638
Why? Because that master
said something is inside the office,
514
00:37:05,745 --> 00:37:07,576
we have to move this stuff.
515
00:37:07,647 --> 00:37:09,945
Or she's not willing to write.
I can't do anything, either.
516
00:37:10,049 --> 00:37:11,573
I think she was thinking too much.
517
00:37:11,617 --> 00:37:14,017
Don't talk like that.
518
00:37:14,120 --> 00:37:15,985
It's me that's thinking too much.
519
00:37:16,722 --> 00:37:19,589
You can put all the things back to
where they were.
520
00:37:21,394 --> 00:37:23,988
This Shiina Kippei stone
521
00:37:24,130 --> 00:37:26,792
is magnetized to the ground because of the electromagnet.
522
00:37:26,866 --> 00:37:28,891
I don't think it looks like.
Not at all.
523
00:37:29,502 --> 00:37:30,628
But you...
524
00:37:30,736 --> 00:37:33,068
The magnet can't magnetize it.
525
00:37:38,077 --> 00:37:42,673
What can be magnetized
by electromagnet are only metals.
526
00:37:42,782 --> 00:37:46,513
Stone is impossible to be magnetized.
527
00:37:48,187 --> 00:37:51,281
Because this is not a magnet at all.
528
00:37:51,390 --> 00:37:54,985
Mr. Ueta and I had this on our way,
529
00:37:55,061 --> 00:37:57,859
but we still could use a compass
to come back here safely.
530
00:38:00,066 --> 00:38:03,160
The magnet is not this.
531
00:38:06,138 --> 00:38:08,299
But this iron shovel.
532
00:38:19,352 --> 00:38:22,253
This is too surprising.
533
00:38:22,288 --> 00:38:23,414
Lend it to me.
534
00:38:26,659 --> 00:38:27,990
Now we can explain
535
00:38:28,127 --> 00:38:33,326
why we would walk in circles
when we wanted to leave here.
536
00:38:34,367 --> 00:38:36,995
That time Mr. Yanagita
was holding this iron shovel
537
00:38:37,136 --> 00:38:39,001
to walk with us.
538
00:38:39,572 --> 00:38:40,869
Like this
539
00:38:40,973 --> 00:38:44,670
to interfere with
the compass Mr. Ueta held.
540
00:38:47,680 --> 00:38:48,942
This way.
541
00:38:50,983 --> 00:38:51,881
Wait.
542
00:38:51,984 --> 00:38:55,147
But we still came back here
without having a compass.
543
00:38:55,221 --> 00:38:57,280
That's because you're stupid.
544
00:38:57,390 --> 00:38:58,687
Yes. What did you say?
545
00:38:58,758 --> 00:39:01,283
Some words can't be spoke at will.
546
00:39:01,394 --> 00:39:02,383
Stupid.
547
00:39:03,429 --> 00:39:04,794
Stupid wig.
548
00:39:06,032 --> 00:39:07,499
Be quiet.
549
00:39:09,101 --> 00:39:13,697
The switch to turn off the electro-
magnet should be somewhere around.
550
00:39:13,739 --> 00:39:15,570
Probably...
551
00:39:15,708 --> 00:39:17,005
around there.
552
00:39:17,877 --> 00:39:19,708
Where Mr. Yanagita stood.
553
00:39:20,580 --> 00:39:22,605
Ueta.
Yes.
554
00:40:09,595 --> 00:40:12,758
That teacher
actually made such dirty machinery!
555
00:40:12,865 --> 00:40:14,264
But...
556
00:40:15,067 --> 00:40:18,366
Do you still remember the time we
opened that coffin?
557
00:40:20,006 --> 00:40:24,272
We were surrounding that coffin!
558
00:40:24,377 --> 00:40:26,436
Then who played that body?
559
00:40:29,281 --> 00:40:31,442
Only one person could do it.
560
00:40:34,854 --> 00:40:36,344
It was Mr. Yanagita.
561
00:40:36,822 --> 00:40:38,653
That's impossible.
562
00:40:38,791 --> 00:40:41,589
Mr. Yanagita and her at that time
563
00:40:41,694 --> 00:40:43,992
was quarreling in front of that toilet.
564
00:40:44,096 --> 00:40:46,326
We all heard their voices.
565
00:40:46,432 --> 00:40:49,924
What we heard was only the voice
of Miss Komatsu.
566
00:40:50,036 --> 00:40:53,233
No one heard Mr. Yanagita's voice.
