All language subtitles for World.on.Fire.S01E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Cinefeel-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,433 --> 00:00:41,712 Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts. 2 00:00:41,713 --> 00:00:44,952 Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts. 3 00:00:50,473 --> 00:00:52,160 - Shut up! - Shh! 4 00:00:52,513 --> 00:00:53,552 That's enough. 5 00:01:07,433 --> 00:01:08,473 Harry! 6 00:01:11,193 --> 00:01:12,992 - Harry! - Stop! 7 00:01:12,993 --> 00:01:15,840 This is all we have to fear. 8 00:01:15,840 --> 00:01:19,679 Take a good look. The Jews, the Communists. 9 00:01:19,680 --> 00:01:22,079 Get back to the sewers, you fascist rats! 10 00:01:35,040 --> 00:01:36,279 You know why I'm here! 11 00:01:36,280 --> 00:01:37,759 And you know who I'm here for! 12 00:01:37,760 --> 00:01:40,239 You've got a daughter going bad ways, just like your son then. 13 00:01:40,240 --> 00:01:41,519 Where the hell is she? 14 00:01:41,520 --> 00:01:42,719 Now, now... 15 00:01:42,720 --> 00:01:44,519 That's no attitude for a peace pledge man, 16 00:01:44,520 --> 00:01:45,599 is it, Mr Bennett? 17 00:01:45,600 --> 00:01:47,839 Just giving her a couple of hours, so that she can learn 18 00:01:47,840 --> 00:01:49,919 her lesson, you know? We'll not be charging her. 19 00:01:49,920 --> 00:01:51,239 What lesson's that, then? 20 00:01:51,240 --> 00:01:54,079 That you'd rather lock up a girl than a bunch of bloody fascists? 21 00:01:54,080 --> 00:01:55,439 Is that it? That the lesson? 22 00:01:55,440 --> 00:01:58,079 So that's where she gets her manners from, is it? 23 00:01:58,080 --> 00:02:00,340 Out! 24 00:02:00,341 --> 00:02:02,599 How many Blackshirts have you arrested, eh? 25 00:02:02,600 --> 00:02:04,347 How many! 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,799 - Hello, Dad. I'm sorry. - You, too! 27 00:02:06,800 --> 00:02:08,439 No need to apologise, love! 28 00:02:08,440 --> 00:02:11,119 It's this lot! They should be apologising! 29 00:02:11,120 --> 00:02:12,679 Told you. 30 00:02:12,680 --> 00:02:13,720 Thanks, Dad. 31 00:02:16,360 --> 00:02:17,558 Well, my... 32 00:02:18,440 --> 00:02:20,479 What a touching vignette. 33 00:02:20,480 --> 00:02:23,439 If only Hogarth was still alive to capture it. 34 00:02:23,440 --> 00:02:24,907 Hello, Mother. 35 00:02:25,360 --> 00:02:26,639 Hey. 36 00:02:26,640 --> 00:02:28,879 You should be really proud of your son! 37 00:02:28,880 --> 00:02:30,679 You're the father, are you? 38 00:02:30,680 --> 00:02:31,799 Aye, I am. 39 00:02:31,800 --> 00:02:33,520 I see, that explains it. 40 00:02:34,760 --> 00:02:36,667 My daughter's her own woman. 41 00:02:37,080 --> 00:02:38,639 Indeed. 42 00:02:38,640 --> 00:02:40,879 Thank you, Sergeant, for being so understanding. 43 00:02:40,880 --> 00:02:42,747 Harry, we have guests waiting! 44 00:02:43,240 --> 00:02:44,319 Go on. 45 00:02:44,320 --> 00:02:46,239 You always were a sentimental boy. 46 00:02:46,240 --> 00:02:50,307 Always looking for something, or someone, to fill the void. 47 00:02:50,720 --> 00:02:53,839 Hardly surprising a factory girl would turn your head... 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,199 Lois! 49 00:02:55,200 --> 00:02:57,547 - Her name is Lois. - Well, well. 50 00:02:57,840 --> 00:02:59,799 My son, the diplomat. 51 00:02:59,800 --> 00:03:01,159 I'm not a diplomat. 52 00:03:01,160 --> 00:03:02,479 Just a translator. 53 00:03:02,480 --> 00:03:05,399 Modesty is an ugly trait in those with the ability to shine. 54 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 Do you want to shine, Harry? 55 00:03:10,560 --> 00:03:11,640 Of course you do. 56 00:03:27,320 --> 00:03:28,360 I love you. 57 00:03:31,280 --> 00:03:34,107 You say that, and it's lovely... 58 00:03:34,920 --> 00:03:37,547 but it doesn't really make any difference, does it? 59 00:03:38,440 --> 00:03:39,920 It makes all the difference! 60 00:03:41,000 --> 00:03:42,759 You're going away. 61 00:03:42,760 --> 00:03:43,800 I'm not. 62 00:03:45,000 --> 00:03:46,947 Your world, mine... 63 00:03:50,200 --> 00:03:51,439 This was good. 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,947 What we did, tonight. 65 00:03:54,840 --> 00:03:56,959 But I think we both know, don't we? 66 00:03:56,960 --> 00:03:58,000 Deep down. 67 00:04:02,520 --> 00:04:03,560 I'll write. 68 00:04:09,640 --> 00:04:11,160 Goodbye, Harry. 69 00:04:33,439 --> 00:04:36,505 71 00:06:08,623 --> 00:06:12,966 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 70 00:06:16,040 --> 00:06:20,927 73 00:06:21,360 --> 00:06:22,747 What am I doing here? 71 00:06:23,640 --> 00:06:26,027 I'm an American journalist, I have every right! 72 00:06:27,880 --> 00:06:30,439 What are you doing here, young man? 73 00:06:30,440 --> 00:06:33,267 A German soldier on Polish soil? 74 00:06:38,360 --> 00:06:39,827 I don't think so. 75 00:06:48,880 --> 00:06:52,079 The world has averted its eyes to the build-up of German troops 76 00:06:52,080 --> 00:06:55,519 along the German-Polish border, and Hitler's threat to take 77 00:06:55,520 --> 00:06:57,227 Danzig by force. 