All language subtitles for trick2-ep11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,271 --> 00:00:22,865 I would not have come if I knew it. 2 00:00:22,974 --> 00:00:24,965 I would not have come if I knew it. 3 00:00:25,043 --> 00:00:26,135 It's all your fault. 4 00:00:26,244 --> 00:00:28,735 Afraid of opening my eyes. 5 00:00:29,414 --> 00:00:30,881 Afraid of closing my eyes, too. 6 00:00:32,784 --> 00:00:35,048 Sorry... 7 00:00:49,434 --> 00:00:50,526 A face? 8 00:01:18,563 --> 00:01:21,327 That it can sustain till now. It's really a miracle. 9 00:01:30,441 --> 00:01:32,204 You are... 10 00:01:32,377 --> 00:01:35,471 Long time no see. 11 00:01:37,715 --> 00:01:39,410 This is impossible. 12 00:01:47,492 --> 00:01:50,086 Yamada. Where've you been? 13 00:01:53,164 --> 00:01:56,065 Prof. Ueda is waiting you in your room. 14 00:02:04,409 --> 00:02:06,434 I am too full. 15 00:02:07,412 --> 00:02:10,108 That "Have one bowl" ramen store. 16 00:02:10,214 --> 00:02:13,149 It's free if you finish 10 bowls in 30 minutes. 17 00:02:13,317 --> 00:02:16,445 After I ate 10, I feel terrible. 18 00:02:16,554 --> 00:02:18,715 Why are you here? 19 00:02:18,823 --> 00:02:23,817 Have you heard of a weightless board? 20 00:02:23,928 --> 00:02:24,826 Huh? 21 00:02:24,929 --> 00:02:27,420 No matter what you put on it, 22 00:02:27,532 --> 00:02:29,227 it can make that stuff weightless. 23 00:02:29,333 --> 00:02:31,301 Let it float in the air. 24 00:02:31,402 --> 00:02:33,529 No matter how heavy a thing is. 25 00:02:34,338 --> 00:02:35,270 That's impossible. 26 00:02:36,207 --> 00:02:37,902 I've brought one here. 27 00:02:43,114 --> 00:02:46,515 So? It floats, right? 28 00:02:46,617 --> 00:02:49,711 See! Floating in the air. 29 00:02:49,821 --> 00:02:51,152 Take away your bag. 30 00:02:52,390 --> 00:02:55,120 That pinned candle, you made it specially? 31 00:02:55,593 --> 00:02:57,117 You were surprised, weren't you? 32 00:02:57,295 --> 00:02:58,819 Now I'm talking about my point. 33 00:02:59,497 --> 00:03:03,831 A person from Kisamura came visit me. 34 00:03:03,935 --> 00:03:08,201 I am the manager of the construction department in Kisamura station. 35 00:03:08,306 --> 00:03:11,139 My name is Hashimoto. 36 00:03:11,409 --> 00:03:14,503 Professor's masterpiece. I've read it. 37 00:03:15,146 --> 00:03:16,135 Murasaki. 38 00:03:16,214 --> 00:03:17,704 NO. It's Kisamura. 39 00:03:18,749 --> 00:03:22,014 So today I'm here to ask you a favor. 40 00:03:22,153 --> 00:03:25,645 Murasaki. Kisamura. 41 00:03:25,756 --> 00:03:31,592 At the moment, there are plans to build a freeway through our village. 42 00:03:31,696 --> 00:03:36,929 From the health care city, through the fisherman village 43 00:03:37,034 --> 00:03:40,731 and pass right in the middle of our Shiroki Mori. 44 00:03:40,838 --> 00:03:42,362 to join the Shobinei free way. 45 00:03:42,440 --> 00:03:47,707 But this Shiroki Mori. It has a little history. 46 00:03:48,813 --> 00:03:49,871 That's good, isn't it? 47 00:03:49,981 --> 00:03:52,415 Fascinating tango. Fascinating strings 48 00:03:52,517 --> 00:03:55,281 It's "history." That's "fascination." 49 00:03:56,821 --> 00:03:58,413 How to say it... 50 00:03:58,523 --> 00:04:02,254 people who enter this Woods have never come back. 51 00:04:04,428 --> 00:04:08,489 Long time ago a sorcerer from the South Islands 52 00:04:08,599 --> 00:04:10,965 came to our village. 53 00:04:11,202 --> 00:04:12,499 Making circles, dancing 54 00:04:12,603 --> 00:04:14,002 and holding festivals. 55 00:04:14,105 --> 00:04:15,333 Please be more serious. 56 00:04:15,439 --> 00:04:17,202 That's shaman! 57 00:04:18,809 --> 00:04:22,609 The sorcerer used many magic charms 58 00:04:22,713 --> 00:04:24,112 to bewitch villagers. 59 00:04:24,215 --> 00:04:27,241 And then made their treasures disappear. 60 00:04:27,351 --> 00:04:30,718 There's a long preserved treasure of Kisamura amongst them. 61 00:04:30,788 --> 00:04:34,417 A priceless pot which was called "Pot Eight." 62 00:04:34,825 --> 00:04:36,588 The angry villagers 63 00:04:36,694 --> 00:04:41,131 seemed to have chased the sorcerer into the Woods and killed him there. 64 00:04:41,232 --> 00:04:45,396 Yet the sorcerer used a special charm to resurrect himself. 65 00:04:45,503 --> 00:04:49,667 It is said that he is still living in the Shiroki Mori. 66 00:04:49,774 --> 00:04:52,402 You believe in this legend? 67 00:04:52,476 --> 00:04:53,738 Please take a look. 68 00:04:53,811 --> 00:04:55,745 On it are 69 00:04:55,846 --> 00:04:58,508 the charms that were used by that sorcerer. 70 00:04:58,616 --> 00:05:00,140 This is it. 71 00:05:03,321 --> 00:05:06,518 Weightless board. 72 00:05:07,058 --> 00:05:09,583 Mind reading Rock. 73 00:05:09,694 --> 00:05:12,288 A stone coffin to make dead alive. 74 00:05:13,397 --> 00:05:15,991 That sorcerer seemed to use 75 00:05:16,100 --> 00:05:18,933 those magic before the villagers. 76 00:05:21,973 --> 00:05:23,099 No way! 77 00:05:23,908 --> 00:05:26,172 What did you say? Did you listen to me? 78 00:05:29,280 --> 00:05:31,373 If you want me to go with you, sorry, I refuse. 79 00:05:31,482 --> 00:05:33,950 Leave now. I don't feel well. 80 00:05:34,051 --> 00:05:36,042 Quick. Go. 81 00:05:46,464 --> 00:05:47,396 Jump! 82 00:05:59,343 --> 00:06:01,971 You don't have to be afraid. 83 00:06:02,513 --> 00:06:09,077 I come from the island where your mother was born. 84 00:06:13,357 --> 00:06:14,483 Look. 85 00:06:25,036 --> 00:06:25,968 Naoko. 86 00:06:26,937 --> 00:06:28,063 What are you doing? 87 00:06:28,439 --> 00:06:30,566 The noodles will be cold. 88 00:06:30,875 --> 00:06:32,399 Come here... Naoko. 89 00:06:32,576 --> 00:06:39,004 Come here quick... 90 00:06:42,320 --> 00:06:43,600 Nakama Yukie as Yamada Naoko 91 00:06:43,700 --> 00:06:45,100 Abe Hiroshi as Ueda Jiro 92 00:06:45,200 --> 00:06:46,900 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo 93 00:06:46,950 --> 00:06:48,515 Nogiwa Yoko as Yamada Satomi 94 00:06:50,050 --> 00:06:51,875 Directed by Tsutsumi Yukihiko 95 00:07:02,239 --> 00:07:03,228 YOU. 96 00:07:04,175 --> 00:07:09,374 If you wanted to be with me, just say it upfront. 97 00:07:09,413 --> 00:07:10,846 Don't be shy! 98 00:07:14,385 --> 00:07:15,374 Sorry. 99 00:07:33,104 --> 00:07:33,968 Boss. 100 00:07:34,572 --> 00:07:37,507 Welcome to Kisamura. 101 00:07:37,608 --> 00:07:38,700 Boss? 102 00:07:38,809 --> 00:07:40,401 I've been waiting you for a long time. 103 00:07:40,444 --> 00:07:41,911 This way... this way! 104 00:07:44,648 --> 00:07:46,240 This way... 105 00:07:46,917 --> 00:07:50,580 Sorry to make you wait. The Boss is here. 106 00:08:00,064 --> 00:08:02,225 Everybody. 