All language subtitles for trick2-ep04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,201 --> 00:00:20,136 What is it? Tell me, quick! 2 00:00:21,873 --> 00:00:25,866 When you leave here, you must turn right. 3 00:00:26,277 --> 00:00:30,907 If you turn left, you'll come across a disaster. 4 00:00:32,450 --> 00:00:36,443 How could a fortune teller know about it? 5 00:00:37,188 --> 00:00:40,487 I can see the future. 6 00:00:42,393 --> 00:00:43,792 Idiot! 7 00:00:57,442 --> 00:01:02,004 Walk left and you'll get into a disaster. 8 00:01:02,180 --> 00:01:03,511 Bullshit. 9 00:01:03,748 --> 00:01:04,806 So cold. 10 00:01:15,360 --> 00:01:18,523 You will have romance and good fortune. 11 00:01:18,629 --> 00:01:22,929 This week will be the best week of your life. 12 00:01:24,502 --> 00:01:27,335 Last time the magazine said that I still didn't have any good luck. 13 00:01:27,405 --> 00:01:28,736 Ouch! 14 00:01:29,707 --> 00:01:31,607 What... Just some change. 15 00:01:37,048 --> 00:01:38,879 What? 16 00:01:38,983 --> 00:01:40,075 My god... 17 00:01:41,319 --> 00:01:43,116 What are you doing? 18 00:01:43,221 --> 00:01:44,381 Sorry... 19 00:01:44,489 --> 00:01:46,684 I'm really sorry. 20 00:01:46,791 --> 00:01:50,090 Not my day. Bad luck. 21 00:01:54,032 --> 00:01:54,896 Eh? 22 00:02:03,300 --> 00:02:04,680 "Third prize: Conveniently portable. 3 packets of pocket tissues." 23 00:02:04,758 --> 00:02:05,935 "Second prize: One year's supply of toilet paper. Gentle on your bottom rolls." 24 00:02:06,119 --> 00:02:07,295 "First prize: One straw bagful of Echigo grain" 25 00:02:09,514 --> 00:02:10,538 Please turn it once. 26 00:02:17,855 --> 00:02:19,254 This is... 27 00:02:19,323 --> 00:02:21,086 good fortune. 28 00:02:21,292 --> 00:02:24,750 The first prize... Japanese long rice. 29 00:02:27,698 --> 00:02:29,632 Enough for one year. 30 00:02:34,105 --> 00:02:34,969 So heavy. 31 00:02:39,310 --> 00:02:40,299 So heavy. 32 00:02:47,018 --> 00:02:50,749 Yamada. Where have you been in this cold weather? 33 00:02:52,190 --> 00:02:53,851 No. 34 00:02:53,925 --> 00:02:56,189 Where did you get this heavy thing? 35 00:02:56,294 --> 00:02:58,592 Probably 60 kilos. 36 00:02:58,696 --> 00:03:01,290 Looks pretty nice. 37 00:03:01,966 --> 00:03:04,901 Ok. You can give it to me as the rent. 38 00:03:05,002 --> 00:03:06,663 Take it upstairs. 39 00:03:06,771 --> 00:03:07,795 Yes. Yes. 40 00:03:07,905 --> 00:03:10,305 This is really good. A lot. 41 00:03:10,341 --> 00:03:14,300 I love Japanese long rice. 42 00:03:14,412 --> 00:03:17,040 What are you talking about? It's not rice inside. 43 00:03:17,748 --> 00:03:19,147 These are the props I used to do magic. 44 00:03:19,317 --> 00:03:21,046 You'll die if you eat it. 45 00:03:22,019 --> 00:03:24,317 Yes. Yes. 46 00:03:24,422 --> 00:03:25,582 Yeah! 47 00:03:26,057 --> 00:03:27,319 Ouch! 48 00:03:32,763 --> 00:03:33,991 Damn. 49 00:03:43,074 --> 00:03:45,508 Mr. Ueda. What are you doing in my place? 50 00:03:45,610 --> 00:03:47,043 And do you have keys to my place? 51 00:03:47,145 --> 00:03:49,739 I went to draw a raffle. 52 00:03:49,847 --> 00:03:51,337 And these are the prizes. 53 00:03:52,216 --> 00:03:54,013 Sit. This is my place. 54 00:03:54,152 --> 00:03:57,417 Before me, a woman seemed to win the first prize. 