78 00:06:57,640 --> 00:07:01,079 The Poles have bicycles, the Germans have tanks. 79 00:07:01,080 --> 00:07:05,399 Make no mistake, the Nazi party is a master of illusion 80 00:07:05,400 --> 00:07:08,199 and the greatest illusion of all is that they are seriously 81 00:07:08,200 --> 00:07:10,319 negotiating for peace. 82 00:07:10,320 --> 00:07:13,639 This is Nancy Campbell, American Radio International, 83 00:07:13,640 --> 00:07:14,827 from Warsaw. 84 00:07:16,320 --> 00:07:18,039 Look at the state of this! 85 00:07:18,040 --> 00:07:19,959 You said you only needed it for shopping! 86 00:07:19,960 --> 00:07:21,959 - Shopping was in Germany! - Bloody hell, Nancy... 87 00:07:21,960 --> 00:07:23,639 This is what I've been trying to tell you! 88 00:07:23,640 --> 00:07:26,439 The Nazis are so close to the border, they shot at me. 89 00:07:26,440 --> 00:07:28,519 Well, you do rub people up the wrong way. 90 00:07:28,520 --> 00:07:31,719 They are shooting some poor bastards, putting them in Polish 91 00:07:31,720 --> 00:07:34,599 uniforms, to make it look like the Poles invaded! 92 00:07:34,600 --> 00:07:36,827 Does that sound like a diplomatic solution? 93 00:07:38,720 --> 00:07:41,399 You know what the Poles have got? Bicycles. 94 00:07:41,400 --> 00:07:43,039 You know what the Germans have got? 95 00:07:43,040 --> 00:07:44,279 Tanks! 96 00:07:44,280 --> 00:07:45,559 Panzers. 97 00:07:45,560 --> 00:07:48,239 I reported on David versus Goliath in Spain, 98 00:07:48,240 --> 00:07:49,999 it didn't turn out like it did in the Bible. 99 00:07:50,000 --> 00:07:51,699 I'll talk to my boss first thing tomorrow. 100 00:07:51,724 --> 00:07:53,099 But I don't know if he'll listen to me! 101 00:07:53,124 --> 00:07:54,719 Well, we know he won't listen to me! 102 00:07:54,720 --> 00:07:55,959 God knows I've tried. 103 00:07:55,960 --> 00:07:58,119 In the meantime, warn your waitress friend, 104 00:07:58,120 --> 00:07:59,319 so she can get out. 105 00:07:59,320 --> 00:08:02,279 I have a nephew in Paris, I'm telling him the same. 106 00:08:02,280 --> 00:08:04,799 Thin walls in that hotel, I know more than I need 107 00:08:04,800 --> 00:08:05,879 to about you two. 108 00:08:05,880 --> 00:08:07,879 Kasia, the waitress. 109 00:08:07,880 --> 00:08:11,787 Jesus, yes, Kasia. Why, is your girl at home waitress too? 110 00:08:14,640 --> 00:08:17,627 No... No, she's not. 111 00:08:23,680 --> 00:08:24,839 We're going to be late! 112 00:08:24,840 --> 00:08:25,879 We said half past! 113 00:08:25,880 --> 00:08:27,239 Connie, we're the glamour. 114 00:08:27,240 --> 00:08:29,799 - They expect us to be late. - The glamour need to run for the bus, 115 00:08:29,800 --> 00:08:31,360 so, in your own time! 116 00:08:36,000 --> 00:08:37,040 Dad! 117 00:08:39,640 --> 00:08:41,759 Come on! You'll be getting me sacked! 118 00:08:41,760 --> 00:08:43,239 Thanks, Douglas, you're a saint! 119 00:08:43,240 --> 00:08:44,559 Not what they're calling me... 120 00:08:44,560 --> 00:08:47,559 Thanks, Dad! Pay you back when I'm famous. 121 00:08:58,600 --> 00:09:01,737 I need the German offer of terms translated from German 122 00:09:01,762 --> 00:09:02,759 to Polish and English. 123 00:09:02,760 --> 00:09:05,079 The Polish response from Polish to English. 124 00:09:05,080 --> 00:09:07,799 English War Office draft telegrams, into Polish and German. 125 00:09:07,800 --> 00:09:09,999 My desk, one hour. You are the golden boy, Chase. 126 00:09:10,000 --> 00:09:11,454 It's about time you started proving it! 127 00:09:39,960 --> 00:09:41,280 Ahh! 128 00:10:21,447 --> 00:10:23,747 129 00:10:24,600 --> 00:10:26,319 What? What did he say? 130 00:10:26,320 --> 00:10:28,599 Stop teasing him! 131 00:10:28,600 --> 00:10:30,279 What sort of camera is that? 132 00:10:30,280 --> 00:10:31,599 It's a Leica. 133 00:10:31,600 --> 00:10:33,239 Oh, German-made. 134 00:10:33,240 --> 00:10:36,467 When Harry clicks the shutter, perhaps we should all duck! 135 00:10:47,400 --> 00:10:50,959 My friends died in 1918, freeing Danzig from Germany. 136 00:10:50,960 --> 00:10:53,559 I'm not going to let a German have it back. 137 00:10:53,560 --> 00:10:55,039 And what an adventure, boy! 138 00:10:55,040 --> 00:10:56,080 Yes. 139 00:11:00,440 --> 00:11:01,719 OK! Oh, wait, wait! 140 00:11:01,720 --> 00:11:03,067 No, no, no, Stefan! 141 00:11:04,040 --> 00:11:05,320 You are missing something! 142 00:11:08,480 --> 00:11:10,759 I'll look after my father, even when he thinks 143 00:11:10,760 --> 00:11:12,360 that he's looking after me. 144 00:11:14,462 --> 00:11:17,119 What do you call these again? 145 00:11:17,120 --> 00:11:19,199 - Gold Flake. - Gold Flake? 146 00:11:19,200 --> 00:11:20,587 Gold Flake. OK. 147 00:11:26,418 --> 00:11:29,320 - Thanks. - Weapons for two brave sons of Poland. 148 00:11:32,520 --> 00:11:35,079 That is very much the intention. 149 00:11:35,080 --> 00:11:36,480 Right, this time! 150 00:11:38,560 --> 00:11:39,707 Ready? 151 00:11:40,720 --> 00:11:41,760 Smile. 152 00:11:52,080 --> 00:11:53,160 Is it working? 153 00:12:05,040 --> 00:12:06,800 - Hello, Dad. - Hello, love. 154 00:12:19,400 --> 00:12:21,279 I'm looking for your brother. 