All language subtitles for trick2-ep10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,299 --> 00:00:03,462 I'm the super genius magician, Yamada Naoko. 2 00:00:03,569 --> 00:00:04,661 Actually she's a poor and flat... 3 00:00:04,737 --> 00:00:07,365 Shut up! Ueda. Looks strong but cowardly Ueda. 4 00:00:07,440 --> 00:00:10,432 Helpless Miss Emi asked me to protect her. 5 00:00:10,543 --> 00:00:11,168 God's messenger? 6 00:00:11,243 --> 00:00:13,768 God's messenger is a person who helps people to ask god 7 00:00:13,879 --> 00:00:16,370 and let god punish the people that should be punished. 8 00:00:16,449 --> 00:00:18,280 You'll be damned! 9 00:00:18,384 --> 00:00:19,908 Emi, who asked god's messenger to punish her cousin, 10 00:00:19,985 --> 00:00:22,715 came to ask for help to reveal the truth of god's messenger. 11 00:00:22,822 --> 00:00:24,847 Please lend me your strength. 12 00:00:25,391 --> 00:00:27,154 I asked the god's messenger to give damnation. 13 00:00:27,226 --> 00:00:30,195 And I'm ready to find out the truth when damnation happens. 14 00:00:30,296 --> 00:00:32,787 That person will definitely be damned. 15 00:00:32,865 --> 00:00:34,264 You just fainted because of fear. 16 00:00:34,400 --> 00:00:35,025 And you? 17 00:00:35,101 --> 00:00:39,231 I was doing a meaningful job to infiltrate a swindler group. 18 00:00:39,405 --> 00:00:41,896 Just an experience report from an unpopular magician. 19 00:00:42,108 --> 00:00:44,167 Then I found the ads of damnation agency. 20 00:00:44,276 --> 00:00:47,473 And got the customer's list from that agent. 21 00:00:47,580 --> 00:00:50,413 Then I went to interrogate in god's messenger's place. 22 00:00:50,516 --> 00:00:53,212 The owner of that notebook will die! 23 00:00:53,285 --> 00:00:57,779 Then Ueda fainted and came back with nothing, at the same time 24 00:00:57,890 --> 00:00:59,755 Genius magician, Yamada Naoko, 25 00:00:59,859 --> 00:01:04,262 perfectly detected Tadoji's scheme. 26 00:01:04,330 --> 00:01:05,729 All you've done 27 00:01:05,831 --> 00:01:06,991 I see through them all! 28 00:01:07,099 --> 00:01:09,192 What's the use of saying it now? 29 00:01:09,301 --> 00:01:11,861 Strung up in Tadoji's closed room, 30 00:01:11,971 --> 00:01:16,499 escapeing with ease. The beautiful genius magician, Yamada Naoko. 31 00:01:16,575 --> 00:01:18,440 I'll kill you! 32 00:01:20,813 --> 00:01:21,643 Ouch! 33 00:01:32,324 --> 00:01:33,450 No... 34 00:01:38,531 --> 00:01:42,331 President Tadoji. President... 35 00:01:42,468 --> 00:01:45,869 What happened... President... 36 00:01:45,971 --> 00:01:48,166 Where's the key? Get the key. 37 00:01:48,240 --> 00:01:53,837 President. 38 00:01:53,946 --> 00:01:56,779 President. What happened? Where's the president? 39 00:02:01,787 --> 00:02:02,719 Hi. How are you? 40 00:02:07,960 --> 00:02:09,257 Ishihara. Where is the crime scene? 41 00:02:11,297 --> 00:02:12,286 Here. Brother. 42 00:02:17,203 --> 00:02:18,761 Where's the body? 43 00:02:18,871 --> 00:02:20,236 You're so late. Yabe. 44 00:02:21,540 --> 00:02:23,804 Why are you here? 45 00:02:23,909 --> 00:02:27,072 You also joined the workshop on how to become rich? 46 00:02:27,513 --> 00:02:28,878 You must be here because of some stupid reasons like 47 00:02:28,981 --> 00:02:31,848 to be able to pay the rent or have three meals a day, etc. 48 00:02:32,651 --> 00:02:34,414 So? 49 00:02:34,520 --> 00:02:35,817 The victim is Tadoji Yasou. 50 00:02:35,921 --> 00:02:37,855 He's the president of "Smiling workshop." 51 00:02:37,957 --> 00:02:39,754 Remember smiling? 52 00:02:39,825 --> 00:02:41,554 It's "Smiling workshop." 53 00:02:41,627 --> 00:02:44,619 Tadoji Yasou had made use of this workshop 54 00:02:44,730 --> 00:02:46,425 to do many bad things. 55 00:02:46,532 --> 00:02:48,727 Heard that he made a lot money from his members. 56 00:02:48,834 --> 00:02:53,862 Then people who hate him should be many. 57 00:02:53,973 --> 00:02:55,531 What? I know who is the criminal. 58 00:02:55,608 --> 00:02:58,634 I knew it already. 59 00:02:58,744 --> 00:03:01,076 The criminal is... 60 00:03:01,180 --> 00:03:02,545 You. 61 00:03:02,581 --> 00:03:03,206 Why is it me? 62 00:03:03,315 --> 00:03:05,283 Weren't you locked? 63 00:03:06,085 --> 00:03:07,552 NO. I didn't do it. 64 00:03:07,586 --> 00:03:09,349 Then unlock it by yourself. 65 00:03:12,558 --> 00:03:13,889 You can't? 66 00:03:13,993 --> 00:03:17,258 Are you really a magician? Useless. 67 00:03:17,363 --> 00:03:19,991 Were you playing with it and locked it accidentally? 68 00:03:20,099 --> 00:03:22,090 I'm here to do infiltrating report. 69 00:03:22,201 --> 00:03:23,634 Diving report? 70 00:03:23,702 --> 00:03:24,430 Thank you very much. 71 00:03:24,570 --> 00:03:26,197 Because I discovered their fraud. 72 00:03:26,305 --> 00:03:29,172 They hung my hands with a rope. 73 00:03:29,275 --> 00:03:30,902 I saw it. 74 00:03:31,010 --> 00:03:33,843 The trick of the "happy cleaning" 75 00:03:33,946 --> 00:03:35,573 is inside the envelope. 76 00:03:36,315 --> 00:03:38,340 This is a two-layer envelope. 77 00:03:39,051 --> 00:03:40,712 You're lying. 78 00:03:40,819 --> 00:03:42,582 When they came in. 79 00:03:42,621 --> 00:03:45,488 You were already standing beside the body, right? 80 00:03:45,591 --> 00:03:46,580 That's right. 81 00:03:46,692 --> 00:03:48,353 But I untied the rope by myself. 82 00:03:48,460 --> 00:03:51,122 Could you do it? The cuff locked you. 83 00:03:51,230 --> 00:03:52,822 Of course. 84 00:03:52,932 --> 00:03:54,729 Let's try. 85 00:03:58,304 --> 00:04:00,738 Don't like it then you just untied yourself. 86 00:04:01,473 --> 00:04:03,998 Then please cover a cloth on. 87 00:04:10,849 --> 00:04:13,818 Eh? How did you do it? 88 00:04:14,320 --> 00:04:15,309 Do it again. 