Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,189 --> 00:00:59,459
Oh, ho portato il punteggio di ieri sera.
2
00:00:59,493 --> 00:01:02,162
Vediamo.
3
00:01:02,195 --> 00:01:03,731
I Dodgers giocano contro i Rockies.
4
00:01:03,765 --> 00:01:06,834
Hanno vinto quella partita per 6-1.
5
00:01:06,868 --> 00:01:09,571
E i Padres, che non sono stati affatto male in questa stagione...
6
00:01:09,604 --> 00:01:13,240
-Pastore Ryland?
-Sì?
7
00:01:13,273 --> 00:01:16,310
Lei non mi conosce, ma la sua reputazione la precede.
8
00:01:16,343 --> 00:01:19,446
Sì, può essere un'arma a doppio taglio.
9
00:01:19,479 --> 00:01:22,316
Sono il pastore Raul Cortes.
10
00:01:22,349 --> 00:01:24,586
Papà, è un piacere conoscerti.
11
00:01:25,920 --> 00:01:28,488
-È questo il ragazzo?
-Sì, eccolo.
12
00:01:32,627 --> 00:01:33,661
Una terribile tragedia.
13
00:01:33,695 --> 00:01:35,462
Un fallimento.
14
00:01:35,495 --> 00:01:36,531
Si fa quello che si può.
15
00:01:36,564 --> 00:01:38,265
E in questo ho fallito,
16
00:01:38,298 --> 00:01:41,168
ed è per questo che non faccio più queste cose.
17
00:01:43,203 --> 00:01:45,339
In realtà, è per questo che sono qui.
18
00:01:45,372 --> 00:01:48,375
Il pastore John Murphy è morto una settimana fa.
19
00:01:48,408 --> 00:01:50,678
John?
20
00:01:50,712 --> 00:01:51,779
Oh no.
21
00:01:53,413 --> 00:01:57,451
Prima di morire, mi ha detto di venire da te.
22
00:01:57,484 --> 00:02:00,755
È una notizia difficile da accettare.
23
00:02:00,788 --> 00:02:02,222
Ci siamo persi di vista.
24
00:02:02,255 --> 00:02:04,257
Non lo sento da anni.
25
00:02:04,291 --> 00:02:06,193
È solo?
26
00:02:07,528 --> 00:02:10,531
È morto tra le mie braccia.
27
00:02:10,565 --> 00:02:12,399
Ho partecipato al suo funerale a Boston.
28
00:02:15,235 --> 00:02:20,708
A Cuba, dove sono cresciuto, i sacerdoti erano come supereroi.
29
00:02:20,742 --> 00:02:25,445
Tutti, anche i soldati, li guardavano.
30
00:02:25,479 --> 00:02:27,949
Ora sei un soldato di Dio.
31
00:02:27,982 --> 00:02:30,450
In un certo senso, sì.
32
00:02:30,484 --> 00:02:32,820
Padre Murphy è il mio generale.
33
00:02:32,854 --> 00:02:34,622
Anche da parte mia.
34
00:02:34,656 --> 00:02:37,257
Eravate in seminario insieme?
35
00:02:37,290 --> 00:02:39,761
No.
36
00:02:39,794 --> 00:02:42,229
Jan è il mio mentore.
37
00:02:42,262 --> 00:02:44,966
Ed è mio amico.
38
00:02:44,999 --> 00:02:48,736
La sua parrocchia mi ha sponsorizzato nella scuola del seminario.
39
00:02:48,770 --> 00:02:51,405
È uno dei migliori.
40
00:02:51,438 --> 00:02:55,342
Ha sempre detto questo di te.
41
00:02:55,375 --> 00:02:58,713
Ti ha quasi preso in considerazione per le consultazioni sul nostro caso attuale,
42
00:02:58,746 --> 00:03:03,283
ma sa che ti sei preso una pausa.
43
00:03:04,986 --> 00:03:09,757
Che cos'è l'insufficienza cardiaca?
44
00:03:09,791 --> 00:03:12,827
Sì. Cardiomiopatia.
45
00:03:12,860 --> 00:03:15,863
Sapete perché le malattie cardiache sono la principale causa di morte?
46
00:03:15,897 --> 00:03:18,432
esorcisti?
47
00:03:18,465 --> 00:03:20,868
Perché è da qui che nasce tutto.
48
00:03:20,902 --> 00:03:25,238
La sua macchina, il suo scudo, la sua scintilla vitale.
49
00:03:25,272 --> 00:03:29,777
È ciò che ci rende umani, e loro lo odiano.
50
00:03:31,646 --> 00:03:33,948
Ma comunque combattiamo.
51
00:03:33,981 --> 00:03:34,949
Ancora in lotta.
52
00:03:37,985 --> 00:03:43,390
Ok. A cosa devo questo piacere?
53
00:03:43,423 --> 00:03:45,492
Con cosa abbiamo a che fare?
54
00:03:45,526 --> 00:03:47,795
Si chiamava Huxley Hendrix.
55
00:03:47,829 --> 00:03:49,496
Ha 14 anni.
56
00:03:49,530 --> 00:03:52,900
Ha un padre, la madre è morta.
57
00:03:52,934 --> 00:03:55,002
A causa del suicidio.
58
00:03:55,036 --> 00:03:57,505
Sono cattolici ma non seguono la religione cattolica.
59
00:03:57,538 --> 00:04:00,675
E si è sottoposto a un esame psichiatrico approfondito?
60
00:04:00,708 --> 00:04:02,409
Completo, sì.
61
00:04:02,442 --> 00:04:04,712
Anche il vescovo lo ha firmato.
62
00:04:04,746 --> 00:04:08,381
Altrimenti, padre Murphy non lo avrebbe avvicinato.
63
00:04:10,885 --> 00:04:15,056
Io aiutavo solo il pastore Murphy,
64
00:04:15,089 --> 00:04:17,625
ma ho avuto il permesso dal vescovo
65
00:04:17,658 --> 00:04:20,494
Perseguire l'esorcismo come principio guida.
66
00:04:22,429 --> 00:04:26,466
Almeno, finché avrò al mio fianco giocatori professionisti esperti.
67
00:04:28,603 --> 00:04:33,541
Ci vuole sempre una parte di te, sai.
68
00:04:33,574 --> 00:04:36,010
Una piccola parte di voi muore,
69
00:04:36,043 --> 00:04:39,412
finché alla fine non rimangono più pezzi.
70
00:04:42,382 --> 00:04:44,351
Sta morendo.
71
00:04:44,384 --> 00:04:47,454
Pensavo di poterlo salvare.
72
00:04:47,487 --> 00:04:49,489
Possiamo salvarlo.
73
00:04:50,792 --> 00:04:52,827
Sono rimasti dei pezzi?
74
00:04:55,863 --> 00:04:59,967
Ne sono certo. Qui.
75
00:05:00,001 --> 00:05:02,335
Un grande schiaffo sulla spalla.
76
00:05:06,707 --> 00:05:10,545
Il meglio di me è scomparso,
77
00:05:10,578 --> 00:05:11,779
ma il resto lo puoi avere da me.
78
00:05:13,339 --> 00:05:38,339
Traduzione di Riyan Gans
79
00:06:52,046 --> 00:06:55,850
Sapete qual è la mia parola preferita?
80
00:06:58,552 --> 00:07:00,054
Scacco matto.
81
00:07:00,087 --> 00:07:02,690
Il suono della vittoria.
82
00:07:02,723 --> 00:07:05,126
E ci sono quasi.
83
00:07:07,061 --> 00:07:08,896
Non c'è bisogno di affrettarsi.
84
00:07:08,930 --> 00:07:13,134
Cercate di stare due passi avanti quando leggete la lavagna.
85
00:07:13,167 --> 00:07:14,936
Ok?
86
00:07:18,105 --> 00:07:20,541
Molto bene.
87
00:07:20,574 --> 00:07:23,144
È una situazione difficile quella che avete affrontato.
88
00:07:28,683 --> 00:07:30,084
Sacrifichi la sua pedina, dottor Beckett.
89
00:07:33,187 --> 00:07:35,823
Le mie scuse. Non era mia intenzione interrompere.
90
00:07:35,856 --> 00:07:37,124
Io sono suor Caroline.
91
00:07:37,158 --> 00:07:38,726
Lavoro per le associazioni caritatevoli del Sacro Cuore.
92
00:07:38,759 --> 00:07:40,761
Ho visto il vostro cartellone.
93
00:07:40,795 --> 00:07:45,166
Sì, stiamo facendo l'opera di Dio.
94
00:07:45,199 --> 00:07:47,635
Mi dispiace di averti seguito in questo modo.
95
00:07:47,668 --> 00:07:51,572
Mi rendo conto che non è usuale durante le vacanze e così via.
96
00:07:51,605 --> 00:07:54,976
Se si tratta di un problema psichiatrico, contattate il mio studio.
97
00:07:58,546 --> 00:07:59,914
Sì, il suo ufficio ha detto
98
00:07:59,947 --> 00:08:02,616
Che ve ne andrete tra circa tre settimane.
99
00:08:02,650 --> 00:08:04,085
A un torneo di scacchi.
100
00:08:04,118 --> 00:08:05,619
Domani prendo l'aereo.
101
00:08:05,653 --> 00:08:07,688
Ok, mi dispiace,
102
00:08:07,722 --> 00:08:11,559
ma il mio problema specifico è molto urgente.
103
00:08:11,592 --> 00:08:14,662
È un bambino. Una bambina.
104
00:08:14,695 --> 00:08:15,930
Ha bisogno del vostro aiuto.
105
00:08:15,963 --> 00:08:17,264
Non voglio essere scortese, sorella.
106
00:08:17,298 --> 00:08:19,266
E ho colleghi con cui...
107
00:08:19,300 --> 00:08:22,903
No, dovrebbe essere lei, dottore.
108
00:08:26,640 --> 00:08:28,509
Mi dispiace, ma devo insistere.
109
00:08:45,860 --> 00:08:48,129
Se avete già due sacerdoti, perché avete bisogno di me?
110
00:08:48,162 --> 00:08:50,865
Tre sacerdoti che rappresentano la Trinità.
111
00:08:50,898 --> 00:08:53,200
Esorcismi in continuazione.
112
00:08:53,234 --> 00:08:56,170
Maratona di esorcismi?
113
00:08:56,203 --> 00:08:58,939
Naturalmente.
114
00:08:58,973 --> 00:09:01,042
Ok, sentiamo.
115
00:09:01,075 --> 00:09:04,245
- Chi siete?
- Sono Gog e Magog.
116
00:09:04,278 --> 00:09:07,281
Sono in guerra. Sono molto affamato. Sono una peste.
117
00:09:07,314 --> 00:09:09,283
Sei davvero patetico.
118
00:09:09,316 --> 00:09:11,052
Sei triste.
119
00:09:11,085 --> 00:09:12,953
Non è patetico come una vergine di 80 anni.
120
00:09:12,987 --> 00:09:14,355
Sono qui per aiutarti, Huxley.
121
00:09:14,388 --> 00:09:16,891
Restare al tuo fianco fino al mio ultimo respiro.
122
00:09:16,924 --> 00:09:19,193
Se potessi sentire...
123
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
Pastore Murphy?
124
00:09:20,261 --> 00:09:21,796
Abbastanza.
125
00:09:21,829 --> 00:09:23,230
Per favore!
126
00:09:23,264 --> 00:09:25,833
Quando iniziamo?
127
00:09:25,866 --> 00:09:26,967
Quanto velocemente riesci a fare le valigie?
128
00:09:46,887 --> 00:09:48,222
Sobrio, vero?
129
00:09:50,157 --> 00:09:53,094
Per vedere tutti i nomi dei morti.
130
00:09:53,127 --> 00:09:56,397
Consapevole è una buona parola per definirlo.
131
00:09:56,430 --> 00:09:58,632
Lei deve essere la dottoressa Olivia Beckett.
132
00:09:58,666 --> 00:10:00,000
Lo sono.
133
00:10:00,034 --> 00:10:03,804
Padre Patrick Ryland, padre Raul Cortes.
134
00:10:03,838 --> 00:10:06,040
Credo di riconoscere quella voce.
135
00:10:06,073 --> 00:10:09,276
Perché non sono sorpreso?
136
00:10:09,310 --> 00:10:12,246
-È bello rivederti, Melody.
-Anche per me.
137
00:10:12,279 --> 00:10:14,748
Sembra che ci abbiano assolto entrambi.
138
00:10:14,782 --> 00:10:18,085
E noi siamo ancora una volta l'ultima linea di difesa.
139
00:10:18,119 --> 00:10:20,354
Quindi aiutatemi.
140
00:10:20,387 --> 00:10:25,659
Sono andato un po' alla cieca e questo è stato il mio primo esorcismo.
141
00:10:25,693 --> 00:10:28,829
Cosa faremo esattamente oggi?
142
00:10:28,863 --> 00:10:30,364
Sei un credente?
143
00:10:30,397 --> 00:10:36,370
Francamente, sono un po' a corto di fede cieca.
144
00:10:36,403 --> 00:10:40,040
Beh, questo sarà molto illuminante per voi.
145
00:10:41,242 --> 00:10:42,910
Oh bene, vi siete già incontrati.
146
00:10:42,943 --> 00:10:45,045
Vi mostrerò l'interno.
147
00:10:45,079 --> 00:10:47,248
Prima di iniziare, faremo una breve discussione.
148
00:10:48,415 --> 00:10:49,884
Seguitemi.
149
00:10:49,917 --> 00:10:51,085
Attraverso questo.
150
00:11:14,008 --> 00:11:16,277
Devo dire che non c'è un servizio di telefonia mobile
151
00:11:16,310 --> 00:11:18,045
nell'edificio.
152
00:11:18,078 --> 00:11:19,947
Ha qualcosa a che fare con il tipo di pietra
153
00:11:19,980 --> 00:11:21,982
con cui vengono realizzati i muri qui.
154
00:11:22,016 --> 00:11:24,285
Non preoccupatevi, abbiamo percorsi terrestri.
155
00:11:24,318 --> 00:11:27,321
Perché questo non accade negli ospedali?
156
00:11:27,354 --> 00:11:30,257
Spostarli è considerato pericoloso.
157
00:11:30,291 --> 00:11:32,426
Ci abbiamo provato. Due volte.
158
00:11:32,459 --> 00:11:34,128
Ma...
159
00:11:34,161 --> 00:11:37,331
Ha causato due volte incidenti quasi mortali.
160
00:11:37,364 --> 00:11:40,067
Qui si sente a suo agio.
161
00:11:40,100 --> 00:11:42,736
Il padre di Huxley era il proprietario del terreno,
162
00:11:42,770 --> 00:11:44,872
in modo che sia più sicuro per tutti gli interessati.
163
00:11:46,373 --> 00:11:48,842
Questo posto è fantastico.
164
00:11:50,477 --> 00:11:52,913
È una cosa davvero notevole, non è vero?
165
00:11:52,947 --> 00:11:56,350
Qui sono sepolte oltre 137.000 persone.
166
00:11:56,383 --> 00:12:00,087
E dov'è Huxley?