155 00:12:21,280 --> 00:12:22,479 Me too! 156 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 If you find him before I do, will you tell him he's in trouble? 157 00:12:33,240 --> 00:12:34,359 They like you. 158 00:12:34,360 --> 00:12:35,706 Good. 159 00:12:35,707 --> 00:12:37,359 I like them. 160 00:12:37,360 --> 00:12:38,600 That is good to know. 161 00:12:41,510 --> 00:12:43,510 162 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 Is there something you want to tell me, Harry? 163 00:12:56,160 --> 00:12:57,200 Well... 164 00:12:59,000 --> 00:13:00,880 Well, I'm very fond of your daughter. 165 00:13:04,360 --> 00:13:06,147 I was asking about the war. 166 00:13:07,920 --> 00:13:10,147 Are the British Army going to help us? 167 00:13:14,760 --> 00:13:16,679 Are the Polish Army going to help you? 168 00:13:16,680 --> 00:13:17,760 In Danzig? 169 00:13:21,040 --> 00:13:22,959 We've got enemies at every border. 170 00:13:22,960 --> 00:13:25,279 Our people in Danzig need help. 171 00:13:25,280 --> 00:13:26,879 We all need to our bit. 172 00:13:26,880 --> 00:13:27,920 And Grzegorz? 173 00:13:29,520 --> 00:13:30,999 Grzegorz is with me. 174 00:13:31,000 --> 00:13:32,280 Grzegorz will be fine. 175 00:13:36,000 --> 00:13:38,027 This is the way life is, Harry. 176 00:13:39,520 --> 00:13:40,600 That is all. 177 00:13:45,520 --> 00:13:47,519 Keep Kasia safe. 178 00:13:47,520 --> 00:13:48,680 Promise me. 179 00:14:22,360 --> 00:14:23,679 Sir, I need to talk to you. 180 00:14:23,680 --> 00:14:25,239 Good God, Chase! What time is it? 181 00:14:25,240 --> 00:14:27,439 I've just had supper with a Polish family, 182 00:14:27,440 --> 00:14:30,159 sir, and I can't stand idly by as the Polish people are invaded! 183 00:14:30,160 --> 00:14:31,559 Well, that's very noble of you. 184 00:14:31,560 --> 00:14:33,519 I'll lend you my revolver. Good luck. 185 00:14:33,520 --> 00:14:35,079 We have to do something! 186 00:14:35,080 --> 00:14:38,120 Yes! We do! I have to go back to bed and you need to sober up! 187 00:14:47,560 --> 00:14:49,559 Can you connect me immediately, please? 188 00:14:49,560 --> 00:14:52,599 To Paris. By immediately, I mean right now! 189 00:14:52,600 --> 00:14:53,680 Right this minute. 190 00:15:55,560 --> 00:15:57,679 The police have been round. 191 00:15:57,680 --> 00:15:59,560 Dad's waiting for you downstairs. 192 00:16:06,120 --> 00:16:07,320 I need some fresh air. 193 00:16:17,160 --> 00:16:18,479 I'm telling you, Webster. 194 00:16:18,480 --> 00:16:20,759 You need to get out of Europe. 195 00:16:20,760 --> 00:16:23,079 I can't see what's so hard to understand! 196 00:16:23,080 --> 00:16:24,159 Webster! 197 00:16:24,160 --> 00:16:27,359 I can hear you, Auntie Nancy, and I love that you bothered 198 00:16:27,360 --> 00:16:30,127 to call, but, please, Paris is safe! 199 00:16:30,128 --> 00:16:32,020 I love my work! 200 00:16:32,021 --> 00:16:33,448 I bet you're not leaving Europe. 201 00:16:33,449 --> 00:16:35,599 I'm based in Berlin. 202 00:16:35,600 --> 00:16:38,119 That's my job, you can work anywhere! 203 00:16:38,120 --> 00:16:39,479 Just go home! 204 00:16:39,480 --> 00:16:42,959 You know that's not gonna happen, Auntie Nancy, we'll always be alike, 205 00:16:42,960 --> 00:16:44,119 you and me. 206 00:16:44,120 --> 00:16:45,319 Webster? 207 00:18:24,960 --> 00:18:26,839 Lot going on in Poland, right now. 208 00:18:26,840 --> 00:18:28,999 What are you bringing Poland up for? 209 00:18:29,000 --> 00:18:32,359 Well, there's no letters, from Harry and that. 210 00:18:32,360 --> 00:18:33,680 Why would he write to me? 211 00:18:36,920 --> 00:18:38,480 Where have you been? 212 00:18:39,520 --> 00:18:41,400 Slept on a couch in the back of the pub. 213 00:18:44,520 --> 00:18:46,679 Has that copper caught up with you yet? 214 00:18:46,680 --> 00:18:48,159 Been nicking scrap metal again? 215 00:18:48,160 --> 00:18:50,039 Are you building your own tin man? 216 00:18:50,040 --> 00:18:51,760 Am I too soft on him, do you think? 217 00:18:53,360 --> 00:18:54,559 What am I supposed to do? 218 00:18:54,560 --> 00:18:56,559 Your mam could handle him, you can handle him. 219 00:18:56,560 --> 00:18:58,639 - That's pacifism for you, Dad. - Aye. 220 00:18:58,640 --> 00:19:00,719 Thought you would be a pacifist, too. 221 00:19:00,720 --> 00:19:02,764 What with your sweetheart in the firing line. 222 00:19:03,440 --> 00:19:05,719 He's not my sweetheart. And he's not in the firing line. 223 00:19:05,720 --> 00:19:07,879 He's a translator. Not a soldier. 224 00:19:07,880 --> 00:19:10,240 What, you think the bombs can tell the difference, do you? 225 00:19:12,080 --> 00:19:14,039 I'll be late tonight. 226 00:19:14,040 --> 00:19:15,639 We're playing the Three Horseshoes. 227 00:19:15,640 --> 00:19:17,307 Oh, you must be good. 228 00:19:17,800 --> 00:19:20,199 If you can get a tune out of three horseshoes... 229 00:19:20,200 --> 00:19:21,440 Ha-ha. 230 00:19:28,591 --> 00:19:31,467 231 00:19:47,800 --> 00:19:49,120 Grzegorz. 