Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,433 --> 00:00:41,712
Blackshirts, Blackshirts,
Blackshirts, Blackshirts.
2
00:00:41,713 --> 00:00:44,952
Blackshirts, Blackshirts,
Blackshirts, Blackshirts.
3
00:00:50,473 --> 00:00:52,160
- Shut up!
- Shh!
4
00:00:52,513 --> 00:00:53,552
That's enough.
5
00:01:07,433 --> 00:01:08,473
Harry!
6
00:01:11,193 --> 00:01:12,992
- Harry!
- Stop!
7
00:01:12,993 --> 00:01:15,840
This is all we have to fear.
8
00:01:15,840 --> 00:01:19,679
Take a good look.
The Jews, the Communists.
9
00:01:19,680 --> 00:01:22,079
Get back to the sewers, you fascist rats!
10
00:01:35,040 --> 00:01:36,279
You know why I'm here!
11
00:01:36,280 --> 00:01:37,759
And you know who I'm here for!
12
00:01:37,760 --> 00:01:40,239
You've got a daughter going bad
ways, just like your son then.
13
00:01:40,240 --> 00:01:41,519
Where the hell is she?
14
00:01:41,520 --> 00:01:42,719
Now, now...
15
00:01:42,720 --> 00:01:44,519
That's no attitude
for a peace pledge man,
16
00:01:44,520 --> 00:01:45,599
is it, Mr Bennett?
17
00:01:45,600 --> 00:01:47,839
Just giving her a couple of hours,
so that she can learn
18
00:01:47,840 --> 00:01:49,919
her lesson, you know?
We'll not be charging her.
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,239
What lesson's that, then?
20
00:01:51,240 --> 00:01:54,079
That you'd rather lock up a girl
than a bunch of bloody fascists?
21
00:01:54,080 --> 00:01:55,439
Is that it? That the lesson?
22
00:01:55,440 --> 00:01:58,079
So that's where she gets
her manners from, is it?
23
00:01:58,080 --> 00:02:00,340
Out!
24
00:02:00,341 --> 00:02:02,599
How many Blackshirts
have you arrested, eh?
25
00:02:02,600 --> 00:02:04,347
How many!
26
00:02:04,760 --> 00:02:06,799
- Hello, Dad. I'm sorry.
- You, too!
27
00:02:06,800 --> 00:02:08,439
No need to apologise, love!
28
00:02:08,440 --> 00:02:11,119
It's this lot!
They should be apologising!
29
00:02:11,120 --> 00:02:12,679
Told you.
30
00:02:12,680 --> 00:02:13,720
Thanks, Dad.
31
00:02:16,360 --> 00:02:17,558
Well, my...
32
00:02:18,440 --> 00:02:20,479
What a touching vignette.
33
00:02:20,480 --> 00:02:23,439
If only Hogarth was still
alive to capture it.
34
00:02:23,440 --> 00:02:24,907
Hello, Mother.
35
00:02:25,360 --> 00:02:26,639
Hey.
36
00:02:26,640 --> 00:02:28,879
You should be really proud of your son!
37
00:02:28,880 --> 00:02:30,679
You're the father, are you?
38
00:02:30,680 --> 00:02:31,799
Aye, I am.
39
00:02:31,800 --> 00:02:33,520
I see, that explains it.
40
00:02:34,760 --> 00:02:36,667
My daughter's her own woman.
41
00:02:37,080 --> 00:02:38,639
Indeed.
42
00:02:38,640 --> 00:02:40,879
Thank you, Sergeant,
for being so understanding.
43
00:02:40,880 --> 00:02:42,747
Harry, we have guests waiting!
44
00:02:43,240 --> 00:02:44,319
Go on.
45
00:02:44,320 --> 00:02:46,239
You always were a sentimental boy.
46
00:02:46,240 --> 00:02:50,307
Always looking for something,
or someone, to fill the void.
47
00:02:50,720 --> 00:02:53,839
Hardly surprising a factory girl
would turn your head...
48
00:02:53,840 --> 00:02:55,199
Lois!
49
00:02:55,200 --> 00:02:57,547
- Her name is Lois.
- Well, well.
50
00:02:57,840 --> 00:02:59,799
My son, the diplomat.