89 00:04:15,387 --> 00:04:19,619 It's... like this... 90 00:04:19,725 --> 00:04:24,424 Go through it. And then... 91 00:04:24,496 --> 00:04:26,157 See? 92 00:04:26,265 --> 00:04:27,323 How did you do it? 93 00:04:27,433 --> 00:04:29,901 It's simple, just the use of a troop knot. 94 00:04:30,002 --> 00:04:32,232 Troop mice? Is it a mouse? 95 00:04:32,338 --> 00:04:35,705 I see. A mouse untied it. 96 00:04:38,644 --> 00:04:40,407 You, are really the criminal. 97 00:04:40,512 --> 00:04:41,001 What? 98 00:04:41,113 --> 00:04:43,980 A strung-up person can't kill. 99 00:04:44,083 --> 00:04:46,244 But if just handcuffed, then it's possible. 100 00:04:46,352 --> 00:04:51,949 Besides, this is a closed space that locks from inside. 101 00:04:53,959 --> 00:04:55,017 You just said it yourself. 102 00:05:04,536 --> 00:05:06,197 What's wrong? 103 00:05:06,305 --> 00:05:08,398 I feel someone is peeping. 104 00:05:14,113 --> 00:05:15,978 Don't worry. I'll protect you. 105 00:05:16,048 --> 00:05:17,811 Jiro. 106 00:05:21,220 --> 00:05:23,017 What? What's this? 107 00:05:23,122 --> 00:05:24,987 What covers me? 108 00:05:25,057 --> 00:05:26,888 Sorry. 109 00:05:26,992 --> 00:05:27,981 Up here. It's up here. 110 00:05:28,093 --> 00:05:29,685 Here. Here. 111 00:05:29,762 --> 00:05:31,696 Take it. Ok... 112 00:05:31,897 --> 00:05:33,922 Let's go. Wait. 113 00:05:39,705 --> 00:05:40,569 Thank you for this. 114 00:05:40,706 --> 00:05:43,072 Professor. How can you ask me that? 115 00:05:43,175 --> 00:05:44,472 I already did. Can't you? 116 00:05:45,911 --> 00:05:48,277 And won't you think about who helped you solve big cases? 117 00:05:48,380 --> 00:05:50,405 That's right. 118 00:05:50,516 --> 00:05:53,280 Please don't. 119 00:05:53,385 --> 00:05:55,979 Then what should I do from now on? 120 00:05:56,055 --> 00:05:57,147 All right. 121 00:05:58,390 --> 00:06:01,154 Professor is indeed powerful. 122 00:06:01,260 --> 00:06:04,229 Ohhh! Who is this girl? 123 00:06:04,563 --> 00:06:05,928 Your name is Emi? 124 00:06:06,165 --> 00:06:08,133 Your hair style looks nice. 125 00:06:08,200 --> 00:06:09,462 Does it? 126 00:06:09,568 --> 00:06:10,728 Must be expensive! 127 00:06:10,836 --> 00:06:12,599 It's waterproof. 128 00:06:12,738 --> 00:06:13,762 Thank you very much. 129 00:06:13,872 --> 00:06:17,239 Emi, it grows from my head. 130 00:06:17,342 --> 00:06:19,173 No cost. 131 00:06:19,278 --> 00:06:20,472 You're kidding. 132 00:06:25,984 --> 00:06:29,181 This woman is stubborn. Doesn't open her mouth at any cost. 133 00:06:29,288 --> 00:06:32,257 It's simple to make her open her mouth. 134 00:06:51,076 --> 00:06:51,940 See? 135 00:06:55,547 --> 00:06:57,947 Please cheer up. 136 00:07:00,152 --> 00:07:02,416 To be with this guy, nothing good will happen. 137 00:07:02,521 --> 00:07:04,011 That's not so. 138 00:07:04,123 --> 00:07:07,581 Jiro is gentle and reliable. 139 00:07:07,693 --> 00:07:08,785 Right? 140 00:07:09,962 --> 00:07:13,693 Miss Naoko, you must leave this place. 141 00:07:13,866 --> 00:07:17,302 Here are 10 cards. 142 00:07:18,437 --> 00:07:21,304 Only one is written on "You can leave here." 143 00:07:21,406 --> 00:07:24,034 The rests are "You can't leave here." 144 00:07:24,643 --> 00:07:28,704 Please choose a number between 3 to 10. 145 00:07:38,123 --> 00:07:40,284 Then start from here. 146 00:07:46,398 --> 00:07:48,559 and count forward from here. 147 00:07:53,272 --> 00:07:56,139 And turn this one up. 148 00:07:56,208 --> 00:07:57,698 "You can't leave here." 149 00:07:57,843 --> 00:07:59,743 Why? 150 00:07:59,845 --> 00:08:02,279 Don't worry. I'll think of ways to let her stay here. 151 00:08:02,314 --> 00:08:04,248 What are you talking about. Let me out of here. 152 00:08:04,349 --> 00:08:05,077 Do you want to leave here? 153 00:08:05,184 --> 00:08:06,515 Nonsense! Of course. 154 00:08:06,618 --> 00:08:07,710 Davis cup? 155 00:08:07,853 --> 00:08:09,343 You want to play tennis? 156 00:08:10,889 --> 00:08:12,151 This kind of chance is rare. 157 00:08:12,257 --> 00:08:13,918 I want to take a photo for memory. 158 00:08:14,026 --> 00:08:15,493 Please wait. 159 00:08:16,161 --> 00:08:16,991 That camera... 160 00:08:17,095 --> 00:08:17,993 I took it back. 161 00:08:18,096 --> 00:08:19,461 You have to give me the film. 162 00:08:19,565 --> 00:08:20,862 That can have me paid double. 163 00:08:20,899 --> 00:08:23,925 Think about that after you leave here. 164 00:08:24,036 --> 00:08:26,504 How much is 3256 divided by 1628? 165 00:08:44,723 --> 00:08:47,021 Hey! Where's my Jiro-ko? 166 00:08:47,022 --> 00:08:49,323 Nakama Yukie as Yamada Naoko 167 00:08:49,423 --> 00:08:51,200 Abe Hiroshi as Ueda Jiro 168 00:08:51,250 --> 00:08:54,051 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo 169 00:08:54,840 --> 00:08:56,809 Directed by Kito Rizo 170 00:09:13,919 --> 00:09:16,615 Hey! Where's my Jiro-ko? 171 00:09:16,722 --> 00:09:18,314 It seems to have been towed away. 172 00:09:21,293 --> 00:09:25,059 Damn it! Just a short distance. 173 00:09:34,840 --> 00:09:38,537 55 meters.. 14 thousand. 250 for 1 meter. 174 00:09:38,644 --> 00:09:39,941 Vampires. 175 00:09:44,549 --> 00:09:45,481 Strange. 176 00:09:51,089 --> 00:09:54,820 Just a short distance! This is too much! 177 00:10:00,032 --> 00:10:01,397 What are you laughing at? Damn! 178 00:10:04,770 --> 00:10:06,203 Are you all right? 179 00:10:10,042 --> 00:10:11,134 Stupid! 180 00:10:23,088 --> 00:10:25,750 Well... What an unlucky day! 181 00:10:26,558 --> 00:10:29,721 Probably it's because of me. 182 00:10:29,828 --> 00:10:30,317 Eh? 183 00:10:30,429 --> 00:10:33,694 The god's messenger had told me 184 00:10:33,799 --> 00:10:38,293 "People who are close to him will have bad luck, too." 185 00:10:38,403 --> 00:10:39,495 Therefore... 