232 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 233 00:20:06,227 --> 00:20:08,048 234 00:20:08,049 --> 00:20:10,049 235 00:20:10,195 --> 00:20:12,195 236 00:20:13,907 --> 00:20:17,187 237 00:20:17,620 --> 00:20:18,947 238 00:20:20,685 --> 00:20:21,947 239 00:20:22,433 --> 00:20:28,607 240 00:20:29,600 --> 00:20:31,600 241 00:20:32,027 --> 00:20:34,547 242 00:20:37,651 --> 00:20:39,651 243 00:20:40,530 --> 00:20:44,831 244 00:20:44,832 --> 00:20:47,187 245 00:20:48,027 --> 00:20:49,606 246 00:20:49,607 --> 00:20:51,607 247 00:21:02,403 --> 00:21:07,007 248 00:21:07,622 --> 00:21:10,387 249 00:21:11,507 --> 00:21:13,507 250 00:21:14,387 --> 00:21:16,667 251 00:21:20,927 --> 00:21:22,927 252 00:21:26,427 --> 00:21:28,547 253 00:21:36,160 --> 00:21:37,279 Peace News? 254 00:21:37,280 --> 00:21:38,840 Peace News, lads? 255 00:21:40,280 --> 00:21:41,799 Peace News. 256 00:21:41,800 --> 00:21:43,147 Peace News, sir. 257 00:21:49,000 --> 00:21:51,670 It is being reported that the central post office building 258 00:21:51,671 --> 00:21:55,359 in the so-called free city of Danzig has come under siege 259 00:21:55,360 --> 00:21:57,559 from German military forces. 260 00:21:57,560 --> 00:22:00,599 When the territory was placed under League of Nations protection, 261 00:22:00,600 --> 00:22:02,039 following the Great War, 262 00:22:02,040 --> 00:22:04,319 Danzig's Communications and Post Office 263 00:22:04,320 --> 00:22:06,479 was deemed to be Polish property. 264 00:22:06,480 --> 00:22:10,319 And the building itself had become emblematic of a Polish presence 265 00:22:10,320 --> 00:22:11,879 in the state. 266 00:22:11,880 --> 00:22:15,850 The dramatic rise in tensions has resulted in thousands of refugees 267 00:22:15,851 --> 00:22:17,707 fleeing the conflict. 268 00:22:19,600 --> 00:22:23,759 Everyone wants a fake passport, the whole city is trying to leave. 269 00:22:23,760 --> 00:22:25,679 So how are you gonna get this girl out? 270 00:22:25,680 --> 00:22:28,679 Are you gonna leave her here to be raped by Nazis every night? 271 00:22:28,680 --> 00:22:30,079 What? 272 00:22:30,080 --> 00:22:31,999 You're gonna have to marry her, aren't you? 273 00:22:32,000 --> 00:22:33,279 That way, she gets papers! 274 00:22:33,280 --> 00:22:35,039 To travel with you. 275 00:22:35,040 --> 00:22:38,079 I know you've got a girl back home, but you know what? 276 00:22:38,080 --> 00:22:41,439 Being in love with two girls at the same time? That happens. 277 00:22:41,440 --> 00:22:44,848 But you're not choosing which girl you love the most right now, Harry, 278 00:22:44,849 --> 00:22:48,667 you're choosing whether to save this girl's life or not. 279 00:22:52,240 --> 00:22:54,239 The game just got bigger. 280 00:22:54,240 --> 00:22:55,280 Did you? 281 00:23:01,800 --> 00:23:03,799 Just make sure you do what's right. 282 00:23:03,800 --> 00:23:05,120 Not what's British. 283 00:23:32,128 --> 00:23:33,589 284 00:23:33,614 --> 00:23:35,054 285 00:23:55,709 --> 00:23:57,709 286 00:25:01,397 --> 00:25:03,397 287 00:25:22,829 --> 00:25:24,829 288 00:25:26,227 --> 00:25:27,867 289 00:25:30,427 --> 00:25:32,067 290 00:25:37,246 --> 00:25:38,347 291 00:25:40,027 --> 00:25:41,707 292 00:25:49,427 --> 00:25:52,147 293 00:25:53,027 --> 00:25:54,480 294 00:25:54,480 --> 00:25:56,480 295 00:25:57,207 --> 00:25:59,947 296 00:26:00,152 --> 00:26:01,227 297 00:26:01,727 --> 00:26:05,147 298 00:26:05,621 --> 00:26:08,895 299 00:26:08,896 --> 00:26:10,896 300 00:26:10,930 --> 00:26:13,587 301 00:26:28,187 --> 00:26:30,187 302 00:26:32,667 --> 00:26:34,526 303 00:26:34,527 --> 00:26:36,527 304 00:26:51,059 --> 00:26:52,747 305 00:26:55,690 --> 00:26:57,690 306 00:27:08,760 --> 00:27:11,799 - No word from Danzig so far today sir? - You tell me. 307 00:27:11,800 --> 00:27:14,050 Why don't you ask that American journalist friend of yours? 308 00:27:14,051 --> 00:27:16,359 - The woman. - She's worth listening to. 309 00:27:16,360 --> 00:27:17,679 As I said to you last night... 310 00:27:17,680 --> 00:27:20,159 Hysteria has no place in diplomacy, Chase. 311 00:27:20,160 --> 00:27:22,396 Shouldn't we be moving troops over right now, sir? 312 00:27:22,397 --> 00:27:25,559 No. We should be encouraging the Poles to carry on negotiating. 313 00:27:25,560 --> 00:27:27,799 With a gun to their head! 314 00:27:27,800 --> 00:27:29,759 You're a translator. 315 00:27:29,760 --> 00:27:30,907 So translate. 316 00:27:35,320 --> 00:27:37,651 Have you heard anything from Danzig already? 317 00:27:37,676 --> 00:27:38,667 No. 318 00:27:39,880 --> 00:27:41,400 No, I haven't heard anything. 319 00:27:43,200 --> 00:27:45,280 But I know that this is only going one way. 320 00:27:47,367 --> 00:27:49,467 Even if Danzig holds on 321 00:27:49,880 --> 00:27:52,040 the Germans will try and attack Warsaw. 322 00:27:53,907 --> 00:27:55,227 You need to leave. 323 00:27:56,633 --> 00:28:00,027 You need to get Jan and Maria and get on the road. 324 00:28:01,080 --> 00:28:02,279 I can help you. 325 00:28:02,280 --> 00:28:03,719 What about Father? 326 00:28:03,720 --> 00:28:05,079 What about Grzegorz? 327 00:28:05,080 --> 00:28:06,159 I need to wait. 328 00:28:06,160 --> 00:28:07,680 Your father and Grzegorz, they... 329 00:28:10,760 --> 00:28:13,787 You waiting for them isn't going to make them any safer. 330 00:28:15,160 --> 00:28:16,440 They want you to live. 331 00:28:19,360 --> 00:28:20,400 And so do I. 332 00:28:24,760 --> 00:28:26,959 I am not going anywhere. 