51
00:02:59,800 --> 00:03:01,159
I'm not a diplomat.
52
00:03:01,160 --> 00:03:02,479
Just a translator.
53
00:03:02,480 --> 00:03:05,399
Modesty is an ugly trait
in those with the ability to shine.
54
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
Do you want to shine, Harry?
55
00:03:10,560 --> 00:03:11,640
Of course you do.
56
00:03:27,320 --> 00:03:28,360
I love you.
57
00:03:31,280 --> 00:03:34,107
You say that, and it's lovely...
58
00:03:34,920 --> 00:03:37,547
but it doesn't really make
any difference, does it?
59
00:03:38,440 --> 00:03:39,920
It makes all the difference!
60
00:03:41,000 --> 00:03:42,759
You're going away.
61
00:03:42,760 --> 00:03:43,800
I'm not.
62
00:03:45,000 --> 00:03:46,947
Your world, mine...
63
00:03:50,200 --> 00:03:51,439
This was good.
64
00:03:51,440 --> 00:03:52,947
What we did, tonight.
65
00:03:54,840 --> 00:03:56,959
But I think we both know, don't we?
66
00:03:56,960 --> 00:03:58,000
Deep down.
67
00:04:02,520 --> 00:04:03,560
I'll write.
68
00:04:09,640 --> 00:04:11,160
Goodbye, Harry.
69
00:04:33,439 --> 00:04:36,505
71
00:06:08,623 --> 00:06:12,966
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
70
00:06:16,040 --> 00:06:20,927
73
00:06:21,360 --> 00:06:22,747
What am I doing here?
71
00:06:23,640 --> 00:06:26,027
I'm an American journalist,
I have every right!
72
00:06:27,880 --> 00:06:30,439
What are you doing here, young man?
73
00:06:30,440 --> 00:06:33,267
A German soldier on Polish soil?
74
00:06:38,360 --> 00:06:39,827
I don't think so.
75
00:06:48,880 --> 00:06:52,079
The world has averted its eyes
to the build-up of German troops
76
00:06:52,080 --> 00:06:55,519
along the German-Polish border,
and Hitler's threat to take
77
00:06:55,520 --> 00:06:57,227
Danzig by force.
78
00:06:57,640 --> 00:07:01,079
The Poles have bicycles,
the Germans have tanks.
79
00:07:01,080 --> 00:07:05,399
Make no mistake, the Nazi party
is a master of illusion
80
00:07:05,400 --> 00:07:08,199
and the greatest illusion of all
is that they are seriously
81
00:07:08,200 --> 00:07:10,319
negotiating for peace.
82
00:07:10,320 --> 00:07:13,639
This is Nancy Campbell,
American Radio International,
83
00:07:13,640 --> 00:07:14,827
from Warsaw.
84
00:07:16,320 --> 00:07:18,039
Look at the state of this!
85
00:07:18,040 --> 00:07:19,959
You said you only needed it for shopping!
86
00:07:19,960 --> 00:07:21,959
- Shopping was in Germany!
- Bloody hell, Nancy...
87
00:07:21,960 --> 00:07:23,639
This is what I've been
trying to tell you!
88
00:07:23,640 --> 00:07:26,439
The Nazis are so close
to the border, they shot at me.
89
00:07:26,440 --> 00:07:28,519
Well, you do rub people up the wrong way.
90
00:07:28,520 --> 00:07:31,719
They are shooting some poor
bastards, putting them in Polish
91
00:07:31,720 --> 00:07:34,599
uniforms, to make it look
like the Poles invaded!
92
00:07:34,600 --> 00:07:36,827
Does that sound like
a diplomatic solution?
93
00:07:38,720 --> 00:07:41,399
You know what the Poles have got?
Bicycles.
94
00:07:41,400 --> 00:07:43,039
You know what the Germans have got?
95
00:07:43,040 --> 00:07:44,279
Tanks!
96
00:07:44,280 --> 00:07:45,559
Panzers.
97
00:07:45,560 --> 00:07:48,239
I reported on David
versus Goliath in Spain,
98
00:07:48,240 --> 00:07:49,999
it didn't turn out like it did
in the Bible.