186 00:10:40,839 --> 00:10:43,467 That person will be damned by god. 187 00:10:43,575 --> 00:10:44,701 That person will die. 188 00:10:44,810 --> 00:10:48,177 People who are close to him will have bad luck, too. 189 00:10:48,280 --> 00:10:51,272 Please make sure not to get close to him. 190 00:10:51,550 --> 00:10:53,313 No problem. 191 00:10:54,286 --> 00:10:56,015 These are mere coincidence. 192 00:10:57,589 --> 00:10:59,921 Don't worry. Don't mind. 193 00:11:02,461 --> 00:11:03,723 Are you all right? 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,160 Ok. I'm ok. 195 00:11:07,032 --> 00:11:09,193 Ouch! I knew it's me. 196 00:11:09,301 --> 00:11:10,393 I'm ok. 197 00:11:13,405 --> 00:11:19,901 Fight! 198 00:11:24,750 --> 00:11:26,684 Lend it to me. Ok. 199 00:11:26,785 --> 00:11:29,413 Fight! 200 00:11:43,668 --> 00:11:44,965 What's that sound? 201 00:11:45,070 --> 00:11:46,935 From there. 202 00:11:51,977 --> 00:11:53,877 I remember I'd locked it. 203 00:12:00,252 --> 00:12:01,276 Static? 204 00:12:14,566 --> 00:12:15,931 Strange. 205 00:12:16,168 --> 00:12:18,329 Professor. Look! 206 00:12:30,715 --> 00:12:31,909 Light! 207 00:12:48,800 --> 00:12:51,496 It's no use to run. Tomorrow you'll be damned. 208 00:12:51,603 --> 00:12:54,299 No one can stop it. 209 00:12:54,406 --> 00:12:56,033 Tomorrow? 210 00:12:58,577 --> 00:13:01,205 Who wrote this? 211 00:13:01,346 --> 00:13:03,007 How did he get in? 212 00:13:04,649 --> 00:13:06,139 What's wrong? 213 00:13:13,191 --> 00:13:15,022 Ueda... 214 00:13:15,160 --> 00:13:17,321 This... 215 00:13:31,176 --> 00:13:32,837 This was written by Kuraoka. 216 00:13:32,944 --> 00:13:35,469 The criminal is Kuraoka. 217 00:13:35,580 --> 00:13:37,343 Emi is in love in with me, right. 218 00:13:37,449 --> 00:13:38,177 Please look at this. 219 00:13:38,283 --> 00:13:40,444 I can understand... 220 00:13:40,552 --> 00:13:43,749 She and me attract each other from the heart. 221 00:13:43,855 --> 00:13:45,914 Her look and hair style have changed a little. 222 00:13:46,024 --> 00:13:47,184 Please look at this notebook. 223 00:13:47,292 --> 00:13:50,728 If she wants, I can date her at the beach next time. 224 00:13:50,829 --> 00:13:52,490 This wig is waterproof. 225 00:13:52,597 --> 00:13:54,997 Ishihara. Thank you very much. 226 00:13:56,601 --> 00:13:57,829 Talk about this 227 00:13:57,936 --> 00:13:59,563 how did you get it? 228 00:13:59,738 --> 00:14:02,536 Someone declared it was stolen. 229 00:14:02,641 --> 00:14:04,199 This is... 230 00:14:04,242 --> 00:14:07,040 Said that somebody hit him and robbed his notebook. 231 00:14:07,078 --> 00:14:08,306 Bad situation... 232 00:14:08,413 --> 00:14:10,677 But it's Kuraoka who wrote these. 233 00:14:10,782 --> 00:14:14,218 There's no proof that he wrote them. 234 00:14:14,319 --> 00:14:17,550 Probably written during the time it was stolen. Professor you made them up. 235 00:14:17,656 --> 00:14:18,645 He can say so. 236 00:14:18,757 --> 00:14:21,954 Nonsense! How could I do that? 237 00:14:22,060 --> 00:14:25,496 Besides, that Kuraoka 238 00:14:25,597 --> 00:14:29,328 is just an agent for introducing people to that fortuneteller. 239 00:14:29,434 --> 00:14:30,833 It's god's messenger. 240 00:14:30,936 --> 00:14:32,961 OK. That god's messenger 241 00:14:33,071 --> 00:14:34,971 so they can plead to god to damn somebody. 242 00:14:35,073 --> 00:14:37,337 There's no damnation at all. 243 00:14:37,442 --> 00:14:39,342 It was done by Kuraoka. 244 00:14:39,411 --> 00:14:42,039 But you don't have any evidence. 245 00:14:42,147 --> 00:14:46,447 Anyway, please investigate the people who are on this list. 246 00:15:03,535 --> 00:15:04,661 Hello? 247 00:15:06,304 --> 00:15:08,738 What? Kuraoka... 248 00:15:12,277 --> 00:15:13,471 So he is not the criminal. 249 00:15:13,578 --> 00:15:16,843 The time of death is probably two hours ago. 250 00:15:17,716 --> 00:15:22,050 Professor. His time of death is probably two hours ago. 251 00:15:22,153 --> 00:15:25,748 Is this an accident or murder? 252 00:15:25,824 --> 00:15:27,314 A murder. 253 00:15:27,425 --> 00:15:29,120 According to my deduction 254 00:15:29,294 --> 00:15:30,989 this must be done by the Harou's. 255 00:15:31,062 --> 00:15:32,689 Brother... 256 00:15:32,764 --> 00:15:34,197 What? Brother. 257 00:15:35,700 --> 00:15:38,168 That old woman has her alibi. 258 00:15:38,303 --> 00:15:38,860 What? 259 00:15:38,970 --> 00:15:42,064 Her neighbors said they saw all three. 260 00:15:42,173 --> 00:15:44,004 Around 2 hours ago? 261 00:15:44,109 --> 00:15:44,768 Yes. 262 00:15:44,876 --> 00:15:46,173 That's impossible. 263 00:15:46,311 --> 00:15:47,505 But... But... 264 00:15:49,881 --> 00:15:53,317 According to my investigation, at the time Osaki was killed 265 00:15:53,385 --> 00:15:55,717 they didn't have alibis, right? 266 00:15:55,820 --> 00:15:57,811 If the Harou's didn't do it, 267 00:15:57,922 --> 00:15:59,617 then who else would kill him? 268 00:16:00,859 --> 00:16:02,326 So this is probably an accident. 269 00:16:02,394 --> 00:16:03,656 If so... 270 00:16:03,762 --> 00:16:05,059 it's a damnation. 271 00:16:27,719 --> 00:16:28,481 So? 272 00:16:32,424 --> 00:16:35,052 I just want to hear your opinion. 273 00:16:37,095 --> 00:16:40,462 So you still have no idea now? 274 00:16:40,565 --> 00:16:44,023 No. I'm still clearing my thoughts. 275 00:16:44,135 --> 00:16:45,466 You don't have to. 276 00:16:45,570 --> 00:16:47,504 Just think a little bit and you'll know. 277 00:16:47,605 --> 00:16:48,537 Know what? 278 00:16:48,640 --> 00:16:50,574 Don't talk nonsense. 279 00:16:53,678 --> 00:16:54,872 Mr. Ueda. 280 00:16:54,979 --> 00:16:58,710 Think of a number at random. 