55 00:03:57,522 --> 00:03:59,581 Why are there people so lucky in the world? 56 00:04:02,426 --> 00:04:03,256 Is that so? 57 00:04:03,361 --> 00:04:04,259 I want to ask you something. 58 00:04:04,362 --> 00:04:05,920 I refuse. 59 00:04:06,030 --> 00:04:10,990 I'm not a person who will compromise because of money or gifts. 60 00:04:11,102 --> 00:04:13,434 Especially just something like these. 61 00:04:20,978 --> 00:04:23,776 Listen to me. Do you believe in fortune-telling? 62 00:04:23,848 --> 00:04:27,511 You see it often in magazines, right? Like romance or fortune. 63 00:04:27,552 --> 00:04:31,886 I usually read many of them and believe in the best ones. 64 00:04:31,989 --> 00:04:34,014 But it never tells right. 65 00:04:34,125 --> 00:04:36,787 But the worst one did tell, right? 66 00:04:36,894 --> 00:04:39,590 Uh? Now you mentioned, maybe. 67 00:04:39,697 --> 00:04:40,789 What are you doing here? 68 00:04:40,898 --> 00:04:41,887 I heard around this area 69 00:04:41,999 --> 00:04:45,992 there's a 100 percent accurate fortune-teller. 70 00:04:49,207 --> 00:04:51,471 100 percent accurate fortune-teller? 71 00:04:51,576 --> 00:04:53,407 Uh. Yes. 72 00:04:53,477 --> 00:04:58,107 Anyway, that fortune-teller tells fortunes accurately. 73 00:04:58,216 --> 00:05:00,684 If you don't listen to her, you'll come across accidents. 74 00:05:00,751 --> 00:05:01,911 Like the stocks you held sell-off. 75 00:05:02,019 --> 00:05:05,113 Anyway, misfortunes just happened. 76 00:05:05,223 --> 00:05:07,589 And she can tell anything. Don't you feel strange? 77 00:05:07,692 --> 00:05:12,755 So I wanted to investigate her for our good citizens. 78 00:05:12,897 --> 00:05:15,889 Because the victims are not just a few. 79 00:05:16,000 --> 00:05:19,094 We the police, of course, can't disregard it. 80 00:05:19,203 --> 00:05:23,105 So, we went to that fortune-teller and asked her questions. 81 00:05:23,207 --> 00:05:27,041 Yet she just kept saying "I can see the future." 82 00:05:27,144 --> 00:05:29,169 All bullshit. Just wouldn�t cooperate. 83 00:05:29,247 --> 00:05:33,707 Then we sent out a police to be the experimenter. 84 00:05:33,818 --> 00:05:37,345 If she told him to go right, then we would go left. 85 00:05:37,455 --> 00:05:39,923 If she told him to go left, then we would go right. 86 00:05:40,024 --> 00:05:43,960 Just to try if misfortune would really happen. 87 00:05:52,770 --> 00:05:55,136 So how about that police? 88 00:05:56,307 --> 00:05:57,069 See! 89 00:06:00,311 --> 00:06:03,474 He purposely walked the opposite direction and fell into a hole. 90 00:06:03,581 --> 00:06:04,775 Indeed a misfortune. 91 00:06:04,882 --> 00:06:07,146 Miserable, right? 92 00:06:08,286 --> 00:06:09,548 Can I have a sip? 93 00:06:11,055 --> 00:06:11,749 Please. 94 00:06:20,398 --> 00:06:22,059 So good. 95 00:06:23,000 --> 00:06:26,094 But why does this have anything to do with me? 96 00:06:26,203 --> 00:06:27,830 I want you to go to that fortune-teller. 97 00:06:27,938 --> 00:06:30,099 And don't do what the fortune-teller tells you. 98 00:06:30,207 --> 00:06:32,505 I'll be observing you. 99 00:06:33,511 --> 00:06:35,376 Why don't you go by yourself? 100 00:06:35,513 --> 00:06:38,175 I need to observe the whole situation. 