99
00:07:50,000 --> 00:07:51,699
I'll talk to my boss
first thing tomorrow.
100
00:07:51,724 --> 00:07:53,099
But I don't know if he'll listen to me!
101
00:07:53,124 --> 00:07:54,719
Well, we know he won't listen to me!
102
00:07:54,720 --> 00:07:55,959
God knows I've tried.
103
00:07:55,960 --> 00:07:58,119
In the meantime,
warn your waitress friend,
104
00:07:58,120 --> 00:07:59,319
so she can get out.
105
00:07:59,320 --> 00:08:02,279
I have a nephew in Paris,
I'm telling him the same.
106
00:08:02,280 --> 00:08:04,799
Thin walls in that hotel,
I know more than I need
107
00:08:04,800 --> 00:08:05,879
to about you two.
108
00:08:05,880 --> 00:08:07,879
Kasia, the waitress.
109
00:08:07,880 --> 00:08:11,787
Jesus, yes, Kasia. Why,
is your girl at home waitress too?
110
00:08:14,640 --> 00:08:17,627
No... No, she's not.
111
00:08:23,680 --> 00:08:24,839
We're going to be late!
112
00:08:24,840 --> 00:08:25,879
We said half past!
113
00:08:25,880 --> 00:08:27,239
Connie, we're the glamour.
114
00:08:27,240 --> 00:08:29,799
- They expect us to be late.
- The glamour need to run for the bus,
115
00:08:29,800 --> 00:08:31,360
so, in your own time!
116
00:08:36,000 --> 00:08:37,040
Dad!
117
00:08:39,640 --> 00:08:41,759
Come on! You'll be getting me sacked!
118
00:08:41,760 --> 00:08:43,239
Thanks, Douglas, you're a saint!
119
00:08:43,240 --> 00:08:44,559
Not what they're calling me...
120
00:08:44,560 --> 00:08:47,559
Thanks, Dad!
Pay you back when I'm famous.
121
00:08:58,600 --> 00:09:01,737
I need the German offer of
terms translated from German
122
00:09:01,762 --> 00:09:02,759
to Polish and English.
123
00:09:02,760 --> 00:09:05,079
The Polish response from Polish
to English.
124
00:09:05,080 --> 00:09:07,799
English War Office draft telegrams,
into Polish and German.
125
00:09:07,800 --> 00:09:09,999
My desk, one hour.
You are the golden boy, Chase.
126
00:09:10,000 --> 00:09:11,454
It's about time you started proving it!
127
00:09:39,960 --> 00:09:41,280
Ahh!
128
00:10:21,447 --> 00:10:23,747
129
00:10:24,600 --> 00:10:26,319
What? What did he say?
130
00:10:26,320 --> 00:10:28,599
Stop teasing him!
131
00:10:28,600 --> 00:10:30,279
What sort of camera is that?
132
00:10:30,280 --> 00:10:31,599
It's a Leica.
133
00:10:31,600 --> 00:10:33,239
Oh, German-made.
134
00:10:33,240 --> 00:10:36,467
When Harry clicks the shutter,
perhaps we should all duck!
135
00:10:47,400 --> 00:10:50,959
My friends died in 1918,
freeing Danzig from Germany.
136
00:10:50,960 --> 00:10:53,559
I'm not going to let
a German have it back.
137
00:10:53,560 --> 00:10:55,039
And what an adventure, boy!
138
00:10:55,040 --> 00:10:56,080
Yes.
139
00:11:00,440 --> 00:11:01,719
OK! Oh, wait, wait!
140
00:11:01,720 --> 00:11:03,067
No, no, no, Stefan!
141
00:11:04,040 --> 00:11:05,320
You are missing something!
142
00:11:08,480 --> 00:11:10,759
I'll look after my father,
even when he thinks
143
00:11:10,760 --> 00:11:12,360
that he's looking after me.
144
00:11:14,462 --> 00:11:17,119
What do you call these again?
145
00:11:17,120 --> 00:11:19,199
- Gold Flake.
- Gold Flake?
146
00:11:19,200 --> 00:11:20,587
Gold Flake. OK.
147
00:11:26,418 --> 00:11:29,320
- Thanks.
- Weapons for two brave sons of Poland.