333 00:28:26,960 --> 00:28:29,239 Besides, where would I go? 334 00:28:29,240 --> 00:28:30,760 Where would I be running to? 335 00:28:41,720 --> 00:28:43,679 I'm sorry to call on you like this. 336 00:28:43,680 --> 00:28:45,747 I just wondered if you'd had any news from Harry? 337 00:28:47,000 --> 00:28:48,679 About Harry? 338 00:28:48,680 --> 00:28:52,467 No, but he's my son, so I'm not as surprised as you are. 339 00:28:54,120 --> 00:28:55,160 Come in! 340 00:29:05,746 --> 00:29:09,706 The thing I know about men, Lois, is they do not write. 341 00:29:13,000 --> 00:29:16,119 They don't understand passion on the page! 342 00:29:16,120 --> 00:29:20,119 They have no desire, or inclination, to express their feelings. 343 00:29:20,120 --> 00:29:21,867 He writes beautiful letters. 344 00:29:23,080 --> 00:29:25,639 At least, he wrote beautiful letters. 345 00:29:25,640 --> 00:29:26,720 Romantic letters. 346 00:29:27,920 --> 00:29:29,840 They were in his handwriting, were they, dear? 347 00:29:31,720 --> 00:29:34,759 Well, he wouldn't be the first man to have his secretary add the kind 348 00:29:34,760 --> 00:29:38,199 of florid affectations every young girl likes to hear! 349 00:29:38,200 --> 00:29:39,679 I know Harry. 350 00:29:39,680 --> 00:29:42,439 Perhaps not like you do, but I do. 351 00:29:42,440 --> 00:29:43,519 He's not like that. 352 00:29:43,520 --> 00:29:44,987 No man is ever like that. 353 00:29:45,800 --> 00:29:47,000 Until they are. 354 00:29:48,560 --> 00:29:50,199 He told me he loved me. 355 00:29:50,200 --> 00:29:51,467 Did he really? 356 00:29:51,920 --> 00:29:53,787 How very Harry of him. 357 00:29:55,480 --> 00:29:57,200 I just need to know he's all right. 358 00:29:58,680 --> 00:30:01,119 Harry must have come to his senses! 359 00:30:01,120 --> 00:30:02,947 And I advise you to do the same. 360 00:30:05,000 --> 00:30:07,319 So why hasn't Harry written any of this to me? 361 00:30:07,320 --> 00:30:11,679 I'm afraid men are terrible cowards, when it comes to this kind of thing. 362 00:30:11,680 --> 00:30:15,239 They'd rather face a hillside of Zulu warriors than a woman in tears. 363 00:30:15,240 --> 00:30:16,839 I don't cry. 364 00:30:16,840 --> 00:30:18,280 Not since my mum died. 365 00:30:20,560 --> 00:30:22,227 You're a pretty little thing, Lois. 366 00:30:23,520 --> 00:30:27,039 You won't have any problem finding someone who suits you better. 367 00:30:27,040 --> 00:30:30,933 Who knows? If you managed to conceal that rather masculine spirit 368 00:30:30,934 --> 00:30:35,319 of yours, you may bag yourself a bank clerk or a junior manager! 369 00:30:35,320 --> 00:30:38,839 I hate to speak ill of anyone, but you're a bloody snob! 370 00:30:38,840 --> 00:30:41,359 I think so, and your son thinks so, too. 371 00:30:41,360 --> 00:30:43,787 I'm in elitist, certainly. 372 00:30:52,360 --> 00:30:54,319 March against the Blackshirts. 373 00:30:54,320 --> 00:30:55,799 Saturday afternoon. 374 00:30:55,800 --> 00:30:57,319 Everyone welcome. 375 00:30:57,320 --> 00:31:00,547 As a matter of fact, I have rather a soft spot for Mr Mosley. 376 00:31:01,680 --> 00:31:03,387 It's his clarity I admire. 377 00:31:04,440 --> 00:31:05,847 And it's a rare man indeed 378 00:31:05,872 --> 00:31:07,960 who can look that handsome in a polo neck. 379 00:31:12,200 --> 00:31:14,439 I went to see Harry's mother. 380 00:31:14,440 --> 00:31:16,359 Just to ask about him. 381 00:31:16,360 --> 00:31:17,440 And what did she say? 382 00:31:19,200 --> 00:31:20,347 Hey! 383 00:31:20,960 --> 00:31:23,120 You're worth ten of them, in that family. 384 00:31:24,920 --> 00:31:26,639 I've a good mind to go round there myself, 385 00:31:26,640 --> 00:31:28,239 - tell you that. - And what? 386 00:31:28,240 --> 00:31:29,480 Sell her a paper? 387 00:31:32,793 --> 00:31:33,833 Thanks, anyway. 388 00:31:35,440 --> 00:31:37,719 I just, I wanted to know he was safe. 389 00:31:37,720 --> 00:31:39,799 I don't even care if I see him again or not. 390 00:31:39,800 --> 00:31:40,959 Oh, yeah? 391 00:31:40,960 --> 00:31:43,039 Well, I'll take your word for that. 392 00:31:43,040 --> 00:31:44,787 I've got no choice, have I? 393 00:31:45,680 --> 00:31:47,627 I was the one who kept knocking him back. 394 00:31:50,440 --> 00:31:52,559 You're just like your mam, you know. 395 00:31:52,560 --> 00:31:54,040 And I don't mean singing. 396 00:31:55,280 --> 00:31:56,920 The way you are, the fight in you. 397 00:31:59,160 --> 00:32:02,667 And looking after our Tom, running round after him and me. 398 00:32:03,080 --> 00:32:05,239 - With me nerves. - Shellshocked. 399 00:32:05,240 --> 00:32:06,719 Dad? 400 00:32:06,720 --> 00:32:08,187 You can say it. 401 00:32:08,880 --> 00:32:10,360 It's nowt to be ashamed of. 402 00:32:27,021 --> 00:32:28,807 403 00:32:29,127 --> 00:32:32,367 404 00:32:32,847 --> 00:32:34,627 405 00:32:37,553 --> 00:32:39,707 406 00:32:41,177 --> 00:32:42,367 407 00:32:42,807 --> 00:32:44,807 408 00:32:51,246 --> 00:32:52,726 409 00:32:52,727 --> 00:32:54,387 410 00:32:54,996 --> 00:32:57,547 411 00:32:58,026 --> 00:33:00,927 412 00:33:02,160 --> 00:33:03,787 413 00:33:03,820 --> 00:33:06,627 414 00:33:09,402 --> 00:33:11,242 415 00:33:17,083 --> 00:33:18,107 416 00:33:18,583 --> 00:33:20,583 417 00:33:52,240 --> 00:33:54,479 Tata! 418 00:34:45,903 --> 00:34:47,903 419 00:34:56,760 --> 00:34:59,479 Henderson has sent a telegram from Berlin! 