101 00:06:38,282 --> 00:06:40,011 You think I'll just do what you told me? 102 00:06:40,151 --> 00:06:42,176 Anyway, you can go back. 103 00:06:42,286 --> 00:06:43,412 Do I? 104 00:06:43,521 --> 00:06:46,183 To tell you the truth, I just found an more interesting case. 105 00:06:48,659 --> 00:06:52,618 About that raffle box on business street. Do you know something? 106 00:06:52,730 --> 00:06:55,893 Those men were discussing it and I happened to hear what they said. 107 00:06:56,000 --> 00:06:58,366 Though they offer 1st prize, 2nd prize and the third one. 108 00:06:58,536 --> 00:07:01,994 However, inside the box, they only put beads for the 2nd and 3rd prize. 109 00:07:02,106 --> 00:07:04,301 The golden bead of the 1st prize was just a lie. 110 00:07:04,408 --> 00:07:06,239 No one could be able to get it. 111 00:07:08,546 --> 00:07:10,070 That's unforgivable. 112 00:07:10,181 --> 00:07:11,409 But why before I drew 113 00:07:11,549 --> 00:07:14,416 there was a woman who won the Japanese long rice? 114 00:07:14,552 --> 00:07:16,144 This is a spiritual phenomena. 115 00:07:16,253 --> 00:07:20,212 Why did the golden bead that should not exist, appear. 116 00:07:20,424 --> 00:07:21,413 Golden bead. 117 00:07:22,793 --> 00:07:24,021 That's really strange. 118 00:07:35,639 --> 00:07:38,005 Right... golden beads like these. 119 00:07:38,109 --> 00:07:39,974 These are the kind of beads they put in the box. 120 00:07:41,045 --> 00:07:45,573 If that woman used a golden bead to cheat. It's a bloody crime. 121 00:07:45,649 --> 00:07:48,482 Just for Japanese long rice, to be despised by people. 122 00:07:48,586 --> 00:07:50,577 Don't you think it worth investigation? 123 00:07:50,755 --> 00:07:52,347 Golden bead case. 124 00:07:52,456 --> 00:07:55,425 Repeat after me. Golden bead case... 125 00:07:55,593 --> 00:07:58,460 That fortune-teller did sound suspicious. We should investigate her. 126 00:07:59,830 --> 00:08:01,229 I'll go to see her. 127 00:08:01,332 --> 00:08:04,301 Just don't do what she tells me to do. Ok? 128 00:08:07,800 --> 00:08:09,300 Nakama Yukie as Yamada Naoko 129 00:08:09,960 --> 00:08:12,000 Abe Hiroshi as Ueda Jiro 130 00:08:12,100 --> 00:08:14,823 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo 131 00:08:16,000 --> 00:08:17,836 Directed by Tsutsumi Yukihiko 132 00:08:38,235 --> 00:08:39,793 It's cold, right? 133 00:08:41,839 --> 00:08:43,932 Please let me see your hand. 134 00:08:46,410 --> 00:08:47,240 Ok. 135 00:08:59,356 --> 00:09:01,415 What is it? 136 00:09:02,259 --> 00:09:04,693 Why do you come here? 137 00:09:07,198 --> 00:09:09,564 Because I heard you tell accurately. 138 00:09:10,935 --> 00:09:14,894 You want to try to see if I do tell right, don't you? 139 00:09:17,708 --> 00:09:18,868 No. 140 00:09:20,678 --> 00:09:23,112 No need to lie. 141 00:09:24,048 --> 00:09:27,677 I can see your future. 142 00:09:32,957 --> 00:09:37,519 Your future. There's a big disaster waiting for you. 143 00:09:38,462 --> 00:09:42,796 On your way back. There should be a section of stone stairs. 144 00:09:43,467 --> 00:09:45,025 Right? 145 00:09:46,337 --> 00:09:47,167 Yes. 146 00:09:47,705 --> 00:09:51,402 Don't go through it. 147 00:09:53,511 --> 00:09:56,309 Ishidan Shigari? 148 00:10:00,818 --> 00:10:04,754 You can go by another route. Just don't go through that stone stairs. 