107 00:08:02,333 --> 00:08:04,301 Today, amidst your busy schedule, 108 00:08:04,435 --> 00:08:07,598 for coming to join the fourth exploration team of Shiroki Mori. 109 00:08:07,705 --> 00:08:10,139 Thank you very much. 110 00:08:10,207 --> 00:08:13,301 Why do I say this is the fourth exploration team? 111 00:08:13,444 --> 00:08:15,742 It's because from the first to the third, 112 00:08:15,846 --> 00:08:19,942 no one has come back safely. 113 00:08:20,651 --> 00:08:23,017 No... But please don't worry. 114 00:08:23,120 --> 00:08:27,523 This time we have the best members. 115 00:08:27,625 --> 00:08:32,085 First, the secret exploration team. Famous on TVs and magazines. 116 00:08:32,163 --> 00:08:35,860 Actor Aran lnoue's exploration team. 117 00:08:35,966 --> 00:08:37,456 Nice to meet you. 118 00:08:37,501 --> 00:08:39,093 Meet you. 119 00:08:39,136 --> 00:08:40,728 I'm Aran. 120 00:08:40,805 --> 00:08:43,330 My Japanese is better than my English. 121 00:08:43,474 --> 00:08:46,466 You can talk to me with ease. 122 00:08:46,577 --> 00:08:50,707 Then he is Araki, and he is Kabaki. 123 00:08:50,815 --> 00:08:51,941 Nice to meet you. 124 00:08:52,049 --> 00:08:53,482 Good day. 125 00:08:53,951 --> 00:08:56,317 He looks like Japanese anyway. 126 00:08:56,487 --> 00:09:00,787 Then the arbiter of ethnology. He's been to everywhere in Japan. 127 00:09:00,891 --> 00:09:02,722 Teacher Yanagita Kokuo. 128 00:09:02,793 --> 00:09:07,230 Japanese are coconut fruit! 129 00:09:07,331 --> 00:09:08,525 What does that mean? 130 00:09:08,699 --> 00:09:10,929 Mr. Hyuga in Desperation construction company. 131 00:09:11,035 --> 00:09:12,400 I'm Hyuga in Desperation construction company. 132 00:09:12,503 --> 00:09:14,733 I'm glad to work on exploiting the woods. 133 00:09:14,839 --> 00:09:18,502 Hope that I can have contribution to this village's development. 134 00:09:19,844 --> 00:09:22,608 So, everybody here can help to prove this woods is not cursed. 135 00:09:22,713 --> 00:09:24,271 Right? This woods is not cursed. 136 00:09:24,381 --> 00:09:25,609 I want to prove this point. 137 00:09:25,683 --> 00:09:27,878 I'm full of confidence to serve all of you. 138 00:09:27,985 --> 00:09:30,180 Let's go home. The point is 139 00:09:31,255 --> 00:09:34,418 you just want to make money by building freeways. 140 00:09:34,525 --> 00:09:36,789 What did you say? Stop... Please don't quarrel. 141 00:09:36,861 --> 00:09:38,055 Be good to each other. 142 00:09:38,562 --> 00:09:42,521 This is the explorer reporter, Miss Komatsu Juko. 143 00:09:42,600 --> 00:09:45,626 About the process of our exploration, 144 00:09:45,736 --> 00:09:49,900 I decide to publish a book after I summarize them. 145 00:09:50,007 --> 00:09:52,999 I'll mention things about you all. 146 00:09:53,110 --> 00:09:55,670 Then thank you for your cooperation. 147 00:10:01,552 --> 00:10:02,450 Ueda. 148 00:10:02,753 --> 00:10:07,656 The last one is the professor who solved many mysteries in the past 149 00:10:07,758 --> 00:10:09,783 from Japan Univ. Of Science & Tech. 150 00:10:09,894 --> 00:10:12,886 The writer, Ueda Jiro, of "Come over, Spiritual Phenomena." 151 00:10:12,997 --> 00:10:14,328 Come over! Ha ha... 152 00:10:22,773 --> 00:10:24,707 How about the lady beside you? 153 00:10:24,808 --> 00:10:26,105 She's my lackey, Yamada. 154 00:10:26,210 --> 00:10:27,734 Yamada... 155 00:10:28,946 --> 00:10:31,380 This lady. You probably don't know her. 156 00:10:31,482 --> 00:10:33,313 She is my wife. 157 00:10:33,417 --> 00:10:36,011 We are going to explore the Woods. 158 00:10:36,120 --> 00:10:37,815 So... You guys. 159 00:10:37,922 --> 00:10:42,120 I prepared Cup noodles for three days. 160 00:10:42,226 --> 00:10:45,596 Then let's go. 161 00:10:45,596 --> 00:10:47,427 I want to eat ramen... 162 00:10:47,598 --> 00:10:48,826 Shut up! Go away. 163 00:10:59,143 --> 00:11:02,806 You really want to go? Hashimoto. 164 00:11:03,113 --> 00:11:04,705 Mayor... 165 00:11:04,815 --> 00:11:08,182 I already advised you earnestly not to. 166 00:11:08,285 --> 00:11:10,344 You are really a donkey. 167 00:11:10,421 --> 00:11:13,083 But if we can't deal with this Woods, 168 00:11:13,190 --> 00:11:14,987 our village can't develop. 169 00:11:15,092 --> 00:11:16,957 All right. I see. 170 00:11:17,061 --> 00:11:20,155 Since you insist of doing so, I won't stop you. 171 00:11:20,264 --> 00:11:23,131 It's your business to bet your lives on. 172 00:11:23,233 --> 00:11:27,294 However, once you've entered this Woods, 173 00:11:27,404 --> 00:11:30,339 if you are able to return easily, 174 00:11:30,441 --> 00:11:31,965 that would be terrible. 175 00:11:35,145 --> 00:11:37,636 Allegedly the sorcerer owns 176 00:11:37,748 --> 00:11:42,048 the power to control people's mind. 177 00:11:42,953 --> 00:11:45,012 Long time ago, 178 00:11:45,122 --> 00:11:49,821 an exploration team that came out of the woods alive 179 00:11:49,927 --> 00:11:56,856 caused a series of terrible events. 180 00:11:57,501 --> 00:11:59,662 If you want to leave the Woods, 181 00:11:59,770 --> 00:12:03,536 you have to catch that sorcerer and bring him out with you. 182 00:12:03,674 --> 00:12:05,699 Or... 183 00:12:05,809 --> 00:12:07,003 Aim. 184 00:12:11,215 --> 00:12:12,842 What kind of village is this? 185 00:12:12,950 --> 00:12:14,713 You guys, stop. 186 00:12:14,952 --> 00:12:17,113 You guys? 187 00:12:17,221 --> 00:12:19,689 You are pretty bold. 188 00:12:24,028 --> 00:12:28,192 Anyway it'll be fine if we can have perfect explanation about 189 00:12:28,298 --> 00:12:33,895 the strange phenomena that happen in this woods, right? 190 00:12:34,004 --> 00:12:38,134 Right? "Come over" professor? 191 00:12:38,242 --> 00:12:43,578 You wouldn�t sneak out of here, would you? 192 00:12:47,985 --> 00:12:51,887 Of course I wouldn�t. That's for sure. 193 00:12:51,989 --> 00:12:53,149 Come over! 194 00:12:54,258 --> 00:12:55,987 Then there won't be any problems. 195 00:12:56,093 --> 00:12:57,958 Let's go. 196 00:12:58,162 --> 00:12:59,891 We're setting off... 197 00:13:03,600 --> 00:13:06,728 Bad... bad... 198 00:13:06,770 --> 00:13:08,931 Would be terrible... 199 00:13:10,607 --> 00:13:12,370 Why are you pointing your guns at me? 200 00:13:15,746 --> 00:13:16,644 Here's ok. 201 00:13:16,747 --> 00:13:18,374 Yes. 202 00:13:25,656 --> 00:13:27,851 Go! Yes. 203 00:13:30,260 --> 00:13:31,887 Why not just walk normally. 204 00:13:40,370 --> 00:13:41,769 What's that? 205 00:13:42,272 --> 00:13:46,003 Don't be afraid. Go For It! Go. 206 00:13:46,110 --> 00:13:47,771 Yes, Sir. 207 00:13:49,780 --> 00:13:52,180 Too exaggerated... 208 00:13:53,083 --> 00:13:56,052 The ground is sticky. So gross. 209 00:13:56,153 --> 00:14:00,214 We've finally entered this Woods. 210 00:14:00,324 --> 00:14:05,023 How many people can leave this forest alive? 211 00:14:05,562 --> 00:14:07,496 Our team members 212 00:14:07,598 --> 00:14:13,559 all have no idea about their future. 213 00:14:13,670 --> 00:14:16,104 What are you talking about? 