148
00:11:32,520 --> 00:11:35,079
That is very much the intention.
149
00:11:35,080 --> 00:11:36,480
Right, this time!
150
00:11:38,560 --> 00:11:39,707
Ready?
151
00:11:40,720 --> 00:11:41,760
Smile.
152
00:11:52,080 --> 00:11:53,160
Is it working?
153
00:12:05,040 --> 00:12:06,800
- Hello, Dad.
- Hello, love.
154
00:12:19,400 --> 00:12:21,279
I'm looking for your brother.
155
00:12:21,280 --> 00:12:22,479
Me too!
156
00:12:22,480 --> 00:12:25,080
If you find him before I do,
will you tell him he's in trouble?
157
00:12:33,240 --> 00:12:34,359
They like you.
158
00:12:34,360 --> 00:12:35,706
Good.
159
00:12:35,707 --> 00:12:37,359
I like them.
160
00:12:37,360 --> 00:12:38,600
That is good to know.
161
00:12:41,510 --> 00:12:43,510
162
00:12:53,080 --> 00:12:55,120
Is there something
you want to tell me, Harry?
163
00:12:56,160 --> 00:12:57,200
Well...
164
00:12:59,000 --> 00:13:00,880
Well, I'm very fond of your daughter.
165
00:13:04,360 --> 00:13:06,147
I was asking about the war.
166
00:13:07,920 --> 00:13:10,147
Are the British Army going to help us?
167
00:13:14,760 --> 00:13:16,679
Are the Polish Army going to help you?
168
00:13:16,680 --> 00:13:17,760
In Danzig?
169
00:13:21,040 --> 00:13:22,959
We've got enemies at every border.
170
00:13:22,960 --> 00:13:25,279
Our people in Danzig need help.
171
00:13:25,280 --> 00:13:26,879
We all need to our bit.
172
00:13:26,880 --> 00:13:27,920
And Grzegorz?
173
00:13:29,520 --> 00:13:30,999
Grzegorz is with me.
174
00:13:31,000 --> 00:13:32,280
Grzegorz will be fine.
175
00:13:36,000 --> 00:13:38,027
This is the way life is, Harry.
176
00:13:39,520 --> 00:13:40,600
That is all.
177
00:13:45,520 --> 00:13:47,519
Keep Kasia safe.
178
00:13:47,520 --> 00:13:48,680
Promise me.
179
00:14:22,360 --> 00:14:23,679
Sir, I need to talk to you.
180
00:14:23,680 --> 00:14:25,239
Good God, Chase! What time is it?
181
00:14:25,240 --> 00:14:27,439
I've just had supper
with a Polish family,
182
00:14:27,440 --> 00:14:30,159
sir, and I can't stand idly
by as the Polish people are invaded!
183
00:14:30,160 --> 00:14:31,559
Well, that's very noble of you.
184
00:14:31,560 --> 00:14:33,519
I'll lend you my revolver. Good luck.
185
00:14:33,520 --> 00:14:35,079
We have to do something!
186
00:14:35,080 --> 00:14:38,120
Yes! We do! I have to go back to bed
and you need to sober up!
187
00:14:47,560 --> 00:14:49,559
Can you connect me immediately, please?
188
00:14:49,560 --> 00:14:52,599
To Paris. By immediately,
I mean right now!
189
00:14:52,600 --> 00:14:53,680
Right this minute.
190
00:15:55,560 --> 00:15:57,679
The police have been round.
191
00:15:57,680 --> 00:15:59,560
Dad's waiting for you downstairs.
192
00:16:06,120 --> 00:16:07,320
I need some fresh air.
193
00:16:17,160 --> 00:16:18,479
I'm telling you, Webster.
194
00:16:18,480 --> 00:16:20,759
You need to get out of Europe.
195
00:16:20,760 --> 00:16:23,079
I can't see what's so hard to understand!
196
00:16:23,080 --> 00:16:24,159
Webster!
197
00:16:24,160 --> 00:16:27,359
I can hear you, Auntie Nancy,
and I love that you bothered
198
00:16:27,360 --> 00:16:30,127
to call, but, please, Paris is safe!
199
00:16:30,128 --> 00:16:32,020
I love my work!