149 00:10:04,855 --> 00:10:08,791 Or you'll lose something important. 150 00:10:10,728 --> 00:10:13,060 What's this something you talk about? 151 00:10:13,163 --> 00:10:16,098 Soon you'll see. 152 00:10:16,200 --> 00:10:20,296 Anyway, you won't listen to me. Right? 153 00:10:29,914 --> 00:10:33,111 Don't go through it. 154 00:10:33,217 --> 00:10:37,745 Or you'll lose something important. 155 00:10:39,823 --> 00:10:43,657 Ishidan Junichi? 156 00:10:46,196 --> 00:10:47,185 So cold. 157 00:10:50,134 --> 00:10:56,835 Stone stair. 2 stair. 3 stair. 158 00:10:56,941 --> 00:10:59,876 4 stair... 159 00:11:03,247 --> 00:11:04,680 I'm stupid. 160 00:11:18,495 --> 00:11:19,484 I did it. 161 00:11:19,597 --> 00:11:21,462 Ueda. Did you see? 162 00:11:22,499 --> 00:11:23,295 Where's he? 163 00:11:24,802 --> 00:11:25,700 Mr. Ueda? 164 00:11:31,709 --> 00:11:32,676 Ueda? 165 00:11:35,179 --> 00:11:36,271 Down there? 166 00:11:42,553 --> 00:11:43,815 Eh? 167 00:11:44,888 --> 00:11:46,549 Ueda. I'm back. 168 00:11:59,336 --> 00:12:00,701 Where did he go? 169 00:12:05,542 --> 00:12:07,874 Hello. Is Mr. Ueda... 170 00:12:07,978 --> 00:12:11,539 No... Is Professor Ueda there? 171 00:12:13,017 --> 00:12:15,281 Oh... Did he leave any message to the school? 172 00:12:17,388 --> 00:12:18,218 I see. 173 00:12:31,769 --> 00:12:32,861 So hot! 174 00:12:34,872 --> 00:12:36,703 Hello? 175 00:12:37,241 --> 00:12:40,108 What? It's you. 176 00:12:40,210 --> 00:12:41,643 Mr. Ueda didn't come to me. 177 00:12:41,745 --> 00:12:43,235 Didn't he? 178 00:12:44,181 --> 00:12:46,308 A strange guy. 179 00:12:46,417 --> 00:12:47,714 What's wrong? 180 00:12:47,885 --> 00:12:50,615 Mr. Ueda asked me to see that fortune-teller. 181 00:12:50,721 --> 00:12:54,350 The fortune-teller you asked him to investigate. 182 00:12:54,458 --> 00:12:55,891 Uh. What happened? 183 00:12:55,959 --> 00:12:58,757 Nothing. Nothing happened. 184 00:12:59,196 --> 00:13:04,190 She said if I don't listen to her. I'll lose something important. 185 00:13:04,301 --> 00:13:06,895 But I didn't lose anything. 186 00:13:06,937 --> 00:13:08,962 That's a relief. 187 00:13:09,073 --> 00:13:10,165 So hot! 188 00:13:10,274 --> 00:13:15,109 But at the time I wanted to tell him. Ueda disappeared. 189 00:13:15,212 --> 00:13:17,908 And he seemed to not be in his office, too. 190 00:13:17,948 --> 00:13:19,973 I called him several times. 191 00:13:21,385 --> 00:13:24,548 That this self-willed teacher would do this does sound strange. 192 00:13:24,655 --> 00:13:26,452 Could it be something happened? 193 00:13:26,623 --> 00:13:31,253 Maybe she's right about your fortune. 194 00:13:31,361 --> 00:13:31,918 Ah? 195 00:13:32,062 --> 00:13:36,123 The important thing you'll lose. Is probably professor Ueda. 196 00:13:36,734 --> 00:13:38,929 How could it be? Impossible. 197 00:13:39,002 --> 00:13:41,470 How could it be impossible? 198 00:13:41,572 --> 00:13:45,167 Now the professor disappeared. Don't you feel worry about him? 199 00:13:45,542 --> 00:13:47,237 I'm not worrying about him. 200 00:13:47,344 --> 00:13:49,175 I just want to end this thing. 201 00:13:49,279 --> 00:13:53,739 Besides, professor Ueda saved your life several times. 