214 00:14:16,206 --> 00:14:19,607 Ah... Eerie feeling. 215 00:14:19,710 --> 00:14:22,235 Everybody, 216 00:14:22,346 --> 00:14:24,439 the trees around this area 217 00:14:24,548 --> 00:14:27,278 were transplanted from the South. 218 00:14:27,384 --> 00:14:29,614 Its milk and pollen 219 00:14:29,720 --> 00:14:33,713 that seem to have the function of raising hairs. 220 00:14:33,824 --> 00:14:36,054 In the event 221 00:14:36,126 --> 00:14:39,653 we are the little red riding hood who safely leaves the forest. 222 00:14:39,830 --> 00:14:41,695 You can take it back as a present. 223 00:14:41,832 --> 00:14:44,130 Ok... Let's go further. Please. 224 00:14:44,234 --> 00:14:45,861 I'm glad to. 225 00:14:45,969 --> 00:14:48,665 Raising hair? Grow hair, stupid. 226 00:15:05,055 --> 00:15:06,420 What's that? 227 00:15:12,095 --> 00:15:13,562 This rock... 228 00:15:13,964 --> 00:15:15,693 The sorcerer can float it? 229 00:15:15,732 --> 00:15:16,858 Take a close look, 230 00:15:16,967 --> 00:15:19,026 it looks like Shiina Kippei. 231 00:15:19,670 --> 00:15:21,035 Which part? 232 00:15:21,104 --> 00:15:22,765 I say it's more like Watanabe Tetsu. 233 00:15:22,873 --> 00:15:24,500 It really looks alike. 234 00:15:40,891 --> 00:15:43,553 Human's strength is not enough to move it. 235 00:15:43,660 --> 00:15:45,753 That sorcerer on the painting. 236 00:15:45,896 --> 00:15:48,626 By putting a weightless board under it, 237 00:15:48,699 --> 00:15:50,633 therefore he could move it. 238 00:15:50,734 --> 00:15:53,259 What are you talking about? 239 00:15:53,370 --> 00:15:59,366 The weightless board should be somewhere in the woods. 240 00:15:59,543 --> 00:16:04,344 Yanagita Kokuo. I feel I've heard this name before. 241 00:16:06,452 --> 00:16:09,646 So good. 242 00:16:17,194 --> 00:16:17,956 Ueda. 243 00:16:23,734 --> 00:16:25,065 So good. 244 00:16:50,360 --> 00:16:51,258 Eh? 245 00:16:52,262 --> 00:16:53,627 Look there! 246 00:17:02,039 --> 00:17:07,170 Maybe that's the sorcerer's hiding place. 247 00:17:07,277 --> 00:17:09,370 Don't bullshit. 248 00:17:09,479 --> 00:17:10,969 I'll go take a look. 249 00:17:18,255 --> 00:17:19,552 Anybody home? 250 00:17:21,658 --> 00:17:23,250 Anybody home? 251 00:17:24,561 --> 00:17:26,586 We are people from the village station. 252 00:17:26,697 --> 00:17:28,995 If no one is in, please answer. 253 00:17:34,137 --> 00:17:35,399 Probably someone is inside. 254 00:17:54,691 --> 00:17:57,387 Hena island. Fure island. 255 00:17:57,494 --> 00:18:00,622 These are data of islands in south. 256 00:18:02,566 --> 00:18:04,693 What's this? 257 00:18:09,039 --> 00:18:11,030 What happened here? 258 00:18:11,074 --> 00:18:12,666 Professor Ueda. Yes. 259 00:18:12,776 --> 00:18:14,141 Take a look at this. 260 00:18:16,480 --> 00:18:19,381 This is a very old stuff. 261 00:18:19,883 --> 00:18:25,082 These are words of south islands. 262 00:18:25,188 --> 00:18:28,248 Interesting. Really interesting. 263 00:18:29,226 --> 00:18:33,060 This stuff here is my assistant's. 264 00:18:33,096 --> 00:18:36,293 Kishimoto left them here... 265 00:18:36,400 --> 00:18:39,130 Mr. Hashimoto. You know him, right? 266 00:18:39,236 --> 00:18:40,203 Yes. 267 00:18:40,303 --> 00:18:43,272 Half year ago, there was indeed a scholar named Kishimoto, who 268 00:18:43,373 --> 00:18:44,931 came to our village. 269 00:18:45,075 --> 00:18:47,600 He talked about revealing the truth of the sorcerer. 270 00:18:47,711 --> 00:18:49,235 What happened to him? 271 00:18:49,346 --> 00:18:51,541 Don't know. Never seen him after. 272 00:18:51,615 --> 00:18:57,110 Then, probably, he's still somewhere in this Shiroki Mori. 273 00:18:57,220 --> 00:19:00,280 That's impossible. Half year passed and no food. 274 00:19:00,390 --> 00:19:03,257 Mr. Yanagita. Do you know 275 00:19:03,360 --> 00:19:07,319 the sorcerer's real identity? 276 00:19:09,566 --> 00:19:14,128 He should be the offspring of those 277 00:19:14,237 --> 00:19:19,368 who had mysterious power and lived in south islands. 278 00:19:19,443 --> 00:19:20,205 Huh? 279 00:19:22,379 --> 00:19:26,611 At all times, people more or less have 280 00:19:26,716 --> 00:19:30,914 magic power that science can't explain. 281 00:19:30,987 --> 00:19:32,784 Years after Meiji dynasty, 282 00:19:32,889 --> 00:19:36,290 the power gradually weakened due to civilization. 283 00:19:36,393 --> 00:19:39,385 Yet according to legend, some people who live in south islands 284 00:19:39,496 --> 00:19:44,365 still inherit the magic power. 285 00:19:52,209 --> 00:19:54,177 Yanagita Kokuo. 286 00:19:54,978 --> 00:19:59,540 I feel I've heard this name before. Now I remember. 287 00:19:59,649 --> 00:20:01,412 People think you're the trickster scholar. 288 00:20:01,518 --> 00:20:03,315 So you were exiled from the academic fields. 289 00:20:03,420 --> 00:20:05,980 You are that teacher, right? 290 00:20:06,156 --> 00:20:08,420 I'm not a trickster. 291 00:20:08,725 --> 00:20:13,628 People who own magic power do exist now. 292 00:20:14,297 --> 00:20:17,494 I see. 293 00:20:17,601 --> 00:20:20,161 You want to bluff us here 294 00:20:20,237 --> 00:20:23,866 and let us agree with your theory, right? 295 00:20:24,941 --> 00:20:26,704 This is interesting. 296 00:20:26,843 --> 00:20:27,867 As a reporter. 297 00:20:27,978 --> 00:20:31,175 I'm so lucky to be here. 298 00:20:33,350 --> 00:20:36,979 Teacher. Can I ask you a question? 299 00:20:38,522 --> 00:20:41,491 Why don't you go back to academia open and aboveboard 300 00:20:41,558 --> 00:20:43,355 to lecture your theory? 301 00:20:43,426 --> 00:20:46,395 I don't want to answer your question. 302 00:20:46,496 --> 00:20:48,896 Why? 303 00:20:48,999 --> 00:20:51,194 Actually you don't have confidence, do you? 304 00:20:51,535 --> 00:20:53,969 Can I have a word? 305 00:20:54,070 --> 00:20:55,435 Please listen to me. 306 00:20:55,539 --> 00:20:59,771 I just want to solve the mystery of this woods. 307 00:21:00,610 --> 00:21:02,202 People, let's be nice. 308 00:21:08,118 --> 00:21:10,211 What's that? 309 00:21:15,225 --> 00:21:16,988 Mind reading Rock. 310 00:21:17,093 --> 00:21:19,254 This looks like Shiina Kippei, too. 311 00:21:19,362 --> 00:21:21,728 Which part? Nonsense. 312 00:21:21,831 --> 00:21:23,264 Are you crazy? 313 00:21:31,107 --> 00:21:35,476 If a liar put his hand in, 314 00:21:35,579 --> 00:21:39,276 his hand will be on fire. 315 00:21:47,023 --> 00:21:54,486 I'm Aran Jean Paul lnoue. 316 00:21:56,066 --> 00:21:58,864 Hot! 317 00:22:03,640 --> 00:22:05,039 I'm... 318 00:22:08,478 --> 00:22:09,706 French. 319 00:22:14,884 --> 00:22:16,545 Hot! 320 00:22:25,061 --> 00:22:26,426 I... 321 00:22:29,566 --> 00:22:31,056 I... 322 00:22:33,103 --> 00:22:35,071 hate salmon. 323 00:22:44,681 --> 00:22:45,739 Strange. 324 00:22:49,319 --> 00:22:51,981 I'm... 325 00:22:52,088 --> 00:22:53,555 lnoue Konzo. 326 00:22:54,958 --> 00:22:56,653 Japanese. 