Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,201 --> 00:00:20,136
What is it? Tell me, quick!
2
00:00:21,873 --> 00:00:25,866
When you leave here, you must
turn right.
3
00:00:26,277 --> 00:00:30,907
If you turn left, you'll come across
a disaster.
4
00:00:32,450 --> 00:00:36,443
How could a fortune teller know
about it?
5
00:00:37,188 --> 00:00:40,487
I can see the future.
6
00:00:42,393 --> 00:00:43,792
Idiot!
7
00:00:57,442 --> 00:01:02,004
Walk left and you'll get into a disaster.
8
00:01:02,180 --> 00:01:03,511
Bullshit.
9
00:01:03,748 --> 00:01:04,806
So cold.
10
00:01:15,360 --> 00:01:18,523
You will have romance and good fortune.
11
00:01:18,629 --> 00:01:22,929
This week will be the best week
of your life.
12
00:01:24,502 --> 00:01:27,335
Last time the magazine said that
I still didn't have any good luck.
13
00:01:27,405 --> 00:01:28,736
Ouch!
14
00:01:29,707 --> 00:01:31,607
What...
Just some change.
15
00:01:37,048 --> 00:01:38,879
What?
16
00:01:38,983 --> 00:01:40,075
My god...
17
00:01:41,319 --> 00:01:43,116
What are you doing?
18
00:01:43,221 --> 00:01:44,381
Sorry...
19
00:01:44,489 --> 00:01:46,684
I'm really sorry.
20
00:01:46,791 --> 00:01:50,090
Not my day. Bad luck.
21
00:01:54,032 --> 00:01:54,896
Eh?
22
00:02:03,300 --> 00:02:04,680
"Third prize: Conveniently portable.
3 packets of pocket tissues."
23
00:02:04,758 --> 00:02:05,935
"Second prize: One year's supply of
toilet paper. Gentle on your bottom rolls."
24
00:02:06,119 --> 00:02:07,295
"First prize: One straw bagful of
Echigo grain"
25
00:02:09,514 --> 00:02:10,538
Please turn it once.
26
00:02:17,855 --> 00:02:19,254
This is...
27
00:02:19,323 --> 00:02:21,086
good fortune.
28
00:02:21,292 --> 00:02:24,750
The first prize... Japanese long rice.
29
00:02:27,698 --> 00:02:29,632
Enough for one year.
30
00:02:34,105 --> 00:02:34,969
So heavy.
31
00:02:39,310 --> 00:02:40,299
So heavy.
32
00:02:47,018 --> 00:02:50,749
Yamada. Where have you been
in this cold weather?
33
00:02:52,190 --> 00:02:53,851
No.
34
00:02:53,925 --> 00:02:56,189
Where did you get this heavy thing?
35
00:02:56,294 --> 00:02:58,592
Probably 60 kilos.
36
00:02:58,696 --> 00:03:01,290
Looks pretty nice.
37
00:03:01,966 --> 00:03:04,901
Ok. You can give it to me as the rent.
38
00:03:05,002 --> 00:03:06,663
Take it upstairs.
39
00:03:06,771 --> 00:03:07,795
Yes. Yes.
40
00:03:07,905 --> 00:03:10,305
This is really good. A lot.
41
00:03:10,341 --> 00:03:14,300
I love Japanese long rice.
42
00:03:14,412 --> 00:03:17,040
What are you talking about?
It's not rice inside.
43
00:03:17,748 --> 00:03:19,147
These are the props I used to do
magic.
44
00:03:19,317 --> 00:03:21,046
You'll die if you eat it.
45
00:03:22,019 --> 00:03:24,317
Yes. Yes.
46
00:03:24,422 --> 00:03:25,582
Yeah!
47
00:03:26,057 --> 00:03:27,319
Ouch!
48
00:03:32,763 --> 00:03:33,991
Damn.
49
00:03:43,074 --> 00:03:45,508
Mr. Ueda.
What are you doing in my place?
50
00:03:45,610 --> 00:03:47,043
And do you have keys
to my place?
51
00:03:47,145 --> 00:03:49,739
I went to draw a raffle.
52
00:03:49,847 --> 00:03:51,337
And these are the prizes.
53
00:03:52,216 --> 00:03:54,013
Sit.