167
00:12:00,120 --> 00:12:02,957
Beh, lo incontrerete a tempo debito.
168
00:12:02,990 --> 00:12:04,992
Per prima cosa, facciamo una breve discussione.
169
00:12:36,090 --> 00:12:37,891
Perché non tornare quando aprono?
170
00:12:37,925 --> 00:12:39,393
Sì, sono sicuro che sarebbero contenti se fossimo
171
00:12:39,426 --> 00:12:41,028
preparare una tavola degli spiriti durante l'orario di visita.
172
00:12:44,331 --> 00:12:46,033
Cazzo, sì.
173
00:12:46,066 --> 00:12:47,301
È una cosa stupida.
174
00:12:47,334 --> 00:12:48,369
Non deve dimostrarci nulla.
175
00:12:48,402 --> 00:12:49,870
L'hai chiesto tu?
176
00:12:49,903 --> 00:12:51,506
-Non l'ho fatto.
- Non l'ho fatto davvero.
177
00:12:51,539 --> 00:12:53,340
Io ero lì. Non lo fa.
178
00:12:53,374 --> 00:12:57,478
Qualunque cosa sia, questa è la notte in cui aprirò i tuoi occhi.
179
00:12:57,512 --> 00:12:58,979
Stasera è la mia serata per dimostrarlo a tutti voi
180
00:12:59,013 --> 00:13:00,347
Che c'è vita dopo la morte.
181
00:13:17,565 --> 00:13:20,200
Benvenuti a tutti.
182
00:13:20,234 --> 00:13:22,136
Grazie mille per essere qui.
183
00:13:22,169 --> 00:13:24,506
Signori, questo è il signor Hendrix.
184
00:13:24,539 --> 00:13:27,074
Per favore, chiamatemi Whit.
185
00:13:27,107 --> 00:13:29,043
Sono molto grato a tutti voi.
186
00:13:29,076 --> 00:13:33,447
Questa cappella sarà la nostra seconda casa per la serata.
187
00:13:33,480 --> 00:13:35,849
Per favore, mettete lì le vostre cose.
188
00:13:45,560 --> 00:13:47,394
Tutti i comfort di casa.
189
00:13:51,666 --> 00:13:53,300
Mi scusi.
190
00:13:53,334 --> 00:13:55,537
Posso parlare con Huxley a tu per tu?
191
00:13:55,570 --> 00:13:57,171
prima di iniziare?
192
00:13:57,204 --> 00:14:00,974
Non credo sia una buona idea.
193
00:14:01,008 --> 00:14:05,379
Oh, credo di essere stato chiamato come secondo parere.
194
00:14:05,412 --> 00:14:08,115
Se non fossi qui a scoprire quello che sta vivendo, non avrei mai pensato di fare un passo indietro.
195
00:14:08,148 --> 00:14:12,152
disturbi medici o psichiatrici, e poi?
196
00:14:12,186 --> 00:14:16,290
Beh, te l'ha chiesto.
197
00:14:18,526 --> 00:14:20,361
Ci siamo andati vicini.
198
00:14:20,394 --> 00:14:24,064
Possiamo quasi eliminare la sofferenza di Huxley.
199
00:14:24,098 --> 00:14:27,935
Il mio predecessore ne era sicuro, così come Suor Caroline,
200
00:14:27,968 --> 00:14:30,538
che ha aiutato questa famiglia fin dall'inizio,
201
00:14:30,572 --> 00:14:33,006
anche loro credono che sia vero.
202
00:14:33,040 --> 00:14:35,142
In effetti, è stato lui a
203
00:14:35,175 --> 00:14:37,244
fare un piano generale stasera.
204
00:14:37,277 --> 00:14:38,646
Sorella?
205
00:14:38,680 --> 00:14:41,583
Abbiamo provato a fare maratone di esorcismi
206
00:14:41,616 --> 00:14:45,252
in cui i sacerdoti scambiavano gli attacchi con attacchi continui
207
00:14:45,285 --> 00:14:48,422
preghiera contro le entità possedute.
208
00:14:48,455 --> 00:14:52,326
E in altri casi si è dimostrata efficace.
209
00:14:52,359 --> 00:14:56,531
Nonostante la natura ostinata di questo attaccamento,
210
00:14:56,564 --> 00:15:01,101
Crediamo che gli esorcismi siano intensi e duraturi
211
00:15:01,135 --> 00:15:03,638
potrebbe alla fine scuotere la presa del diavolo su Huxley.
212
00:15:06,039 --> 00:15:07,575
Che cos'è stato?
213
00:15:07,609 --> 00:15:09,376
Eccolo.
214
00:15:09,410 --> 00:15:10,911
Sa che siete tutti qui.
215
00:15:12,246 --> 00:15:14,248
Non è ancora stato menzionato?
216
00:15:14,281 --> 00:15:16,049
Giusto.
217
00:15:16,083 --> 00:15:18,653
Credeteci, ci abbiamo provato.
218
00:15:18,686 --> 00:15:20,655
Il nostro obiettivo principale nell'esorcismo è
219
00:15:20,688 --> 00:15:23,056
per scoprire la sua identità.
220
00:15:23,090 --> 00:15:27,227
L'identità del diavolo?
221
00:15:27,261 --> 00:15:29,196
La partita è stata vinta
222
00:15:29,229 --> 00:15:33,100
Se si riesce a far ammettere al diavolo la sua vera identità.
223
00:15:33,133 --> 00:15:35,269
Avete potere su di esso.
224
00:15:35,302 --> 00:15:38,606
In questo modo è più facile scacciarlo.
225
00:15:38,640 --> 00:15:43,210
Doveva smettere di fingere e questo lo indeboliva.
226
00:15:43,243 --> 00:15:48,048
E cosa voleva davvero il diavolo da Huxley?
227
00:15:48,081 --> 00:15:49,149
La sua anima.
228
00:15:52,554 --> 00:15:55,022
Ho letto il rapporto.
229
00:15:55,055 --> 00:15:57,491
Ma potrebbe soffrire
230
00:15:57,525 --> 00:15:59,694
una sorta di psicosi
231
00:15:59,727 --> 00:16:02,996
o gravi disturbi dissociativi o di personalità
232
00:16:04,532 --> 00:16:08,135
La proprietà è una questione spirituale, dice il dottor Beckett.
233
00:16:08,168 --> 00:16:10,437
Nessun medico.
234
00:16:10,471 --> 00:16:12,774
Criteri per determinare il possesso effettivo,
235
00:16:12,807 --> 00:16:16,276
I medici, per quanto rigida possa essere una diagnosi medica.
236
00:16:16,310 --> 00:16:19,446
È in cura?
237
00:16:19,480 --> 00:16:21,649
Il file che ho ricevuto non era chiaro al riguardo.
238
00:16:21,683 --> 00:16:24,652
Non abbiamo riscontrato l'efficacia negli studi medici.
239
00:16:24,686 --> 00:16:28,255
Ha fatto di tutto sotto il sole.
240
00:16:28,288 --> 00:16:31,124
Potrebbe anche essere una gomma da masticare, nonostante tutto il bene che fa.
241
00:16:33,460 --> 00:16:35,128
Vuole solo attenzione.
242
00:16:37,064 --> 00:16:39,166
La situazione si fa incerta.
243
00:16:39,199 --> 00:16:42,035
Beh, non dobbiamo aspettare oltre, ok?
244
00:16:52,246 --> 00:16:55,550
Dottor Beckett, mi chiedevo se volesse
245
00:16:55,583 --> 00:16:58,620
mi ha aiutato con un piccolo esperimento.
246
00:16:58,653 --> 00:17:00,655
Credo che questo possa aprirvi gli occhi.
247
00:17:00,688 --> 00:17:04,424
Certo, e per favore chiamatemi Olivia.
248
00:17:04,458 --> 00:17:09,697
Olivia, una di queste bottiglie contiene acqua santa.
249
00:17:09,731 --> 00:17:12,734
Tutto il resto: semplice acqua di rubinetto.
250
00:17:12,767 --> 00:17:16,136
Esperimento in doppio cieco. Sono impressionato.
251
00:17:16,169 --> 00:17:19,273
Voglio solo sottolineare quanto sia grave
252
00:17:19,306 --> 00:17:23,745
Cosa fare qui, e il prima possibile,
253
00:17:23,778 --> 00:17:26,480
per il vostro bene.
254
00:18:02,784 --> 00:18:04,852
Ho dovuto organizzare una nuova sistemazione per il sonno
255
00:18:04,886 --> 00:18:06,821
da quando l'uccello è arrivato al nido.
256
00:18:06,854 --> 00:18:09,857
Cucciolata?
257
00:18:09,891 --> 00:18:12,426
Ecco cosa ha detto.
258
00:18:12,459 --> 00:18:15,362
Preparate un nido in lui.
259
00:18:15,395 --> 00:18:18,398
Vuole che preghi per lei, dottor Beckett?
260
00:18:18,432 --> 00:18:21,636
Non voglio che entriate nella stanza senza sorveglianza.
261
00:18:21,669 --> 00:18:25,272
Grazie per l'offerta. Ma andrà bene, papà.
262
00:18:46,259 --> 00:18:49,329
È una barbarie.
263
00:18:49,363 --> 00:18:51,164
Cosa avete fatto con questo bambino per tutto questo tempo?
264
00:18:51,198 --> 00:18:52,867
Questo è per il suo bene.
265
00:18:52,900 --> 00:18:56,738
Il suo interesse? Sembra un abuso di minore.
266
00:18:56,771 --> 00:19:01,208
Siamo consapevoli che la situazione è molto preoccupante.
267
00:19:01,241 --> 00:19:04,879
Ho visto detenuti isolati per anni con un aspetto più sano.
268
00:19:07,915 --> 00:19:10,183
Non. Aiuto.
269
00:19:17,759 --> 00:19:20,561
Salve, Huxley.
270
00:19:20,595 --> 00:19:24,899
Sono la dottoressa Olivia Beckett.
271
00:19:24,932 --> 00:19:26,299
Sono qui per aiutarvi.
272
00:19:26,333 --> 00:19:30,237
Per favore, il medico.
273
00:19:33,407 --> 00:19:35,743
Salve, Huxley.
274
00:19:35,777 --> 00:19:38,646
Ti ricordi di me?
275
00:19:38,680 --> 00:19:40,982
Sono tornato indietro e ho portato con me alcuni amici.
276
00:19:41,015 --> 00:19:42,884
Sta morendo.
277
00:19:42,917 --> 00:19:44,986
Lo so.
278
00:19:45,019 --> 00:19:46,621
È per questo che siamo qui.
279
00:19:48,455 --> 00:19:49,757
Fate attenzione.
280
00:19:49,791 --> 00:19:51,358
Morde.
281
00:19:53,493 --> 00:19:56,229
Ciao cara ragazza.
282
00:19:56,263 --> 00:20:00,300
Non preoccupatevi. Siamo qui.
283
00:20:00,333 --> 00:20:02,570
Mi senti, Huxley?
284
00:20:05,338 --> 00:20:06,306
Non mi fai paura.
285
00:20:09,276 --> 00:20:11,813
Cosa viene somministrato per via endovenosa?
286
00:20:11,846 --> 00:20:15,917
Solo soluzioni ipotoniche. È necessario mantenere l'idratazione.
287
00:20:15,950 --> 00:20:19,419
Lui... Si è rifiutato di mangiare.
288
00:20:19,453 --> 00:20:21,789
Tranne i ragni e le mosche.
289
00:20:24,525 --> 00:20:26,426
Gli piacciono i ragni e le mosche.
290
00:20:28,029 --> 00:20:30,297
Dottor Beckett.
291
00:20:32,533 --> 00:20:34,836
Cosa stai facendo?
292
00:20:34,869 --> 00:20:35,837
Che cos'è?
293
00:20:35,870 --> 00:20:37,638
Va tutto bene, sorella.
294
00:20:37,672 --> 00:20:39,974
Huxley.
295
00:20:40,007 --> 00:20:42,309
Ne verserò un po' nella sua mano.
296
00:20:49,951 --> 00:20:51,886
Dovrebbe far male?
297
00:20:57,390 --> 00:21:00,293
Non lo farei se fossi in te.
298
00:21:03,898 --> 00:21:05,432
Olivia!
299
00:21:05,465 --> 00:21:06,901
Stai bene?
300
00:21:06,934 --> 00:21:09,804
Non lo fa.
301
00:21:09,837 --> 00:21:11,773
Niente viene bene.
302
00:21:14,341 --> 00:21:16,443
Mettilo giù. Mettilo giù.
303
00:21:19,781 --> 00:21:22,382
Olivia, hai sbattuto la testa?
304
00:21:22,415 --> 00:21:24,018
No... Ho solo battuto la spalla.
305
00:21:24,051 --> 00:21:25,686
Questa è stata la più colpita.
306
00:21:25,720 --> 00:21:26,754
Quante dita sto sollevando?
307
00:21:26,788 --> 00:21:28,388
Tre.
308
00:21:28,421 --> 00:21:30,457
Non gli piaceva l'acqua santa. La odiava.
309
00:21:30,490 --> 00:21:31,859
Per lui è come un acido.
310
00:21:31,893 --> 00:21:33,528
Chiaro.
311
00:21:33,561 --> 00:21:34,829
Ci hai messo dentro qualcosa?
312
00:21:34,862 --> 00:21:37,598
Aceto o sale?
313
00:21:37,632 --> 00:21:39,033
Assaggiate.
314
00:21:43,738 --> 00:21:45,907
Non vi ingannerò.
315
00:21:45,940 --> 00:21:47,742
Non ne traggo alcun beneficio.
316
00:21:49,944 --> 00:21:52,479
Non c'è nulla.
317
00:21:52,513 --> 00:21:55,116
Non è niente.
318
00:21:55,149 --> 00:21:57,384
Significava qualcosa per lui.
319
00:21:58,786 --> 00:22:01,722
Credo di essere impazzito.
320
00:22:01,756 --> 00:22:03,591
Risparmiate.
321
00:22:03,624 --> 00:22:06,994
Non si sa mai quando un po' di acqua santa può tornare utile.
322
00:22:18,573 --> 00:22:20,641
Vedi? Ti ho detto che ho la chiave.
323
00:22:20,675 --> 00:22:22,810
Quindi questo si chiama furto con scasso.
324
00:22:22,844 --> 00:22:25,680
E questo è un crimine, per vostra informazione.
325
00:22:25,713 --> 00:22:28,583
Ragazzi, non mi sento affatto a mio agio qui.
326
00:22:28,616 --> 00:22:30,450
Dov'è la nonna adesso?
327
00:22:41,629 --> 00:22:42,964
Ciao nonna.
328
00:22:44,532 --> 00:22:47,400
Ragazzi, questa è nonna Mary.
329
00:22:47,434 --> 00:22:49,971
Ciao, nonna Maria.
330
00:22:50,004 --> 00:22:51,839
Diamo un'occhiata più da vicino.
331
00:22:56,744 --> 00:22:58,646
Dannazione.
332
00:22:58,679 --> 00:23:00,014
C'è qualcun altro qui?
333
00:23:00,047 --> 00:23:01,849
Potrebbero essere zombie.