327 00:23:12,409 --> 00:23:13,341 Why? 328 00:23:13,977 --> 00:23:16,878 Did someone control it secretly? 329 00:23:17,914 --> 00:23:21,941 Then let's have an experiment. 330 00:23:24,087 --> 00:23:27,113 Prof. Ueda. Can you come over here? 331 00:23:30,827 --> 00:23:35,821 Firstly, everyone will face the other way, except Prof. Ueda. 332 00:23:35,932 --> 00:23:43,211 Prof. Ueda, you will move the coins around, without anyone seeing it. 333 00:23:43,606 --> 00:23:47,838 Once you're done, please hold one of the coins in your hand. 334 00:23:47,944 --> 00:23:52,142 Next, you will say "heads" or "tails", 335 00:23:52,248 --> 00:23:54,039 and put your hand...oh... 336 00:23:54,884 --> 00:23:58,012 Use this stick as your hand, 337 00:23:58,121 --> 00:23:59,383 and put it into the hole. 338 00:23:59,456 --> 00:24:00,480 By the way, 339 00:24:00,590 --> 00:24:05,289 This side with characters "Kan", "Ei", "Tsuu", "Hou" 340 00:24:05,395 --> 00:24:08,262 is head. 341 00:24:08,398 --> 00:24:12,425 Whether Prof. Ueda is telling the truth or not, 342 00:24:12,535 --> 00:24:15,129 only he would know. 343 00:24:15,238 --> 00:24:19,197 Therefore, no one should be able to control the fire correctly. 344 00:24:19,309 --> 00:24:22,676 I see. This indeed an experiment. 345 00:24:22,779 --> 00:24:25,680 Then please everybody, face the other way. 346 00:24:48,671 --> 00:24:49,535 OK. 347 00:24:50,039 --> 00:24:52,473 Then Prof. Ueda. 348 00:24:52,575 --> 00:24:55,043 Please put that stick into that hole. 349 00:25:02,619 --> 00:25:06,680 Tails. 350 00:25:11,928 --> 00:25:13,054 Sorry. 351 00:25:14,631 --> 00:25:16,496 It's head. 352 00:25:28,044 --> 00:25:29,102 Amazing! 353 00:25:29,245 --> 00:25:31,713 The sorcerer answers correctly. 354 00:25:45,161 --> 00:25:46,355 Here? 355 00:25:51,801 --> 00:25:54,827 A stone coffin to bring back the dead. 356 00:25:56,206 --> 00:25:57,400 A small temple. 357 00:25:58,508 --> 00:26:00,203 Should we open it? 358 00:26:00,310 --> 00:26:03,871 You think someone is inside? 359 00:26:03,980 --> 00:26:05,811 Possible. 360 00:26:05,915 --> 00:26:09,942 The sorcerer came alive several times by using it. 361 00:26:10,053 --> 00:26:13,079 But the dead becomes alive, basically it's impossible... 362 00:26:13,189 --> 00:26:15,020 Then let me do it. 363 00:26:15,091 --> 00:26:16,956 Teacher, you can't open it. 364 00:26:17,060 --> 00:26:18,823 What if you play some tricks. 365 00:26:18,928 --> 00:26:21,294 This coffin is very dangerous. 366 00:26:21,397 --> 00:26:22,796 If inside is the sorcerer... 367 00:26:22,899 --> 00:26:27,962 Then before you open it, I hope you can promise me... 368 00:26:28,137 --> 00:26:31,868 if it's empty inside. 369 00:26:31,975 --> 00:26:36,537 Teacher, please die. 370 00:26:36,613 --> 00:26:38,046 What? 371 00:26:38,147 --> 00:26:43,449 We'll be responsible to put your body into it. 372 00:26:43,553 --> 00:26:45,748 Anyway, you'll be alive, so it should be ok, right? 373 00:26:46,456 --> 00:26:49,323 Interesting. I've never seen such thing. 374 00:26:49,392 --> 00:26:51,587 I can't stand you. 375 00:26:51,694 --> 00:26:53,355 Do you want to run? 376 00:26:54,030 --> 00:26:55,895 Please don't leave at will. 377 00:26:55,965 --> 00:26:57,762 Teacher. Where do you want to go? 378 00:26:57,867 --> 00:26:59,767 Shut up! The toilet. 379 00:27:08,011 --> 00:27:09,808 Open the door. 380 00:27:10,413 --> 00:27:12,040 Now we're going to open it. 381 00:27:12,148 --> 00:27:15,015 If you're not with us, we'll be troubled. 382 00:27:15,118 --> 00:27:18,246 Please answer my question, ok? 383 00:27:19,622 --> 00:27:21,920 Let me try it. 384 00:27:25,595 --> 00:27:27,324 I'll do it. Please back a little. 385 00:27:27,397 --> 00:27:28,489 Mr. Hyuga. 386 00:27:28,598 --> 00:27:29,929 Back. 387 00:27:56,693 --> 00:27:57,785 What's that? 388 00:27:57,894 --> 00:27:59,191 Haunted Mansion? 389 00:27:59,295 --> 00:28:01,525 The dead alive. 390 00:28:03,900 --> 00:28:05,629 Someone is screaming. Go check. Hurry. 391 00:28:05,668 --> 00:28:07,067 Yes... 392 00:28:09,372 --> 00:28:12,432 A strange person just ran out of my sight. 393 00:28:12,542 --> 00:28:14,635 How can you open it without me? 394 00:28:14,744 --> 00:28:17,713 The sorcerer came back to life. 395 00:28:17,814 --> 00:28:19,941 We'll be killed. 396 00:28:24,554 --> 00:28:32,188 Hair grows longer. 397 00:28:32,295 --> 00:28:38,393 Hair grows longer. 398 00:28:38,501 --> 00:28:40,366 Song? 399 00:28:41,304 --> 00:28:43,397 Seems to be singing "hair grows longer." 400 00:28:43,473 --> 00:28:45,737 Hair grows... 401 00:28:45,808 --> 00:28:47,400 Are you sure? 402 00:28:51,814 --> 00:28:54,009 This is... 403 00:28:56,352 --> 00:28:58,547 This is a legend. 404 00:28:58,688 --> 00:28:59,848 At night, 405 00:29:00,056 --> 00:29:04,220 the sorcerer's singing voice comes out from the deep of the woods. 406 00:29:04,327 --> 00:29:08,696 Hair grows longer. 407 00:29:08,765 --> 00:29:12,030 Grows longer... 408 00:29:17,040 --> 00:29:18,735 Your nose hair... 409 00:29:18,841 --> 00:29:19,933 Eh? 410 00:29:23,046 --> 00:29:24,707 Your mustache. 411 00:29:26,549 --> 00:29:28,380 Ear... 412 00:29:28,484 --> 00:29:29,883 Sideburns. 413 00:29:38,227 --> 00:29:39,922 What's on it? 414 00:29:46,235 --> 00:29:48,829 I am alive now 415 00:29:48,938 --> 00:29:55,901 to punish those who killed me. 416 00:30:01,751 --> 00:30:02,843 Who wrote it? 417 00:30:03,419 --> 00:30:04,943 What's this? 418 00:30:05,054 --> 00:30:06,385 Take it down... 419 00:30:06,489 --> 00:30:08,150 Tear it off. 420 00:30:19,068 --> 00:30:21,628 Teacher. Can I ask you a question? 421 00:30:23,306 --> 00:30:27,766 Can the south island you said be... 422 00:30:27,810 --> 00:30:30,244 I don't know its exact position. 423 00:30:30,346 --> 00:30:32,576 It's an island that not even on the map. 424 00:30:33,316 --> 00:30:35,511 About 100 years ago, 425 00:30:35,618 --> 00:30:37,779 some of them were banished from there. 426 00:30:37,854 --> 00:30:42,120 From the Kokumontou they went to many places in Japan. 427 00:30:55,171 --> 00:30:56,832 What's that? 428 00:30:58,107 --> 00:30:59,369 I'm grading papers. 429 00:30:59,909 --> 00:31:02,377 Being a professor is not easy. 430 00:31:03,179 --> 00:31:05,306 Why do you bring papers here? 431 00:31:11,020 --> 00:31:14,046 100 points! 432 00:31:14,157 --> 00:31:17,092 Just the same with this answer. I can circle it, right? 433 00:31:17,193 --> 00:31:18,455 Let me help you. 434 00:31:20,363 --> 00:31:24,561 Q1: Explain the relation of gravity and fundamental particles. 435 00:31:24,667 --> 00:31:28,103 Ans: So-called gravity is the power of attraction. 436 00:31:28,204 --> 00:31:31,605 Just like prof. Ueda and I. We have a strong "Love attraction." 437 00:31:31,707 --> 00:31:32,833 Ah... so embarrassing. 