200
00:16:32,021 --> 00:16:33,448
I bet you're not leaving Europe.
201
00:16:33,449 --> 00:16:35,599
I'm based in Berlin.
202
00:16:35,600 --> 00:16:38,119
That's my job, you can work anywhere!
203
00:16:38,120 --> 00:16:39,479
Just go home!
204
00:16:39,480 --> 00:16:42,959
You know that's not gonna happen,
Auntie Nancy, we'll always be alike,
205
00:16:42,960 --> 00:16:44,119
you and me.
206
00:16:44,120 --> 00:16:45,319
Webster?
207
00:18:24,960 --> 00:18:26,839
Lot going on in Poland, right now.
208
00:18:26,840 --> 00:18:28,999
What are you bringing Poland up for?
209
00:18:29,000 --> 00:18:32,359
Well, there's no letters,
from Harry and that.
210
00:18:32,360 --> 00:18:33,680
Why would he write to me?
211
00:18:36,920 --> 00:18:38,480
Where have you been?
212
00:18:39,520 --> 00:18:41,400
Slept on a couch in the back of the pub.
213
00:18:44,520 --> 00:18:46,679
Has that copper caught up with you yet?
214
00:18:46,680 --> 00:18:48,159
Been nicking scrap metal again?
215
00:18:48,160 --> 00:18:50,039
Are you building your own tin man?
216
00:18:50,040 --> 00:18:51,760
Am I too soft on him, do you think?
217
00:18:53,360 --> 00:18:54,559
What am I supposed to do?
218
00:18:54,560 --> 00:18:56,559
Your mam could handle him,
you can handle him.
219
00:18:56,560 --> 00:18:58,639
- That's pacifism for you, Dad.
- Aye.
220
00:18:58,640 --> 00:19:00,719
Thought you would be a pacifist, too.
221
00:19:00,720 --> 00:19:02,764
What with your sweetheart
in the firing line.
222
00:19:03,440 --> 00:19:05,719
He's not my sweetheart.
And he's not in the firing line.
223
00:19:05,720 --> 00:19:07,879
He's a translator. Not a soldier.
224
00:19:07,880 --> 00:19:10,240
What, you think the bombs
can tell the difference, do you?
225
00:19:12,080 --> 00:19:14,039
I'll be late tonight.
226
00:19:14,040 --> 00:19:15,639
We're playing the Three Horseshoes.
227
00:19:15,640 --> 00:19:17,307
Oh, you must be good.
228
00:19:17,800 --> 00:19:20,199
If you can get a tune out
of three horseshoes...
229
00:19:20,200 --> 00:19:21,440
Ha-ha.
230
00:19:28,591 --> 00:19:31,467
231
00:19:47,800 --> 00:19:49,120
Grzegorz.
232
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
233
00:20:06,227 --> 00:20:08,048
234
00:20:08,049 --> 00:20:10,049
235
00:20:10,195 --> 00:20:12,195
236
00:20:13,907 --> 00:20:17,187
237
00:20:17,620 --> 00:20:18,947
238
00:20:20,685 --> 00:20:21,947
239
00:20:22,433 --> 00:20:28,607
240
00:20:29,600 --> 00:20:31,600
241
00:20:32,027 --> 00:20:34,547
242
00:20:37,651 --> 00:20:39,651
243
00:20:40,530 --> 00:20:44,831
244
00:20:44,832 --> 00:20:47,187
245
00:20:48,027 --> 00:20:49,606
246
00:20:49,607 --> 00:20:51,607
247
00:21:02,403 --> 00:21:07,007
248
00:21:07,622 --> 00:21:10,387
249
00:21:11,507 --> 00:21:13,507
250
00:21:14,387 --> 00:21:16,667
251
00:21:20,927 --> 00:21:22,927
252
00:21:26,427 --> 00:21:28,547
253
00:21:36,160 --> 00:21:37,279
Peace News?
254
00:21:37,280 --> 00:21:38,840
Peace News, lads?
255
00:21:40,280 --> 00:21:41,799
Peace News.
256
00:21:41,800 --> 00:21:43,147
Peace News, sir.