281 00:17:02,253 --> 00:17:03,550 OK? 282 00:17:04,522 --> 00:17:07,423 Write that number on a paper. Don't let me see it. 283 00:17:07,525 --> 00:17:11,154 And then fold it and put it on the desk. 284 00:17:19,971 --> 00:17:22,098 Then in you mind... 285 00:17:22,207 --> 00:17:25,438 Add the number of your birth month and date 286 00:17:25,510 --> 00:17:27,205 if it's a two digit number 287 00:17:27,312 --> 00:17:29,576 Then add the number of tens and units. 288 00:17:29,681 --> 00:17:30,306 Ok. 289 00:17:30,415 --> 00:17:33,145 Then times that number with 9 290 00:17:33,251 --> 00:17:34,047 ok. 291 00:17:34,152 --> 00:17:38,486 And then again, add the tens and the units. 292 00:17:38,590 --> 00:17:39,420 Ok. 293 00:17:39,524 --> 00:17:44,154 Add that number with the number you thought of first. 294 00:17:44,262 --> 00:17:45,422 How much is it now? 119 295 00:17:48,700 --> 00:17:52,295 I see. The number you thought was 296 00:17:52,437 --> 00:17:55,338 110, right? 297 00:18:03,214 --> 00:18:05,307 Ta-da! 298 00:18:05,784 --> 00:18:07,979 So what? 299 00:18:08,086 --> 00:18:11,453 Mr. Ueda was confused by other things. 300 00:18:11,556 --> 00:18:14,582 What's important is only one thing. 301 00:18:14,692 --> 00:18:15,954 I was confused? 302 00:18:16,060 --> 00:18:16,890 That's right. 303 00:18:16,995 --> 00:18:20,089 Listen carefully. With the multiplication of 9 304 00:18:20,090 --> 00:18:24,493 The adding of the tens and the units will always result in 9. 305 00:18:25,470 --> 00:18:30,339 Like 3 x 9 = 27. 306 00:18:30,475 --> 00:18:33,672 2 + 7 = 9. 307 00:18:33,778 --> 00:18:36,611 7 x 9 = 63 308 00:18:36,714 --> 00:18:39,478 6 + 3 = 9 309 00:18:39,918 --> 00:18:41,180 Always like these. 310 00:18:41,286 --> 00:18:45,916 Therefore, the number it turned out must be the number you thought plus 9. 311 00:18:45,990 --> 00:18:47,014 Interesting. 312 00:18:47,125 --> 00:18:51,585 119 - 9... = 110. 313 00:18:51,696 --> 00:18:54,665 Therefore, the birthday part is not important. 314 00:18:54,766 --> 00:18:57,291 What's important is the part that times 9. 315 00:18:57,402 --> 00:18:58,733 To use the number of the birthday 316 00:18:58,837 --> 00:19:01,499 is just to confused you with the truth. 317 00:19:01,539 --> 00:19:04,736 Mr. Ueda. Now you're just in that trick. 318 00:19:04,843 --> 00:19:07,607 The truth is pretty simple. 319 00:19:07,712 --> 00:19:09,236 I see. This is interesting. 320 00:19:09,514 --> 00:19:11,038 Ueda. Listen to me! 321 00:19:17,889 --> 00:19:19,720 Hello? 322 00:19:20,525 --> 00:19:21,856 Ah. Emi. 323 00:19:21,993 --> 00:19:23,221 He's here. 324 00:19:23,862 --> 00:19:24,794 Yours. 325 00:19:25,330 --> 00:19:26,297 What happened? 326 00:19:28,233 --> 00:19:29,325 What's wrong? 327 00:19:29,400 --> 00:19:30,731 Somebody is inside the house. 328 00:19:31,769 --> 00:19:32,895 What? 329 00:19:43,581 --> 00:19:45,742 Wait... you're just leaving like this? 330 00:19:45,850 --> 00:19:47,147 NO... 331 00:19:52,624 --> 00:19:53,386 Emi. 332 00:19:58,029 --> 00:19:58,791 Emi... 333 00:19:59,664 --> 00:20:02,360 Hey? 334 00:20:02,567 --> 00:20:04,194 Are you all right? 335 00:20:05,169 --> 00:20:07,364 Who did this? 336 00:20:07,705 --> 00:20:10,572 Is it that Kuraoka? 337 00:20:10,642 --> 00:20:13,941 No... He's dead. 338 00:20:14,012 --> 00:20:16,742 Then... it's... 339 00:20:17,749 --> 00:20:20,718 YOU'll be punished by god, too. 340 00:21:09,167 --> 00:21:11,135 When did you take these pictures? 341 00:21:11,235 --> 00:21:14,170 Well... The time they found Tadoji's body 342 00:21:14,272 --> 00:21:17,070 and pushed in to the room. 343 00:21:18,977 --> 00:21:20,740 Smile. 344 00:21:20,845 --> 00:21:22,779 Here. Cheese... 345 00:21:22,847 --> 00:21:24,678 You still got the mood to shoot? 346 00:21:24,782 --> 00:21:27,945 No pictures, what if I can't get my pay? 347 00:21:28,052 --> 00:21:30,145 This is the disgusting act of a destitute... 348 00:21:30,254 --> 00:21:33,087 let you shoot someone unexpected. 349 00:21:33,191 --> 00:21:35,125 Who did you say? 350 00:21:35,793 --> 00:21:38,284 This one. Do you know who's she? 351 00:21:41,399 --> 00:21:42,229 No. 352 00:21:42,333 --> 00:21:45,268 Harou Yukase... She's the god's messenger's grandma. 353 00:21:45,370 --> 00:21:46,962 I told you I don't know her... 354 00:21:47,071 --> 00:21:47,833 What? 355 00:21:47,939 --> 00:21:49,930 Is it real? It's true. 356 00:21:50,041 --> 00:21:53,135 I can't believe that old woman is a member of that fraudulent workshop. 357 00:21:53,244 --> 00:21:54,836 What an surprise. 358 00:21:56,681 --> 00:21:57,875 Just that one? 359 00:21:57,982 --> 00:21:58,744 What else do you want? 360 00:21:58,850 --> 00:22:01,216 Why would that old woman be there at that time? 361 00:22:01,319 --> 00:22:02,308 Don't you feel weird? 362 00:22:02,420 --> 00:22:04,285 You are such a faultfinder. 363 00:22:04,389 --> 00:22:05,356 Mr. Yabe. 364 00:22:05,456 --> 00:22:07,720 Please let me look at Kuraoka's list in his notebook. 365 00:22:09,160 --> 00:22:10,889 Here. 366 00:22:10,995 --> 00:22:11,984 What? 367 00:22:12,096 --> 00:22:13,188 *wrist & list have the same pronunciation Wrist. 368 00:22:13,364 --> 00:22:14,695 That's not it. Then what? 369 00:22:14,766 --> 00:22:16,303 *Techou = notebook The notebook. 370 00:22:18,254 --> 00:22:19,780 *Tejou = handcuffs . 371 00:22:19,837 --> 00:22:21,964 Mr. Yabe. Lend me the notebook I gave you last time. 372 00:22:22,073 --> 00:22:24,405 Ok. Ishihara. The notebook. 373 00:22:30,148 --> 00:22:32,946 Is there a name of Tadoji on the list? 374 00:22:34,385 --> 00:22:35,613 There is. 375 00:22:35,720 --> 00:22:37,950 Tadoji was on the list. 376 00:22:38,056 --> 00:22:41,856 That's why. Then the one who killed Tadoji 377 00:22:41,959 --> 00:22:43,859 is the grandma of that god's messenger. 