438 00:31:32,942 --> 00:31:34,671 How can this answer get 100 points? 439 00:31:36,145 --> 00:31:39,444 I feel so sorry... 440 00:31:39,549 --> 00:31:40,846 Eh? 441 00:31:41,184 --> 00:31:42,913 For bringing you here. 442 00:31:46,989 --> 00:31:49,321 Why do you always say so after it happens? 443 00:31:49,425 --> 00:31:51,256 What idiot would say it in advance? 444 00:31:53,596 --> 00:31:57,396 Then you just solve the mysteries, find the Pot Eight, 445 00:31:57,500 --> 00:31:59,297 and give me the money. 446 00:32:00,136 --> 00:32:02,331 Tomorrow morning let's leave this forest. 447 00:32:02,438 --> 00:32:03,598 Only two people 448 00:32:03,706 --> 00:32:06,231 wouldn't be easy to be recognized by villagers. 449 00:32:09,512 --> 00:32:12,310 Why are my sideburns itchy? 450 00:32:12,415 --> 00:32:13,905 Why in this woods does 451 00:32:14,016 --> 00:32:17,144 a part of our body grow hair? 452 00:32:18,421 --> 00:32:19,888 What's wrong with you? 453 00:32:24,227 --> 00:32:24,989 What? 454 00:32:26,262 --> 00:32:27,889 Something making you feel strange? 455 00:32:30,733 --> 00:32:32,758 You became strange after you got here. 456 00:32:33,536 --> 00:32:34,434 If you have something... 457 00:32:34,537 --> 00:32:36,198 Nothing. 458 00:32:50,920 --> 00:32:51,716 Who is it? 459 00:33:38,034 --> 00:33:39,865 My Jesus! 460 00:33:44,273 --> 00:33:45,604 Mr. Hyuga. 461 00:33:49,011 --> 00:33:50,273 So cold. 462 00:33:53,582 --> 00:33:54,742 Dead. 463 00:33:55,017 --> 00:33:58,851 The revived sorcerer did it. 464 00:34:04,694 --> 00:34:07,322 This Watanabe Tetsu. How did he come here? 465 00:34:07,430 --> 00:34:09,489 There was nothing here last night. 466 00:34:09,598 --> 00:34:10,690 Nothing here. 467 00:34:10,800 --> 00:34:12,995 It's Shiina Kippei! 468 00:34:13,069 --> 00:34:15,264 Looks like Den Den, too. 469 00:34:15,905 --> 00:34:18,567 What are you talking about? 470 00:34:18,674 --> 00:34:20,369 Somebody's dead. 471 00:34:20,476 --> 00:34:22,444 Hurry up and move that rock! 472 00:34:30,152 --> 00:34:33,280 He used the weightless board. 473 00:34:33,389 --> 00:34:35,323 There's no other way. 474 00:34:35,424 --> 00:34:37,858 What do you think? Prof. Ueda. 475 00:34:39,028 --> 00:34:42,361 No. Theoretically that stuff is... 476 00:34:42,465 --> 00:34:46,094 Then. Prof. Ueda. 477 00:34:46,202 --> 00:34:50,070 Can you explain it by using physics? 478 00:34:50,172 --> 00:34:55,109 Who in what way moved this rock? 479 00:34:59,315 --> 00:35:01,783 This is a very simple trick. 480 00:35:01,884 --> 00:35:04,409 Actually the inside of this rock is empty. 481 00:35:04,520 --> 00:35:06,579 It's light. 482 00:35:06,689 --> 00:35:10,181 We can't move it is because now it's filled by water. 483 00:35:10,292 --> 00:35:14,251 The criminal let water out and then moved it here 484 00:35:14,363 --> 00:35:17,059 and pumped the water in again. 485 00:35:17,133 --> 00:35:19,397 Excuse me, boss. 486 00:35:19,502 --> 00:35:22,335 How did he move the water he let out? 487 00:35:22,405 --> 00:35:23,838 What? 488 00:35:23,939 --> 00:35:27,841 If he let out the water and moved the rock here, 489 00:35:27,943 --> 00:35:31,106 then he would also have to move the water he let out to here. 490 00:35:31,213 --> 00:35:33,181 It seems to need a lot of effort. 491 00:35:35,684 --> 00:35:41,486 Actually Prof. Ueda was just giving you a test. 492 00:35:41,590 --> 00:35:42,750 This Shiina Kippei rock... 493 00:35:42,858 --> 00:35:43,790 It's Watanabe Tetsu. 494 00:35:43,893 --> 00:35:44,882 Den Den. 495 00:35:44,994 --> 00:35:47,224 Shiina Kippei rock! 496 00:35:47,530 --> 00:35:49,691 Inside it is indeed empty. 497 00:35:49,799 --> 00:35:50,993 Though not heavy, 498 00:35:51,100 --> 00:35:54,331 it is magnetized to the ground by something like an electromagnet. 499 00:35:54,437 --> 00:35:57,668 Just turn off the power, then this rock can be moved with ease. 500 00:35:57,773 --> 00:35:59,900 Right? Professor. 501 00:36:02,011 --> 00:36:05,469 There must be a switch for the electromagnet. 502 00:36:08,851 --> 00:36:11,115 This is an interesting explanation. 503 00:36:12,021 --> 00:36:16,185 This is a magnet I found in the cottage. 504 00:36:23,299 --> 00:36:27,929 If it can be magnetized by an electromagnet, 505 00:36:28,037 --> 00:36:31,939 then this rock should be made of metal. 506 00:36:40,850 --> 00:36:44,684 Things that can be magnetize by electromagnets are only metals. 507 00:36:44,787 --> 00:36:47,813 Stone is impossible to magnetize. 508 00:36:47,923 --> 00:36:52,223 This is taught in elementary school. 509 00:36:52,828 --> 00:36:57,561 I say now since a person was killed, 510 00:36:57,666 --> 00:36:58,462 let's talk to the head of this village first 511 00:36:58,534 --> 00:37:00,331 and ask the police to come. 512 00:37:00,436 --> 00:37:03,735 I'll be back after a 5 minutes rest. 513 00:37:09,445 --> 00:37:10,377 This way. 514 00:37:18,087 --> 00:37:19,349 Eh? 515 00:37:20,222 --> 00:37:21,883 This mark. 516 00:37:22,892 --> 00:37:25,190 We seem to have passed here not long ago. 517 00:37:26,962 --> 00:37:28,293 Strange. 518 00:37:28,397 --> 00:37:29,921 Are we walking in circles? 519 00:37:29,999 --> 00:37:32,365 What's going on here? 520 00:37:32,468 --> 00:37:33,628 What happened? 521 00:37:33,736 --> 00:37:37,228 Is it to say we are unable to leave here? 522 00:37:37,306 --> 00:37:40,241 How could this happen? 523 00:37:40,342 --> 00:37:44,403 Well... About the criminal who killed Hyuga. 524 00:37:44,513 --> 00:37:46,447 Who killed Hyuga? 525 00:37:46,549 --> 00:37:48,813 Let's ask himself directly. What do you think? 526 00:37:53,489 --> 00:37:56,458 Excuse me. 527 00:37:56,559 --> 00:38:00,290 How can we ask a dead person? 528 00:38:00,396 --> 00:38:01,886 How? 529 00:38:01,997 --> 00:38:04,431 The stone coffin to make the dead alive. 530 00:38:04,533 --> 00:38:07,502 We can use that to revive Hyuga. 531 00:38:24,787 --> 00:38:27,722 Then let's open it after two hours. 532 00:38:27,823 --> 00:38:30,121 At that time he should be alive. 533 00:38:30,259 --> 00:38:31,487 Ok. Close it. 534 00:38:31,594 --> 00:38:32,891 Yes, Sir. 535 00:38:37,733 --> 00:38:40,827 Master Yamada. This way. 536 00:38:47,476 --> 00:38:49,171 Please. 537 00:38:55,851 --> 00:39:02,120 This is really my honor to 538 00:39:02,291 --> 00:39:04,316 have you to come to our village. 539 00:39:04,426 --> 00:39:06,417 That a master like you 540 00:39:06,528 --> 00:39:10,487 would agree to come to inscribe for our village station. 541 00:39:10,599 --> 00:39:13,159 I really can't imagine it even in my dream. 542 00:39:13,302 --> 00:39:14,564 I'm so pleased. 543 00:39:14,670 --> 00:39:17,730 Now this village will be safe and peaceful forever. 544 00:39:17,806 --> 00:39:21,071 Then please stroke your brush on it now. 545 00:39:21,176 --> 00:39:24,668 You seem mistaken. 