202 00:13:53,851 --> 00:13:55,011 On the contrary, 203 00:13:55,119 --> 00:13:56,381 if not for him, 204 00:13:56,487 --> 00:13:59,012 I wouldn't have been in danger all the time. 205 00:13:59,089 --> 00:14:02,525 He... probably was kidnapped. 206 00:14:03,861 --> 00:14:05,624 I said professor Ueda 207 00:14:05,729 --> 00:14:07,390 was kidnapped by the fortune-teller's party. 208 00:14:07,498 --> 00:14:08,430 Why? 209 00:14:08,499 --> 00:14:13,698 She wants to prove her tells are 100 percent accurate. 210 00:14:13,804 --> 00:14:16,170 Is there a such unreasonable fortune-teller? 211 00:14:16,807 --> 00:14:18,035 There is. 212 00:14:18,642 --> 00:14:21,270 If for some terrible plans. 213 00:14:26,016 --> 00:14:27,347 So cold. 214 00:14:29,219 --> 00:14:30,516 No one is here. 215 00:14:38,295 --> 00:14:39,193 Sweet Potato. 216 00:14:39,763 --> 00:14:41,856 She has probably closed for the day. 217 00:14:42,633 --> 00:14:44,498 Are you two going to her house later, too? 218 00:14:48,305 --> 00:14:50,068 Who are you? 219 00:14:50,174 --> 00:14:51,368 Are you one of the fortuneteller's party? 220 00:14:51,475 --> 00:14:54,569 No. I'm just her fan. 221 00:14:54,678 --> 00:14:57,875 I asked her to tell my fortune. And it came out pretty accurate. 222 00:14:58,015 --> 00:15:01,041 So I want to go to her house. 223 00:15:02,286 --> 00:15:05,312 These are tributes. 224 00:15:05,422 --> 00:15:09,222 That, I just want to prove I'm here 225 00:15:09,326 --> 00:15:11,419 so I put it there as a mark. 226 00:15:11,461 --> 00:15:14,658 Tributes... 227 00:15:14,765 --> 00:15:16,926 Sweet potato. It's wordplay. 228 00:15:19,269 --> 00:15:21,635 You said you're going to her house? 229 00:15:21,738 --> 00:15:26,300 Uh. Only those are chosen can be her guests sometimes. 230 00:15:26,376 --> 00:15:27,365 To be her guest, 231 00:15:27,477 --> 00:15:32,881 it seems she can tell you more about your future. 232 00:15:33,050 --> 00:15:34,176 Too suspicious. 233 00:15:34,284 --> 00:15:37,048 Isn't that the means that are used by those false religious group? 234 00:15:37,120 --> 00:15:40,055 No. It's not. She's real. 235 00:15:41,225 --> 00:15:43,090 Have you brought the tributes? 236 00:15:45,896 --> 00:15:48,091 Your shoes. Pretty stylish. 237 00:15:48,632 --> 00:15:49,894 Sorry to make you wait. 238 00:15:51,535 --> 00:15:52,866 It's really cold today. 239 00:15:53,337 --> 00:15:54,929 Are you Mr. Yukio? 240 00:15:55,072 --> 00:15:57,199 Yes. So cold. 241 00:15:58,075 --> 00:16:00,669 Your gift is... 242 00:16:00,777 --> 00:16:02,802 Sweet Potatoes. 243 00:16:02,913 --> 00:16:04,073 Yes. 244 00:16:05,082 --> 00:16:05,844 Please. 245 00:16:06,750 --> 00:16:08,183 Ok. 246 00:16:08,819 --> 00:16:09,786 What about you? 247 00:16:12,122 --> 00:16:13,089 We're his friends. 248 00:16:14,424 --> 00:16:15,516 And your donation? 249 00:16:20,130 --> 00:16:21,427 Please come along. 250 00:16:29,239 --> 00:16:31,935 Closed the curtains and covered our eyes. 251 00:16:32,109 --> 00:16:34,976 Thank you all for coming even in such a cold weather. 252 00:16:35,112 --> 00:16:38,240 I'm the fortuneteller Ms Suzuki Yoshiko's secretary. 253 00:16:38,348 --> 00:16:40,111 My name is Shimizu. 254 00:16:40,183 --> 00:16:42,549 Please be patient. Because we 255 00:16:42,653 --> 00:16:48,216 don't want to let too many people know where Ms Suzuki lives. 256 00:16:48,325 --> 00:16:50,953 Why do we have this neck pillow? 