257
00:21:49,000 --> 00:21:51,670
It is being reported that the
central post office building
258
00:21:51,671 --> 00:21:55,359
in the so-called free city
of Danzig has come under siege
259
00:21:55,360 --> 00:21:57,559
from German military forces.
260
00:21:57,560 --> 00:22:00,599
When the territory was placed
under League of Nations protection,
261
00:22:00,600 --> 00:22:02,039
following the Great War,
262
00:22:02,040 --> 00:22:04,319
Danzig's Communications and Post Office
263
00:22:04,320 --> 00:22:06,479
was deemed to be Polish property.
264
00:22:06,480 --> 00:22:10,319
And the building itself had become
emblematic of a Polish presence
265
00:22:10,320 --> 00:22:11,879
in the state.
266
00:22:11,880 --> 00:22:15,850
The dramatic rise in tensions has
resulted in thousands of refugees
267
00:22:15,851 --> 00:22:17,707
fleeing the conflict.
268
00:22:19,600 --> 00:22:23,759
Everyone wants a fake passport,
the whole city is trying to leave.
269
00:22:23,760 --> 00:22:25,679
So how are you gonna get this girl out?
270
00:22:25,680 --> 00:22:28,679
Are you gonna leave her here
to be raped by Nazis every night?
271
00:22:28,680 --> 00:22:30,079
What?
272
00:22:30,080 --> 00:22:31,999
You're gonna have to marry her,
aren't you?
273
00:22:32,000 --> 00:22:33,279
That way, she gets papers!
274
00:22:33,280 --> 00:22:35,039
To travel with you.
275
00:22:35,040 --> 00:22:38,079
I know you've got a girl back home,
but you know what?
276
00:22:38,080 --> 00:22:41,439
Being in love with two girls
at the same time? That happens.
277
00:22:41,440 --> 00:22:44,848
But you're not choosing which girl
you love the most right now, Harry,
278
00:22:44,849 --> 00:22:48,667
you're choosing whether
to save this girl's life or not.
279
00:22:52,240 --> 00:22:54,239
The game just got bigger.
280
00:22:54,240 --> 00:22:55,280
Did you?
281
00:23:01,800 --> 00:23:03,799
Just make sure you do what's right.
282
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
Not what's British.
283
00:23:32,128 --> 00:23:33,589
284
00:23:33,614 --> 00:23:35,054
285
00:23:55,709 --> 00:23:57,709
286
00:25:01,397 --> 00:25:03,397
287
00:25:22,829 --> 00:25:24,829
288
00:25:26,227 --> 00:25:27,867
289
00:25:30,427 --> 00:25:32,067
290
00:25:37,246 --> 00:25:38,347
291
00:25:40,027 --> 00:25:41,707
292
00:25:49,427 --> 00:25:52,147
293
00:25:53,027 --> 00:25:54,480
294
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
295
00:25:57,207 --> 00:25:59,947
296
00:26:00,152 --> 00:26:01,227
297
00:26:01,727 --> 00:26:05,147
298
00:26:05,621 --> 00:26:08,895
299
00:26:08,896 --> 00:26:10,896
300
00:26:10,930 --> 00:26:13,587
301
00:26:28,187 --> 00:26:30,187
302
00:26:32,667 --> 00:26:34,526
303
00:26:34,527 --> 00:26:36,527
304
00:26:51,059 --> 00:26:52,747
305
00:26:55,690 --> 00:26:57,690
306
00:27:08,760 --> 00:27:11,799
- No word from Danzig so far today sir?
- You tell me.
307
00:27:11,800 --> 00:27:14,050
Why don't you ask that American
journalist friend of yours?
308
00:27:14,051 --> 00:27:16,359
- The woman.
- She's worth listening to.
309
00:27:16,360 --> 00:27:17,679
As I said to you last night...
310
00:27:17,680 --> 00:27:20,159
Hysteria has no place
in diplomacy, Chase.
311
00:27:20,160 --> 00:27:22,396
Shouldn't we be moving troops
over right now, sir?
312
00:27:22,397 --> 00:27:25,559
No. We should be encouraging the Poles
to carry on negotiating.
313
00:27:25,560 --> 00:27:27,799
With a gun to their head!
314
00:27:27,800 --> 00:27:29,759
You're a translator.
315
00:27:29,760 --> 00:27:30,907
So translate.