546 00:39:25,648 --> 00:39:31,314 Indeed. Words have magic powers to change a person's fate. 547 00:39:31,387 --> 00:39:36,484 However, its power is related with the heart of the person who uses it. 548 00:39:42,164 --> 00:39:44,758 Forget it if you don't understand. 549 00:39:44,867 --> 00:39:46,528 Please don't... 550 00:39:46,602 --> 00:39:47,933 What? Master. 551 00:39:48,037 --> 00:39:51,029 Do you mean honorarium? 552 00:39:51,840 --> 00:39:54,707 How much should we give you? 553 00:39:54,810 --> 00:39:58,610 We are bumpkins. We don't know much about the rules. 554 00:39:58,714 --> 00:40:01,376 I'm not writing for money. 555 00:40:03,686 --> 00:40:06,052 I'm really sorry. 556 00:40:06,155 --> 00:40:11,218 Here's the price list for your reference. 557 00:40:11,360 --> 00:40:12,884 If you don't pick one, 558 00:40:12,995 --> 00:40:15,088 then I'll assume you've chosen the "executive" option. 559 00:40:15,197 --> 00:40:16,892 Executive option? 560 00:40:20,536 --> 00:40:24,472 Then, just write on it is ok? 561 00:40:24,540 --> 00:40:26,770 Tea. Have tea here. 562 00:40:26,875 --> 00:40:29,070 Iron bowl. Take the iron bowl. 563 00:40:29,178 --> 00:40:30,372 Iron bowl? 564 00:40:35,250 --> 00:40:37,844 This is the map of the south islands. 565 00:40:37,953 --> 00:40:39,853 You know it? 566 00:40:39,888 --> 00:40:41,446 Of course. 567 00:40:43,225 --> 00:40:47,025 But this is not the real one, right? 568 00:40:47,129 --> 00:40:49,427 You can tell? 569 00:40:49,531 --> 00:40:53,695 There is a subtle difference in the brushwork. 570 00:40:53,769 --> 00:40:57,569 Master, have you seen that name plate? 571 00:40:57,826 --> 00:40:59,122 *Replica 572 00:41:00,042 --> 00:41:03,714 Head, there are some policemen from Tokyo, who apologise for the short notice, 573 00:41:03,970 --> 00:41:05,505 but they need to see you at once immediately. 574 00:41:05,540 --> 00:41:06,540 At once immediately? 575 00:41:06,648 --> 00:41:10,106 Seems to be an super VIP in the police administration department. 576 00:41:10,219 --> 00:41:11,743 Super VIP? 577 00:41:15,624 --> 00:41:17,888 It's almost time. 578 00:41:17,993 --> 00:41:20,188 Do we really have to open it? 579 00:41:21,263 --> 00:41:23,925 How can he possibly be revived? 580 00:41:23,999 --> 00:41:27,127 Right? Professor. 581 00:41:27,236 --> 00:41:28,760 Of course not. 582 00:41:28,871 --> 00:41:31,965 Then professor. Please open it. 583 00:41:32,074 --> 00:41:33,439 Eh? 584 00:41:58,934 --> 00:42:00,595 Where is Mr. Hyuga? 585 00:42:00,669 --> 00:42:01,829 Mr. Hyuga? 586 00:42:01,937 --> 00:42:02,995 How come? 587 00:42:03,105 --> 00:42:06,666 Seems like he's revived and left by himself. 588 00:42:06,775 --> 00:42:08,333 Mr. Hyuga sure is unfriendly. 589 00:42:08,477 --> 00:42:10,638 How can such thing happen? 590 00:42:13,115 --> 00:42:13,945 Mr. Hashimoto. 591 00:42:14,049 --> 00:42:16,017 Darling, where are you going? 592 00:42:23,392 --> 00:42:27,328 I heard in this village, there's a long preserved priceless pot 593 00:42:27,496 --> 00:42:28,827 called "Pot Eight," right? 594 00:42:28,931 --> 00:42:33,231 Uh. I remember it was... In the Meiji dynasty. 595 00:42:33,335 --> 00:42:35,166 A sorcerer who came from overseas 596 00:42:35,237 --> 00:42:40,300 took that pot away. 597 00:42:40,409 --> 00:42:42,934 It has not been found since. 598 00:42:43,045 --> 00:42:45,741 Actually about half year ago, 599 00:42:45,848 --> 00:42:47,509 someone seemed to trade that pot 600 00:42:47,549 --> 00:42:50,382 at a black market art exhibition. 601 00:42:53,522 --> 00:42:54,819 It's this pot, right? 602 00:42:56,892 --> 00:42:59,224 It Looked like this pot. 603 00:42:59,328 --> 00:43:01,956 But I've never seen it with my eyes. 604 00:43:02,064 --> 00:43:04,828 That is to say about half year ago, 605 00:43:04,933 --> 00:43:06,161 someone found this pot, 606 00:43:06,268 --> 00:43:08,964 and secretly sold it on the black market. 607 00:43:09,071 --> 00:43:12,837 Head. Half year ago, had anyone entered that forest? 608 00:43:12,908 --> 00:43:15,308 Well... I remember... yes. 609 00:43:15,377 --> 00:43:19,746 A scholar from Tokyo. Mr. Kishimoto. 610 00:43:19,848 --> 00:43:23,215 I warned him it's dangerous. Very dangerous, very... 611 00:43:23,318 --> 00:43:25,843 But he still entered and we haven't have hear from him since. 612 00:43:25,954 --> 00:43:26,886 Missing? 613 00:43:26,989 --> 00:43:28,718 Yes. 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,687 Who are you? 615 00:43:36,265 --> 00:43:40,201 This room seems to have problems. 616 00:43:41,103 --> 00:43:45,096 Too many fakes. 617 00:43:46,275 --> 00:43:49,244 Fake paintings. 618 00:43:49,344 --> 00:43:53,474 Fake religious stuff. 619 00:43:53,582 --> 00:43:54,776 And... 620 00:43:59,354 --> 00:44:01,686 Even if you cover it well, 621 00:44:01,790 --> 00:44:04,190 if a person wears a fake, I can tell with one glance. 622 00:44:04,293 --> 00:44:06,386 This is not fake. It grows from my head. 623 00:44:06,428 --> 00:44:09,488 Sorry. Don't look too close. 624 00:44:09,598 --> 00:44:10,895 Slipped. 625 00:44:10,999 --> 00:44:12,364 Err... 626 00:44:12,467 --> 00:44:16,130 A group of people went into the woods yesterday. 627 00:44:16,238 --> 00:44:18,206 And have not come back since. 628 00:44:18,307 --> 00:44:20,070 Of course I tried to stop them. 629 00:44:20,175 --> 00:44:22,439 I told them it's very dangerous. Very dangerous, very... 630 00:44:22,611 --> 00:44:23,771 I tried to stop them with my life. 631 00:44:23,879 --> 00:44:27,610 But that "come over prof. Ueda" is one of them. 632 00:44:27,716 --> 00:44:30,310 So they said nothing bad will happen. 633 00:44:31,219 --> 00:44:33,050 That prof. Ueda again. 634 00:44:33,121 --> 00:44:35,954 He also had company. 635 00:44:36,058 --> 00:44:39,687 A very insolent girl. 636 00:44:39,795 --> 00:44:44,323 Idiot. I want to see what her parents look like. 637 00:44:44,433 --> 00:44:47,834 If that idiot can't get out of there. It's not our business. 638 00:44:49,972 --> 00:44:52,065 To worry about them here does not help. 639 00:44:52,174 --> 00:44:57,544 If there's a hot spring hotel around here, please tell me. 640 00:44:58,313 --> 00:44:59,507 If it's ok 641 00:44:59,648 --> 00:45:03,345 I want to ask the police department to search the Shiroki Mori. 642 00:45:03,452 --> 00:45:06,285 We are from the police department. 643 00:45:06,388 --> 00:45:09,016 Once I wrote the doorplate for the administration department. 644 00:45:09,124 --> 00:45:12,321 And made a friend in there. 645 00:45:12,427 --> 00:45:13,894 It seems he is... 646 00:45:13,996 --> 00:45:17,056 Mr. Sasaki in public security section. 647 00:45:17,165 --> 00:45:19,224 Is there such a person in your department? 648 00:45:19,334 --> 00:45:21,700 You know Mr. Sasaki? Excuse me, may I... your phone? 649 00:45:21,803 --> 00:45:24,294 Sorry. We'll do our best to investigate. 