378 00:22:43,961 --> 00:22:44,757 Why? 379 00:22:44,862 --> 00:22:46,830 That old woman is not a member 380 00:22:46,931 --> 00:22:49,764 nor a employee of Tadoji's. 381 00:22:49,867 --> 00:22:52,097 So? 382 00:22:52,203 --> 00:22:54,933 Mr. Ueda. Just think a little bit 383 00:22:55,039 --> 00:22:56,734 Why would that old woman be at that spot? 384 00:22:56,774 --> 00:22:59,004 Many people hate Tadoji 385 00:22:59,043 --> 00:23:02,137 and so someone asked god's messenger to let Tadoji be punished. 386 00:23:02,246 --> 00:23:06,080 So that old woman did it. 387 00:23:06,184 --> 00:23:11,019 After she killed Tadoji, she just hid in that room 388 00:23:11,322 --> 00:23:13,517 and at that moment people pushed in 389 00:23:13,591 --> 00:23:15,582 she left. 390 00:23:15,760 --> 00:23:17,785 And you accidentally took the picture of her, right? 391 00:23:18,062 --> 00:23:19,825 That's right. 392 00:23:19,931 --> 00:23:22,058 That's just like what I said. 393 00:23:23,401 --> 00:23:24,663 What did you say? 394 00:23:24,769 --> 00:23:26,430 No wonder you're the professor. I really adore you. 395 00:23:26,537 --> 00:23:27,765 What did you listen to? 396 00:23:27,805 --> 00:23:29,898 If so, then Kuraoka was murdered 397 00:23:30,007 --> 00:23:31,065 because of that. 398 00:23:31,142 --> 00:23:32,769 That's what my smart brain told me. 399 00:23:32,844 --> 00:23:33,776 I see. 400 00:23:33,845 --> 00:23:35,972 You two, listen to me! 401 00:23:36,114 --> 00:23:39,481 Who do you think you're talking to? 402 00:23:39,584 --> 00:23:42,576 But that old woman has an alibi. 403 00:23:42,687 --> 00:23:44,951 Right. Not only this, 404 00:23:45,056 --> 00:23:47,957 we don't have proof to say that old woman is the criminal. 405 00:23:48,025 --> 00:23:50,459 You don't have proof to say I am, either. 406 00:23:51,596 --> 00:23:52,927 Then... you can just leave. 407 00:23:53,931 --> 00:23:55,956 But I feel comfortable here. 408 00:23:56,067 --> 00:23:57,830 Don't you want to go home? 409 00:23:58,035 --> 00:23:59,627 After lunch. 410 00:24:15,019 --> 00:24:17,078 Look! I bought a cake. 411 00:24:18,289 --> 00:24:20,814 What's wrong? Why are you so pale? 412 00:24:20,892 --> 00:24:24,191 She seemed to taken some poison. 413 00:24:24,295 --> 00:24:26,058 Poison? 414 00:24:26,164 --> 00:24:28,860 I have already given her the antidote. 415 00:24:28,966 --> 00:24:32,402 It's not that bad. 416 00:24:32,503 --> 00:24:36,906 But that's not something you can eat. 417 00:24:37,175 --> 00:24:39,109 Any thought about what she might have eaten? 418 00:24:39,210 --> 00:24:40,234 No. 419 00:24:41,579 --> 00:24:42,910 Emi. 420 00:24:44,482 --> 00:24:45,881 Are you all right? Emi. 421 00:24:47,084 --> 00:24:49,109 Want to drink something hot? 422 00:24:49,854 --> 00:24:50,752 Danger! 423 00:25:04,235 --> 00:25:05,668 Not this. 424 00:25:08,873 --> 00:25:09,862 Not this, either. 425 00:25:12,677 --> 00:25:14,042 Is this? 426 00:25:16,180 --> 00:25:17,943 I ate it, too. 427 00:25:20,551 --> 00:25:22,143 Could it be the pizza we ate yesterday? 428 00:25:22,253 --> 00:25:23,515 I ate that, too. 429 00:25:23,621 --> 00:25:25,714 But I ate the seafood pizza, 430 00:25:25,890 --> 00:25:27,551 and yours was pepperoni. 431 00:25:27,692 --> 00:25:29,887 Uh. But the seafood one you left 432 00:25:29,927 --> 00:25:31,451 I ate them all. 433 00:25:32,630 --> 00:25:35,463 If there's poison inside, I should be poisoned, too. 434 00:25:35,566 --> 00:25:39,229 Then maybe it's not food. 435 00:25:40,338 --> 00:25:41,430 Could it be... 436 00:25:43,641 --> 00:25:46,701 Poisoned this, and through mucous membrane 437 00:25:46,811 --> 00:25:49,609 But I used it, too. 438 00:25:49,714 --> 00:25:53,445 Besides, how could they know which part she would use? 439 00:25:56,821 --> 00:25:58,413 Emi. 440 00:25:58,522 --> 00:26:00,114 Stop doing this. 441 00:26:00,224 --> 00:26:01,555 It's too dangerous. 442 00:26:01,659 --> 00:26:03,320 I'll ask them to stop damnation. 443 00:26:03,427 --> 00:26:06,089 Or I could pay them double. No, even triple. 444 00:26:06,197 --> 00:26:07,357 Please don't say that. 445 00:26:07,465 --> 00:26:08,227 But... 446 00:26:08,332 --> 00:26:12,564 I want revenge. 447 00:26:12,670 --> 00:26:14,729 My cousin should have inherited my uncle's companies 448 00:26:14,839 --> 00:26:17,034 and became a enterpriser. 449 00:26:18,376 --> 00:26:20,571 His future was taken away. 450 00:26:20,645 --> 00:26:26,379 He cared about me and paid my tuition. 451 00:26:26,484 --> 00:26:28,952 But I didn't understand at all. 452 00:26:32,857 --> 00:26:36,258 I don't care about myself. 453 00:26:37,361 --> 00:26:38,521 Please... 454 00:26:40,164 --> 00:26:42,632 The toilet paper was not poisoned, either. 455 00:26:43,968 --> 00:26:45,333 You tested them? 456 00:26:45,436 --> 00:26:48,303 Uh. I used them all. 457 00:26:49,273 --> 00:26:51,104 It could be god's damnation... 458 00:26:51,208 --> 00:26:52,232 Mr. Ueda. 459 00:26:52,343 --> 00:26:54,004 Do you really think so? 460 00:26:54,612 --> 00:26:58,013 I just want to say it's impossible. 461 00:26:58,115 --> 00:26:59,582 Of course it's impossible. 462 00:26:59,684 --> 00:27:01,379 If there's real damnation, 463 00:27:01,485 --> 00:27:05,182 why did that old woman go to that workshop? 464 00:27:05,289 --> 00:27:06,779 That's right. 465 00:27:06,891 --> 00:27:09,689 They must have done something. 466 00:27:09,794 --> 00:27:10,988 Should be. 467 00:27:11,062 --> 00:27:13,155 Not just should be, but must be. 468 00:27:13,297 --> 00:27:16,494 Isn't there a way to reveal it? 469 00:27:16,600 --> 00:27:18,625 There's a simple one. 470 00:27:20,271 --> 00:27:23,468 There's cocks on every card. 471 00:27:23,574 --> 00:27:26,668 But if you take it, the cock will disappear. 