257 00:16:51,028 --> 00:16:52,393 Because it might be a little bit long trip. 258 00:16:52,462 --> 00:16:55,158 This is our service to make you feel more comfortable to sleep. 259 00:16:56,633 --> 00:16:59,659 Why can Suzuki Yoshiko see the future? 260 00:16:59,770 --> 00:17:02,762 You all must feel very strange about it, right? 261 00:17:02,873 --> 00:17:09,244 Actually, near Yoshiko-sama's house. There's a time gap. 262 00:17:09,413 --> 00:17:11,540 A time gap? 263 00:17:11,648 --> 00:17:14,811 It's a gap that you can go in freely to the past and the future. 264 00:17:15,752 --> 00:17:20,451 In this world. Now, past and future are in parallel rows. 265 00:17:20,557 --> 00:17:22,752 This is said by Tanabe Machiko. 266 00:17:24,027 --> 00:17:24,994 Excuse me. 267 00:17:26,863 --> 00:17:28,728 Yoshiko-sama's house 268 00:17:28,832 --> 00:17:30,959 because of the magnetic field, is on the interface of time and space. 269 00:17:31,068 --> 00:17:34,367 So the gap can go through now and the future. 270 00:17:34,471 --> 00:17:35,563 That's impossible. 271 00:17:35,639 --> 00:17:40,008 This was proved by a great physicist who did careful research. 272 00:17:40,177 --> 00:17:44,170 So you're saying if you go through that gap to the future, 273 00:17:44,247 --> 00:17:46,772 you can see what will happen? 274 00:17:46,883 --> 00:17:48,373 Yes. 275 00:17:48,485 --> 00:17:54,424 But to go through the time gap requires some special means. 276 00:17:54,524 --> 00:17:57,721 Only Yoshiko-sama knows them. 277 00:17:57,828 --> 00:17:59,819 If you can make Yoshiko-sama happy, 278 00:17:59,930 --> 00:18:02,194 then she'll tell you 279 00:18:02,232 --> 00:18:04,757 what will happen in your future. 280 00:18:04,868 --> 00:18:07,063 So how to make that Yoshiko-sama happy? 281 00:18:07,204 --> 00:18:09,229 A lot of ways. 282 00:18:09,339 --> 00:18:14,504 Some people live in Yoshiko-sama's house serve her wholehearted. 283 00:18:14,611 --> 00:18:16,545 Some people donate. 284 00:18:16,646 --> 00:18:18,580 Excuse me, can I ask a question? 285 00:18:18,682 --> 00:18:20,775 If she can see the future, 286 00:18:20,884 --> 00:18:23,876 why doesn't she just buy stocks to make money? 287 00:18:23,987 --> 00:18:27,889 Why should she take donations or accept other's tributes? 288 00:18:28,091 --> 00:18:30,218 Jesus. 289 00:18:30,293 --> 00:18:33,660 Because then the future will be changed. 290 00:18:33,764 --> 00:18:36,130 That's why we keep the place of the time gap as a secret. 291 00:18:36,233 --> 00:18:38,724 We have to prevent someone like you who has evil thoughts. 292 00:18:38,835 --> 00:18:41,099 To protect the future, of course. 293 00:18:45,275 --> 00:18:46,742 Do you want one? 294 00:18:49,479 --> 00:18:51,470 This is the local news from... 295 00:18:51,581 --> 00:18:54,379 Next is the weather broadcast. 296 00:18:54,484 --> 00:18:55,917 The weather forcast tonight. The snow 297 00:18:56,019 --> 00:18:58,681 will continue till tomorrow morning. 298 00:18:58,789 --> 00:19:02,623 Now in Tokyo... 299 00:19:02,726 --> 00:19:05,991 Tokyo probably could have the biggest snow in thirty years. 300 00:19:06,096 --> 00:19:07,529 Now bring you the breaking news. 301 00:19:07,631 --> 00:19:09,963 Japanese opera singer Mr. Minami, 72 years old, 302 00:19:10,067 --> 00:19:13,696 today in the evening, was sent to the hospital because of heart disease. 