650 00:45:24,406 --> 00:45:25,430 Then why are you still here? 651 00:45:25,540 --> 00:45:26,905 Yes. 652 00:45:27,743 --> 00:45:30,769 Mr. Hashimoto's voice did come from this side. 653 00:45:31,446 --> 00:45:33,414 To hell... 654 00:45:33,682 --> 00:45:35,172 Darling. 655 00:45:35,283 --> 00:45:38,980 Darling. What are you doing? 656 00:45:39,087 --> 00:45:41,681 Darling. We still have loans to pay. 657 00:45:41,790 --> 00:45:43,451 Calm down. Mr. Hashimoto. 658 00:45:43,558 --> 00:45:45,082 This is just a body. 659 00:45:45,193 --> 00:45:46,751 You're lying... 660 00:45:46,862 --> 00:45:48,056 The hair in his ears still grows. 661 00:45:48,163 --> 00:45:50,597 Mr. Hashimoto. Look carefully. 662 00:45:50,699 --> 00:45:52,758 Mr. Hyuga doesn't have any sign of revival. 663 00:45:52,868 --> 00:45:55,894 Someone secretly moved his body out and put it here. 664 00:45:56,004 --> 00:45:57,699 Wait. 665 00:45:57,773 --> 00:46:02,039 Mr. Hashimoto. Why do you want to kill Mr. Hyuga now? 666 00:46:04,179 --> 00:46:07,171 Didn't you think he was alive again? 667 00:46:07,282 --> 00:46:09,716 Then why did you want to kill him? 668 00:46:10,886 --> 00:46:12,717 It doesn't make sense. 669 00:46:13,321 --> 00:46:17,724 Or the one who killed Mr. Hyuga 670 00:46:17,826 --> 00:46:19,418 and put him under the rock was... YOU. 671 00:46:19,528 --> 00:46:20,051 Was it you? 672 00:46:20,095 --> 00:46:23,292 No. It's not me. 673 00:46:23,398 --> 00:46:25,593 The one who killed Mr. Hyuga 674 00:46:25,734 --> 00:46:29,226 is the one who put him under the rock. 675 00:46:29,337 --> 00:46:30,804 Who? 676 00:46:30,906 --> 00:46:32,806 Do you know who did it? 677 00:46:35,177 --> 00:46:36,576 It's Mr. Kishimoto. 678 00:46:36,745 --> 00:46:39,805 Eh? Mr. Kishimoto. 679 00:46:39,915 --> 00:46:40,643 Who is he? 680 00:46:42,217 --> 00:46:48,156 Mr. Kishimoto died in this woods half year ago. 681 00:46:48,256 --> 00:46:49,746 But he's alive again. 682 00:46:49,791 --> 00:46:52,817 What are you talking about? 683 00:46:59,234 --> 00:47:00,633 Actually half year ago 684 00:47:01,503 --> 00:47:04,768 Mr. Yanagita's assistant, Mr. Kishimoto, entered this woods. 685 00:47:04,840 --> 00:47:07,206 Mr. Hyuga and I then followed him here. 686 00:47:08,243 --> 00:47:11,770 Mr. Kishimoto was here to reveal the truth of the sorcerer, 687 00:47:11,880 --> 00:47:16,078 and we were here to find that pot. 688 00:47:16,184 --> 00:47:18,311 The legendary Pot Eight. 689 00:47:18,420 --> 00:47:21,878 After we were half way into this woods, 690 00:47:21,990 --> 00:47:25,824 we started to feel confused by a strange feeling. 691 00:47:25,927 --> 00:47:28,623 We felt like someone was following us, 692 00:47:28,797 --> 00:47:32,528 and the hair on some part of our body started to grow. 693 00:47:32,801 --> 00:47:35,361 We ignored these and kept going, 694 00:47:35,470 --> 00:47:38,803 By chance, we found the legendary pot. 695 00:47:38,907 --> 00:47:40,499 The Pot Eight. 696 00:47:47,816 --> 00:47:49,511 This is the... 697 00:47:49,618 --> 00:47:52,109 legendary pot. 698 00:47:52,220 --> 00:47:53,517 Pot Eight. 699 00:47:54,823 --> 00:47:57,053 But it's also the beginning of mischief. 700 00:47:58,393 --> 00:48:00,725 How to deal with the pot we found? 701 00:48:00,829 --> 00:48:04,094 Mr. Kishimoto and Mr. Hyuga started to quarrel. 702 00:48:04,299 --> 00:48:06,164 Let's sell it and split the money. 703 00:48:06,268 --> 00:48:07,860 How can we do that? 704 00:48:07,969 --> 00:48:11,598 This is a priceless item for academic study. 705 00:48:11,706 --> 00:48:13,970 We should take it to the academy. 706 00:48:14,075 --> 00:48:18,011 What? I'm so surprised. 707 00:48:18,113 --> 00:48:20,980 What are you talking about? 708 00:48:21,082 --> 00:48:22,947 Do you know how much it's worth? 709 00:48:23,051 --> 00:48:25,212 No is no. 710 00:48:25,620 --> 00:48:27,645 Then Mr. Hyuga... 711 00:48:40,869 --> 00:48:42,302 Mr. Kishimoto. 712 00:48:42,404 --> 00:48:43,666 Mr. Kishimoto. 713 00:48:45,440 --> 00:48:46,930 What have you done? 714 00:48:47,042 --> 00:48:48,976 Calm down... 715 00:48:49,077 --> 00:48:50,874 My hand was wrenched. 716 00:48:50,946 --> 00:48:52,709 Now this pot belongs to us. 717 00:48:52,881 --> 00:48:54,974 What happened here... Don't tell anybody. 718 00:48:55,083 --> 00:48:55,572 You... 719 00:48:55,617 --> 00:48:56,675 Shut up! 720 00:48:57,686 --> 00:49:00,154 Sorry, I was too loud. 721 00:49:00,255 --> 00:49:02,985 No one will be surprised about his death. 722 00:49:03,091 --> 00:49:06,424 They will only think he's missing in the woods. 723 00:49:06,761 --> 00:49:07,728 To prevent further happenings, 724 00:49:07,796 --> 00:49:11,129 we hid Mr. Kishimoto's body in that small temple. 725 00:49:11,233 --> 00:49:14,691 We thought no one would dare to open it, and we'll be safe. 726 00:49:14,769 --> 00:49:17,897 But he did revive. 727 00:49:19,407 --> 00:49:23,776 We then fled the forest, 728 00:49:23,912 --> 00:49:26,938 but met the sorcerer somewhere. 729 00:49:38,126 --> 00:49:41,789 Somehow, we managed to find our way to the exit. 730 00:49:41,930 --> 00:49:46,196 And the pot was put in my locker at the village station temporarily. 731 00:49:46,301 --> 00:49:49,930 Not for long, Mr. Hyuga sold it. 732 00:49:50,438 --> 00:49:53,566 But it didn't end like that. 733 00:49:56,111 --> 00:50:00,411 After that thing happened, I always feel like someone was watching me. 734 00:50:00,515 --> 00:50:02,380 It was like living in hell. 735 00:50:02,450 --> 00:50:03,712 (I know what you did.) 736 00:50:04,953 --> 00:50:06,545 When Teacher suggested 737 00:50:06,655 --> 00:50:09,749 to investigate this woods again. 738 00:50:09,858 --> 00:50:12,190 Mr. Hyuga and I both felt worried. 739 00:50:12,360 --> 00:50:14,453 What if the body of Mr. Kishimoto is found? 740 00:50:14,562 --> 00:50:19,192 But we didn't have the courage to come back and move him. 741 00:50:19,301 --> 00:50:20,768 Therefore, we joined this team 742 00:50:20,869 --> 00:50:22,063 to come back to the woods. 743 00:50:22,170 --> 00:50:25,697 You decided to hide the body somewhere else before we found it, right? 744 00:50:25,807 --> 00:50:27,331 Yes. 745 00:50:28,343 --> 00:50:30,208 I'll do it. Please back a little. 746 00:50:30,312 --> 00:50:31,336 Mr. Hyuga 747 00:50:31,446 --> 00:50:32,708 Back. 748 00:50:38,486 --> 00:50:41,978 The person who ran out at that time must be Mr. Kishimoto. 749 00:50:42,090 --> 00:50:44,422 Mr. Kishimoto is hiding somewhere in the woods. 750 00:50:44,526 --> 00:50:46,619 Awaiting the time for revenge. 751 00:50:47,228 --> 00:50:49,321 Wait... 752 00:50:53,001 --> 00:50:55,231 We are from Tokyo's police department. 