472 00:27:26,844 --> 00:27:28,539 You're lying. How could they disappear. 473 00:27:28,646 --> 00:27:30,637 That's right. How could they disappear. 474 00:27:32,917 --> 00:27:34,680 Are you frozen out from others? 475 00:27:35,252 --> 00:27:37,584 I'm different from them. 476 00:27:37,688 --> 00:27:39,918 I have magic power. 477 00:27:40,024 --> 00:27:40,922 I have magic power, too. 478 00:27:41,025 --> 00:27:41,514 You are lying. 479 00:27:41,625 --> 00:27:45,083 I didn't lie. I can prove it. 480 00:27:45,196 --> 00:27:46,322 Anyway. 481 00:27:46,397 --> 00:27:50,458 Pick a number from 1 to 10. 482 00:27:53,404 --> 00:27:54,234 Don't tell. 483 00:27:55,573 --> 00:27:59,031 Times that number with 9 in your heart. 484 00:28:00,644 --> 00:28:01,770 Done? 485 00:28:01,879 --> 00:28:08,079 Then add the tens and the units. 486 00:28:08,185 --> 00:28:11,712 Then add the number of your friends. 9 487 00:28:16,060 --> 00:28:19,325 9 minus 9 is... You have 0 friend. 488 00:28:19,430 --> 00:28:20,419 So? 489 00:28:20,531 --> 00:28:21,862 Nothing. 490 00:28:21,966 --> 00:28:23,900 Boring. 491 00:28:24,068 --> 00:28:25,592 You're nasty. 492 00:28:25,870 --> 00:28:28,498 Don't make me angry or I'll have you damned. 493 00:28:29,807 --> 00:28:33,334 My schoolmates are all afraid of me. 494 00:28:36,914 --> 00:28:38,609 Listen carefully. 495 00:28:38,716 --> 00:28:40,343 Actually, you don't have that power. 496 00:28:40,451 --> 00:28:41,884 You're lying. 497 00:28:42,119 --> 00:28:43,313 Then let's have an experiment. 498 00:29:05,576 --> 00:29:07,441 You'll be damned. 499 00:29:07,511 --> 00:29:09,342 Professor. You'll disappear. 500 00:29:10,648 --> 00:29:13,549 The owner of that cloth will disappear, right? 501 00:29:13,651 --> 00:29:14,675 Uh. 502 00:29:15,219 --> 00:29:16,846 What are you doing here? 503 00:29:16,954 --> 00:29:19,115 I'm invoking a damnation. 504 00:29:19,190 --> 00:29:22,717 How can you do this? On your own. 505 00:29:22,827 --> 00:29:25,489 Didn't you have a deal with granny 506 00:29:25,596 --> 00:29:27,359 that you won't use your power at will? 507 00:29:27,465 --> 00:29:28,227 I forgot. 508 00:29:28,332 --> 00:29:29,162 Kota! 509 00:29:29,266 --> 00:29:31,200 What's the big deal? 510 00:29:31,302 --> 00:29:35,238 This kid has magic power. We can't do anything about it. 511 00:29:35,339 --> 00:29:36,499 Takako. 512 00:29:36,607 --> 00:29:39,906 The owner of that item will disappear today. 513 00:29:40,010 --> 00:29:41,568 He will die. 514 00:29:41,679 --> 00:29:42,941 That is... 515 00:29:43,013 --> 00:29:46,471 Do you still remember I slept over there? 516 00:29:46,584 --> 00:29:48,176 You had fainted. 517 00:29:48,285 --> 00:29:50,549 I just didn't have enough sleep and fell asleep because of fatigue. 518 00:29:56,927 --> 00:29:57,951 So cold... 519 00:30:06,203 --> 00:30:08,603 And I just wore it home. 520 00:30:08,706 --> 00:30:10,367 You, thief. 521 00:30:10,474 --> 00:30:12,840 I just borrowed it. I returned it now. 522 00:30:13,177 --> 00:30:16,374 Young kid. That's not my cloth. 523 00:30:16,480 --> 00:30:18,744 It's your granny's. 524 00:30:20,584 --> 00:30:24,782 It's you that damned your grandma. 525 00:30:24,889 --> 00:30:26,823 What should you do now? 526 00:30:27,057 --> 00:30:28,354 Grandma. 527 00:30:28,459 --> 00:30:31,053 Don't worry. Nothing will happen. 528 00:30:31,195 --> 00:30:33,891 You didn't do anything wrong. 529 00:30:34,031 --> 00:30:35,589 What have you done? 530 00:30:35,699 --> 00:30:38,634 Speak! Admit it. There's no damnation at all. 531 00:30:38,736 --> 00:30:40,328 These are just frauds. 532 00:30:40,437 --> 00:30:43,235 This kid does have power. 533 00:30:44,942 --> 00:30:46,534 You still think so? 534 00:30:46,644 --> 00:30:48,578 Please leave! No. 535 00:30:48,679 --> 00:30:51,910 I want to stay here and see if there's real damnation at all. 536 00:30:52,016 --> 00:30:53,574 Just go ahead 537 00:30:53,684 --> 00:30:55,982 and you'll be sorry for what you've done. 538 00:30:56,086 --> 00:31:00,546 I'll return what you said to you. 539 00:31:00,658 --> 00:31:03,786 Just think carefully about what you had done before. 540 00:31:05,462 --> 00:31:06,827 Mom. 541 00:31:06,931 --> 00:31:10,094 I have magic power, right? 542 00:31:10,234 --> 00:31:14,603 Mrs. Takako. Please go out with the boy. 543 00:31:15,239 --> 00:31:16,672 Do as he says. 544 00:31:17,942 --> 00:31:19,432 Let's go. 545 00:31:33,457 --> 00:31:35,516 It's you who killed Mr. Tadoji, right? 546 00:31:36,427 --> 00:31:38,895 You pretend to be god's messenger 547 00:31:38,996 --> 00:31:40,429 and kill people. 548 00:31:50,808 --> 00:31:51,832 Do you want to run? 549 00:31:52,910 --> 00:31:56,971 Boy. Just leave me alone. 550 00:31:57,081 --> 00:31:59,948 Don't worry. I won't run. 551 00:32:12,830 --> 00:32:13,694 She said she wanted to be alone. 552 00:32:13,797 --> 00:32:15,856 She's not out after she went in. 553 00:32:15,933 --> 00:32:18,458 Can I take a look in the room? 554 00:32:21,538 --> 00:32:22,732 Mother? 555 00:32:49,333 --> 00:32:50,061 Disappeared. 556 00:32:50,134 --> 00:32:54,332 See? Now she disappeared because of damnation. 557 00:32:54,438 --> 00:32:56,030 That's impossible. 558 00:32:56,240 --> 00:32:57,673 Eel. 559 00:33:08,786 --> 00:33:12,347 Steamed buns... 560 00:33:12,423 --> 00:33:13,253 So noisy... 561 00:33:13,357 --> 00:33:16,815 I agree... 562 00:33:23,200 --> 00:33:24,565 Who? 563 00:33:35,546 --> 00:33:38,447 If you need my help. Just say it. 564 00:33:38,716 --> 00:33:41,116 Why can't you be honest? 