334
00:23:01,883 --> 00:23:03,017
Non puoi fare l'idiota per una volta?
335
00:23:03,050 --> 00:23:04,518
Ahi.
336
00:23:08,055 --> 00:23:10,157
Come è arrivato a partecipare all'esorcismo?
337
00:23:10,191 --> 00:23:13,127
Sì, per cominciare, non sono cattolico.
338
00:23:13,160 --> 00:23:16,530
I cattolici non hanno ordinato le donne.
339
00:23:16,564 --> 00:23:18,498
Sono un battista.
340
00:23:18,532 --> 00:23:22,970
E le esorciste battiste sono ancora più rare delle donne prete.
341
00:23:24,705 --> 00:23:27,675
E ho affrontato l'oppressione satanica fin dall'inizio
342
00:23:27,708 --> 00:23:30,711
e ha cambiato il corso della mia vita.
343
00:23:30,745 --> 00:23:33,714
OK, ora abbiamo un'idea di ciò che abbiamo di fronte
344
00:23:33,748 --> 00:23:37,518
E date le condizioni mediche di Hux,
345
00:23:37,551 --> 00:23:38,753
Penso che dovremmo iniziare.
346
00:23:40,121 --> 00:23:41,789
Chi vuole andare per primo?
347
00:23:41,822 --> 00:23:44,225
I. Lo farò, sono pronto.
348
00:23:44,258 --> 00:23:45,826
Il dovere chiama.
349
00:23:48,262 --> 00:23:50,564
Ehm... Posso vederlo?
350
00:23:50,598 --> 00:23:52,233
Sono interessato.
351
00:23:52,266 --> 00:23:55,069
No, no, credo che dovresti aspettare
352
00:23:55,102 --> 00:23:58,239
finché i pastori non avranno terminato la loro prima sessione.
353
00:23:58,272 --> 00:24:00,174
Dovrei almeno osservare.
354
00:24:00,207 --> 00:24:02,777
Per favore, dottor Beckett.
355
00:24:02,810 --> 00:24:06,580
Come difensore di Huxley, devi seguire le mie regole.
356
00:24:06,614 --> 00:24:09,083
E non si può entrare finché non è pronto.
357
00:24:09,116 --> 00:24:11,585
E non senza che io o suo padre fossimo presenti.
358
00:24:11,619 --> 00:24:13,988
Hai paura che lo convinca a non farlo?
359
00:24:14,021 --> 00:24:15,690
Siate pazienti con il processo.
360
00:24:17,558 --> 00:24:20,828
Quando sarà pronto per voi, lo vedrete.
361
00:24:24,699 --> 00:24:26,233
Gestisci tu questa situazione.
362
00:24:26,267 --> 00:24:27,969
Imparo dai migliori.
363
00:24:33,708 --> 00:24:36,711
Voglio davvero augurarle ogni bene, dottor Beckett,
364
00:24:36,744 --> 00:24:38,012
Se posso.
365
00:24:38,045 --> 00:24:40,815
Non ti offendere, papà. Sto bene.
366
00:24:46,721 --> 00:24:49,924
Voglio parlare con Huxley.
367
00:24:49,957 --> 00:24:52,526
Ho chiesto di parlare con Huxley.
368
00:24:55,129 --> 00:24:56,163
Oh, è in fiamme.
369
00:25:00,568 --> 00:25:03,871
O Padre celeste, che mantieni la Sua alleanza
370
00:25:03,904 --> 00:25:06,307
Per coloro che amano e osservano i suoi comandamenti,
371
00:25:06,340 --> 00:25:09,110
Che le tue orecchie siano attente e i tuoi occhi aperti
372
00:25:09,143 --> 00:25:12,880
ha ascoltato la voce di questo umile servitore
373
00:25:12,913 --> 00:25:18,285
che ha pregato per l'anima di questo bambino perduto, Huxley Hendrix.
374
00:25:18,319 --> 00:25:21,689
Egli è il Suo servo per liberarLa
375
00:25:21,722 --> 00:25:24,825
Con il Tuo grande amore, con la Tua mano benevola.
376
00:25:24,859 --> 00:25:29,597
Dona a me, tuo umile servitore, il successo oggi
377
00:25:29,630 --> 00:25:32,133
concedendomi il favore di fronte al male
378
00:25:32,166 --> 00:25:34,802
che ha danneggiato questo bambino.
379
00:25:34,835 --> 00:25:35,903
Fa male! Fa male!
380
00:25:40,241 --> 00:25:41,776
O Signore.
381
00:25:45,746 --> 00:25:48,115
Ecco perché tengo qui un kit di pronto soccorso.
382
00:25:52,953 --> 00:25:53,888
Grazie sorella.
383
00:25:56,657 --> 00:25:59,894
Nonna Mary, ti abbiamo chiamato.
384
00:25:59,927 --> 00:26:01,362
Amanda, la nonna di Mary, è qui.
385
00:26:01,395 --> 00:26:03,130
Vuole che sappiate che gli mancate molto.
386
00:26:05,232 --> 00:26:06,700
No, io me ne vado.
387
00:26:06,734 --> 00:26:07,768
Cosa?
388
00:26:07,802 --> 00:26:09,036
Non lo toccherò più.
389
00:26:09,070 --> 00:26:10,071
Sophie, dai, è un gioco da tavolo.
390
00:26:10,104 --> 00:26:11,639
No, no, vado io.
391
00:26:11,672 --> 00:26:12,840
Aspetto che tu torni in macchina.
392
00:26:12,873 --> 00:26:15,643
-Sophie, non farlo.
-Lascialo andare.
393
00:26:15,676 --> 00:26:18,045
L'energia rimuoverà le vibrazioni.
394
00:26:24,151 --> 00:26:27,354
Nathan, vuoi venire a casa con me?
395
00:26:27,388 --> 00:26:30,858
Non voglio camminare qui da sola.
396
00:26:30,891 --> 00:26:34,328
Uh... Voglio davvero vedere cosa sta succedendo qui.
397
00:26:34,361 --> 00:26:36,230
Sii un vero uomo per una volta nella tua vita.
398
00:26:36,263 --> 00:26:38,299
-Vai con lui.
-Voglio conoscere tua nonna.
399
00:26:38,332 --> 00:26:40,334
Ok, come vuoi.
400
00:26:40,367 --> 00:26:42,036
Sofie, aspetta un attimo.
401
00:26:42,069 --> 00:26:44,071
-Vai.
-Ok, ok.
402
00:26:44,105 --> 00:26:45,806
Sofie, aspetta.
403
00:26:45,840 --> 00:26:47,875
Dove sta andando?
404
00:26:51,946 --> 00:26:55,683
La forza di Cristo vi costringe ad abbandonare questo bambino.
405
00:26:55,716 --> 00:26:59,753
Lo chiedo con l'autorità del Santo Padre.
406
00:26:59,787 --> 00:27:03,691
Il tuo posto non è qui e lui non è tuo.
407
00:27:05,126 --> 00:27:08,696
Se confessate con la vostra bocca che Gesù è Dio
408
00:27:08,729 --> 00:27:11,832
E credete con il cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti,
409
00:27:11,866 --> 00:27:13,434
allora sarete salvati.
410
00:27:13,467 --> 00:27:17,738
Perché è con il cuore che si crede e si viene giudicati.
411
00:27:17,771 --> 00:27:21,375
È con la bocca che si confessa e si viene salvati.
412
00:27:23,711 --> 00:27:26,814
Dimmi il tuo nome, diavolo.
413
00:27:26,847 --> 00:27:28,315
Siete obbligati.
414
00:27:28,349 --> 00:27:31,919
Ti ordino di liberare questo bambino e di vivere in pace.
415
00:27:31,952 --> 00:27:33,154
Siete obbligati.
416
00:27:33,187 --> 00:27:35,055
Siete con le spalle al muro.
417
00:27:35,089 --> 00:27:36,690
Liberate subito questo bambino.
418
00:27:36,724 --> 00:27:38,392
È necessario.
419
00:27:38,425 --> 00:27:41,862
Ti ordino, con il potere di Dio, di rivelare il tuo nome.
420
00:27:41,896 --> 00:27:43,130
Non l'avrete!
421
00:27:43,164 --> 00:27:45,232
Rimarrò senza paura.
422
00:27:45,266 --> 00:27:46,800
Non mi scuoterai.
423
00:27:46,834 --> 00:27:49,069
Il potere di Cristo vi costringe ad arrendervi.
424
00:27:49,103 --> 00:27:53,874
Mi opporrò con fermezza a tutte le azioni malvagie
425
00:27:55,442 --> 00:27:57,811
Deve solo calmarsi, pastore.
426
00:27:57,845 --> 00:28:01,248
Oppure potresti avere un aneurisma, proprio come il caro papà.
427
00:28:01,282 --> 00:28:02,416
Non volete fare la mia stessa fine.
428
00:28:02,449 --> 00:28:04,418
Avete voglia di un po' di prugne di zucchero?
429
00:28:04,451 --> 00:28:06,220
Padre?
430
00:28:10,424 --> 00:28:12,860
No no.
431
00:28:12,893 --> 00:28:16,163
No, quello... che...
432
00:28:16,197 --> 00:28:17,731
O Signore! Aiuto!
433
00:28:19,867 --> 00:28:24,772
Se l'esorcismo ha funzionato, perché Huxley ne ha avuto di nuovo bisogno?
434
00:28:24,805 --> 00:28:26,340
Perché il primo non ha funzionato?
435
00:28:26,373 --> 00:28:30,311
Gli esorcismi non sono magia, Olivia.
436
00:28:30,344 --> 00:28:33,380
Nessuna preghiera è una perdita di tempo, dottore.
437
00:28:33,414 --> 00:28:37,184
L'esorcismo è come la boxe.
438
00:28:37,218 --> 00:28:41,255
Queste preghiere hanno lo scopo di indebolire il diavolo nel tempo
439
00:28:41,288 --> 00:28:43,857
in modo che le persone che sono sotto l'influenza
440
00:28:43,891 --> 00:28:46,093
possono acquisire forza e reagire.
441
00:28:46,126 --> 00:28:47,995
Ammesso che lo vogliano.
442
00:28:48,028 --> 00:28:52,266
Supponendo che non soffrano di disturbo dissociativo dell'identità
443
00:28:52,299 --> 00:28:54,969
O una forma di epilessia.
444
00:28:55,002 --> 00:28:58,839
Anche i lividi possono essere causati
445
00:28:58,872 --> 00:29:01,141
da una forma di porpora psicogena.
446
00:29:01,175 --> 00:29:06,313
Abbiamo dei parametri speciali che mostrano l'attaccamento del diavolo.
447
00:29:06,347 --> 00:29:10,317
Non saremmo qui se non avesse soddisfatto i criteri.
448
00:29:10,351 --> 00:29:12,119
Ok.
449
00:29:12,152 --> 00:29:16,090
E sembra che io non capisca.
450
00:29:16,123 --> 00:29:20,394
Se il Vaticano o altro è convinto,
451
00:29:20,427 --> 00:29:21,996
Perché sono qui?
452
00:29:22,029 --> 00:29:22,963
Un piccolo problema!
453
00:29:28,068 --> 00:29:31,573
Ha iniziato a sanguinare dal naso e poi è svenuto.
454
00:29:31,606 --> 00:29:33,274
Datemi dei cuscini.
455
00:29:38,946 --> 00:29:40,180
Sta bene?
456
00:29:40,214 --> 00:29:42,349
Il battito cardiaco è buono.
457
00:29:42,383 --> 00:29:45,019
Reazione normale dello studente. Probabilmente è svenuto.
458
00:29:45,052 --> 00:29:47,221
Ecco, mettilo sotto i suoi piedi.
459
00:29:47,254 --> 00:29:50,024
-Ok, capisco.
-Lasciatela sul suo cuore.
460
00:29:50,057 --> 00:29:51,492
Che cosa è successo?
461
00:29:51,526 --> 00:29:54,361
Ha appena parlato con Huxley. Solo questo.
462
00:29:58,566 --> 00:30:00,901
Dove mi trovo?
463
00:30:08,876 --> 00:30:10,177
Pronto?
464
00:30:12,980 --> 00:30:14,248
Pronto?
465
00:30:16,950 --> 00:30:21,623
Scusate, so che non dovremmo essere qui.
466
00:30:21,656 --> 00:30:25,059
Ma sono chiuso dentro.
467
00:30:25,092 --> 00:30:26,393
Può mostrarmi dov'è l'uscita?
468
00:30:30,931 --> 00:30:32,066
Pronto?
469
00:30:36,937 --> 00:30:38,439
Pronto, signor Guardia?
470
00:30:45,245 --> 00:30:48,349
Chi c'è?
471
00:30:48,382 --> 00:30:50,884
Mi stai spaventando? Chi è là?
472
00:31:15,275 --> 00:31:17,177
Dobbiamo chiamare un'ambulanza?
473
00:31:17,211 --> 00:31:19,213
No. I suoi segni vitali sono a posto.
474
00:31:19,246 --> 00:31:22,116
Ha solo bisogno di riposo. È meglio non spostarlo.
475
00:31:27,655 --> 00:31:29,089
Le piace una tazza di caffè?
476
00:31:32,126 --> 00:31:33,595
Sì.
477
00:31:40,602 --> 00:31:43,070
Vi avevo avvertito che sarebbe stato pericoloso.
478
00:31:43,103 --> 00:31:45,939
Penso che sia probabile che il sacerdote stia soffrendo
479
00:31:45,973 --> 00:31:47,575
alcune condizioni di base
480
00:31:47,609 --> 00:31:50,177
di cui prima non eravamo a conoscenza
481
00:31:50,210 --> 00:31:53,447
di una bambina che lo faceva svenire con la forza del suo cervello.
482
00:31:53,480 --> 00:31:56,950
E cosa ti è successo?
483
00:31:56,984 --> 00:31:59,721
Ho sentito una mano sulla schiena.
484
00:31:59,754 --> 00:32:03,056
Non sto dicendo che sia uno di voi.
485
00:32:03,090 --> 00:32:06,661
Ma forse Whit mi ha capito.
486
00:32:06,694 --> 00:32:09,564
È dall'altra parte della stanza.
487
00:32:09,597 --> 00:32:11,932
Ci deve essere un motivo logico.
488
00:32:13,400 --> 00:32:16,036
C'è.
489
00:32:16,069 --> 00:32:18,506
E che dire della situazione attuale?
490
00:32:18,540 --> 00:32:21,975
Dal punto di vista medico, era preoccupato soprattutto per me.
491
00:32:22,009 --> 00:32:24,512
Dovrebbe essere in ospedale.
492
00:32:24,546 --> 00:32:26,648
Sono d'accordo.
493
00:32:26,681 --> 00:32:31,151
Ma prima dobbiamo fermare l'oppressione.
494
00:32:31,185 --> 00:32:32,720
Ed è per questo che ritengo sia giunto il momento di
495
00:32:32,754 --> 00:32:35,222
Ne ho parlato brevemente.
496
00:32:35,255 --> 00:32:37,725
È sicuro? Continuerò volentieri anche dopo.
497
00:32:37,759 --> 00:32:39,561
Mi conosce già. Posso continuare.