753 00:50:55,337 --> 00:50:57,066 The one who took the legendary pot, 754 00:50:57,172 --> 00:50:59,902 Pot Eight out from this woods 755 00:51:00,008 --> 00:51:01,999 and sold it in the black market 756 00:51:02,110 --> 00:51:03,805 is one of you. 757 00:51:03,912 --> 00:51:06,073 Admit your guilt now. 758 00:51:06,147 --> 00:51:07,011 Upside down. 759 00:51:12,087 --> 00:51:15,648 Eh? Prof. Ueda. You've grown sideburns? 760 00:51:15,757 --> 00:51:18,021 Have I? What? 761 00:51:20,028 --> 00:51:22,121 Don't play innocent. 762 00:51:22,230 --> 00:51:25,028 Among you, there's someone who brought Pot Eight out of here. 763 00:51:25,133 --> 00:51:26,725 What? 764 00:51:27,235 --> 00:51:30,568 I admitted just then. 765 00:51:30,672 --> 00:51:31,536 You did? 766 00:51:31,639 --> 00:51:33,038 Uh. 767 00:51:33,508 --> 00:51:35,305 What are you doing here? 768 00:51:35,410 --> 00:51:36,604 What's important is he... 769 00:51:36,711 --> 00:51:38,872 I'm really sorry. 770 00:51:40,782 --> 00:51:43,148 The one you brought out is this, right? 771 00:51:46,254 --> 00:51:47,744 Eh? 772 00:51:47,822 --> 00:51:50,518 This and the pot we found 773 00:51:50,625 --> 00:51:52,456 don't look quite the same. 774 00:51:53,294 --> 00:51:56,821 The etchings are not so far apart. 775 00:51:56,965 --> 00:52:00,332 Isn't this sound No and RE? 776 00:52:01,536 --> 00:52:02,264 What's wrong with that? 777 00:52:02,337 --> 00:52:05,067 Brother. We should have investigated more details. 778 00:52:06,241 --> 00:52:07,765 I don't care about those trivia. 779 00:52:07,909 --> 00:52:09,809 Come with us to the police station. 780 00:52:09,944 --> 00:52:11,104 Come! 781 00:52:11,413 --> 00:52:12,641 Maria. 782 00:52:12,747 --> 00:52:14,442 My Maria. 783 00:52:14,549 --> 00:52:16,915 I am sorry... 784 00:52:16,985 --> 00:52:18,145 Darling. 785 00:52:18,253 --> 00:52:21,416 from now on, our relationship's over. 786 00:52:24,793 --> 00:52:27,318 Hey. You can't go out from that way. 787 00:52:33,401 --> 00:52:34,163 That way? 788 00:52:35,603 --> 00:52:38,094 Suppose... I say suppose 789 00:52:39,107 --> 00:52:40,870 Mr. Hyuga revived. 790 00:52:41,009 --> 00:52:42,636 How did he get out then? 791 00:52:43,378 --> 00:52:45,107 Because after we put his body in, 792 00:52:45,146 --> 00:52:47,444 we all waited here. 793 00:52:47,949 --> 00:52:50,110 That's right. 794 00:52:50,218 --> 00:52:53,654 There must be some hidden mechanism here. 795 00:53:12,807 --> 00:53:13,603 Eh? 796 00:53:15,243 --> 00:53:16,175 Let's go. 797 00:53:16,244 --> 00:53:17,040 Yes. 798 00:53:35,230 --> 00:53:37,391 I knew it. 799 00:53:39,300 --> 00:53:40,631 The toilet is empty. 800 00:53:40,735 --> 00:53:42,600 Somebody used this tunnel 801 00:53:42,704 --> 00:53:44,934 and moved the body out. 802 00:53:46,241 --> 00:53:48,869 Eh? Mr. Ueda? 803 00:53:49,677 --> 00:53:50,405 Hey? 804 00:53:50,578 --> 00:53:53,445 Ueda. Are you stuck in there? 805 00:53:53,548 --> 00:53:54,981 Ueda? 806 00:53:55,083 --> 00:53:59,349 Just as I thought. This is really the way out. 807 00:54:03,057 --> 00:54:04,649 Didn't you follow me? 808 00:54:04,959 --> 00:54:08,190 Without knowing what's inside, why should both of us enter? 809 00:54:09,264 --> 00:54:11,061 You idiot, Ueda. 810 00:54:11,432 --> 00:54:15,198 Eh? Why are you here? 811 00:54:15,236 --> 00:54:18,797 Brother. We seem to have been here before. 812 00:54:21,576 --> 00:54:23,237 Hey! 813 00:54:23,344 --> 00:54:25,835 Your black hair seems increased. 814 00:54:25,980 --> 00:54:27,208 Eh? 815 00:54:36,824 --> 00:54:37,756 Naoko. 816 00:54:43,631 --> 00:54:44,996 Prof. Ueda. 817 00:54:45,567 --> 00:54:47,398 Prof. Ueda. 818 00:54:52,507 --> 00:54:55,999 Oh. You're chained here. 819 00:54:57,045 --> 00:54:59,707 They tied me loosely. So I untied myself. 820 00:54:59,814 --> 00:55:04,274 What's important is after I saw that fake pot, I found out 821 00:55:04,385 --> 00:55:06,250 the truth of the sorcerer. 822 00:55:07,388 --> 00:55:09,151 The sorcerer is... 823 00:55:09,257 --> 00:55:11,350 Hold on... 824 00:55:11,459 --> 00:55:14,451 1 o'clock after midnight. Wait for me beside the stone coffin. 825 00:55:18,499 --> 00:55:22,401 Not yet... there's still 20 minutes to go. 826 00:55:22,804 --> 00:55:25,773 What other complaints you got? Now you should know 827 00:55:25,907 --> 00:55:28,467 there's indeed a sorcerer. 828 00:55:28,576 --> 00:55:32,171 Kishimoto revived because of the sorcerer's magic. 829 00:55:32,280 --> 00:55:35,477 But Mr. Kishimoto is your student. 830 00:55:35,583 --> 00:55:37,608 Maybe you two are a party. 831 00:55:37,719 --> 00:55:40,017 Are you suspecting me of being the murderer? 832 00:55:40,121 --> 00:55:43,784 If they want to fight, why don't they just go outside? 833 00:55:43,925 --> 00:55:45,916 If he's a bad guy, 834 00:55:46,027 --> 00:55:48,154 I don't want to be his wife anymore. 835 00:55:48,296 --> 00:55:50,491 Don't worry. I'll be with you. 836 00:55:51,332 --> 00:55:53,300 Yes. Let me guess 837 00:55:53,368 --> 00:55:55,802 your cell phone number. 838 00:55:55,937 --> 00:55:57,199 OK. 839 00:55:57,705 --> 00:56:03,311 Please enter the numbers after 090. 840 00:56:03,311 --> 00:56:07,213 I won't peep. Ok... you can enter it now. 841 00:56:07,315 --> 00:56:09,112 Finish? Yes. 842 00:56:09,217 --> 00:56:13,654 Then times that number with 10000. 843 00:56:13,755 --> 00:56:15,689 Finish? Yes. 844 00:56:15,790 --> 00:56:22,423 Now add the last four digit number. 845 00:56:22,530 --> 00:56:24,964 OK. Good. Give it to me. Good. 846 00:56:25,533 --> 00:56:26,932 I didn't peep at all. 847 00:56:27,035 --> 00:56:34,635 Miss Maria's cell phone number is 090... 848 00:56:37,011 --> 00:56:38,410 Wow! You're amazing. 849 00:56:38,513 --> 00:56:40,674 How do you know? 850 00:56:43,351 --> 00:56:44,340 Is it fun? 851 00:56:47,221 --> 00:56:48,654 I want to eat... 852 00:56:57,598 --> 00:56:58,997 and that... 853 00:57:03,905 --> 00:57:05,668 Where's the jumbo shrimp? 854 00:57:26,828 --> 00:57:28,022 Ueda. 855 00:57:32,467 --> 00:57:33,229 Eh? 856 00:57:53,020 --> 00:57:53,987 Ueda? 857 00:57:55,423 --> 00:57:56,287 Ueda? 858 00:58:06,200 --> 00:58:07,724 Long time no see. 859 00:58:10,204 --> 00:58:12,138 You wouldn't have forgotten me, right? 860 00:58:20,014 --> 00:58:23,814 Just like you imagined. 861 00:58:23,951 --> 00:58:27,011 We're the survivors 862 00:58:27,121 --> 00:58:30,284 who'd been expelled from your mother's 863 00:58:30,358 --> 00:58:33,657 homeland, Kokumontou 120 years ago. 864 00:58:33,761 --> 00:58:37,492 What Kokumontou, that accepted western cultures, looks like now, 865 00:58:37,598 --> 00:58:40,158 you should clearly know, right? 866 00:58:40,334 --> 00:58:42,928 That island is going to its damnation. 867 00:58:43,037 --> 00:58:45,699 We are the only survivors. 868 00:58:46,707 --> 00:58:48,072 Come here. 869 00:58:48,176 --> 00:58:52,272 Come here... 870 00:58:57,819 --> 00:59:01,846 Shiina...Kippei. 59152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.