565 00:33:41,218 --> 00:33:44,244 What trick of closed space and etc...! 566 00:33:44,388 --> 00:33:45,446 Can you solve it? 567 00:33:45,556 --> 00:33:48,389 Let me tell you. One that disappears in a closed space, 568 00:33:48,525 --> 00:33:51,460 Basically is just hiding somewhere inside the room. 569 00:33:51,528 --> 00:33:53,120 But I couldn't find her anywhere. 570 00:33:55,632 --> 00:33:56,400 There. 571 00:33:56,400 --> 00:33:57,697 That box is empty. 572 00:33:57,801 --> 00:33:59,428 It just looks empty. 573 00:33:59,536 --> 00:34:02,164 Because it has a sidelong mirror. 574 00:34:02,272 --> 00:34:05,105 What you see is the reflection of the bottom. 575 00:34:05,209 --> 00:34:06,904 The person should be inside. 576 00:34:07,010 --> 00:34:09,171 What kind of box is this? 577 00:34:09,413 --> 00:34:11,108 Not a magician. 578 00:34:11,982 --> 00:34:13,847 That's what they did to scare people. 579 00:34:13,951 --> 00:34:16,146 And make people believe in their magic power. 580 00:34:28,098 --> 00:34:31,556 Old woman. Don't hide anymore. 581 00:34:32,035 --> 00:34:34,299 If you don't come out, I'll just open it. 582 00:34:40,811 --> 00:34:42,438 I found you. 583 00:34:49,753 --> 00:34:51,744 Since you found me, 584 00:34:51,855 --> 00:34:52,981 I can't do anything. 585 00:34:53,090 --> 00:34:54,455 Mother. 586 00:34:54,491 --> 00:34:56,823 Grandma. Didn't you disappear? 587 00:34:56,927 --> 00:34:58,326 Kota. 588 00:34:59,363 --> 00:35:02,890 Listen carefully to Grandma. 589 00:35:03,000 --> 00:35:04,194 Mom! 590 00:35:04,301 --> 00:35:06,496 Takako. Listen, too. 591 00:35:06,570 --> 00:35:11,132 The person who made Kota's damning come true is me. 592 00:35:16,480 --> 00:35:19,472 At the beginning I just did something small 593 00:35:19,550 --> 00:35:23,213 to let what the kid said come true. 594 00:35:23,320 --> 00:35:25,720 But that's not a good thing. 595 00:35:25,823 --> 00:35:28,792 To make customers happy, scared 596 00:35:28,892 --> 00:35:31,495 and then Kota changed, too. 597 00:35:31,495 --> 00:35:33,656 Thank you very much. 598 00:35:33,764 --> 00:35:35,095 Kota started to believe he does have magic power. 599 00:35:35,199 --> 00:35:40,330 And so I increased the damnation. 600 00:35:40,504 --> 00:35:42,404 These are all my fault. 601 00:35:52,649 --> 00:35:56,642 When Kota invoked god for damnation, 602 00:35:56,720 --> 00:36:01,384 I did it behind his back to let his damnation come true. 603 00:36:01,525 --> 00:36:04,187 So the one who killed Tadoji 604 00:36:04,294 --> 00:36:06,888 was you, right? 605 00:36:06,997 --> 00:36:08,521 Yes. 606 00:36:08,632 --> 00:36:10,327 Why did you do that? 607 00:36:16,673 --> 00:36:18,402 What's the object's name? 608 00:36:18,542 --> 00:36:21,102 Tadoji Yasou. 609 00:36:40,564 --> 00:36:43,829 I, alone, 610 00:36:43,901 --> 00:36:46,096 did so many unforgivable things. 611 00:36:50,173 --> 00:36:54,906 Takako. I can't hide this any longer. 612 00:36:56,480 --> 00:37:00,917 So I have to atone for my sins. 613 00:37:10,060 --> 00:37:10,992 Old lady. 614 00:37:11,094 --> 00:37:12,584 Mother. 615 00:37:13,463 --> 00:37:18,196 Take care of Kota. 616 00:37:19,903 --> 00:37:21,803 Mother. 617 00:37:22,172 --> 00:37:23,434 Mother... 618 00:37:48,498 --> 00:37:51,023 Professor. Are you all right? 619 00:37:51,134 --> 00:37:52,362 Of course. 620 00:37:55,505 --> 00:37:57,735 Can't imagine this old woman is the criminal. 621 00:37:57,841 --> 00:38:00,207 But brother, at the time when Osaki and Kuraoka died, 622 00:38:00,243 --> 00:38:01,938 this old woman had alibis. 623 00:38:02,045 --> 00:38:04,138 Mom didn't do that, right. 624 00:38:06,984 --> 00:38:09,646 Kota does have magic power. 625 00:38:09,720 --> 00:38:12,484 The old lady ended her life by herself. 626 00:38:12,656 --> 00:38:14,817 That kid doesn't have magic power at all. 627 00:38:14,891 --> 00:38:18,088 But aren't there two damnation you can't explain? 628 00:38:18,195 --> 00:38:21,722 NO. The criminal who killed Mr. Osaki and Mr. Kuraoka 629 00:38:21,832 --> 00:38:23,299 is someone else. 630 00:38:23,400 --> 00:38:24,890 What did you say? 631 00:38:27,904 --> 00:38:31,135 Mr. Ueda. Do you still remember what I told you before? 632 00:38:31,241 --> 00:38:35,371 Mr. Ueda is now in that trick. 633 00:38:35,479 --> 00:38:38,676 The truth is pretty simple. 634 00:38:38,782 --> 00:38:40,943 Please think carefully. 635 00:38:41,051 --> 00:38:45,954 Who could tear out a page from the notebook and put it inside the room? 636 00:38:46,056 --> 00:38:49,583 Who could use a vase to hit Miss Emi's head? 637 00:38:49,693 --> 00:38:52,321 Who could let her drink the poison? 638 00:38:53,196 --> 00:38:54,891 These are easy to understand. 639 00:38:55,699 --> 00:38:58,259 Why did you avoid thinking it? 640 00:38:58,368 --> 00:39:01,701 There's only one who could do it. 641 00:39:04,908 --> 00:39:06,102 The criminal is... 642 00:39:08,512 --> 00:39:09,706 You. 643 00:39:10,881 --> 00:39:12,849 What are you talking about? 644 00:39:12,949 --> 00:39:15,747 Why do I have to kill my cousin? 645 00:39:15,852 --> 00:39:17,285 You have motive. 646 00:39:17,387 --> 00:39:22,950 The dead Osaki Kimio's sick father is a wealthy man, right? 647 00:39:23,760 --> 00:39:25,523 If his dad pass away, 648 00:39:25,629 --> 00:39:29,588 then his son, Mr. Kimio, will inherit all his properties. 649 00:39:29,733 --> 00:39:33,464 But if Mr. Osaki died earlier than his dad, 650 00:39:33,570 --> 00:39:35,765 then who will get his properties? 651 00:39:35,872 --> 00:39:38,773 Just investigate a little, anyone would know. 652 00:39:40,377 --> 00:39:41,605 Is it Me? 653 00:39:41,745 --> 00:39:43,076 Thank you very much. 654 00:39:43,246 --> 00:39:46,147 The only blood relative left is Emi. 655 00:39:47,184 --> 00:39:50,984 You wanted Mr. Kimio's inheritance. 