567
00:40:54,273 --> 00:40:58,801
Mr. Yanagita quarreled with Miss
Komatsu at cottage on purpose.
568
00:40:58,844 --> 00:41:00,903
He just pretended to ignore her.
569
00:41:01,013 --> 00:41:02,640
People think you're the trickster
scholar.
570
00:41:02,815 --> 00:41:04,578
So you were exiled from the
academic fields.
571
00:41:04,684 --> 00:41:06,675
You are that teacher, right?
572
00:41:06,819 --> 00:41:08,582
I'm not a liar.
573
00:41:08,688 --> 00:41:11,418
I don't want to answer your question.
574
00:41:11,524 --> 00:41:12,149
Why?
575
00:41:12,224 --> 00:41:15,193
That time only Miss Komatsu
was speaking.
576
00:41:15,594 --> 00:41:18,290
Why don't you answer my question?
577
00:41:18,397 --> 00:41:20,627
That time you were doing a monologue
578
00:41:20,733 --> 00:41:23,099
to attract our attention.
579
00:41:23,202 --> 00:41:25,966
Then Mr. Yanagita was using
the underground tunnel
580
00:41:26,072 --> 00:41:28,905
to enter that coffin
and play the body.
581
00:41:30,543 --> 00:41:33,273
If that coffin
really can make people revive...
582
00:41:33,345 --> 00:41:37,372
Mr. Yanagita jumped into the hole
and changed back.
583
00:41:44,356 --> 00:41:47,189
A strange person just ran
out of my sight.
584
00:41:47,426 --> 00:41:49,257
How can you open it without me?
585
00:41:49,328 --> 00:41:53,025
You and Mr. Yanagita knew
each other from the start.
586
00:41:53,132 --> 00:41:57,193
To revenge for Mr. Kishimo,
587
00:41:57,269 --> 00:42:00,295
you killed Mr. Huka and
Mr. Hashimoto, right?
588
00:42:02,141 --> 00:42:04,200
Nonsense.
589
00:42:04,310 --> 00:42:06,437
Any proof to say it's me?
590
00:42:07,580 --> 00:42:10,048
The message Mr. Yanagita left.
591
00:42:10,249 --> 00:42:12,945
If I can't get back alive,
592
00:42:13,052 --> 00:42:17,352
I hope you can find
the message I left in this forest.
593
00:42:17,456 --> 00:42:21,153
The truth is in that message.
594
00:42:21,894 --> 00:42:24,294
You're also looking for
that message, right?
595
00:42:26,599 --> 00:42:30,626
In fact, the message
was in front of us all the time.
596
00:42:35,574 --> 00:42:36,666
It's this one.
597
00:42:37,910 --> 00:42:39,104
Are you an idiot?
598
00:42:39,211 --> 00:42:41,771
These are ancient characters.
599
00:42:41,914 --> 00:42:44,576
I can't see what was changed.
600
00:42:44,683 --> 00:42:47,379
What was changed is not those characters
601
00:42:47,486 --> 00:42:49,477
but the method of reading them.
602
00:42:52,591 --> 00:42:57,051
Here is the decoding table of
ancient south writing.
603
00:42:57,196 --> 00:43:00,563
But this decoding way has a secret.
604
00:43:06,205 --> 00:43:08,730
Like this, make a table
605
00:43:08,841 --> 00:43:11,139
and write on the fifty kanas.
606
00:43:11,210 --> 00:43:13,644
Then we can decode the writing
on this board.
607
00:43:14,313 --> 00:43:17,805
This is the message
Mr. Yanagita left.
608
00:43:19,018 --> 00:43:21,851
Yabe. Aran.
You two come to do it.
609
00:43:21,954 --> 00:43:22,943
Yes.
610
00:43:24,256 --> 00:43:25,951
First one.
Ok.
611
00:43:26,025 --> 00:43:28,289
This lying U and S
612
00:43:28,394 --> 00:43:30,328
U...
613
00:43:30,429 --> 00:43:32,761
is Ki.
Ki, right?
614
00:43:32,865 --> 00:43:35,834
Two knives.
And a hand like Doraemon.
615
00:43:35,968 --> 00:43:38,493
Doraemon's hand...
Like Doraemon's hand
616
00:43:38,604 --> 00:43:40,834
is this. SI.
SI.
617
00:43:40,973 --> 00:43:46,570
Another lying U
and a long bowknot.