498
00:32:39,594 --> 00:32:43,163
Ed è per questo che devo farlo.
499
00:32:43,197 --> 00:32:45,299
Non abbiamo un buon rapporto.
500
00:32:45,332 --> 00:32:47,669
Ero scioccato e stupito.
501
00:32:52,406 --> 00:32:56,276
Signore, nel Tuo nome salvami.
502
00:32:56,310 --> 00:32:59,146
E con la tua forza difendi i miei obiettivi
503
00:32:59,179 --> 00:33:00,548
Nel nome del Padre e del Figlio
504
00:33:00,582 --> 00:33:03,050
e lo Spirito Santo.
505
00:33:03,083 --> 00:33:04,619
Amen.
506
00:33:04,652 --> 00:33:08,222
Il principe più nobile dell'esercito celeste.
507
00:33:08,255 --> 00:33:11,258
San Michele Arcangelo ci difende in battaglia
508
00:33:11,291 --> 00:33:14,261
contro il potere e il governo.
509
00:33:14,294 --> 00:33:17,765
Combattere il dominatore di questo mondo di tenebre.
510
00:33:17,799 --> 00:33:21,703
E combattere gli spiriti maligni del cielo.
511
00:33:25,305 --> 00:33:28,743
Venite ad aiutare le persone
512
00:33:28,776 --> 00:33:33,280
che Dio ha creato a sua immagine e somiglianza
513
00:33:33,313 --> 00:33:37,384
E che Egli ha riscattato con un grande prezzo
514
00:33:37,417 --> 00:33:39,453
Della tirannia del diavolo.
515
00:33:39,486 --> 00:33:43,791
La santa Chiesa ti glorifica come suo custode e protettore
516
00:33:43,825 --> 00:33:47,327
e Dio si è fidato di voi
517
00:33:47,361 --> 00:33:51,265
le anime di coloro che sono redenti, affinché Tu possa condurli in cielo.
518
00:33:51,298 --> 00:33:54,134
Innalziamo senza indugio le nostre preghiere all'Altissimo
519
00:33:54,167 --> 00:33:56,169
La tua grazia riposa su di noi
520
00:33:56,203 --> 00:33:59,306
-e trattenere il drago...
-Fermatelo subito!
521
00:33:59,339 --> 00:34:02,276
E il vecchio serpente è Satana e il diavolo.
522
00:34:02,309 --> 00:34:04,211
-e annodarlo...
-No!
523
00:34:04,244 --> 00:34:06,681
E lo gettò nell'abisso
524
00:34:06,714 --> 00:34:10,250
In modo che non porti più fuori strada le nazioni!
525
00:34:10,284 --> 00:34:13,086
Non puoi salvare Corey. Quella volta ho vinto io.
526
00:34:14,656 --> 00:34:16,624
Come fai a conoscere questo nome?
527
00:34:22,462 --> 00:34:25,432
Nonna Mary, hai un messaggio per noi?
528
00:34:28,736 --> 00:34:30,137
C'è qualcosa che vuoi dire?
529
00:34:31,438 --> 00:34:33,340
Voglio dire che mi annoio.
530
00:34:33,373 --> 00:34:34,676
Stai scherzando?
531
00:34:34,709 --> 00:34:35,677
Bisogna chiudere gli occhi,
532
00:34:35,710 --> 00:34:37,512
altrimenti non funzionerà.
533
00:34:37,545 --> 00:34:39,413
Forse non funziona perché non è reale.
534
00:34:41,448 --> 00:34:43,216
Hai detto che ci avresti provato.
535
00:34:43,250 --> 00:34:45,185
Sì, sono passati circa 20 minuti e non è successo nulla.
536
00:34:45,218 --> 00:34:46,588
Vai avanti senza di me, ragazza.
537
00:34:46,621 --> 00:34:48,188
La mia schiena ha degli spasmi.
538
00:34:48,221 --> 00:34:50,123
Siete una persona che si arrende in fretta.
539
00:34:50,157 --> 00:34:52,292
No, so quando fermarmi.
540
00:34:52,326 --> 00:34:55,295
È diverso. È intelligente.
541
00:34:55,329 --> 00:34:57,464
Non ha senso.
542
00:34:57,497 --> 00:34:59,667
-Disperdere.
-Rozza.
543
00:35:03,938 --> 00:35:05,873
L'avete sentito tutti?
544
00:35:05,907 --> 00:35:07,508
Puoi assicurarti che Sophie torni in macchina come si deve?
545
00:35:07,542 --> 00:35:09,877
Io stesso?
546
00:35:12,647 --> 00:35:14,782
Ok, sì, va bene.
547
00:35:14,816 --> 00:35:16,483
Ma non vi do alcuna garanzia
548
00:35:16,517 --> 00:35:17,819
Se ti beccano qui, ok?
549
00:35:23,758 --> 00:35:26,193
Non saprò mai cosa hai visto in quell'uomo.
550
00:35:26,226 --> 00:35:28,395
Però è carino, vero?
551
00:35:28,428 --> 00:35:29,764
Per i troll.
552
00:35:29,797 --> 00:35:32,432
Ora concentratevi e chiudete gli occhi.
553
00:35:35,937 --> 00:35:38,640
Sophie, ehi, ci siamo.
554
00:35:38,673 --> 00:35:39,874
Ci preoccupiamo per voi.
555
00:35:39,907 --> 00:35:42,309
Ehi, andiamo.
556
00:35:42,342 --> 00:35:44,746
Fa freddo. Mi annoio. Non ne posso più.
557
00:35:44,779 --> 00:35:46,781
Possiamo...
558
00:35:46,814 --> 00:35:48,850
Sofie?
559
00:35:48,883 --> 00:35:51,451
Stai bene?
560
00:35:51,485 --> 00:35:52,419
Non abbiate paura.
561
00:35:55,857 --> 00:35:57,190
Oh...
562
00:35:57,224 --> 00:35:58,760
Voglio solo usare il tuo corpo.
563
00:35:58,793 --> 00:36:00,561
Oh no.
564
00:36:01,896 --> 00:36:03,363
Dannazione.
565
00:36:07,869 --> 00:36:12,907
Nel nome e nella potenza del Signore Gesù Cristo,
566
00:36:12,940 --> 00:36:16,744
Che tu possa essere espulso dalla Chiesa di Dio
567
00:36:16,778 --> 00:36:19,881
e dell'anima umana creata
568
00:36:19,914 --> 00:36:22,684
simile a Dio
569
00:36:22,717 --> 00:36:26,219
e riscattati nel sangue dell'agnello prezioso.
570
00:36:26,253 --> 00:36:27,889
Lo odio! Odio questo ragazzo!
571
00:36:27,922 --> 00:36:30,490
Lo farai!
572
00:36:30,525 --> 00:36:34,361
Il serpente più astuto.
573
00:36:34,394 --> 00:36:37,364
Non ingannerete più l'umanità,
574
00:36:37,397 --> 00:36:39,634
persecuzione della Chiesa,
575
00:36:39,667 --> 00:36:44,706
O di tormentare coloro che Dio ha portato alla sua salvezza.
576
00:36:44,739 --> 00:36:47,909
Non lo setaccerete più come il grano.
577
00:36:47,942 --> 00:36:52,013
Nel nome di Dio, l'Altissimo,
578
00:36:52,046 --> 00:36:58,351
che con la vostra insolenza pretendete ancora di essere pari a lui,
579
00:36:58,385 --> 00:37:01,923
libererai questa ragazza!
580
00:37:01,956 --> 00:37:03,758
Non ci vado.
581
00:37:03,791 --> 00:37:08,361
Lo libererete e tornerete nelle profondità dell'inferno.
582
00:37:08,395 --> 00:37:09,764
Non ci vado!
583
00:37:11,966 --> 00:37:14,468
-Ah!
-Padre! Cosa c'è che non va?
584
00:37:14,501 --> 00:37:17,672
I... la mia borsa. La mia pillola.
585
00:37:44,065 --> 00:37:46,000
Sei una benedizione, sorella.
586
00:37:53,340 --> 00:37:57,712
Se devo andarmene, lascia perdere questo.
587
00:37:57,745 --> 00:37:59,881
Come fare allora?
588
00:37:59,914 --> 00:38:04,552
Vincerete la battaglia, ma non la guerra.
589
00:38:04,585 --> 00:38:10,825
Mai fare la guerra, mio piccolo e debole Patrizio.
590
00:38:10,858 --> 00:38:13,528
Tornerò.
591
00:38:13,561 --> 00:38:17,999
Anche mio fratello e mia sorella stanno tornando.
592
00:38:18,032 --> 00:38:22,103
Dovete ritirare il mio consenso.
593
00:38:22,136 --> 00:38:25,673
E sapete qual è l'impatto, vero?
594
00:38:28,142 --> 00:38:29,710
Padre?
595
00:38:29,744 --> 00:38:32,345
Ciao!
596
00:38:32,379 --> 00:38:34,048
Calma.
597
00:38:34,081 --> 00:38:38,019
Amico, sei tu la guardia?
598
00:38:38,052 --> 00:38:40,420
Mi sembrava di aver sentito qualcuno qui.
599
00:38:40,453 --> 00:38:43,356
Cosa ci fai qui? Siamo chiusi, figliolo.
600
00:38:43,390 --> 00:38:46,093
Lo so. Sì, mi dispiace, fratello.
601
00:38:46,127 --> 00:38:48,062
Io e alcuni miei amici siamo venuti qui
602
00:38:48,095 --> 00:38:50,363
Fare attività stupide sulla tavola dello spirito,
603
00:38:50,397 --> 00:38:53,801
e ora uno dei miei amici è, non so, così bene
604
00:38:53,835 --> 00:38:56,369
una specie di zombie o qualcosa del genere.
605
00:38:57,872 --> 00:38:59,774
Zombie?
606
00:38:59,807 --> 00:39:03,077
Sì, so che sembra assurdo, ma è la verità, ragazzi.
607
00:39:03,110 --> 00:39:04,612
Oh no.
608
00:39:04,645 --> 00:39:09,617
Sì, sì, così possiamo chiamare la polizia o fare...
609
00:39:09,650 --> 00:39:13,120
No, sono solo d'intralcio.
610
00:39:18,626 --> 00:39:19,694
Non è uno zombie.
611
00:39:22,495 --> 00:39:25,566
Aveva appena accettato il suo vero maestro e salvatore.
612
00:39:39,146 --> 00:39:41,148
Penso che si stia muovendo.
613
00:39:41,182 --> 00:39:43,050
È nello stesso posto come al solito.
614
00:39:43,084 --> 00:39:47,154
Lasciatemi accedere di nuovo e riproveremo.
615
00:39:47,188 --> 00:39:49,624
E vuoi farlo a livello professionale, giusto?
616
00:39:49,657 --> 00:39:51,491
I sensitivi fanno un sacco di soldi, tesoro.
617
00:39:52,760 --> 00:39:55,897
No, credo che abbiamo finito.
618
00:39:55,930 --> 00:39:56,864
Bene.
619
00:39:58,933 --> 00:40:00,067
A nonna Mary comunque non sono mai piaciuta.
620
00:40:00,101 --> 00:40:02,469
Era sempre irritabile.
621
00:40:02,503 --> 00:40:03,537
Almeno potrebbe venire a dirvi
622
00:40:03,571 --> 00:40:05,172
andare all'inferno o qualcosa del genere.
623
00:40:05,206 --> 00:40:07,875
Non preoccupatevi, vi farò ricredere.
624
00:40:07,909 --> 00:40:09,610
Se un fantasma potesse dirmi come pagare i miei prestiti studenteschi,
625
00:40:09,644 --> 00:40:12,513
Allora ci credo sicuramente.
626
00:40:12,546 --> 00:40:14,548
Penso che Nathan e Sophie torneranno, ok?
627
00:40:14,582 --> 00:40:16,617
Possibile.
628
00:40:16,651 --> 00:40:18,152
Pensi che si stiano frequentando?
629
00:40:18,185 --> 00:40:20,755
Ti odio.
630
00:40:20,788 --> 00:40:23,624
Vedo un cuore spezzato nel tuo futuro.
631
00:40:31,498 --> 00:40:33,868
Poi entro.
632
00:40:33,901 --> 00:40:36,971
È meglio che lasci riposare sorella Caroline.
633
00:40:37,004 --> 00:40:38,773
Non si sente bene.
634
00:40:38,806 --> 00:40:40,808
Allora lasciami entrare dentro di te.
635
00:40:40,841 --> 00:40:43,577
Vorrei esaminarlo fisicamente, se possibile.
636
00:40:43,611 --> 00:40:46,247
Credo che Huxley si sia fatto male da solo.
637
00:40:46,280 --> 00:40:48,215
Un motivo in più per farlo.
638
00:40:48,249 --> 00:40:53,721
E non lo sai, Whit e Sorella Caroline,
639
00:40:53,754 --> 00:40:57,490
Hanno detto qualcosa di strano quando sono arrivato.
640
00:40:57,525 --> 00:41:02,263
Dicono che Huxley abbia chiesto il mio nome.
641
00:41:02,296 --> 00:41:04,799
Vuole che io sia qui.
642
00:41:04,832 --> 00:41:10,638
Sì, ma come possono Huxley o il diavolo conoscerti?
643
00:41:10,671 --> 00:41:13,140
È questo che voglio sapere.
644
00:41:13,174 --> 00:41:16,510
Se mi lasci stare con te, soddisferemo entrambe le nostre curiosità.
645
00:41:19,213 --> 00:41:20,781
Ad una condizione.
646
00:41:23,784 --> 00:41:28,055
Dio, Padre celeste, proteggi questa donna.
647
00:41:28,089 --> 00:41:31,092
Un umile servitore che lavora duramente per proteggere e mantenere la sicurezza.
648
00:41:31,125 --> 00:41:33,527
i vostri figli perduti.
649
00:41:33,561 --> 00:41:37,064
Oggi avrebbe incontrato il Serpente.
650
00:41:37,098 --> 00:41:40,134
Tenetelo d'occhio e portatelo in braccio per evitare che cada.
651
00:41:43,637 --> 00:41:44,905
Amen.
652
00:41:47,875 --> 00:41:48,843
Amen.
653
00:41:49,910 --> 00:41:51,278
Ora siamo pronti.
654
00:42:00,688 --> 00:42:02,089
Fermatevi.
655
00:42:09,730 --> 00:42:11,165
Huxley...
656
00:42:14,235 --> 00:42:15,803
Come si sente?
657
00:42:17,938 --> 00:42:19,640
Sete?
658
00:42:19,673 --> 00:42:22,643
Dottore, non inizi a parlarne subito se non le do il permesso.
659
00:42:22,676 --> 00:42:26,781
È un bambino piccolo.
660
00:42:26,814 --> 00:42:30,151
E verso la fine voglio chiedergli alcune cose.
661
00:42:30,184 --> 00:42:32,053
Se posso.
662
00:42:32,086 --> 00:42:35,056
Riesci a capire le implicazioni neurobiologiche?
663
00:42:35,089 --> 00:42:38,092
di questo tipo di esperienza traumatica?
664
00:42:38,125 --> 00:42:39,160
Dov'è sorella Caroline?