656 00:39:51,054 --> 00:39:53,750 Therefore, you have to make Mr. Kimio 657 00:39:53,790 --> 00:39:56,190 die earlier than his dad. 658 00:39:56,293 --> 00:39:58,488 You wanted to blame it on damnation, 659 00:39:58,595 --> 00:40:00,893 and killed Mr. Kimio by yourself. 660 00:40:01,498 --> 00:40:03,966 I think I'll keep studying in college. 661 00:40:04,067 --> 00:40:06,262 Then you have to study hard. 662 00:40:14,811 --> 00:40:18,770 It's indeed me that will inherit the properties. 663 00:40:18,849 --> 00:40:21,215 But this can't be proof. 664 00:40:21,318 --> 00:40:24,879 Besides, I almost died 665 00:40:24,988 --> 00:40:27,479 because they gave me damnation. 666 00:40:27,591 --> 00:40:30,458 Speak! Professor. 667 00:40:30,560 --> 00:40:32,960 Actually, I didn't tell you something. 668 00:40:35,999 --> 00:40:40,129 The one I asked them to damn was not you. 669 00:40:41,371 --> 00:40:42,861 It's her. 670 00:40:42,973 --> 00:40:44,338 Eh? 671 00:40:50,347 --> 00:40:53,976 The person's name is Yamada Naoko? 672 00:40:54,084 --> 00:40:56,177 Uh. 673 00:40:56,286 --> 00:40:57,446 It's her. 674 00:40:59,122 --> 00:41:03,491 I couldn't ask them to damn you. 675 00:41:03,560 --> 00:41:05,221 To observe me 676 00:41:05,328 --> 00:41:09,560 you showed up often and took my picture. 677 00:41:09,633 --> 00:41:12,898 That food was my compensation, right? 678 00:41:21,912 --> 00:41:25,609 But nothing bad happened to her. 679 00:41:25,749 --> 00:41:27,512 Not only so. 680 00:41:27,617 --> 00:41:29,642 She ate good, slept well, 681 00:41:29,753 --> 00:41:31,687 lived in happiness. 682 00:41:32,956 --> 00:41:37,359 That is to say Kota doesn't have magic power at all. 683 00:41:37,460 --> 00:41:38,859 These are the proof. 684 00:41:44,634 --> 00:41:45,760 What were you thinking of? 685 00:41:45,869 --> 00:41:47,336 To keep you from danger, 686 00:41:47,437 --> 00:41:49,598 I asked Mr. Yabe to let you stay in prison. 687 00:41:49,706 --> 00:41:51,196 That was you too? 688 00:41:51,341 --> 00:41:52,501 That's why... 689 00:41:52,609 --> 00:41:54,907 I thought you wanted to teach her a lesson. 690 00:41:56,146 --> 00:41:57,238 Stupid police. 691 00:41:57,347 --> 00:41:59,042 What did you say? Stop... 692 00:41:59,115 --> 00:42:00,673 Anyway, nothing happened to you. Isn't that great? 693 00:42:00,784 --> 00:42:03,617 To apologize, I took care of your turtle and hamsters. 694 00:42:03,720 --> 00:42:06,553 I also washed your clothes for you. You should thank me for that. 695 00:42:06,756 --> 00:42:07,552 Take it back. 696 00:42:09,426 --> 00:42:11,553 Don't just go into my house at will. 697 00:42:12,996 --> 00:42:15,055 Those dangers you faced 698 00:42:15,165 --> 00:42:17,190 were all played and acted by yourself. 699 00:42:24,507 --> 00:42:26,737 Professor. Look! 700 00:42:28,912 --> 00:42:30,777 What's wrong with you? Why are you so pale? 701 00:42:31,781 --> 00:42:34,181 The one who killed Mr. Kuraoka was you, too. 702 00:42:34,284 --> 00:42:37,276 You let Mr. Ueda focused his attention on Mr. Kuraoka. 703 00:42:37,387 --> 00:42:41,289 And pretend it's god's damnation that killed Mr. Kuraoka. 704 00:42:50,667 --> 00:42:54,831 You used the useless good man, Mr. Ueda, 705 00:42:54,938 --> 00:42:57,372 to let us believe in god's damnation. 706 00:43:03,313 --> 00:43:07,750 What? You knew it from the start. 707 00:43:09,753 --> 00:43:12,153 The moment I started to suspect you 708 00:43:12,255 --> 00:43:14,280 was the fall of that billboard. 709 00:43:16,192 --> 00:43:19,252 Before the billboard fell, 710 00:43:19,362 --> 00:43:21,728 you grabbed me back. 711 00:43:22,666 --> 00:43:23,530 Danger! 712 00:43:31,274 --> 00:43:35,370 You suddenly wanted to save me, right? 713 00:43:36,079 --> 00:43:37,444 Let's go. 714 00:43:40,884 --> 00:43:44,081 Isn't it obvious? 715 00:43:44,154 --> 00:43:46,247 If the one I used died, 716 00:43:46,356 --> 00:43:47,755 then I would be in trouble. 717 00:43:56,132 --> 00:43:57,099 Emi. 718 00:44:05,041 --> 00:44:06,201 Now you should know 719 00:44:06,309 --> 00:44:08,334 there's no damnation at all. 720 00:44:08,611 --> 00:44:12,513 Didn't the child know what you've picked in that room? 721 00:44:12,649 --> 00:44:14,276 I didn't do anything at that time, 722 00:44:14,384 --> 00:44:17,217 that's Kota's magic power. 723 00:44:21,391 --> 00:44:23,518 Even if you think you didn't do anything. 724 00:44:23,660 --> 00:44:27,152 Kota understands your detailed facial expression. 725 00:44:27,263 --> 00:44:29,356 Kota loves you very much. 726 00:44:29,466 --> 00:44:32,367 We may not see your trivial actions, 727 00:44:32,469 --> 00:44:34,664 but Kota understands. 728 00:44:40,243 --> 00:44:44,339 Kota. Don't listen to them. 729 00:44:44,447 --> 00:44:48,247 You do have magic power. 730 00:44:48,351 --> 00:44:49,909 It's true. 731 00:44:53,523 --> 00:44:54,751 You're lying. 732 00:44:55,058 --> 00:44:56,355 Kota. 733 00:44:56,793 --> 00:44:59,057 Mom, you're lying. 734 00:44:59,429 --> 00:45:02,921 I have no power. You think so too. 735 00:45:03,066 --> 00:45:06,229 No such thing. I don't have any power. 736 00:45:06,336 --> 00:45:07,325 Kota. 737 00:45:18,815 --> 00:45:22,342 Damn. You'll be damned. 738 00:45:22,452 --> 00:45:26,286 You will all die. Damn. 739 00:45:26,356 --> 00:45:29,086 You'll be damned. You, too. 740 00:45:29,159 --> 00:45:30,421 You all are damned. 741 00:45:30,527 --> 00:45:32,859 Die... 742 00:45:32,962 --> 00:45:35,089 Damned. 743 00:45:35,865 --> 00:45:37,196 Damned. 744 00:45:37,634 --> 00:45:39,534 Kota... Damned. 745 00:45:39,669 --> 00:45:42,433 You'll die. You'll die, too. 746 00:45:42,539 --> 00:45:44,837 Damned. 747 00:45:45,008 --> 00:45:47,101 Damned. 748 00:45:56,453 --> 00:45:57,818 Damned. 49830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.