This is my place.
54
00:03:54,152 --> 00:03:57,417
Before me, a woman seemed to win
the first prize.
55
00:03:57,522 --> 00:03:59,581
Why are there people so lucky in
the world?
56
00:04:02,426 --> 00:04:03,256
Is that so?
57
00:04:03,361 --> 00:04:04,259
I want to ask you something.
58
00:04:04,362 --> 00:04:05,920
I refuse.
59
00:04:06,030 --> 00:04:10,990
I'm not a person who will compromise
because of money or gifts.
60
00:04:11,102 --> 00:04:13,434
Especially just something like these.
61
00:04:20,978 --> 00:04:23,776
Listen to me.
Do you believe in fortune-telling?
62
00:04:23,848 --> 00:04:27,511
You see it often in magazines, right?
Like romance or fortune.
63
00:04:27,552 --> 00:04:31,886
I usually read many of them
and believe in the best ones.
64
00:04:31,989 --> 00:04:34,014
But it never tells right.
65
00:04:34,125 --> 00:04:36,787
But the worst one did tell, right?
66
00:04:36,894 --> 00:04:39,590
Uh? Now you mentioned, maybe.
67
00:04:39,697 --> 00:04:40,789
What are you doing here?
68
00:04:40,898 --> 00:04:41,887
I heard around this area
69
00:04:41,999 --> 00:04:45,992
there's a 100 percent accurate
fortune-teller.
70
00:04:49,207 --> 00:04:51,471
100 percent accurate fortune-teller?
71
00:04:51,576 --> 00:04:53,407
Uh. Yes.
72
00:04:53,477 --> 00:04:58,107
Anyway, that fortune-teller tells
fortunes accurately.
73
00:04:58,216 --> 00:05:00,684
If you don't listen to her, you'll
come across accidents.
74
00:05:00,751 --> 00:05:01,911
Like the stocks you held sell-off.
75
00:05:02,019 --> 00:05:05,113
Anyway, misfortunes just happened.
76
00:05:05,223 --> 00:05:07,589
And she can tell anything.
Don't you feel strange?
77
00:05:07,692 --> 00:05:12,755
So I wanted to investigate her
for our good citizens.
78
00:05:12,897 --> 00:05:15,889
Because the victims are not just a few.
79
00:05:16,000 --> 00:05:19,094
We the police, of course, can't disregard it.
80
00:05:19,203 --> 00:05:23,105
So, we went to that fortune-teller
and asked her questions.
81
00:05:23,207 --> 00:05:27,041
Yet she just kept saying "I can see
the future."
82
00:05:27,144 --> 00:05:29,169
All bullshit.
Just wouldn�t cooperate.
83
00:05:29,247 --> 00:05:33,707
Then we sent out a police to be
the experimenter.
84
00:05:33,818 --> 00:05:37,345
If she told him to go right, then we
would go left.
85
00:05:37,455 --> 00:05:39,923
If she told him to go left, then we
would go right.
86
00:05:40,024 --> 00:05:43,960
Just to try if misfortune would
really happen.
87
00:05:52,770 --> 00:05:55,136
So how about that police?
88
00:05:56,307 --> 00:05:57,069
See!
89
00:06:00,311 --> 00:06:03,474
He purposely walked the opposite
direction and fell into a hole.
90
00:06:03,581 --> 00:06:04,775
Indeed a misfortune.
91
00:06:04,882 --> 00:06:07,146
Miserable, right?
92
00:06:08,286 --> 00:06:09,548
Can I have a sip?
93
00:06:11,055 --> 00:06:11,749
Please.
94
00:06:20,398 --> 00:06:22,059
So good.
95
00:06:23,000 --> 00:06:26,094
But why does this have anything to
do with me?
96
00:06:26,203 --> 00:06:27,830
I want you to go to that fortune-teller.
97
00:06:27,938 --> 00:06:30,099
And don't do what
the fortune-teller tells you.
98
00:06:30,207 --> 00:06:32,505
I'll be observing you.
99
00:06:33,511 --> 00:06:35,376
Why don't you go by yourself?
100
00:06:35,513 --> 00:06:38,175
I need to observe the whole situation.