618
00:43:46,679 --> 00:43:47,839
U...
619
00:43:47,980 --> 00:43:50,540
MO...
620
00:43:50,749 --> 00:43:53,616
Two sperms stuck together.
A long bowknot.
621
00:43:53,719 --> 00:43:55,186
Two sperms stuck together... is this.
622
00:43:55,254 --> 00:43:56,221
ZO. Good. Next one.
623
00:43:56,322 --> 00:43:57,983
Like a bird drinking water.
624
00:43:58,057 --> 00:43:58,989
Is TE.
625
00:43:59,058 --> 00:44:00,218
The last one...
626
00:44:00,259 --> 00:44:02,591
A snake and a knife.
627
00:44:02,695 --> 00:44:09,032
A snake and a knife...
628
00:44:09,134 --> 00:44:10,567
HE.
629
00:44:11,437 --> 00:44:15,703
Great...
Great! Finish!
630
00:44:15,808 --> 00:44:17,639
Aran. Go back.
Yes.
631
00:44:18,544 --> 00:44:21,012
Yabe. Read it out loud.
632
00:44:21,146 --> 00:44:22,010
Ok.
633
00:44:22,047 --> 00:44:23,207
MA HA WO FU KI
634
00:44:23,315 --> 00:44:24,714
No.
635
00:44:24,817 --> 00:44:26,409
Read straight. Straight.
636
00:44:26,852 --> 00:44:29,343
Kishimo...
637
00:44:29,455 --> 00:44:37,829
doesn't want revenge.
638
00:44:37,930 --> 00:44:39,625
to Komatsu.
639
00:44:42,167 --> 00:44:47,264
Are you and the dead Mr. Kishimo
lovers?
640
00:44:48,440 --> 00:44:50,840
So you cooperated with Mr. Yanagita.
641
00:44:51,310 --> 00:44:53,107
It has nothing to do with Teacher Yanagita.
642
00:44:54,380 --> 00:44:56,075
I killed them all.
643
00:44:56,782 --> 00:44:58,272
I did them all.
644
00:45:00,686 --> 00:45:04,053
When Mr. Kishimo and I were students,
645
00:45:04,123 --> 00:45:08,583
we both studied ethnology
in Teacher Yanagita's laboratory.
646
00:45:10,629 --> 00:45:12,358
You were right.
647
00:45:13,265 --> 00:45:15,699
We were lovers.
648
00:45:17,736 --> 00:45:20,933
After graduation, Mr. Kishimo
kept studying in the university.
649
00:45:21,073 --> 00:45:22,734
And I, became an explorer reporter.
650
00:45:23,976 --> 00:45:25,568
Yet one day.
651
00:45:25,678 --> 00:45:29,876
I heard in the woods of Kisa village
lives a wizard.
652
00:45:29,982 --> 00:45:34,715
Maybe I could find
the lost cultural remains.
653
00:45:35,154 --> 00:45:37,213
Mr. Kishimo and village station's
Mr. Hashimoto
654
00:45:37,323 --> 00:45:38,847
and Mr. Huka of
Desperation Construction Company
655
00:45:38,958 --> 00:45:41,392
went into the woods together.
656
00:45:41,961 --> 00:45:44,486
But he never came back again.
657
00:45:46,799 --> 00:45:49,097
I wanted to ask Mr. Hashimoto
what happened in the woods,
658
00:45:49,168 --> 00:45:51,432
so I went to the village station.
659
00:45:52,104 --> 00:45:53,298
And...
660
00:45:53,706 --> 00:45:55,537
What should we do? Mr. Huka.
661
00:45:55,641 --> 00:45:58,769
I felt someone was watching us.
662
00:45:58,877 --> 00:46:00,310
Don't worry.
663
00:46:00,412 --> 00:46:02,937
Right! I found a buyer for that pot.
664
00:46:03,115 --> 00:46:05,276
Remember don't mention a word
about Kishimo.
665
00:46:05,384 --> 00:46:06,476
As long as we don't tell,
666
00:46:06,585 --> 00:46:09,713
people will think he couldn't come
back because of the curse of woods.
667
00:46:10,222 --> 00:46:16,491
I helped Mr. Yanagita to get revenge
on the two of them.
668
00:46:16,595 --> 00:46:21,032
Our goal was to let them
taste the feel of terror
669
00:46:21,133 --> 00:46:23,624
and let them admit their guilt.