665
00:42:39,193 --> 00:42:41,095
Si riposa.
666
00:42:41,128 --> 00:42:43,197
Hai infranto le regole. Dovrebbe stare con me.
667
00:42:43,230 --> 00:42:46,133
Indietro, dottore.
668
00:42:46,167 --> 00:42:47,902
Dovrebbe essere legato?
669
00:42:49,970 --> 00:42:52,106
Spero che ci sia un altro modo.
670
00:42:52,139 --> 00:42:53,941
Ma questo è per la sicurezza di tutte le parti.
671
00:42:53,974 --> 00:42:57,078
Qualche settimana fa ha quasi strappato un occhio a un'infermiera.
672
00:42:59,814 --> 00:43:02,683
Ok, per favore, siate pazienti.
673
00:43:06,720 --> 00:43:08,255
Ok.
674
00:43:13,394 --> 00:43:14,328
Huxley...
675
00:43:30,444 --> 00:43:32,213
Come stai?
676
00:43:32,246 --> 00:43:34,348
Non va bene, ovviamente.
677
00:43:34,381 --> 00:43:36,717
Il suo battito cardiaco era più alto di quanto volessi
678
00:43:36,750 --> 00:43:38,285
e la sua pressione sanguigna è molto bassa.
679
00:43:38,319 --> 00:43:40,621
C'è qualcosa che possiamo fare?
680
00:43:43,124 --> 00:43:45,226
Posso iniettargli l'epinefrina.
681
00:43:45,259 --> 00:43:47,094
E' solo che...
682
00:43:47,128 --> 00:43:49,396
Potrebbe essere uno shock troppo forte per il suo sistema.
683
00:43:49,430 --> 00:43:51,165
Allora forse dovrò sostituirlo io.
684
00:43:51,198 --> 00:43:53,000
Non voglio parlare senza la suora.
685
00:43:53,033 --> 00:43:55,769
Ti farò parlare, diavolo.
686
00:43:55,803 --> 00:43:58,205
Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.
687
00:44:02,776 --> 00:44:04,111
Ma dai!
688
00:44:04,145 --> 00:44:05,679
Ci hanno rinchiuso?
689
00:44:05,713 --> 00:44:07,181
Forse. Nathan è un tale idiota.
690
00:44:07,214 --> 00:44:08,949
Amanda!
691
00:44:08,983 --> 00:44:10,784
Natan?
692
00:44:10,818 --> 00:44:14,221
Lauren, per favore!
693
00:44:14,255 --> 00:44:16,857
Pensi che siano stati catturati?
694
00:44:16,891 --> 00:44:17,858
Non possiamo lasciarli così, vero?
695
00:44:17,892 --> 00:44:20,361
No, stupido ragazzo, andiamo.
696
00:44:26,066 --> 00:44:30,004
Hmmm. Bentornato.
697
00:44:30,037 --> 00:44:31,906
Il tè per voi.
698
00:44:31,939 --> 00:44:33,941
Dimmi che non sono svenuta.
699
00:44:33,974 --> 00:44:36,343
Ok... Non lo farò.
700
00:44:38,445 --> 00:44:41,448
Sei sicuro che sia tutto a posto?
701
00:44:41,482 --> 00:44:43,384
Non c'è niente di male a farla finita, sai.
702
00:44:47,988 --> 00:44:51,292
Sapeva dell'aneurisma di mio padre.
703
00:44:51,325 --> 00:44:54,161
Credo che volesse regalarmene uno.
704
00:44:54,195 --> 00:44:57,331
Avete avuto fortuna con il nome?
705
00:44:57,364 --> 00:44:58,399
Un piccolo furfante presuntuoso.
706
00:45:01,536 --> 00:45:04,138
Sa anche di Corey.
707
00:45:04,171 --> 00:45:06,941
Fare una battuta.
708
00:45:06,974 --> 00:45:10,878
C'è qualcosa di diverso in questo.
709
00:45:14,048 --> 00:45:16,016
Sembra che ci conosca.
710
00:45:16,050 --> 00:45:17,418
Anch'io ho questa impressione.
711
00:45:20,387 --> 00:45:22,156
Ho delle ciambelle.
712
00:45:22,189 --> 00:45:25,426
Forse è un po' banale, ma lo zucchero è sempre zucchero, no?
713
00:45:29,163 --> 00:45:32,833
Dove sono il pastore Cortez e il dottor Beckett?
714
00:45:32,866 --> 00:45:34,501
Con sua figlia.
715
00:45:34,536 --> 00:45:36,136
Cosa?
716
00:45:36,170 --> 00:45:38,038
Senza sorella Caroline?
717
00:45:38,072 --> 00:45:40,074
Ha perso. Guardate quella donna.
718
00:45:40,107 --> 00:45:42,876
No no no no no.
719
00:45:42,910 --> 00:45:44,178
Cosa c'è che non va?
720
00:45:44,211 --> 00:45:46,347
Che cos'è?
721
00:45:46,380 --> 00:45:47,815
Sono entrati senza di te.
722
00:45:49,950 --> 00:45:50,884
NO!
723
00:45:53,187 --> 00:45:54,388
Come osi!
724
00:45:54,421 --> 00:45:56,223
Stai dormendo!
725
00:46:00,361 --> 00:46:03,297
Qual è il problema?
726
00:46:03,330 --> 00:46:06,267
Per l'anima mortale di questo bambino sofferente.
727
00:46:06,300 --> 00:46:08,068
Signore, ascolta le nostre preghiere.
728
00:46:08,102 --> 00:46:10,471
Come sei cresciuta.
729
00:46:10,505 --> 00:46:13,474
Per la sicurezza della sua mente e del suo corpo.
730
00:46:13,508 --> 00:46:15,242
Signore, ascolta le nostre preghiere.
731
00:46:15,276 --> 00:46:18,445
Mi manchi tanto, Olivia.
732
00:46:18,479 --> 00:46:20,447
Per la santità della sua innocenza.
733
00:46:20,481 --> 00:46:22,249
Signore, ascolta le nostre preghiere.
734
00:46:22,283 --> 00:46:23,951
Non ti ricordi di me, vero?
735
00:46:23,984 --> 00:46:26,420
Allora eri molto piccolo.
736
00:46:26,453 --> 00:46:28,922
Forse era solo un sogno assurdo.
737
00:46:28,956 --> 00:46:29,990
Fermatevi.
738
00:46:30,024 --> 00:46:31,292
Forse sei pazzo.
739
00:46:31,325 --> 00:46:33,193
Fermatevi.
740
00:46:33,227 --> 00:46:35,530
Non ascoltatelo.
741
00:46:35,563 --> 00:46:37,498
Cerca di confonderti le idee.
742
00:46:37,532 --> 00:46:40,034
Stai attento, papà. Hai sentito?
743
00:46:40,067 --> 00:46:41,603
È pazzo.
744
00:46:41,636 --> 00:46:43,170
Perché sono qui?
745
00:46:43,203 --> 00:46:45,573
Ditemi voi.
746
00:46:45,607 --> 00:46:47,542
Voglio che tu me lo dica.
747
00:46:47,575 --> 00:46:49,910
Non capisco.
748
00:46:49,943 --> 00:46:52,880
Ti irrita, vero? Non lo so.
749
00:46:52,913 --> 00:46:54,982
Fa pensare a tutti che si stia impazzendo.
750
00:46:55,015 --> 00:46:57,184
Non ascoltatelo.
751
00:46:57,217 --> 00:47:00,555
Forse ci siete già.
752
00:47:00,588 --> 00:47:02,456
Tu sei pazzo.
753
00:47:02,489 --> 00:47:05,192
Mi dica perché ha voluto che venissi qui.
754
00:47:05,225 --> 00:47:06,628
Smettetela di scherzare.
755
00:47:06,661 --> 00:47:09,330
È più divertente indovinare, no? Ragazza pazza.
756
00:47:09,363 --> 00:47:11,899
Silenzioso.
757
00:47:11,932 --> 00:47:13,133
Silenzioso.
758
00:47:13,167 --> 00:47:14,401
Odi quel nome. Non lo è?
759
00:47:14,435 --> 00:47:17,237
Dottor Beckett, non lo ascolti.
760
00:47:17,271 --> 00:47:18,606
Ti stava deliberatamente prendendo in giro per distrarci.
761
00:47:18,640 --> 00:47:20,874
Tienilo, papà. Lui annuì.
762
00:47:20,908 --> 00:47:22,910
Perché sono qui?
763
00:47:24,378 --> 00:47:26,246
Rispondetegli in nome di Dio.
764
00:47:28,082 --> 00:47:32,186
Mi manchi, piccola. Ti rivoglio indietro.
765
00:47:32,219 --> 00:47:34,088
Come mi conosci?
766
00:47:34,121 --> 00:47:36,558
Sei stato costretto da San Michele Arcangelo
767
00:47:36,591 --> 00:47:37,958
Per rispondere.
768
00:47:37,991 --> 00:47:40,494
Cosa vuoi da me?
769
00:47:40,528 --> 00:47:43,565
Nel nome di Cristo, ti costringo a rivelarti.
770
00:47:43,598 --> 00:47:45,966
Papà, non è rimasto molto di questa ragazza.
771
00:47:45,999 --> 00:47:47,067
Credo sia giunto il momento.
772
00:47:48,703 --> 00:47:50,237
Chi sei?
773
00:47:52,574 --> 00:47:54,441
No, no, no, no, no. No, no, no, no.
774
00:47:54,475 --> 00:47:56,944
Dottore, dottore, dottore! Cosa c'è che non va?
775
00:47:56,977 --> 00:48:00,447
È la nostra ninna nanna, dolcezza.
776
00:48:00,481 --> 00:48:04,284
Ricorda? Non sono preoccupato.
777
00:48:04,318 --> 00:48:06,554
Lei è in minoranza.
778
00:48:06,588 --> 00:48:09,423
In inferiorità numerica?
779
00:48:09,456 --> 00:48:11,559
Dottore, cosa sta succedendo?
780
00:48:11,593 --> 00:48:13,561
Tu sei reale.
781
00:48:15,530 --> 00:48:17,297
Questo significa che non...
782
00:48:17,331 --> 00:48:19,601
No, non siete completamente pazzi.
783
00:48:22,670 --> 00:48:24,539
Questo sei tu.
784
00:48:26,273 --> 00:48:28,710
Lamech.
785
00:48:28,743 --> 00:48:31,412
Che cosa hai detto?
786
00:48:31,445 --> 00:48:33,414
Che nome hai appena detto?
787
00:48:35,550 --> 00:48:37,619
Cosa stai facendo?
788
00:48:37,652 --> 00:48:39,253
Non dovresti essere qui.
789
00:48:39,286 --> 00:48:41,556
Non lo avrebbe permesso.
790
00:48:41,589 --> 00:48:44,191
Non hai mantenuto la promessa fatta a me.
791
00:48:44,224 --> 00:48:46,594
Fratello, stai dormendo.
792
00:48:46,628 --> 00:48:48,295
Non vogliamo disturbarla. Non vogliamo disturbare, ok?
793
00:48:48,328 --> 00:48:50,197
Dopo tutto, sono già stato da solo con Huxley.
794
00:48:50,230 --> 00:48:53,100
Ora le cose sono diverse. Uscire!
795
00:48:53,133 --> 00:48:54,268
Ora!
796
00:49:01,341 --> 00:49:03,310
Penso che provenga dalla sinistra.
797
00:49:03,343 --> 00:49:05,245
Giuro che è venuto bene.
798
00:49:16,089 --> 00:49:17,659
Non mi piace!
799
00:49:17,692 --> 00:49:19,426
Non vogliamo fare del male!
800
00:49:19,460 --> 00:49:21,061
Ha bisogno di cure mediche.
801
00:49:21,094 --> 00:49:22,262
Non voglio sentirlo!
802
00:49:26,266 --> 00:49:29,236
Amanda, aiuto!
803
00:49:29,269 --> 00:49:30,505
Ok, il balcone gira di nuovo.
804
00:49:30,538 --> 00:49:31,639
Ci vediamo alla fine, ok?
805
00:49:31,673 --> 00:49:32,607
Ok, veloce!
806
00:49:38,111 --> 00:49:39,581
Natan?
807
00:49:42,182 --> 00:49:43,116
Sofie?
808
00:49:44,251 --> 00:49:46,420
Ragazzi, non è divertente!
809
00:49:51,726 --> 00:49:54,629
Natan?
810
00:49:54,662 --> 00:49:56,531
O Signore!
811
00:49:56,564 --> 00:49:57,665
Nathan, cos'è successo?
812
00:49:57,699 --> 00:49:59,534
Sto morendo.
813
00:49:59,567 --> 00:50:01,134
O Signore!
814
00:50:01,168 --> 00:50:05,305
Ok, non so cosa... Cosa posso fare?
815
00:50:05,339 --> 00:50:07,307
Sai cosa mi farebbe sentire meglio?
816
00:50:08,510 --> 00:50:10,210
Se vi unite a me.
817
00:50:21,756 --> 00:50:23,457
Lo diciamo uno per uno.
818
00:50:23,490 --> 00:50:25,092
Avevamo concordato le regole in anticipo.
819
00:50:25,125 --> 00:50:26,794
Huxley non ha mai voluto essere solo.
820
00:50:26,828 --> 00:50:28,730
Che cosa è successo?
821
00:50:31,098 --> 00:50:33,801
Calmatevi tutti. Siamo tutti dalla stessa parte.
822
00:50:33,835 --> 00:50:35,402
Gli è stato dato il suo nome.
823
00:50:35,435 --> 00:50:36,738
Cosa?
824
00:50:36,771 --> 00:50:38,540
Olivia, cara, vuoi sederti?
825
00:50:38,573 --> 00:50:40,340
Non voglio sedermi.
826
00:50:40,374 --> 00:50:42,109
Parlate con me. Parlate con me.
827
00:50:43,343 --> 00:50:45,847
Hai trovato un nome?
828
00:50:45,880 --> 00:50:48,315
Impossibile. È vero?
829
00:50:50,384 --> 00:50:54,556
Pastor Cortez, che è il nome del sacerdote che è morto,
830
00:50:54,589 --> 00:50:56,356
Chi stai aiutando?
831
00:50:56,390 --> 00:51:00,294
John Murphy.
832
00:51:00,327 --> 00:51:02,262
O Signore.
833
00:51:02,296 --> 00:51:06,634
Lo conosci?
834
00:51:06,668 --> 00:51:10,137
È il mio esorcista.
835
00:51:15,275 --> 00:51:16,544
Amici?
836
00:51:18,345 --> 00:51:20,414
Dove sono tutti?
837
00:51:24,686 --> 00:51:26,888
Pronto?
838
00:51:26,921 --> 00:51:28,422
Saltare di nuovo fuori dall'oscurità,
839
00:51:28,455 --> 00:51:29,524
Ti picchierò.
840
00:51:31,926 --> 00:51:33,695
Laurens, qui.
841
00:51:33,728 --> 00:51:35,763
Amanda, l'hai trovato?
842
00:51:41,268 --> 00:51:43,871
Sofie, cosa stai facendo?