101
00:06:38,282 --> 00:06:40,011
You think I'll just do what you told me?
102
00:06:40,151 --> 00:06:42,176
Anyway, you can go back.
103
00:06:42,286 --> 00:06:43,412
Do I?
104
00:06:43,521 --> 00:06:46,183
To tell you the truth, I just found an
more interesting case.
105
00:06:48,659 --> 00:06:52,618
About that raffle box on business
street. Do you know something?
106
00:06:52,730 --> 00:06:55,893
Those men were discussing it and
I happened to hear what they said.
107
00:06:56,000 --> 00:06:58,366
Though they offer 1st prize, 2nd
prize and the third one.
108
00:06:58,536 --> 00:07:01,994
However, inside the box, they only
put beads for the 2nd and 3rd prize.
109
00:07:02,106 --> 00:07:04,301
The golden bead of the 1st prize
was just a lie.
110
00:07:04,408 --> 00:07:06,239
No one could be able to get it.
111
00:07:08,546 --> 00:07:10,070
That's unforgivable.
112
00:07:10,181 --> 00:07:11,409
But why before I drew
113
00:07:11,549 --> 00:07:14,416
there was a woman who won the
Japanese long rice?
114
00:07:14,552 --> 00:07:16,144
This is a spiritual phenomena.
115
00:07:16,253 --> 00:07:20,212
Why did the golden bead that should not exist, appear.
116
00:07:20,424 --> 00:07:21,413
Golden bead.
117
00:07:22,793 --> 00:07:24,021
That's really strange.
118
00:07:35,639 --> 00:07:38,005
Right... golden beads like these.
119
00:07:38,109 --> 00:07:39,974
These are the kind of beads they
put in the box.
120
00:07:41,045 --> 00:07:45,573
If that woman used a golden bead
to cheat. It's a bloody crime.
121
00:07:45,649 --> 00:07:48,482
Just for Japanese long rice, to be
despised by people.
122
00:07:48,586 --> 00:07:50,577
Don't you think it worth investigation?
123
00:07:50,755 --> 00:07:52,347
Golden bead case.
124
00:07:52,456 --> 00:07:55,425
Repeat after me. Golden bead case...
125
00:07:55,593 --> 00:07:58,460
That fortune-teller did sound
suspicious. We should investigate her.
126
00:07:59,830 --> 00:08:01,229
I'll go to see her.
127
00:08:01,332 --> 00:08:04,301
Just don't do what she tells me to
do. Ok?
128
00:08:07,800 --> 00:08:09,300
Nakama Yukie as Yamada Naoko
129
00:08:09,960 --> 00:08:12,000
Abe Hiroshi as Ueda Jiro
130
00:08:12,100 --> 00:08:14,823
Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo
131
00:08:16,000 --> 00:08:17,836
Directed by Tsutsumi Yukihiko
132
00:08:38,235 --> 00:08:39,793
It's cold, right?
133
00:08:41,839 --> 00:08:43,932
Please let me see your hand.
134
00:08:46,410 --> 00:08:47,240
Ok.
135
00:08:59,356 --> 00:09:01,415
What is it?
136
00:09:02,259 --> 00:09:04,693
Why do you come here?
137
00:09:07,198 --> 00:09:09,564
Because I heard you tell accurately.
138
00:09:10,935 --> 00:09:14,894
You want to try to see if I do tell right,
don't you?
139
00:09:17,708 --> 00:09:18,868
No.
140
00:09:20,678 --> 00:09:23,112
No need to lie.
141
00:09:24,048 --> 00:09:27,677
I can see your future.
142
00:09:32,957 --> 00:09:37,519
Your future. There's a big disaster
waiting for you.
143
00:09:38,462 --> 00:09:42,796
On your way back. There should
be a section of stone stairs.
144
00:09:43,467 --> 00:09:45,025
Right?
145
00:09:46,337 --> 00:09:47,167
Yes.
146
00:09:47,705 --> 00:09:51,402
Don't go through it.
147
00:09:53,511 --> 00:09:56,309
Ishidan Shigari?
148
00:10:00,818 --> 00:10:04,754
You can go by another route.
Just don't go through that stone stairs.
149
00:10:04,855 --> 00:10:08,791
Or you'll lose something important.