670
00:46:24,370 --> 00:46:29,637
Because of that, Mr. Yanagita thought
of many tricks for the wizard.
671
00:46:29,742 --> 00:46:35,476
But just to make them live in fear
was not enough for me.
672
00:46:35,581 --> 00:46:38,379
I wanted them to pay with their lives.
673
00:46:56,035 --> 00:47:00,301
Of course Mr. Yanagita soon found
out I'm the killer.
674
00:47:00,806 --> 00:47:01,738
Therefore, when Mr. Hashimoto died,
675
00:47:01,807 --> 00:47:04,435
he created my alibi right away.
676
00:47:06,378 --> 00:47:10,178
Speaking of her...
I'm sorry. She's innocent.
677
00:47:10,315 --> 00:47:13,341
She came to quarrel with me again.
I couldn't sleep at all.
678
00:47:14,486 --> 00:47:17,319
How can two people cover each
other without a good relationship?
679
00:47:17,423 --> 00:47:19,618
So you all believed in us.
680
00:47:20,759 --> 00:47:24,388
But that didn't mean the teacher agree
with what I had done.
681
00:47:24,663 --> 00:47:29,362
I should have found out
your intentions earlier.
682
00:47:29,468 --> 00:47:33,962
Killing can't be forgiven.
683
00:47:34,073 --> 00:47:36,769
Now it's not too late.
Please surrender yourself.
684
00:47:39,311 --> 00:47:40,642
What are you talking about? Teacher.
685
00:47:41,680 --> 00:47:45,207
I told him I want to have a talk.
And I tricked him out.
686
00:47:45,284 --> 00:47:46,012
Where are you?
687
00:47:46,085 --> 00:47:47,746
Then I killed the teacher.
688
00:47:48,887 --> 00:47:52,254
The trick about the speakers
is just like your conclusion.
689
00:47:52,357 --> 00:47:55,087
To include me in this case
was also one of your plans, right?
690
00:47:55,694 --> 00:47:59,562
To let Mr. Ueta believe
there's really a wizard.
691
00:48:08,240 --> 00:48:11,038
You're so silly. Innocent lady.
692
00:48:12,277 --> 00:48:15,246
I still have another reason to be here.
693
00:48:16,582 --> 00:48:20,109
Teacher Yanagita's study is correct.
694
00:48:21,253 --> 00:48:24,848
120 years ago. People banished
from Black Door Island
695
00:48:24,957 --> 00:48:27,357
did come here.
696
00:48:29,261 --> 00:48:31,252
And cursed this woods.
697
00:48:33,699 --> 00:48:35,860
I am an offspring of that Kurotsus'.
698
00:48:37,803 --> 00:48:40,567
That is to say
your mother and I are enemies.
699
00:48:42,141 --> 00:48:45,941
I want to rend the dear you
from your mother's side.
700
00:48:56,288 --> 00:48:57,585
Goodbye.
701
00:48:58,624 --> 00:49:01,491
No one should be able
to leave this forest.
702
00:49:15,174 --> 00:49:23,309
Do you want to change your hair style?
703
00:49:23,382 --> 00:49:33,986
Your hair...
704
00:49:36,828 --> 00:49:38,762
What did she mean we would not
be able to leave this forest?
705
00:49:38,964 --> 00:49:40,226
What did she mean?
706
00:49:40,365 --> 00:49:42,458
Don't worry.
We must be able to find the exit.
707
00:49:42,568 --> 00:49:43,660
Let's go.
708
00:49:55,047 --> 00:50:00,007
Can leave here...
709
00:50:00,085 --> 00:50:03,851
Can find the exit...
710
00:50:11,697 --> 00:50:14,359
Can go out...
711
00:50:14,866 --> 00:50:19,360
Leave here...
712
00:50:19,404 --> 00:50:22,032
Absolutely can...
713
00:50:22,741 --> 00:50:23,935
Eh?
714
00:50:29,615 --> 00:50:31,105
The exit.
715
00:50:31,183 --> 00:50:33,811
Why would it be like this?
716
00:50:33,919 --> 00:50:34,817
How come?
717
00:50:34,920 --> 00:50:38,651
Can't get out of this woods?
This is all bullshit.
718
00:50:38,724 --> 00:50:40,123
Who the hell are you?
719
00:50:40,192 --> 00:50:43,457
I think this is not over yet.
720
00:50:44,896 --> 00:50:45,954
What do you mean?