843
00:51:45,740 --> 00:51:47,307
Ehi, tutto bene?
844
00:51:47,341 --> 00:51:49,309
Laurens?
845
00:51:49,343 --> 00:51:51,211
Sì, cosa sta succedendo?
846
00:51:51,244 --> 00:51:55,148
Mi hanno mentito. Mi hanno ferito.
847
00:51:55,182 --> 00:51:57,384
Di cosa stai parlando?
848
00:51:57,417 --> 00:52:00,888
Sto soffrendo molto.
849
00:52:00,922 --> 00:52:03,658
E sarebbe giusto...
850
00:52:06,694 --> 00:52:07,762
Se devo condividerlo.
851
00:52:12,499 --> 00:52:16,537
Diversi dottori ci hanno pensato per anni
852
00:52:16,571 --> 00:52:21,441
Che era solo un'illusione psicotica.
853
00:52:21,475 --> 00:52:25,680
Follia temporanea.
854
00:52:25,713 --> 00:52:29,249
I bambini mi chiamavano sempre "pazza".
855
00:52:29,282 --> 00:52:31,485
E ora non so quale sia la cosa peggiore
856
00:52:31,519 --> 00:52:35,690
Se ho il potenziale per essere psicotico o posseduto.
857
00:52:35,723 --> 00:52:39,292
Devi prenderci qui, ragazzo.
858
00:52:39,326 --> 00:52:41,161
Non c'è niente da fare.
859
00:52:45,667 --> 00:52:46,734
Huxley.
860
00:52:49,436 --> 00:52:51,606
Questo...
861
00:52:51,639 --> 00:52:53,808
Ha fischiato.
862
00:52:53,841 --> 00:52:55,910
È così che mi sono arreso.
863
00:52:58,278 --> 00:53:01,281
È successo quando avevo otto anni.
864
00:53:03,250 --> 00:53:06,386
Ero in giardino a giocare con le bambole
865
00:53:06,420 --> 00:53:09,924
o qualcosa del genere e ho sentito qualcuno fischiare.
866
00:53:09,957 --> 00:53:14,696
È bellissimo, quindi ha attirato la mia attenzione.
867
00:53:14,729 --> 00:53:19,767
Mi sono girata e c'era solo questo bambino.
868
00:53:19,801 --> 00:53:22,637
Rimase lì, appena fuori dalla linea di recinzione.
869
00:53:22,670 --> 00:53:26,339
È nudo.
870
00:53:26,373 --> 00:53:29,777
Ma era bianca, come la neve.
871
00:53:29,811 --> 00:53:32,513
E aveva vene nere su tutto il corpo.
872
00:53:32,547 --> 00:53:36,984
Spiccavano sulla sua pelle pallida.
873
00:53:37,018 --> 00:53:39,419
Fischiettò la canzone.
874
00:53:40,788 --> 00:53:43,958
E la cosa successiva che ricordo,
875
00:53:43,991 --> 00:53:47,327
Mi sono svegliata nel mio letto e il pastore John ha pregato per me.
876
00:53:52,567 --> 00:53:55,536
Ho il diavolo di Huxley dentro di me.
877
00:53:57,672 --> 00:54:00,608
Perché non ce l'ha detto fin dall'inizio?
878
00:54:00,641 --> 00:54:04,377
Sono anni che cerco di capirlo.
879
00:54:04,411 --> 00:54:05,847
E mia madre è cattolica,
880
00:54:05,880 --> 00:54:07,749
ma mio padre era ben lontano da questo.
881
00:54:07,782 --> 00:54:12,920
E ho visto tanti medici psichiatrici diversi.
882
00:54:12,954 --> 00:54:17,525
Mi sono detto che si trattava solo di un crollo psicotico.
883
00:54:17,558 --> 00:54:21,394
fuga separata.
884
00:54:21,428 --> 00:54:23,765
Così sono corsa verso la scienza perché non volevo
885
00:54:23,798 --> 00:54:28,035
quindi di nuovo "ragazza pazza".
886
00:54:28,069 --> 00:54:29,937
Francamente, è tutto confuso.
887
00:54:33,708 --> 00:54:38,579
Ma non dimenticherò mai quella canzone.
888
00:54:38,613 --> 00:54:42,083
Al che lui fischiò.
889
00:54:42,116 --> 00:54:44,552
E non dimenticherò mai l'ultima cosa che mi ha detto
890
00:54:44,585 --> 00:54:46,721
Prima di svenire.
891
00:54:46,754 --> 00:54:48,523
Il suo nome?
892
00:54:48,556 --> 00:54:51,025
Dice.
893
00:54:51,058 --> 00:54:54,061
"Ciao, Olivia.
894
00:54:54,095 --> 00:54:57,497
"Il mio nome è Lamech.
895
00:54:57,532 --> 00:55:01,669
Ho tanto freddo. E ho bisogno del tuo corpo".
896
00:55:03,037 --> 00:55:06,040
No, è impossibile.
897
00:55:06,073 --> 00:55:08,109
Lo sapete. No?
898
00:55:08,142 --> 00:55:11,813
Avete già incontrato Lamech.
899
00:55:11,846 --> 00:55:14,582
Essere vittima di bullismo da parte sua è più probabile.
900
00:55:17,450 --> 00:55:19,554
La mia oppressione è stata guidata da Lamech.
901
00:55:21,923 --> 00:55:22,990
Intendeva dire che.
902
00:55:25,159 --> 00:55:28,361
Quel bastardo.
903
00:55:28,395 --> 00:55:32,767
Ha detto di aver vinto quella volta.
904
00:55:32,800 --> 00:55:36,838
Lamech tolse la vita all'unica persona
905
00:55:36,871 --> 00:55:40,107
Che non ho potuto salvare.
906
00:55:40,141 --> 00:55:42,109
Mia abuelita...
907
00:55:45,880 --> 00:55:47,347
È posseduto.
908
00:55:49,449 --> 00:55:51,152
È successo molto tempo fa, quando ero piccola...
909
00:55:51,185 --> 00:55:55,022
ha cercato di uccidermi mentre dormivo.
910
00:55:57,725 --> 00:56:02,096
Il prete supereroe salva la situazione, giusto?
911
00:56:06,433 --> 00:56:08,002
Lamech?
912
00:56:12,740 --> 00:56:14,976
Sai cos'è questo, vero?
913
00:56:16,611 --> 00:56:20,014
Vuole che siamo qui nello stesso momento.
914
00:56:20,047 --> 00:56:23,184
Non si tratta di un esorcismo.
915
00:56:23,217 --> 00:56:25,720
È una trappola.
916
00:56:25,753 --> 00:56:29,891
Ci ha riuniti tutti qui per un motivo.
917
00:56:29,924 --> 00:56:31,458
No.
918
00:56:31,491 --> 00:56:33,160
No no no no no no.
919
00:56:33,194 --> 00:56:35,963
Satana è limitato in ciò che può fare
920
00:56:35,997 --> 00:56:38,733
Cosa possono fare.
921
00:56:38,766 --> 00:56:42,837
Qual è il piano? Riunirci tutti qui?
922
00:56:42,870 --> 00:56:46,073
e ci abbatte uno ad uno?
923
00:57:06,961 --> 00:57:08,229
Dannazione.
924
00:57:08,262 --> 00:57:09,997
Vuoi partecipare?
925
00:57:10,031 --> 00:57:12,033
Sai, ho sempre qualcosa per te.
926
00:57:21,842 --> 00:57:24,578
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
927
00:57:28,549 --> 00:57:30,051
Chi è stato?
928
00:57:42,663 --> 00:57:45,099
Cosa stai facendo?
929
00:57:45,132 --> 00:57:46,968
La colpa è di sua madre.
930
00:57:48,235 --> 00:57:49,670
Ha fatto questo.
931
00:57:51,872 --> 00:57:54,542
Ha distrutto il nostro bambino.
932
00:57:54,575 --> 00:57:58,245
Whit, conosco l'intera situazione
933
00:57:58,279 --> 00:58:00,548
molto stressante,
934
00:58:00,581 --> 00:58:03,150
ma non aggiungere altro...
935
00:58:03,184 --> 00:58:05,219
Quando è nato Huxley,
936
00:58:05,252 --> 00:58:10,224
inizia a frequentare un nuovo gruppo di pazzi.
937
00:58:10,257 --> 00:58:12,793
Hanno fatto qualcosa al mio Huxley.
938
00:58:15,262 --> 00:58:17,631
Credo che si siano venduti l'anima.
939
00:58:17,665 --> 00:58:20,301
E possiamo recuperarlo. Non si è perso.
940
00:58:20,334 --> 00:58:23,304
Possiamo salvarlo ora che conosciamo il suo nome.
941
00:58:23,337 --> 00:58:26,073
Solo io posso aiutarlo ora.
942
00:58:26,107 --> 00:58:30,878
La madre è debole.
943
00:58:30,911 --> 00:58:35,950
È troppo triste per questo mondo e lo sta consumando.
944
00:58:35,983 --> 00:58:39,587
Pertanto, ha scelto la via più facile.
945
00:58:39,620 --> 00:58:42,023
Sono l'unica cosa rimasta del mio Huxley.
946
00:58:44,992 --> 00:58:48,629
Se contribuisco a dare Lamech in pasto ai suoi nemici,
947
00:58:48,662 --> 00:58:51,599
ha detto che avrebbe rilasciato il mio bambino.
948
00:58:51,632 --> 00:58:57,038
No, Whit, metti giù la pistola.
949
00:58:57,071 --> 00:59:01,242
No, non lo farò.
950
00:59:01,275 --> 00:59:04,078
Per favore, non deve finire così, ok?
951
00:59:04,111 --> 00:59:07,348
Per amore di Dio, per amore di sua figlia,
952
00:59:07,381 --> 00:59:10,885
Metti giù la tua arma.
953
00:59:10,918 --> 00:59:13,921
Devi includere Dio, giusto?
954
00:59:13,954 --> 00:59:15,556
NO!
955
00:59:16,791 --> 00:59:18,926
No, per favore, basta.
956
00:59:18,959 --> 00:59:21,095
Nessun altro deve farsi male.
957
00:59:22,863 --> 00:59:26,100
Per favore, Whit.
958
00:59:26,133 --> 00:59:30,104
Il problema è che non si può fare di più.
959
00:59:30,137 --> 00:59:34,241
La mia piccola pesca è fuori dalla portata del vostro aiuto.
960
00:59:34,275 --> 00:59:36,944
Se n'è andato, se n'è andato, se n'è andato.
961
00:59:36,977 --> 00:59:38,913
Ricorrenza.
962
00:59:40,147 --> 00:59:41,849
E non si può tornare indietro.
963
00:59:45,986 --> 00:59:50,624
Questo è Lamech, vero?
964
00:59:50,658 --> 00:59:55,963
Molto nitido, Patrizio.
965
00:59:55,996 --> 00:59:58,999
Cosa hai fatto con Whit?
966
00:59:59,033 --> 01:00:02,136
Sono ovunque, papà.
967
01:00:02,169 --> 01:00:03,971
Non si può sfuggire.
968
01:00:04,004 --> 01:00:08,209
Ogni pezzo è solo una pedina.
969
01:00:08,242 --> 01:00:10,945
Stai cercando di scuotermi.
970
01:00:10,978 --> 01:00:13,280
E non lo fai.
971
01:00:13,314 --> 01:00:15,015
Non si può.
972
01:00:15,049 --> 01:00:18,853
Ora ti sei rivelato.
973
01:00:18,886 --> 01:00:21,989
Non ha molta importanza ora.
974
01:00:22,022 --> 01:00:24,191
Lei è in minoranza.
975
01:00:24,225 --> 01:00:29,263
La ragazza sta morendo.
976
01:00:29,296 --> 01:00:32,133
E noi saremo lì alla fine dei vostri giorni.
977
01:00:32,166 --> 01:00:36,303
Questo non è possibile. secondo corpo?
978
01:00:36,337 --> 01:00:41,242
Non è al di là del possibile.
979
01:00:41,275 --> 01:00:43,811
Morirai, papà.
980
01:00:43,844 --> 01:00:46,180
Ecco perché siete qui.
981
01:00:46,213 --> 01:00:49,917
Il potere di Lamech vi costringe.
982
01:00:55,022 --> 01:00:57,892
Chi sei, a prova di proiettile?
983
01:00:57,925 --> 01:00:59,393
Nel nome di Gesù.
984
01:00:59,426 --> 01:01:01,962
Questo è ciò che chiamo un buon libro.
985
01:01:01,996 --> 01:01:04,098
Cosa state aspettando?
986
01:01:04,131 --> 01:01:06,333
Dobbiamo salvare una ragazza,
987
01:01:06,367 --> 01:01:08,102
e ora sappiamo il nome di questa cosa,
988
01:01:08,135 --> 01:01:10,137
Riportiamolo al suo posto,
989
01:01:10,171 --> 01:01:13,207
E andate via di qui.
990
01:01:21,849 --> 01:01:23,417
NO!
991
01:01:23,450 --> 01:01:25,953
Non c'è via d'uscita.
992
01:01:25,986 --> 01:01:29,323
Non c'è speranza.
993
01:01:29,356 --> 01:01:31,992
Non c'è alcuna possibilità di sopravvivenza.
994
01:01:34,295 --> 01:01:37,898
Non c'è un lieto fine.
995
01:01:41,168 --> 01:01:44,138
Sono ovunque!
996
01:01:48,209 --> 01:01:50,044
Se ne va.
997
01:01:53,380 --> 01:01:55,783
Patrick, per favore.
998
01:02:01,488 --> 01:02:07,328
Ti consegno, Melody Bates, a Dio onnipotente,
999
01:02:07,361 --> 01:02:10,831
e affidatevi al vostro Creatore.
1000
01:02:10,864 --> 01:02:15,236
Che possiate tornare a Colui che vi ha formato dalla polvere di questa terra,
1001
01:02:15,269 --> 01:02:18,806
E che Maria Santissima, angeli,
1002
01:02:18,839 --> 01:02:22,109
e tutti i santi ti vengono incontro
1003
01:02:22,142 --> 01:02:26,347
Quando si lascia questa vita.
1004
01:02:26,380 --> 01:02:30,451
Che Egli perdoni tutti i vostri peccati,
1005
01:02:30,484 --> 01:02:32,520
E che Egli possa farvi trovare un posto
1006
01:02:32,554 --> 01:02:35,155
tra il Suo popolo eletto.
1007
01:02:37,291 --> 01:02:39,059
Amen.
1008
01:02:46,200 --> 01:02:48,235
Addio, vecchio amico.
1009
01:02:50,605 --> 01:02:52,206
Metti una buona parola per me, ok?
1010
01:02:54,208 --> 01:02:55,909
Ne avrete bisogno.
1011
01:02:57,444 --> 01:03:00,180
Vorrei poter fare di più.
1012
01:03:00,214 --> 01:03:03,951
Avete fatto molto. Più che abbastanza.
1013
01:03:06,053 --> 01:03:08,556
Riposa in pace.
1014
01:03:22,069 --> 01:03:23,505
E le nostre cose?
1015
01:03:23,538 --> 01:03:26,173
Ok, possiamo lasciarlo. Torneremo presto.