150
00:10:10,728 --> 00:10:13,060
What's this something you talk about?
151
00:10:13,163 --> 00:10:16,098
Soon you'll see.
152
00:10:16,200 --> 00:10:20,296
Anyway, you won't listen to me.
Right?
153
00:10:29,914 --> 00:10:33,111
Don't go through it.
154
00:10:33,217 --> 00:10:37,745
Or you'll lose something important.
155
00:10:39,823 --> 00:10:43,657
Ishidan Junichi?
156
00:10:46,196 --> 00:10:47,185
So cold.
157
00:10:50,134 --> 00:10:56,835
Stone stair. 2 stair. 3 stair.
158
00:10:56,941 --> 00:10:59,876
4 stair...
159
00:11:03,247 --> 00:11:04,680
I'm stupid.
160
00:11:18,495 --> 00:11:19,484
I did it.
161
00:11:19,597 --> 00:11:21,462
Ueda. Did you see?
162
00:11:22,499 --> 00:11:23,295
Where's he?
163
00:11:24,802 --> 00:11:25,700
Mr. Ueda?
164
00:11:31,709 --> 00:11:32,676
Ueda?
165
00:11:35,179 --> 00:11:36,271
Down there?
166
00:11:42,553 --> 00:11:43,815
Eh?
167
00:11:44,888 --> 00:11:46,549
Ueda. I'm back.
168
00:11:59,336 --> 00:12:00,701
Where did he go?
169
00:12:05,542 --> 00:12:07,874
Hello. Is Mr. Ueda...
170
00:12:07,978 --> 00:12:11,539
No...
Is Professor Ueda there?
171
00:12:13,017 --> 00:12:15,281
Oh... Did he leave any message to
the school?
172
00:12:17,388 --> 00:12:18,218
I see.
173
00:12:31,769 --> 00:12:32,861
So hot!
174
00:12:34,872 --> 00:12:36,703
Hello?
175
00:12:37,241 --> 00:12:40,108
What? It's you.
176
00:12:40,210 --> 00:12:41,643
Mr. Ueda didn't come to me.
177
00:12:41,745 --> 00:12:43,235
Didn't he?
178
00:12:44,181 --> 00:12:46,308
A strange guy.
179
00:12:46,417 --> 00:12:47,714
What's wrong?
180
00:12:47,885 --> 00:12:50,615
Mr. Ueda asked me to see that
fortune-teller.
181
00:12:50,721 --> 00:12:54,350
The fortune-teller you asked him
to investigate.
182
00:12:54,458 --> 00:12:55,891
Uh. What happened?
183
00:12:55,959 --> 00:12:58,757
Nothing. Nothing happened.
184
00:12:59,196 --> 00:13:04,190
She said if I don't listen to her.
I'll lose something important.
185
00:13:04,301 --> 00:13:06,895
But I didn't lose anything.
186
00:13:06,937 --> 00:13:08,962
That's a relief.
187
00:13:09,073 --> 00:13:10,165
So hot!
188
00:13:10,274 --> 00:13:15,109
But at the time I wanted to tell him.
Ueda disappeared.
189
00:13:15,212 --> 00:13:17,908
And he seemed to not be in his office, too.
190
00:13:17,948 --> 00:13:19,973
I called him several times.
191
00:13:21,385 --> 00:13:24,548
That this self-willed teacher would do
this does sound strange.
192
00:13:24,655 --> 00:13:26,452
Could it be something happened?
193
00:13:26,623 --> 00:13:31,253
Maybe she's right about your fortune.
194
00:13:31,361 --> 00:13:31,918
Ah?
195
00:13:32,062 --> 00:13:36,123
The important thing you'll lose.
Is probably professor Ueda.
196
00:13:36,734 --> 00:13:38,929
How could it be? Impossible.
197
00:13:39,002 --> 00:13:41,470
How could it be impossible?
198
00:13:41,572 --> 00:13:45,167
Now the professor disappeared.
Don't you feel worry about him?
199
00:13:45,542 --> 00:13:47,237
I'm not worrying about him.
200
00:13:47,344 --> 00:13:49,175
I just want to end this thing.
201
00:13:49,279 --> 00:13:53,739
Besides, professor Ueda saved
your life several times.