420 00:34:59,480 --> 00:35:01,639 Danzig has fallen, the Germans are sweeping 421 00:35:01,640 --> 00:35:04,480 across the country and they're heading here, to Warsaw! 422 00:35:17,840 --> 00:35:19,160 Kasia! 423 00:35:27,000 --> 00:35:28,040 Harry! 424 00:35:29,200 --> 00:35:31,239 Hey, Harry. 425 00:35:31,240 --> 00:35:32,413 Are you hurt? 426 00:35:39,600 --> 00:35:40,747 Will you marry me? 427 00:35:45,080 --> 00:35:46,759 Why would you say such a thing? 428 00:35:46,760 --> 00:35:48,599 Did you bang your head? 429 00:35:48,600 --> 00:35:50,599 Because if you marry me, you can leave. 430 00:35:50,600 --> 00:35:53,547 With me, as my wife, and nobody can stop you! 431 00:35:54,880 --> 00:35:56,039 This is my home. 432 00:35:56,040 --> 00:35:57,519 My family are here. 433 00:35:57,520 --> 00:36:00,839 Maybe once we get to England, we can find a way to get them out too. 434 00:36:00,840 --> 00:36:03,480 But, for now, you have once chance, and I'm begging you to take it! 435 00:36:05,080 --> 00:36:08,227 Before he left, your father made me promise that I would keep you safe. 436 00:36:09,160 --> 00:36:10,599 Is this an English joke? 437 00:36:10,600 --> 00:36:11,719 No, no. 438 00:36:11,720 --> 00:36:13,040 It's an English solution. 439 00:36:17,680 --> 00:36:19,119 I don't know! 440 00:36:19,120 --> 00:36:20,879 I can't think, I need time to think and... 441 00:36:20,880 --> 00:36:23,200 That's just the problem, you don't have time to think! 442 00:36:26,200 --> 00:36:27,412 You really don't. 443 00:36:31,720 --> 00:36:33,000 Kasia... 444 00:38:12,173 --> 00:38:13,255 445 00:38:15,620 --> 00:38:16,947 446 00:38:20,207 --> 00:38:23,147 447 00:38:25,027 --> 00:38:27,027 448 00:38:27,587 --> 00:38:29,587 449 00:38:29,787 --> 00:38:32,327 450 00:38:32,471 --> 00:38:34,947 451 00:38:36,787 --> 00:38:39,969 452 00:38:41,166 --> 00:38:42,747 453 00:40:43,960 --> 00:40:45,839 Good morning, Dr O'Connor. 454 00:40:45,840 --> 00:40:46,880 Thank you. 455 00:40:49,240 --> 00:40:50,320 One moment. 456 00:40:58,360 --> 00:40:59,520 Thank you. 457 00:41:11,400 --> 00:41:12,867 Good morning. 458 00:41:16,386 --> 00:41:19,067 So, is making love any different as a married woman? 459 00:41:21,067 --> 00:41:22,227 Better? 460 00:41:24,267 --> 00:41:25,387 Worse? 461 00:41:26,160 --> 00:41:27,439 Oh, God... 462 00:41:27,440 --> 00:41:29,000 We shouldn't have got married. 463 00:41:31,280 --> 00:41:33,507 Stop, you're making fun of me. 464 00:41:35,160 --> 00:41:37,319 I know we didn't marry for the right reasons, 465 00:41:37,320 --> 00:41:38,947 Harry, and so do you. 466 00:41:40,193 --> 00:41:41,233 But I do love you. 467 00:41:42,840 --> 00:41:44,000 So that helps! 468 00:41:46,840 --> 00:41:48,040 And I love you. 469 00:41:50,320 --> 00:41:51,547 And I'm scared. 470 00:42:00,800 --> 00:42:02,467 Well, England will love you. 471 00:42:04,240 --> 00:42:05,600 And you will love England. 472 00:42:08,580 --> 00:42:09,620 And your mother? 473 00:42:11,000 --> 00:42:12,347 She'll be fine! 474 00:42:15,320 --> 00:42:16,400 She'll be fine. 475 00:42:35,311 --> 00:42:36,507 476 00:42:37,307 --> 00:42:39,307 477 00:42:40,587 --> 00:42:42,427 478 00:42:43,427 --> 00:42:46,227 479 00:42:48,667 --> 00:42:50,667 480 00:42:51,612 --> 00:42:52,867 481 00:43:31,090 --> 00:43:33,090 482 00:43:57,544 --> 00:43:59,787 483 00:44:08,935 --> 00:44:10,167 484 00:44:10,168 --> 00:44:11,387 485 00:44:31,227 --> 00:44:33,227 486 00:44:35,387 --> 00:44:37,787 487 00:44:53,887 --> 00:44:55,887 488 00:44:55,912 --> 00:44:58,812 489 00:44:58,813 --> 00:45:00,813 490 00:45:04,778 --> 00:45:06,587 491 00:45:17,270 --> 00:45:18,507 492 00:45:45,272 --> 00:45:47,272 493 00:45:50,267 --> 00:45:52,267 494 00:46:01,920 --> 00:46:03,479 Mother, they're getting us out. 495 00:46:03,480 --> 00:46:05,359 I'm coming home, and... 496 00:46:05,360 --> 00:46:06,399 Well, the thing is... 497 00:46:06,400 --> 00:46:08,119 Will you be back for Saturday evening? 498 00:46:08,120 --> 00:46:10,199 We've got the Walshes coming, and the Hallworths. 499 00:46:10,200 --> 00:46:12,599 If you are going to be there, I'll have to think of someone 500 00:46:12,600 --> 00:46:13,840 to even up the numbers! 501 00:46:15,640 --> 00:46:18,239 I don't know, I don't know when I'll be back, but, Mother, can... 502 00:46:18,240 --> 00:46:19,919 Perhaps you can just call me when you do? 503 00:46:19,920 --> 00:46:21,120 Mother, can you just listen? 504 00:46:24,680 --> 00:46:25,879 I'm coming home. 505 00:46:25,880 --> 00:46:26,920 Let's leave it at that. 506 00:46:28,960 --> 00:46:30,159 Oh... 507 00:46:30,160 --> 00:46:31,599 Well... 508 00:46:31,600 --> 00:46:32,999 I look forward to seeing you. 509 00:46:43,160 --> 00:46:44,587 This is London. 510 00:46:45,200 --> 00:46:48,280 You will now hear a statement by the Prime Minister. 511 00:46:50,960 --> 00:46:52,399 How was it last night? 