721
00:50:46,064 --> 00:50:48,396
Can we stay here a little bit longer?
722
00:50:48,467 --> 00:50:49,957
If so, then I...
723
00:50:50,068 --> 00:50:53,902
Before Mr. Hashimoto was killed.
What did he really want to tell me?
724
00:50:53,972 --> 00:50:59,205
What's important is after I saw that fake pot,
I found out the truth of the wizard.
725
00:51:06,418 --> 00:51:08,215
Let's go back.
726
00:51:08,320 --> 00:51:10,185
My hair is not growing yet.
727
00:51:10,822 --> 00:51:12,255
Let's go.
728
00:51:21,867 --> 00:51:25,701
Excuse me.
We solved the mystery already.
729
00:51:27,439 --> 00:51:30,840
It's just like that. Mayor.
730
00:51:30,942 --> 00:51:33,103
What are you talking about?
731
00:51:33,211 --> 00:51:37,079
I told you unless you catch the wizard
732
00:51:37,182 --> 00:51:39,616
you are not able to come back.
733
00:51:39,718 --> 00:51:43,347
What you said.
I'll not believe a word.
734
00:51:43,455 --> 00:51:44,649
Where were you born?
735
00:51:46,958 --> 00:51:48,220
Aim!
736
00:51:52,931 --> 00:51:54,523
You shouldn't of come out.
737
00:51:55,133 --> 00:51:56,065
Let's go back.
738
00:51:56,902 --> 00:51:58,460
Please wait.
739
00:51:58,503 --> 00:52:02,303
The person who took the pot
Mr. Hashimoto found
740
00:52:02,374 --> 00:52:04,137
should be somewhere here.
741
00:52:04,209 --> 00:52:05,676
Just find out that person...
742
00:52:05,777 --> 00:52:08,837
All bullshit.
743
00:52:08,947 --> 00:52:11,973
I totally have no idea
what you're talking about.
744
00:52:12,084 --> 00:52:14,211
Feed them bullets.
745
00:52:16,321 --> 00:52:19,017
I know who did it!
746
00:52:24,763 --> 00:52:26,025
Mom?
747
00:52:28,400 --> 00:52:30,732
The real pot is here.
748
00:52:31,770 --> 00:52:34,261
That's impossible.
749
00:52:35,607 --> 00:52:38,405
Covered with this sticker
750
00:52:39,911 --> 00:52:42,402
It was not able to cheat my eyes.
751
00:52:44,216 --> 00:52:45,706
Mom...
752
00:52:47,386 --> 00:52:49,581
Mrs. Satomisen.
Where did you find it?
753
00:52:49,654 --> 00:52:54,250
Right in that mayor's office.
754
00:52:54,359 --> 00:52:58,420
You took the pot, didn't you?
755
00:52:58,764 --> 00:53:01,562
Master. I was thinking
what you really want to say.
756
00:53:01,666 --> 00:53:03,930
What you really want to say? Master.
757
00:53:04,870 --> 00:53:07,805
All you've done.
758
00:53:07,906 --> 00:53:10,534
I see through them all.
759
00:53:11,243 --> 00:53:12,608
Why?
760
00:53:13,812 --> 00:53:18,875
After I saw your office,
I found a very strange thing.
761
00:53:18,950 --> 00:53:21,942
Paintings, and some sculptures
762
00:53:22,053 --> 00:53:24,351
are all duplicates.
763
00:53:24,456 --> 00:53:27,448
Besides, you gave them especial emphasis.
764
00:53:29,027 --> 00:53:32,463
Therefore, I thought
765
00:53:32,564 --> 00:53:36,830
in that office, there must be
766
00:53:36,935 --> 00:53:44,842
real ones that can't be found out.
767
00:53:44,943 --> 00:53:48,003
And you mixed them up
to confused people.
768
00:53:48,113 --> 00:53:49,671
So I purposely let you
769
00:53:49,781 --> 00:53:51,180
move things around in that room.
770
00:53:51,216 --> 00:53:53,810
If there's indeed some priceless ones,
771
00:53:53,919 --> 00:53:59,016
you would carry it with special care.
772
00:54:00,425 --> 00:54:02,052
Wrong!
773
00:54:02,127 --> 00:54:06,063
That pot is also a duplicate, too.
774
00:54:06,131 --> 00:54:09,658
Still talking dangerous words.
775
00:54:10,836 --> 00:54:13,168
Then let's have an experiment.