202
00:13:53,851 --> 00:13:55,011
On the contrary,
203
00:13:55,119 --> 00:13:56,381
if not for him,
204
00:13:56,487 --> 00:13:59,012
I wouldn't have been in danger
all the time.
205
00:13:59,089 --> 00:14:02,525
He... probably was kidnapped.
206
00:14:03,861 --> 00:14:05,624
I said professor Ueda
207
00:14:05,729 --> 00:14:07,390
was kidnapped by
the fortune-teller's party.
208
00:14:07,498 --> 00:14:08,430
Why?
209
00:14:08,499 --> 00:14:13,698
She wants to prove her tells are
100 percent accurate.
210
00:14:13,804 --> 00:14:16,170
Is there a such unreasonable
fortune-teller?
211
00:14:16,807 --> 00:14:18,035
There is.
212
00:14:18,642 --> 00:14:21,270
If for some terrible plans.
213
00:14:26,016 --> 00:14:27,347
So cold.
214
00:14:29,219 --> 00:14:30,516
No one is here.
215
00:14:38,295 --> 00:14:39,193
Sweet Potato.
216
00:14:39,763 --> 00:14:41,856
She has probably closed for the day.
217
00:14:42,633 --> 00:14:44,498
Are you two going to her house
later, too?
218
00:14:48,305 --> 00:14:50,068
Who are you?
219
00:14:50,174 --> 00:14:51,368
Are you one of the fortuneteller's party?
220
00:14:51,475 --> 00:14:54,569
No. I'm just her fan.
221
00:14:54,678 --> 00:14:57,875
I asked her to tell my fortune.
And it came out pretty accurate.
222
00:14:58,015 --> 00:15:01,041
So I want to go to her house.
223
00:15:02,286 --> 00:15:05,312
These are tributes.
224
00:15:05,422 --> 00:15:09,222
That, I just want to prove I'm here
225
00:15:09,326 --> 00:15:11,419
so I put it there as a mark.
226
00:15:11,461 --> 00:15:14,658
Tributes...
227
00:15:14,765 --> 00:15:16,926
Sweet potato. It's wordplay.
228
00:15:19,269 --> 00:15:21,635
You said you're going to her house?
229
00:15:21,738 --> 00:15:26,300
Uh. Only those are chosen
can be her guests sometimes.
230
00:15:26,376 --> 00:15:27,365
To be her guest,
231
00:15:27,477 --> 00:15:32,881
it seems she can tell you more
about your future.
232
00:15:33,050 --> 00:15:34,176
Too suspicious.
233
00:15:34,284 --> 00:15:37,048
Isn't that the means that are used by
those false religious group?
234
00:15:37,120 --> 00:15:40,055
No. It's not.
She's real.
235
00:15:41,225 --> 00:15:43,090
Have you brought the tributes?
236
00:15:45,896 --> 00:15:48,091
Your shoes.
Pretty stylish.
237
00:15:48,632 --> 00:15:49,894
Sorry to make you wait.
238
00:15:51,535 --> 00:15:52,866
It's really cold today.
239
00:15:53,337 --> 00:15:54,929
Are you Mr. Yukio?
240
00:15:55,072 --> 00:15:57,199
Yes. So cold.
241
00:15:58,075 --> 00:16:00,669
Your gift is...
242
00:16:00,777 --> 00:16:02,802
Sweet Potatoes.
243
00:16:02,913 --> 00:16:04,073
Yes.
244
00:16:05,082 --> 00:16:05,844
Please.
245
00:16:06,750 --> 00:16:08,183
Ok.
246
00:16:08,819 --> 00:16:09,786
What about you?
247
00:16:12,122 --> 00:16:13,089
We're his friends.
248
00:16:14,424 --> 00:16:15,516
And your donation?
249
00:16:20,130 --> 00:16:21,427
Please come along.
250
00:16:29,239 --> 00:16:31,935
Closed the curtains and covered our eyes.
251
00:16:32,109 --> 00:16:34,976
Thank you all for coming even in
such a cold weather.
252
00:16:35,112 --> 00:16:38,240
I'm the fortuneteller
Ms Suzuki Yoshiko's secretary.
253
00:16:38,348 --> 00:16:40,111
My name is Shimizu.