1016
01:03:26,206 --> 01:03:27,609
Una volta fuori, possiamo chiedere aiuto.
1017
01:03:27,642 --> 01:03:30,878
Il segnale dovrebbe essere proprio fuori dalla porta.
1018
01:03:30,911 --> 01:03:31,879
No, non possiamo lasciare Huxley da solo per troppo tempo.
1019
01:03:31,912 --> 01:03:33,581
Non ha fatto bene.
1020
01:03:33,615 --> 01:03:35,316
Non lasciamo che la cosa si ripeta, ma ci sta sfuggendo di mano.
1021
01:03:35,349 --> 01:03:37,051
Dobbiamo lasciare questo dannato edificio,
1022
01:03:37,084 --> 01:03:39,053
chiese aiuto e tornò con i rinforzi.
1023
01:03:39,086 --> 01:03:40,522
-Più sacerdoti.
-Più di tutto.
1024
01:03:40,555 --> 01:03:42,356
Credo che ci stiamo riprendendo.
1025
01:03:42,389 --> 01:03:43,424
Siete sicuri che questa sia la strada giusta per l'ingresso principale?
1026
01:03:43,457 --> 01:03:45,092
Molto fiducioso.
1027
01:03:45,125 --> 01:03:46,493
Se sorella Caroline fosse innamorata come Whit,
1028
01:03:46,528 --> 01:03:47,595
Cosa ci troviamo di fronte?
1029
01:03:47,629 --> 01:03:49,897
È una vendetta, quindi chi lo sa?
1030
01:03:49,930 --> 01:03:51,999
Molte entità, possedute da virus
1031
01:03:52,032 --> 01:03:54,234
può far sì che il diavolo si divida e occupi molti host.
1032
01:03:54,268 --> 01:03:56,103
Non ho mai sentito parlare di una cosa del genere.
1033
01:03:56,136 --> 01:03:58,506
Tutte le tribù della Nuova Guinea dovrebbero essere espulse,
1034
01:03:58,540 --> 01:04:01,543
L'infezione si diffonde e si propaga a macchia d'olio.
1035
01:04:06,213 --> 01:04:07,448
Chi è?
1036
01:04:07,481 --> 01:04:10,451
Che cos'è...
1037
01:04:10,484 --> 01:04:13,187
Lamech.
1038
01:04:13,220 --> 01:04:16,090
Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.
1039
01:04:22,096 --> 01:04:23,631
Chi sono?
1040
01:04:23,665 --> 01:04:26,266
Sembra che Lamech stia chiedendo aiuto.
1041
01:04:28,536 --> 01:04:29,671
Sono solo bambini.
1042
01:04:29,704 --> 01:04:31,472
Sì, non sono più bambini.
1043
01:04:31,506 --> 01:04:33,907
Sono posseduti. Non sono ancora morti.
1044
01:04:33,941 --> 01:04:36,443
Facevano parte di Lamech. Non fate loro del male.
1045
01:04:36,477 --> 01:04:39,480
Ma stanno venendo verso di noi. Che cosa facciamo?
1046
01:04:39,514 --> 01:04:41,649
Ne sparo uno alla gamba.
1047
01:04:43,350 --> 01:04:44,284
In questo modo.
1048
01:04:51,225 --> 01:04:52,326
Cazzo!
1049
01:04:52,359 --> 01:04:53,528
Stai scherzando?
1050
01:04:53,561 --> 01:04:55,963
Sono tre. È tutto chiuso.
1051
01:04:55,996 --> 01:04:58,499
Forse c'è un accesso al tetto?
1052
01:05:00,367 --> 01:05:02,269
Penso che qualcuno dovrebbe rimanere con Huxley, papà.
1053
01:05:02,302 --> 01:05:03,638
È solo un bambino.
1054
01:05:03,671 --> 01:05:05,439
Ho paura che qualcuno possa innamorarsi di lui.
1055
01:05:05,472 --> 01:05:07,141
Non credo che questo sia il gioco giusto, papà.
1056
01:05:07,174 --> 01:05:09,476
Il cuore di tutto è lui, papà.
1057
01:05:09,511 --> 01:05:11,613
Abbiamo tagliato la testa del serpente,
1058
01:05:11,646 --> 01:05:13,615
abbiamo tagliato l'infezione.
1059
01:05:13,648 --> 01:05:15,650
Abbiamo il nome. Possiamo risolverlo.
1060
01:05:15,683 --> 01:05:17,719
E lo faremo. Non abbiamo ancora finito.
1061
01:05:20,421 --> 01:05:23,424
Ok, va bene, prendi Olivia. Cerca aiuto.
1062
01:05:23,457 --> 01:05:25,025
E continuo con Huxley.
1063
01:05:25,058 --> 01:05:26,960
Questo è ciò che vuole il pastore Murphy.
1064
01:05:29,096 --> 01:05:31,265
Ok.
1065
01:05:31,298 --> 01:05:32,667
Se insisti...
1066
01:05:32,700 --> 01:05:34,569
Io...
1067
01:05:34,602 --> 01:05:36,571
In attesa.
1068
01:05:36,604 --> 01:05:38,205
Olivia?
1069
01:05:38,238 --> 01:05:41,141
Trovatelo! Ora!
1070
01:05:43,310 --> 01:05:45,279
Capelli bellissimi e deliziosi.
1071
01:05:45,312 --> 01:05:47,649
Un corpo molto bello. Lo voglio.
1072
01:05:47,682 --> 01:05:49,149
No, lo voglio.
1073
01:05:52,186 --> 01:05:54,756
Che ragazzaccia.
1074
01:05:54,789 --> 01:05:57,391
Dove stai andando, cara?
1075
01:05:57,424 --> 01:05:59,661
Non è molto amichevole con i maiali.
1076
01:05:59,694 --> 01:06:02,396
Ma ha un aspetto così delizioso.
1077
01:06:02,429 --> 01:06:04,331
Cosa farà?
1078
01:06:04,364 --> 01:06:06,701
Guasto! Terra!
1079
01:06:06,734 --> 01:06:09,436
Haven! Haven!
1080
01:06:09,470 --> 01:06:11,739
Sembrava che stesse cercando di scappare.
1081
01:06:11,773 --> 01:06:14,308
Oh, è un maialino sciocco, vero?
1082
01:06:14,341 --> 01:06:16,711
Dobbiamo mostrargli l'aspetto dei suoi organi.
1083
01:06:16,744 --> 01:06:21,381
Oh, sono bellissimi. Come una gemma scivolosa.
1084
01:06:24,251 --> 01:06:25,385
Non va bene, maiale.
1085
01:06:25,419 --> 01:06:27,221
Non lo farò.
1086
01:06:35,095 --> 01:06:37,599
O Signore.
1087
01:06:37,632 --> 01:06:40,334
Mi dispiace di averla offesa.
1088
01:06:40,367 --> 01:06:43,370
E odio i miei peccati.
1089
01:06:43,403 --> 01:06:45,172
-Perché io...
-Pastore Patrick?
1090
01:06:49,443 --> 01:06:53,715
Hai detto che mi avresti salvato.
1091
01:06:53,748 --> 01:06:55,717
Hai detto che avresti buttato via la cosa brutta.
1092
01:07:00,454 --> 01:07:02,389
Odio i bugiardi.
1093
01:07:04,124 --> 01:07:05,727
nucleo.
1094
01:07:05,760 --> 01:07:11,298
Corey, mi dispiace. Voglio sostituirti.
1095
01:07:11,331 --> 01:07:12,800
Avrei dovuto essere io.
1096
01:07:12,834 --> 01:07:15,302
Sono arrabbiato con te.
1097
01:07:15,335 --> 01:07:17,170
Sono così arrabbiata con te!
1098
01:07:30,685 --> 01:07:32,654
Mi ha mandato Corey.
1099
01:07:32,687 --> 01:07:35,657
Mi hai sempre seguito, vero?
1100
01:07:35,690 --> 01:07:36,691
Uh Huh.
1101
01:07:39,694 --> 01:07:41,428
Padre, perdona loro.
1102
01:07:41,461 --> 01:07:42,597
Ma non sanno cosa stanno facendo.
1103
01:07:48,836 --> 01:07:54,441
O Signore. Non lasciarmi.
1104
01:07:54,474 --> 01:07:57,177
Ora nessuno ci ascolta, papà.
1105
01:07:59,547 --> 01:08:00,782
Abbiamo vinto.
1106
01:08:13,595 --> 01:08:15,530
È una bella sensazione, vero?
1107
01:08:15,563 --> 01:08:17,297
Dare dolore è incredibile...
1108
01:08:22,469 --> 01:08:24,338
Pastore Patrick, Gesù, no!
1109
01:08:24,371 --> 01:08:27,207
I... Sto bene.
1110
01:08:27,240 --> 01:08:30,678
È ferito? L'avete ucciso?
1111
01:08:30,712 --> 01:08:32,179
Sta bene?
1112
01:08:32,212 --> 01:08:33,615
Vive.
1113
01:08:33,648 --> 01:08:37,451
Ora sono molto più preoccupato per te.
1114
01:08:37,484 --> 01:08:40,287
Oh, bene. Bene. Eccolo lì.
1115
01:08:40,320 --> 01:08:42,557
Sta bene?
1116
01:08:42,590 --> 01:08:44,792
Vivrà.
1117
01:08:44,826 --> 01:08:46,360
Dobbiamo portarlo via da qui.
1118
01:08:46,393 --> 01:08:50,397
Tutto è rovinato, amico mio.
1119
01:08:50,430 --> 01:08:52,734
Sta per essere sfruttato.
1120
01:08:52,767 --> 01:08:54,702
Proviamo il tetto, che ne dite?
1121
01:08:54,736 --> 01:08:58,673
Oh, non si arrampicherà sui tetti tanto presto.
1122
01:08:58,706 --> 01:09:01,542
Ti rendi conto di dove siamo?
1123
01:09:01,576 --> 01:09:04,378
Siamo vicini alla stanza di Huxley.
1124
01:09:04,411 --> 01:09:05,780
Sì, signora.
1125
01:09:05,813 --> 01:09:07,381
Questo è il mio piano.
1126
01:09:07,414 --> 01:09:09,216
Lascia me e Patrick con Huxley.
1127
01:09:09,249 --> 01:09:11,686
Vai tu. Senza di noi, vai più veloce.
1128
01:09:11,719 --> 01:09:13,453
Ottenere aiuto.
1129
01:09:13,487 --> 01:09:15,590
Ok, posso farlo.
1130
01:09:15,623 --> 01:09:17,592
Ok, allora è deciso.
1131
01:09:17,625 --> 01:09:19,861
Non abbiamo ancora perso questa battaglia.
1132
01:09:19,894 --> 01:09:22,730
Huxley conta su di noi e io non lo deluderò.
1133
01:09:22,764 --> 01:09:26,199
Potrebbero attaccarci e noi continueremmo a venire.
1134
01:09:27,434 --> 01:09:29,637
Amen.
1135
01:09:29,671 --> 01:09:31,639
Se c'è sincerità nella voce...
1136
01:09:31,673 --> 01:09:33,473
è la mia vittoria.
1137
01:09:37,344 --> 01:09:39,479
NO! Perché?
1138
01:09:39,514 --> 01:09:41,516
Nessuno ne è uscito vivo.
1139
01:09:41,549 --> 01:09:42,884
Non lo vedi?
1140
01:09:42,917 --> 01:09:44,852
Siete stati tutti portati qui per morire.
1141
01:09:46,453 --> 01:09:48,790
Raul?
1142
01:09:48,823 --> 01:09:51,258
Salva Hux.
1143
01:09:51,291 --> 01:09:53,594
Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!
1144
01:09:53,628 --> 01:09:55,395
-Portatelo nella stanza di Huxley.
-Torna qui!
1145
01:09:55,429 --> 01:09:56,998
Pastore Patrick, andiamo.
1146
01:09:57,031 --> 01:09:59,332
Per favore, svegliatevi!
1147
01:09:59,366 --> 01:10:02,804
Non lasciate quella stanza! Non lasciare quella stanza!
1148
01:10:05,640 --> 01:10:08,408
L'abbiamo perso!
1149
01:10:10,545 --> 01:10:11,813
Che cosa è successo?
1150
01:10:11,846 --> 01:10:14,481
Subisce un attacco di cuore.
1151
01:10:15,683 --> 01:10:18,586
O Signore. Se ne va.
1152
01:10:19,821 --> 01:10:22,422
Oh no. Non di nuovo.
1153
01:10:22,456 --> 01:10:25,492
Non ho rinunciato a lui. Non iniziare.
1154
01:10:28,930 --> 01:10:31,264
Papà, ho bisogno del tuo aiuto.
1155
01:10:35,302 --> 01:10:36,938
Applicare la paletta.
1156
01:10:36,971 --> 01:10:40,508
-Quanto?
-Molti.
1157
01:10:40,541 --> 01:10:43,410
È una buona cosa. Bene, bene. Ok.
1158
01:10:45,646 --> 01:10:46,948
Chiaro.
1159
01:10:52,486 --> 01:10:54,589
-Rifallo.
-È molto debole.
1160
01:10:54,622 --> 01:10:55,757
-Chiaro.
-Può accettarlo?
1161
01:10:55,790 --> 01:10:57,859
Ripetere l'operazione.
1162
01:10:57,892 --> 01:10:59,560
Chiaro.
1163
01:11:03,698 --> 01:11:04,999
Credo...
1164
01:11:05,032 --> 01:11:07,935
Pensavo di perderne un altro....
1165
01:11:09,003 --> 01:11:10,738
Quindi!
1166
01:11:12,405 --> 01:11:15,810
No, papà. Papà, papà, cosa c'è?
1167
01:11:15,843 --> 01:11:16,778
Il mio cuore.
1168
01:11:19,680 --> 01:11:22,917
Forse... forse puoi usare quella cosa contro di me.
1169
01:11:22,950 --> 01:11:26,721
No, no, no. Questa è l'ultima spiaggia.
1170
01:11:26,754 --> 01:11:28,089
Respirare e basta. Respira.
1171
01:11:28,122 --> 01:11:30,925
Lentezza. Ho bisogno...
1172
01:11:30,958 --> 01:11:34,862
Ho bisogno delle mie pillole.
1173
01:11:34,896 --> 01:11:36,664
Dove sono?
1174
01:11:36,697 --> 01:11:39,466
Cappella.
1175
01:11:39,499 --> 01:11:41,969
Ho lasciato tutto lì, ricordi?
1176
01:11:42,003 --> 01:11:44,071
Ci andrò.
1177
01:11:44,105 --> 01:11:46,574
No, no, no, è troppo pericoloso lì.
1178
01:11:46,607 --> 01:11:48,042
cose là fuori, vogliono ucciderci.
1179
01:11:48,075 --> 01:11:49,744
Ascoltatemi.
1180
01:11:49,777 --> 01:11:52,880
Non siete in grado di muovervi.
1181
01:11:52,914 --> 01:11:56,517
E ora sono sicuro che lei è l'unico che può salvarlo.
1182
01:11:57,852 --> 01:11:59,620
Prendo le pillole.