776
00:54:22,314 --> 00:54:24,616
Danger!
Mayor...
777
00:54:24,616 --> 00:54:25,742
Transparent fellow.
778
00:54:26,985 --> 00:54:32,252
You want this pot very much,
779
00:54:32,390 --> 00:54:35,484
so you created
rumors about the wizard, right?
780
00:54:35,894 --> 00:54:39,796
Just for stopping people
entering this forest.
781
00:54:40,398 --> 00:54:44,960
Oh. Mr. Hashimoto.
The wizard they met
782
00:54:45,070 --> 00:54:46,833
actually was you, right?
783
00:54:54,246 --> 00:54:57,977
The one who stole Mr. Hashimoto's
pot in the closet is you, too.
784
00:55:01,152 --> 00:55:02,676
No wonder.
785
00:55:02,787 --> 00:55:05,415
Besides this woods is indeed complicated.
786
00:55:05,524 --> 00:55:07,685
It's easy to lose your sense of direction
when walking inside.
787
00:55:07,792 --> 00:55:10,192
Just tell others, many people
couldn't get out after entering it.
788
00:55:10,328 --> 00:55:12,296
It's not surprising
that it became a legend.
789
00:55:12,931 --> 00:55:14,660
I see.
790
00:55:14,833 --> 00:55:16,801
Ok. Let's go.
791
00:55:16,868 --> 00:55:17,857
OK.
792
00:55:17,936 --> 00:55:20,029
Dismissed after 10 minutes.
793
00:55:20,138 --> 00:55:22,072
Please move to village station.
794
00:55:24,409 --> 00:55:25,671
Don't move.
795
00:55:26,678 --> 00:55:31,138
They've been controlled by the wizard.
796
00:55:31,249 --> 00:55:34,377
Don't believe what they said.
797
00:55:34,452 --> 00:55:35,976
Still talking like this?
798
00:55:36,588 --> 00:55:38,180
Kill them.
799
00:55:41,159 --> 00:55:42,217
I would not have come out if I knew this.
800
00:55:42,360 --> 00:55:43,827
Let's go back. We'd better go back.
801
00:55:43,895 --> 00:55:45,522
You won't stop?
802
00:55:45,597 --> 00:55:46,996
Foolish people.
803
00:55:50,235 --> 00:55:51,998
Mom! Don't come close.
804
00:55:54,706 --> 00:55:56,765
Don't worry. Naoko.
805
00:55:56,875 --> 00:55:59,207
Our power is far greater than
806
00:55:59,344 --> 00:56:01,312
the curse of the woods.
807
00:56:02,447 --> 00:56:04,108
Believe me.
808
00:56:05,016 --> 00:56:06,881
And believe in yourself.
809
00:56:08,954 --> 00:56:12,390
Words have magic power.
810
00:56:14,392 --> 00:56:18,761
This power can stop their guns.
811
00:56:19,197 --> 00:56:20,129
Come.
812
00:56:22,534 --> 00:56:23,728
Lend it to me.
813
00:56:25,870 --> 00:56:27,360
Follow me.
814
00:56:27,539 --> 00:56:30,167
No one dares to shoot us.
815
00:56:34,646 --> 00:56:39,982
It's real...
816
00:56:44,889 --> 00:56:46,322
What's this?
817
00:56:46,424 --> 00:56:49,154
I told you. The power of words.
818
00:56:49,227 --> 00:56:50,592
(Poisonous gas. Danger!)
819
00:56:50,662 --> 00:56:54,029
What nonsense game!
820
00:56:54,165 --> 00:56:55,655
Soldiers.
821
00:56:55,767 --> 00:56:57,667
Fire. Fire!
822
00:56:58,670 --> 00:57:00,160
Don't do anything stupid!
823
00:57:01,406 --> 00:57:03,431
If you insist on doing so...
824
00:57:10,015 --> 00:57:13,143
You, a physicist.
Want to be our enemy?
825
00:57:13,284 --> 00:57:16,481
This "sideburns",is not just a normal scholar.
826
00:57:16,588 --> 00:57:19,989
He performed karate on TV
when he was still young.
827
00:57:20,125 --> 00:57:22,059
He's a master of martial art.
828
00:57:25,697 --> 00:57:27,392
So what?
829
00:57:28,400 --> 00:57:29,560
I'll give you an amulet.
830
00:57:30,435 --> 00:57:32,699
Though not as powerful as my mom's.