254
00:16:40,183 --> 00:16:42,549
Please be patient. Because we
255
00:16:42,653 --> 00:16:48,216
don't want to let too many people
know where Ms Suzuki lives.
256
00:16:48,325 --> 00:16:50,953
Why do we have this neck pillow?
257
00:16:51,028 --> 00:16:52,393
Because it might be a little bit long
trip.
258
00:16:52,462 --> 00:16:55,158
This is our service to make you
feel more comfortable to sleep.
259
00:16:56,633 --> 00:16:59,659
Why can Suzuki Yoshiko see the
future?
260
00:16:59,770 --> 00:17:02,762
You all must feel very strange
about it, right?
261
00:17:02,873 --> 00:17:09,244
Actually, near Yoshiko-sama's house.
There's a time gap.
262
00:17:09,413 --> 00:17:11,540
A time gap?
263
00:17:11,648 --> 00:17:14,811
It's a gap that you can go in freely
to the past and the future.
264
00:17:15,752 --> 00:17:20,451
In this world. Now, past and future
are in parallel rows.
265
00:17:20,557 --> 00:17:22,752
This is said by Tanabe Machiko.
266
00:17:24,027 --> 00:17:24,994
Excuse me.
267
00:17:26,863 --> 00:17:28,728
Yoshiko-sama's house
268
00:17:28,832 --> 00:17:30,959
because of the magnetic field, is
on the interface of time and space.
269
00:17:31,068 --> 00:17:34,367
So the gap can go through now
and the future.
270
00:17:34,471 --> 00:17:35,563
That's impossible.
271
00:17:35,639 --> 00:17:40,008
This was proved by a great physicist
who did careful research.
272
00:17:40,177 --> 00:17:44,170
So you're saying if you go through
that gap to the future,
273
00:17:44,247 --> 00:17:46,772
you can see what will happen?
274
00:17:46,883 --> 00:17:48,373
Yes.
275
00:17:48,485 --> 00:17:54,424
But to go through the time gap
requires some special means.
276
00:17:54,524 --> 00:17:57,721
Only Yoshiko-sama knows them.
277
00:17:57,828 --> 00:17:59,819
If you can make Yoshiko-sama happy,
278
00:17:59,930 --> 00:18:02,194
then she'll tell you
279
00:18:02,232 --> 00:18:04,757
what will happen in your future.
280
00:18:04,868 --> 00:18:07,063
So how to make that
Yoshiko-sama happy?
281
00:18:07,204 --> 00:18:09,229
A lot of ways.
282
00:18:09,339 --> 00:18:14,504
Some people live in Yoshiko-sama's house
serve her wholehearted.
283
00:18:14,611 --> 00:18:16,545
Some people donate.
284
00:18:16,646 --> 00:18:18,580
Excuse me, can I ask a question?
285
00:18:18,682 --> 00:18:20,775
If she can see the future,
286
00:18:20,884 --> 00:18:23,876
why doesn't she just buy stocks
to make money?
287
00:18:23,987 --> 00:18:27,889
Why should she take donations or
accept other's tributes?
288
00:18:28,091 --> 00:18:30,218
Jesus.
289
00:18:30,293 --> 00:18:33,660
Because then the future will be
changed.
290
00:18:33,764 --> 00:18:36,130
That's why we keep the place of
the time gap as a secret.
291
00:18:36,233 --> 00:18:38,724
We have to prevent someone like
you who has evil thoughts.
292
00:18:38,835 --> 00:18:41,099
To protect the future, of course.
293
00:18:45,275 --> 00:18:46,742
Do you want one?
294
00:18:49,479 --> 00:18:51,470
This is the local news from...
295
00:18:51,581 --> 00:18:54,379
Next is the weather broadcast.
296
00:18:54,484 --> 00:18:55,917
The weather forcast tonight. The snow
297
00:18:56,019 --> 00:18:58,681
will continue till tomorrow morning.
298
00:18:58,789 --> 00:19:02,623
Now in Tokyo...
299
00:19:02,726 --> 00:19:05,991
Tokyo probably could have the
biggest snow in thirty years.
300
00:19:06,096 --> 00:19:07,529
Now bring you the breaking news.