1183
01:12:02,657 --> 01:12:05,927
Ho bisogno di tutte le mie borse.
1184
01:12:05,960 --> 01:12:07,728
Solo...
1185
01:12:07,762 --> 01:12:09,831
Posso farle un'iniezione di epinefrina.
1186
01:12:09,864 --> 01:12:11,532
No, no, no, no.
1187
01:12:11,566 --> 01:12:15,002
Bene. Sto di nuovo bene.
1188
01:12:15,036 --> 01:12:16,971
Solo...
1189
01:12:17,004 --> 01:12:18,405
Portare con me l'intera valigia.
1190
01:12:22,910 --> 01:12:26,413
Capisco.
1191
01:12:26,446 --> 01:12:28,015
Tieni duro.
1192
01:12:28,049 --> 01:12:29,684
Vai con Dio, Olivia.
1193
01:12:38,693 --> 01:12:40,795
Ti prego, Dio.
1194
01:12:40,828 --> 01:12:42,630
Ti prego, ti prego, non lasciarmi.
1195
01:12:51,606 --> 01:12:52,974
Dammi il tuo corpo. Ne ho bisogno.
1196
01:12:55,810 --> 01:12:57,377
Mi scuso.
1197
01:13:07,989 --> 01:13:10,024
Puzzi.
1198
01:13:10,057 --> 01:13:12,526
Sento l'odore di un credente.
1199
01:13:13,594 --> 01:13:14,829
Infelice.
1200
01:13:16,631 --> 01:13:19,100
Oh, dove stai correndo?
1201
01:13:19,133 --> 01:13:21,135
Dove ti nasconderai?
1202
01:13:21,168 --> 01:13:24,739
Non c'è posto. Non c'è un posto.
1203
01:13:24,772 --> 01:13:27,208
Cosa le è successo, sorella Caroline?
1204
01:13:27,241 --> 01:13:29,877
Chiunque abbia trascorso troppo tempo con Huxley.
1205
01:13:29,911 --> 01:13:31,779
non se ne va in modo ordinato.
1206
01:13:34,115 --> 01:13:35,983
Sono un tutt'uno con Lamech.
1207
01:13:36,017 --> 01:13:38,019
Lavora per me.
1208
01:13:38,052 --> 01:13:41,188
E lavora in modi misteriosi.
1209
01:13:41,222 --> 01:13:44,659
Sei stato in trance per tutto il tempo?
1210
01:13:47,895 --> 01:13:49,664
La fine arriverà presto.
1211
01:13:49,697 --> 01:13:52,233
Gli angeli dell'inferno sono stati liberati.
1212
01:13:52,266 --> 01:13:54,769
Guerra. Morire di fame.
1213
01:13:54,802 --> 01:13:58,172
Pestilenza.
1214
01:13:58,205 --> 01:14:01,108
Molto vicino.
1215
01:14:01,142 --> 01:14:03,476
Tanto vale morire subito e farla finita.
1216
01:14:04,512 --> 01:14:07,447
Siete fortunati.
1217
01:14:12,019 --> 01:14:13,988
Ehi, bambolina.
1218
01:14:14,021 --> 01:14:17,825
I maiali non si arrendono facilmente, vero?
1219
01:14:17,858 --> 01:14:19,226
No.
1220
01:14:19,260 --> 01:14:22,730
Non capiscono.
1221
01:14:22,763 --> 01:14:24,999
È più grande di voi.
1222
01:14:25,032 --> 01:14:27,268
È più grande del mondo intero.
1223
01:14:27,301 --> 01:14:29,904
Le persone non contano.
1224
01:14:33,240 --> 01:14:35,676
Non significa nulla.
1225
01:14:38,813 --> 01:14:40,748
La via facile o la via difficile.
1226
01:14:40,781 --> 01:14:44,085
Morirai. scegli tu.
1227
01:14:44,118 --> 01:14:46,988
Tu, stronza.
1228
01:14:47,021 --> 01:14:49,557
Perché?
1229
01:14:49,590 --> 01:14:52,026
Perché posso.
1230
01:14:52,059 --> 01:14:53,761
Perché non ha importanza.
1231
01:14:53,794 --> 01:14:55,563
Che cosa è importante?
1232
01:14:55,596 --> 01:14:58,699
Se la vita non esiste, cosa succede?
1233
01:14:58,733 --> 01:15:01,068
Questa è la guerra, Olivia.
1234
01:15:01,102 --> 01:15:03,037
Un disastro per migliaia di anni.
1235
01:15:03,070 --> 01:15:05,773
Tra il mio capo e il tuo capo.
1236
01:15:05,806 --> 01:15:10,878
Vincere è importante.
1237
01:15:10,911 --> 01:15:14,315
Sta morendo, sai. Sono entrambi così.
1238
01:15:14,348 --> 01:15:15,950
Forse dovresti tornare da lui.
1239
01:15:15,983 --> 01:15:19,120
Dategli la medicina.
1240
01:15:19,153 --> 01:15:21,922
Ma come hai fatto a superarmi?
1241
01:15:21,956 --> 01:15:24,925
Sacrificherò una pedina.
1242
01:15:24,959 --> 01:15:26,093
Che cosa significa?
1243
01:15:26,127 --> 01:15:29,330
Volete le pillole? Prendetele.
1244
01:15:42,009 --> 01:15:43,611
Tu, stronza.
1245
01:15:47,181 --> 01:15:49,850
Ascolta, voglio davvero parlarti adesso,
1246
01:15:49,884 --> 01:15:51,285
ma la tua mente non è a posto.
1247
01:15:51,318 --> 01:15:53,954
Giusto? Non sono nemmeno più me stesso.
1248
01:15:53,988 --> 01:15:56,957
Sono noi, e ci piace.
1249
01:15:56,991 --> 01:15:58,192
Posso aiutarvi.
1250
01:15:58,225 --> 01:16:02,363
Per favore, devi ascoltarmi.
1251
01:16:02,396 --> 01:16:05,032
Quello che voglio fare è mettere le mie dita sotto il tuo corpo...
1252
01:16:05,066 --> 01:16:06,934
E mangiate tutto.
1253
01:16:06,967 --> 01:16:08,602
Non è divertente?
1254
01:16:19,914 --> 01:16:22,249
Il nostro padre che è nei cieli,
1255
01:16:22,283 --> 01:16:23,651
sia santificato il Tuo nome.
1256
01:16:23,684 --> 01:16:25,352
Venga il tuo regno...
1257
01:16:25,386 --> 01:16:28,856
Dacci oggi... dannazione!
1258
01:16:28,889 --> 01:16:29,890
E adesso?
1259
01:16:37,665 --> 01:16:40,968
Basta, basta, lasciatemi in pace!
1260
01:16:46,073 --> 01:16:47,208
Posso.
1261
01:16:48,943 --> 01:16:50,244
Posso.
1262
01:16:52,146 --> 01:16:54,281
Come si sente?
1263
01:16:54,315 --> 01:16:55,816
Come se il mio cuore fosse in cattive condizioni.
1264
01:17:00,955 --> 01:17:04,091
No, no, no. Questo è ciò che voglio.
1265
01:17:04,125 --> 01:17:07,061
Cosa vuoi dire? Non hai intenzione di prendere le pillole?
1266
01:17:07,094 --> 01:17:10,931
Questo è il mio dramma dell'Ave Maria.
1267
01:17:10,965 --> 01:17:12,333
Che cosa significa?
1268
01:17:14,902 --> 01:17:18,739
No, no, no, no, morirai.
1269
01:17:20,141 --> 01:17:21,709
Questa è l'idea, figliolo.
1270
01:17:21,742 --> 01:17:25,079
Corey mi ha ricordato.
1271
01:17:25,112 --> 01:17:27,081
Fallirete di nuovo.
1272
01:17:27,114 --> 01:17:32,786
L'ultima volta non avevo portato un medico.
1273
01:17:32,820 --> 01:17:35,322
Che cos'è esattamente un rito di passaggio?
1274
01:17:37,258 --> 01:17:41,195
Accetterò Lamech.
1275
01:17:41,228 --> 01:17:43,030
Mi possiederà.
1276
01:17:43,063 --> 01:17:46,700
Perché vuoi farlo? È una follia.
1277
01:17:46,734 --> 01:17:49,069
I demoni possono andare e venire.
1278
01:17:49,103 --> 01:17:51,872
Possono essere impiegati più volte,
1279
01:17:51,906 --> 01:17:54,742
ma se muoiono in un'ostia consacrata,
1280
01:17:54,775 --> 01:17:56,810
come un sacerdote,
1281
01:17:56,844 --> 01:17:59,213
allora la loro vita sulla terra finirà per sempre.
1282
01:17:59,246 --> 01:18:02,917
Revocheremo i loro passaporti per sempre.
1283
01:18:02,950 --> 01:18:04,919
Il corpo di Corey ha ceduto prima di...
1284
01:18:08,055 --> 01:18:10,257
Lamech cerca di ucciderlo.
1285
01:18:10,291 --> 01:18:13,494
Fate il possibile per tenerlo in vita.
1286
01:18:13,528 --> 01:18:15,029
Per favore!
1287
01:18:15,062 --> 01:18:17,131
Lamech, sei stato nominato e rivelato
1288
01:18:17,164 --> 01:18:20,834
per il nome di Dio Padre Onnipotente.
1289
01:18:20,868 --> 01:18:23,370
Per il potere del cielo vi ordino di abbandonare questo bambino
1290
01:18:23,404 --> 01:18:27,975
E prendete il mio corpo e il mio sangue come nuovo contenitore.
1291
01:18:28,008 --> 01:18:29,944
Resta con me, Huxley.
1292
01:18:29,977 --> 01:18:32,479
Vai, Lamech, nemico della redenzione umana.
1293
01:18:32,514 --> 01:18:35,517
Dare a Cristo un posto dove non lo si può trovare
1294
01:18:35,550 --> 01:18:38,052
nulla del vostro lavoro.
1295
01:18:38,085 --> 01:18:42,990
Dare spazio a una sola santa Chiesa, cattolica e apostolica
1296
01:18:43,023 --> 01:18:46,160
che Cristo ha ottenuto con il prezzo del suo sangue.
1297
01:18:46,193 --> 01:18:49,463
Inchinatevi sotto la mano onnipotente di Dio. Tremate e correte mentre invochiamo il nome di Gesù.
1298
01:18:49,496 --> 01:18:53,901
santo e terribile. Questo nome fa tremare l'inferno,
1299
01:18:58,839 --> 01:19:01,475
Questo nome è virtù, potere e dominio.
1300
01:19:01,509 --> 01:19:04,445
Il cielo si inchina umilmente, con questo nome viene lodato
1301
01:19:04,478 --> 01:19:09,347
Cherubini e Serafini ripetono all'infinito.
1302
01:19:09,055 --> 01:19:14,032
Questo nome vi ordina di farlo
lasciare questa nave innocente
1303
01:19:14,035 --> 01:19:16,029
E si nasconde in me.
1304
01:19:16,032 --> 01:19:18,029
Padre Patrick,
lo abbiamo perso.
1305
01:19:18,032 --> 01:19:19,079
Riempire la paletta.
1306
01:19:19,082 --> 01:19:23,046
Fate quello che potete
Per tenerlo in vita. Aiuto!
1307
01:19:23,050 --> 01:19:27,042
Lasciarlo.
Non è tuo.
1308
01:19:27,047 --> 01:19:29,080
Rifugiatevi con me.
1309
01:19:29,082 --> 01:19:32,041
Lascialo andare, Lamech.
1310
01:19:32,044 --> 01:19:32,084
Io sono la tua gabbia.
1311
01:19:34,088 --> 01:19:36,028
Non lo lascerò andare.
1312
01:19:36,031 --> 01:19:40,048
Vincerò anche questo.
1313
01:19:40,052 --> 01:19:43,048
Ti do il mio respiro
e il mio corpo.
1314
01:19:43,052 --> 01:19:45,048
Vigliacco.
1315
01:19:45,052 --> 01:19:49,048
Aiutatemi! Aiutatemi!
Ti prego, aiutami, Dio!
1316
01:19:49,052 --> 01:19:52,048
Se n'è andato, papà!
1317
01:19:52,052 --> 01:19:55,048
Lascia questo corpo debole
e prendi il mio.
1318
01:19:55,896 --> 01:19:59,366
Ve lo ordino con la santa potenza di Dio,
1319
01:19:59,400 --> 01:20:03,404
con la volontà di Dio. Lasciatelo andare!
1320
01:20:08,175 --> 01:20:10,811
O Signore!
1321
01:20:17,017 --> 01:20:20,287
Lui risponde.
1322
01:20:20,321 --> 01:20:24,258
Il suo cuore, il suo cuore batteva forte.
1323
01:20:24,291 --> 01:20:26,060
Patrick?
1324
01:20:40,007 --> 01:20:44,478
Sono bloccato. Sono bloccato!
1325
01:20:44,512 --> 01:20:47,915
Tiratemi fuori! Tiratemi fuori!
1326
01:20:47,948 --> 01:20:51,118
Oh, il mio petto.
1327
01:20:51,151 --> 01:20:53,354
Sono in fiamme. Dammi le pillole!
1328
01:20:56,957 --> 01:20:59,493
Sono in fiamme. Non posso morire.
1329
01:20:59,527 --> 01:21:02,930
Non posso morire. Non lasciatemi morire!
1330
01:21:02,963 --> 01:21:07,669
Non devo morire.
1331
01:21:07,702 --> 01:21:09,671
Dammi, puttana!
1332
01:21:09,704 --> 01:21:14,341
Non hai ancora vinto. Pensi di aver vinto?
1333
01:21:14,375 --> 01:21:18,345
Come si spiega questo? Haha?
1334
01:21:18,379 --> 01:21:21,583
Si prenderanno di nuovo gioco di voi.
1335
01:21:21,616 --> 01:21:24,351
Una cosa dolce.
1336
01:21:24,385 --> 01:21:27,287
Solo che questa volta saprò di non averlo fatto.
1337
01:21:57,451 --> 01:21:59,420
Che cosa è successo?
1338
01:22:03,591 --> 01:22:05,492
Dov'è mio padre?
1339
01:22:09,496 --> 01:22:11,699
Ahi!
1340
01:22:37,559 --> 01:22:39,126
Natan?
1341
01:22:39,159 --> 01:22:40,662
Dove sei?
1342
01:22:52,172 --> 01:22:53,708
È una giornata molto bella.
1343
01:22:55,342 --> 01:22:57,311
-Huxley?
-Padre?
1344
01:22:57,344 --> 01:23:00,515
Oh, cielo.
1345
01:23:00,548 --> 01:23:03,116
Oh, amore mio.
1346
01:23:06,153 --> 01:23:07,154
Mi scuso.
1347
01:23:11,058 --> 01:23:12,292
È finita?
1348
01:23:12,326 --> 01:23:13,761
Sta bene?
1349
01:23:13,795 --> 01:23:15,028
Abbiamo vinto?
1350
01:23:19,073 --> 01:23:23,004
Il principale,
Credo di sì.
1351
01:23:39,603 --> 01:23:59,603
Tradotto da Riyan Gans
sottoscena: anak_ndesa
89295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.