512 00:46:52,400 --> 00:46:53,799 Good crowd. 513 00:46:53,800 --> 00:46:56,519 So why have you got a face like a two-bob funeral? 514 00:46:56,520 --> 00:46:57,879 Fretting about posh boy? 515 00:46:57,880 --> 00:46:59,239 He's in bloody Poland. 516 00:46:59,240 --> 00:47:01,839 Only you wouldn't know, cos that's quite a dangerous place to be 517 00:47:01,840 --> 00:47:04,159 right now. So forgive me for fretting about Harry. 518 00:47:04,160 --> 00:47:06,119 It's not like he's gonna marry you, is it? 519 00:47:06,120 --> 00:47:08,159 So, why waste your time worrying about him? 520 00:47:08,160 --> 00:47:09,919 - Tom... - Eh? 521 00:47:09,920 --> 00:47:11,479 All right, that's enough, lad. 522 00:47:11,480 --> 00:47:13,519 I spend most of my time worrying about you. 523 00:47:13,520 --> 00:47:14,919 And him. 524 00:47:14,920 --> 00:47:16,719 That's all right, I suppose? 525 00:47:16,720 --> 00:47:17,839 Well, yeah. 526 00:47:17,840 --> 00:47:19,119 We're family. 527 00:47:19,120 --> 00:47:21,599 Thank you for reminding me what's important. 528 00:47:21,600 --> 00:47:23,079 Look, I know it's not fair. 529 00:47:23,080 --> 00:47:26,359 But you've got responsibilities that other girls haven't got. 530 00:47:26,360 --> 00:47:28,159 So that's my life, is it? 531 00:47:28,160 --> 00:47:30,759 That you two take it and share it out between the both of you, 532 00:47:30,760 --> 00:47:32,479 and what's left over, I give to two jobs? 533 00:47:32,480 --> 00:47:34,239 No, no, no. Course not. 534 00:47:34,240 --> 00:47:35,719 Just until you get married, like. 535 00:47:35,720 --> 00:47:37,360 Wouldn't want to upset your husband. 536 00:47:39,520 --> 00:47:43,839 What a bitter blow it is to me, that all my long struggle 537 00:47:43,840 --> 00:47:45,280 to win peace has failed. 538 00:47:47,680 --> 00:47:50,599 Yet I cannot believe that there is anything more... 539 00:47:50,600 --> 00:47:51,759 War's on, then? 540 00:47:51,760 --> 00:47:54,199 Or anything different that I could have done 541 00:47:54,200 --> 00:47:56,000 that would have been more successful. 542 00:47:57,920 --> 00:47:59,119 Up to the very last... 543 00:48:00,160 --> 00:48:02,360 It would have been quite possible to have arranged... 544 00:48:06,440 --> 00:48:09,119 If that's the recruiting Sergeant, tell him I'm out. 545 00:48:09,120 --> 00:48:10,639 But Hitler would not have it. 546 00:48:10,640 --> 00:48:11,720 What? 547 00:48:12,720 --> 00:48:14,480 It's not the recruiting Sergeant. 548 00:48:18,200 --> 00:48:22,759 Although, he now says he put forward reasonable proposals 549 00:48:22,760 --> 00:48:25,639 - which were rejected... - Tea, ladies? 550 00:48:25,640 --> 00:48:29,439 Along with tens of thousands of Poles, I have fled Warsaw. 551 00:48:29,440 --> 00:48:32,959 As I arrived back in Berlin, the loudspeakers announced Britain 552 00:48:32,960 --> 00:48:34,319 had declared war. 553 00:48:34,320 --> 00:48:37,399 People listened, then went about their business as before. 554 00:48:37,400 --> 00:48:40,119 Poland feels very far away to these people. 555 00:48:40,120 --> 00:48:44,159 In his proclamation, Herr Hitler, who we know dismisses all reports 556 00:48:44,160 --> 00:48:48,799 of aggression as propaganda, said, "Poland has refused my offer 557 00:48:48,800 --> 00:48:52,279 "of a friendly settlement of our relations, as neighbours." 558 00:48:52,280 --> 00:48:54,959 Danzig might not see it that way. 559 00:48:54,960 --> 00:48:57,079 And the wartime broadcasting conditions here 560 00:48:57,080 --> 00:48:59,679 mean that I have to be careful what I say. 561 00:48:59,680 --> 00:49:03,199 This was Nancy Campbell, American Radio International, 562 00:49:03,200 --> 00:49:04,280 from Berlin. 563 00:49:14,480 --> 00:49:16,519 There is a man here. 564 00:49:16,520 --> 00:49:18,480 Says he was attacked by Action Francaise. 565 00:49:19,920 --> 00:49:21,080 He says he knows you. 566 00:49:34,560 --> 00:49:37,039 And my mother's hysterical about me even being out of Texas, 567 00:49:37,040 --> 00:49:39,599 and the only reason my dad writes is because he's a military man 568 00:49:39,600 --> 00:49:42,359 and he think France is gonna fall, and says it won't be safe for me 569 00:49:42,360 --> 00:49:44,279 here, and I'm an American, and... 570 00:49:44,280 --> 00:49:47,039 We aren't even in the war, and I'm a white guy! 571 00:49:47,040 --> 00:49:48,080 So... 572 00:49:52,040 --> 00:49:54,079 I'm sorry, you don't need to hear this. 573 00:49:54,080 --> 00:49:55,519 You don't know any of these people. 574 00:49:55,520 --> 00:49:59,559 Apart from the distracted white guy, stitching my head right now, no. 575 00:49:59,560 --> 00:50:00,599 I'm sorry. 576 00:50:00,600 --> 00:50:02,759 Maybe your daddy has a point. 577 00:50:02,760 --> 00:50:05,879 France might fall and Paris, well... 578 00:50:05,880 --> 00:50:07,387 It won't be Paris any more. 579 00:50:08,360 --> 00:50:09,639 Are you planning on leaving? 580 00:50:09,640 --> 00:50:11,279 This is my city. 581 00:50:11,280 --> 00:50:12,827 Whatever the Nazis think. 582 00:50:14,760 --> 00:50:17,879 And no German in fancy dress is going to drag me away. 583 00:50:17,880 --> 00:50:20,000 Ay! You have done this before, right? 