831
00:57:32,804 --> 00:57:36,706
But my writings still have some power.
832
00:57:37,809 --> 00:57:39,003
What's not enough, I'll
833
00:57:39,144 --> 00:57:43,444
just make it up with my sincerity to you, Mr. Ueta.
834
00:57:46,484 --> 00:57:47,610
Take it.
835
00:57:51,723 --> 00:57:56,820
Don't come near.
836
00:57:56,928 --> 00:57:58,020
Interesting.
837
00:57:58,163 --> 00:57:59,255
Don't come near.
838
00:57:59,364 --> 00:58:02,527
(I stooled in the forest
and picked it up with my hands.)
839
00:58:03,601 --> 00:58:05,296
Police officer...
840
00:58:05,370 --> 00:58:05,893
What?
841
00:58:06,004 --> 00:58:08,336
He's the criminal.
842
00:58:08,373 --> 00:58:09,362
He Is the criminal.
843
00:58:09,441 --> 00:58:11,432
Stop it.
844
00:58:11,543 --> 00:58:13,135
You're really pathetic.
845
00:58:13,845 --> 00:58:16,109
Pot Eight, the treasure of the forest.
846
00:58:16,214 --> 00:58:18,478
You, a damn old man, want to keep it.
So what?
847
00:58:18,583 --> 00:58:20,710
I, Yabe, will punish you.
848
00:58:20,852 --> 00:58:24,219
Not bad!
Plead guilty!
849
00:58:26,891 --> 00:58:29,951
This mountain is too dangerous.
850
00:58:30,061 --> 00:58:31,995
So it'll be under my charge.
Why?
851
00:58:32,063 --> 00:58:34,964
Eh...
852
00:58:39,304 --> 00:58:40,635
Why grows here?
853
00:58:43,742 --> 00:58:44,674
Dismissed.
854
00:58:46,377 --> 00:58:47,639
Go home!
855
00:58:50,348 --> 00:58:51,440
I turn.
856
00:58:58,690 --> 00:59:02,888
You saw with your own eyes
857
00:59:02,994 --> 00:59:05,895
that words do have magic power.
858
00:59:07,031 --> 00:59:11,695
Here are words I wrote with a sincere heart.
859
00:59:12,504 --> 00:59:14,699
Here. Professor Ueta.
860
00:59:14,973 --> 00:59:16,099
Naoko.
861
00:59:16,474 --> 00:59:18,032
Don't open it!
862
00:59:18,176 --> 00:59:21,373
Once you open it,
the power will disappear.
863
00:59:23,948 --> 00:59:29,284
If you can
never open that letter,
864
00:59:29,387 --> 00:59:32,948
you two will definitely
meet somewhere.
865
00:59:34,592 --> 00:59:39,689
But if you, either one of you open it.
866
00:59:42,934 --> 00:59:46,665
You...
867
00:59:46,771 --> 00:59:49,035
will never be able to see each other.
868
00:59:50,675 --> 00:59:52,165
What did you write in here?
869
00:59:53,178 --> 00:59:55,544
Well...
870
00:59:55,647 --> 00:59:57,444
something you'd be surprised at.
871
00:59:57,782 --> 00:59:59,181
Eh?
872
00:59:59,951 --> 01:00:04,012
I have a calligrapher's party to go to later.
873
01:00:04,155 --> 01:00:05,554
Excuse me. I have to go now.
874
01:00:09,561 --> 01:00:10,755
Mom!
875
01:00:19,270 --> 01:00:25,004
I, too, was invited to perform magic
at a big dinner party.
876
01:00:25,109 --> 01:00:26,167
So, goodbye.
877
01:00:32,050 --> 01:00:32,982
This...
878
01:00:33,985 --> 01:00:37,079
I'll open it later. Can I?
879
01:00:41,759 --> 01:00:42,987
Of course.
880
01:00:48,366 --> 01:00:51,494
Goodbye. Mr. Ueta. Take care.
881
01:01:13,825 --> 01:01:16,020
I knew you'd open it.
882
01:01:16,094 --> 01:01:21,157
What's the person's occupation
to tell others to shave hair?
883
01:01:21,799 --> 01:01:25,565
The answer is in Naoko's envelope.
884
01:01:25,637 --> 01:01:27,195
Yamata Satomisen.
885
01:03:17,715 --> 01:03:19,876
The answer is police officer.
(Sounds the same as "No hair"!)
60790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.