303 00:19:13,804 --> 00:19:16,932 Now his situation is still unstable... 304 00:19:25,148 --> 00:19:27,514 So hot! What's wrong with here? 305 00:19:27,617 --> 00:19:29,482 Not like winter at all. 306 00:19:29,586 --> 00:19:33,283 It seems because of the magnetic filed. 307 00:19:33,390 --> 00:19:34,721 Magnetic filed? 308 00:19:34,825 --> 00:19:36,690 Is here Chima? (Sounds the same with magnetic filed.) 309 00:19:37,894 --> 00:19:38,883 Eh? 310 00:19:43,433 --> 00:19:44,900 So hot. 311 00:19:57,180 --> 00:19:58,340 YOU... 312 00:20:03,320 --> 00:20:05,117 Mr. Ueda? Hurry up. 313 00:20:13,830 --> 00:20:14,922 One more game. 314 00:20:34,551 --> 00:20:36,348 What's inside? 315 00:20:36,419 --> 00:20:38,944 Nothing. It's sweet potato. 316 00:20:40,724 --> 00:20:42,885 You're holding it like it was precious. 317 00:20:42,993 --> 00:20:44,688 Just sweet potatoes... 318 00:20:53,570 --> 00:20:58,940 We are going to have a meeting in the hall. 319 00:20:59,042 --> 00:21:02,273 Please, everyone can go to there now. 320 00:21:21,231 --> 00:21:24,530 Suzuki Yoshiko-sama, as a fortune-teller, 321 00:21:24,634 --> 00:21:28,001 demonstrates her magical power almost everywhere. 322 00:21:29,105 --> 00:21:32,563 You all gather here because 323 00:21:32,676 --> 00:21:35,702 you believe her power. 324 00:21:38,248 --> 00:21:42,116 Yet I guess some people among you 325 00:21:42,219 --> 00:21:46,588 still have doubts. 326 00:21:47,857 --> 00:21:49,415 You'll think that's just an coincidence, 327 00:21:49,793 --> 00:21:52,990 or a trick that was prepared in advance. 328 00:21:54,698 --> 00:21:57,132 Please be assured. 329 00:21:57,234 --> 00:21:59,964 Now I'll let you see 330 00:22:00,070 --> 00:22:05,030 the evidence that Suzuki Yoshiko-sama does have the power to foresee. 331 00:22:12,015 --> 00:22:13,915 Good afternoon, everyone. 332 00:22:14,017 --> 00:22:16,212 I'm Suzuki Yoshiko, 333 00:22:16,286 --> 00:22:21,349 Now is 2:30 p.m. On Jan. 18th. 334 00:22:21,458 --> 00:22:24,518 I just came back from the time pass 335 00:22:24,628 --> 00:22:28,724 from 7 days after. 336 00:22:28,832 --> 00:22:30,663 7 days after will be the day you are 337 00:22:30,767 --> 00:22:34,328 watching this video. 338 00:22:35,105 --> 00:22:37,039 You all know that yesterday was fine, 339 00:22:37,140 --> 00:22:41,543 the sky had stars all over. However, 340 00:22:41,678 --> 00:22:45,512 you also heard that Tokyo would have the biggest snow in 30 years. 341 00:22:47,250 --> 00:22:52,153 Then Mr. Minami was sent to a hospital because of heart disease. 342 00:22:52,255 --> 00:22:55,588 I guess many people are worried about him. 343 00:22:57,193 --> 00:23:01,926 Hey. How did she know Mr. Minami was sent to a hospital. 344 00:23:01,998 --> 00:23:04,296 By the way, 345 00:23:04,401 --> 00:23:09,737 Among you, there're people here to test my power, right? 346 00:23:16,279 --> 00:23:18,907 You, now looking to each other with the person next to you. 347 00:23:22,152 --> 00:23:26,987 Your fate is in my hand. 348 00:23:28,191 --> 00:23:31,592 You can't find your something important now. 349 00:23:32,929 --> 00:23:36,057 Then, see you later. 24821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.