584 00:50:22,360 --> 00:50:23,880 Only about 1,000 times. 585 00:50:25,520 --> 00:50:26,799 Sorry, I... 586 00:50:26,800 --> 00:50:29,439 I get nervous around my good looks. 587 00:50:29,440 --> 00:50:31,239 It's all I have. 588 00:50:31,240 --> 00:50:35,599 That and the fact that you play sax like nobody I've ever heard. 589 00:50:35,600 --> 00:50:37,319 That could be good or bad, Webster. 590 00:50:37,320 --> 00:50:39,000 It's good, definitely good. 591 00:50:40,960 --> 00:50:42,200 You're wonderful. 592 00:50:46,300 --> 00:50:47,620 That's why you are... 593 00:50:48,640 --> 00:50:50,079 at the club 594 00:50:50,080 --> 00:50:51,120 every night? 595 00:50:52,360 --> 00:50:53,400 For the music? 596 00:50:55,680 --> 00:50:56,760 Yes. 597 00:50:58,040 --> 00:50:59,399 Of course, yes. 598 00:50:59,400 --> 00:51:01,039 Because... 599 00:51:01,040 --> 00:51:02,387 the way you look at me... 600 00:51:04,240 --> 00:51:05,920 the way you talk to me... 601 00:51:07,040 --> 00:51:08,679 the way you are so nice to me right now, 602 00:51:08,680 --> 00:51:10,000 when you hardly know me... 603 00:51:11,240 --> 00:51:13,627 it kinda feels like you might have a bit of a, 604 00:51:14,120 --> 00:51:15,160 I don't know... 605 00:51:16,880 --> 00:51:17,920 a passion. 606 00:51:19,960 --> 00:51:21,374 A passion? 607 00:51:21,375 --> 00:51:22,707 Oui. 608 00:51:23,440 --> 00:51:24,680 Not just the music. 609 00:51:26,720 --> 00:51:27,920 Would that... 610 00:51:29,760 --> 00:51:31,987 Would that, would that be such a bad thing? 611 00:51:32,680 --> 00:51:33,880 You tell me. 612 00:51:39,000 --> 00:51:40,827 I know what I am, Webster. 613 00:51:42,840 --> 00:51:44,000 Do you know what you are? 614 00:52:02,280 --> 00:52:04,879 It's time to pack up your fountain pen, Chase. We are moving out. 615 00:52:04,880 --> 00:52:07,559 Shall I pack my white flag so I can wave it on the way to the station? 616 00:52:07,560 --> 00:52:09,479 That's quite enough of that, Chase! 617 00:52:09,480 --> 00:52:10,719 The embassy is closing. 618 00:52:10,720 --> 00:52:14,239 Declaration of war tends to make that a straightforward decision! 619 00:52:14,240 --> 00:52:16,919 So, hop to it, unless of course you've defected to the Poles, 620 00:52:16,920 --> 00:52:18,280 I wouldn't put it past you. 621 00:53:13,000 --> 00:53:14,639 Hello, Nancy. 622 00:53:14,640 --> 00:53:16,879 Hello, Frau Rossler! 623 00:53:16,880 --> 00:53:19,107 Perhaps it will be over quickly, huh? 624 00:53:19,920 --> 00:53:21,627 Did you listen to my broadcast? 625 00:53:22,560 --> 00:53:25,199 It's illegal to listen to your broadcast, Nancy. 626 00:53:25,200 --> 00:53:26,987 I know, but did you listen to it? 627 00:53:28,120 --> 00:53:29,719 Of course. 628 00:53:29,720 --> 00:53:31,427 War is never good, huh? 629 00:53:34,120 --> 00:53:35,240 Welcome back. 630 00:53:57,960 --> 00:53:59,319 German? 631 00:54:00,800 --> 00:54:01,840 German? 632 00:54:03,400 --> 00:54:04,680 I have cigarettes. 633 00:54:06,240 --> 00:54:07,707 English cigarettes. 634 00:54:09,520 --> 00:54:10,759 Look. 635 00:54:10,760 --> 00:54:12,227 Very good cigarettes. 636 00:54:14,160 --> 00:54:16,079 Two packets, two prisoners. 637 00:54:25,170 --> 00:54:27,170 638 00:55:41,320 --> 00:55:43,200 Harry, face facts, mate. She's not coming. 639 00:55:57,360 --> 00:55:58,947 Kasia, Kasia, Kasia! 640 00:56:01,480 --> 00:56:03,187 Jan came to say goodbye. 641 00:56:08,400 --> 00:56:10,679 Thank God, I thought you weren't coming. 642 00:56:10,680 --> 00:56:12,319 I love you. 643 00:56:12,320 --> 00:56:13,667 I love you, too. 644 00:56:15,960 --> 00:56:17,827 You're travelling light? 645 00:56:18,280 --> 00:56:19,600 I thought it was best. 646 00:56:20,680 --> 00:56:22,107 Harry, Harry? 647 00:56:22,920 --> 00:56:24,279 We need to get on. 648 00:56:24,280 --> 00:56:26,502 Take my case, I'll just say goodbye to Jan. 649 00:56:26,527 --> 00:56:27,507 All right. 650 00:56:44,320 --> 00:56:46,879 - I'm sorry! Take care of him, OK? - Kasia! 651 00:56:46,880 --> 00:56:49,907 Take care of Jan, if you love me, you will take care of Jan! 652 00:56:52,560 --> 00:56:53,680 It's all right, come on. 653 00:56:55,040 --> 00:56:56,320 It's all right! 654 00:57:50,480 --> 00:57:53,480 But there is the unmistakable scent of a lie. 655 00:57:56,880 --> 00:57:58,119 I don't know who I am. 656 00:57:58,120 --> 00:58:00,320 Everything that matters to me is here, in this city. 657 00:58:04,240 --> 00:58:05,679 I want to do something. 658 00:58:05,680 --> 00:58:07,319 I want to feel like I matter. 659 00:58:07,320 --> 00:58:08,360 You do matter. 660 00:58:15,080 --> 00:58:16,799 Every war's different! 661 00:58:16,800 --> 00:58:18,359 Until it's the same! 662 00:58:18,360 --> 00:58:20,040 You haven't seen death. 663 00:58:23,600 --> 00:58:27,359 Stop being foolish and indulgent, it will get you absolutely nowhere! 664 00:58:27,360 --> 00:58:29,840 I am already absolutely nowhere! 665 00:58:32,760 --> 00:58:34,240 We abandoned all of Poland! 666 00:58:35,920 --> 00:58:38,680 We have done nothing for the Polish people. Nothing! 42014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.