301
00:19:07,631 --> 00:19:09,963
Japanese opera singer Mr. Minami,
72 years old,
302
00:19:10,067 --> 00:19:13,696
today in the evening, was sent to
the hospital because of heart disease.
303
00:19:13,804 --> 00:19:16,932
Now his situation is still unstable...
304
00:19:25,148 --> 00:19:27,514
So hot! What's wrong with here?
305
00:19:27,617 --> 00:19:29,482
Not like winter at all.
306
00:19:29,586 --> 00:19:33,283
It seems because of the magnetic filed.
307
00:19:33,390 --> 00:19:34,721
Magnetic filed?
308
00:19:34,825 --> 00:19:36,690
Is here Chima? (Sounds the same
with magnetic filed.)
309
00:19:37,894 --> 00:19:38,883
Eh?
310
00:19:43,433 --> 00:19:44,900
So hot.
311
00:19:57,180 --> 00:19:58,340
YOU...
312
00:20:03,320 --> 00:20:05,117
Mr. Ueda?
Hurry up.
313
00:20:13,830 --> 00:20:14,922
One more game.
314
00:20:34,551 --> 00:20:36,348
What's inside?
315
00:20:36,419 --> 00:20:38,944
Nothing. It's sweet potato.
316
00:20:40,724 --> 00:20:42,885
You're holding it like it was precious.
317
00:20:42,993 --> 00:20:44,688
Just sweet potatoes...
318
00:20:53,570 --> 00:20:58,940
We are going to have a meeting
in the hall.
319
00:20:59,042 --> 00:21:02,273
Please, everyone can go to there now.
320
00:21:21,231 --> 00:21:24,530
Suzuki Yoshiko-sama,
as a fortune-teller,
321
00:21:24,634 --> 00:21:28,001
demonstrates her magical power
almost everywhere.
322
00:21:29,105 --> 00:21:32,563
You all gather here because
323
00:21:32,676 --> 00:21:35,702
you believe her power.
324
00:21:38,248 --> 00:21:42,116
Yet I guess some people among you
325
00:21:42,219 --> 00:21:46,588
still have doubts.
326
00:21:47,857 --> 00:21:49,415
You'll think that's just an coincidence,
327
00:21:49,793 --> 00:21:52,990
or a trick that was prepared in advance.
328
00:21:54,698 --> 00:21:57,132
Please be assured.
329
00:21:57,234 --> 00:21:59,964
Now I'll let you see
330
00:22:00,070 --> 00:22:05,030
the evidence that Suzuki Yoshiko-sama
does have the power to foresee.
331
00:22:12,015 --> 00:22:13,915
Good afternoon, everyone.
332
00:22:14,017 --> 00:22:16,212
I'm Suzuki Yoshiko,
333
00:22:16,286 --> 00:22:21,349
Now is 2:30 p.m. On Jan. 18th.
334
00:22:21,458 --> 00:22:24,518
I just came back from the time pass
335
00:22:24,628 --> 00:22:28,724
from 7 days after.
336
00:22:28,832 --> 00:22:30,663
7 days after will be the day you are
337
00:22:30,767 --> 00:22:34,328
watching this video.
338
00:22:35,105 --> 00:22:37,039
You all know that yesterday was fine,
339
00:22:37,140 --> 00:22:41,543
the sky had stars all over. However,
340
00:22:41,678 --> 00:22:45,512
you also heard that Tokyo would
have the biggest snow in 30 years.
341
00:22:47,250 --> 00:22:52,153
Then Mr. Minami was sent to a
hospital because of heart disease.
342
00:22:52,255 --> 00:22:55,588
I guess many people are worried
about him.
343
00:22:57,193 --> 00:23:01,926
Hey. How did she know Mr. Minami
was sent to a hospital.
344
00:23:01,998 --> 00:23:04,296
By the way,
345
00:23:04,401 --> 00:23:09,737
Among you, there're people here
to test my power, right?
346
00:23:16,279 --> 00:23:18,907
You, now looking to each other
with the person next to you.
347
00:23:22,152 --> 00:23:26,987
Your fate is in my hand.
348
00:23:28,191 --> 00:23:31,592
You can't find your something
important now.
349
00:23:32,929 --> 00:23:36,057
Then, see you later.
24821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.