316
00:27:35,320 --> 00:27:37,651
Have you heard anything
from Danzig already?
317
00:27:37,676 --> 00:27:38,667
No.
318
00:27:39,880 --> 00:27:41,400
No, I haven't heard anything.
319
00:27:43,200 --> 00:27:45,280
But I know that this
is only going one way.
320
00:27:47,367 --> 00:27:49,467
Even if Danzig holds on
321
00:27:49,880 --> 00:27:52,040
the Germans will try and attack Warsaw.
322
00:27:53,907 --> 00:27:55,227
You need to leave.
323
00:27:56,633 --> 00:28:00,027
You need to get Jan and Maria
and get on the road.
324
00:28:01,080 --> 00:28:02,279
I can help you.
325
00:28:02,280 --> 00:28:03,719
What about Father?
326
00:28:03,720 --> 00:28:05,079
What about Grzegorz?
327
00:28:05,080 --> 00:28:06,159
I need to wait.
328
00:28:06,160 --> 00:28:07,680
Your father and Grzegorz, they...
329
00:28:10,760 --> 00:28:13,787
You waiting for them isn't
going to make them any safer.
330
00:28:15,160 --> 00:28:16,440
They want you to live.
331
00:28:19,360 --> 00:28:20,400
And so do I.
332
00:28:24,760 --> 00:28:26,959
I am not going anywhere.
333
00:28:26,960 --> 00:28:29,239
Besides, where would I go?
334
00:28:29,240 --> 00:28:30,760
Where would I be running to?
335
00:28:41,720 --> 00:28:43,679
I'm sorry to call on you like this.
336
00:28:43,680 --> 00:28:45,747
I just wondered if you'd had
any news from Harry?
337
00:28:47,000 --> 00:28:48,679
About Harry?
338
00:28:48,680 --> 00:28:52,467
No, but he's my son, so I'm not
as surprised as you are.
339
00:28:54,120 --> 00:28:55,160
Come in!
340
00:29:05,746 --> 00:29:09,706
The thing I know about men, Lois,
is they do not write.
341
00:29:13,000 --> 00:29:16,119
They don't understand passion
on the page!
342
00:29:16,120 --> 00:29:20,119
They have no desire, or inclination,
to express their feelings.
343
00:29:20,120 --> 00:29:21,867
He writes beautiful letters.
344
00:29:23,080 --> 00:29:25,639
At least, he wrote beautiful letters.
345
00:29:25,640 --> 00:29:26,720
Romantic letters.
346
00:29:27,920 --> 00:29:29,840
They were in his handwriting,
were they, dear?
347
00:29:31,720 --> 00:29:34,759
Well, he wouldn't be the first man
to have his secretary add the kind
348
00:29:34,760 --> 00:29:38,199
of florid affectations every
young girl likes to hear!
349
00:29:38,200 --> 00:29:39,679
I know Harry.
350
00:29:39,680 --> 00:29:42,439
Perhaps not like you do, but I do.
351
00:29:42,440 --> 00:29:43,519
He's not like that.
352
00:29:43,520 --> 00:29:44,987
No man is ever like that.
353
00:29:45,800 --> 00:29:47,000
Until they are.
354
00:29:48,560 --> 00:29:50,199
He told me he loved me.
355
00:29:50,200 --> 00:29:51,467
Did he really?
356
00:29:51,920 --> 00:29:53,787
How very Harry of him.
357
00:29:55,480 --> 00:29:57,200
I just need to know he's all right.
358
00:29:58,680 --> 00:30:01,119
Harry must have come to his senses!
359
00:30:01,120 --> 00:30:02,947
And I advise you to do the same.
360
00:30:05,000 --> 00:30:07,319
So why hasn't Harry
written any of this to me?
361
00:30:07,320 --> 00:30:11,679
I'm afraid men are terrible cowards,
when it comes to this kind of thing.
362
00:30:11,680 --> 00:30:15,239
They'd rather face a hillside of
Zulu warriors than a woman in tears.
363
00:30:15,240 --> 00:30:16,839
I don't cry.
364
00:30:16,840 --> 00:30:18,280
Not since my mum died.
365
00:30:20,560 --> 00:30:22,227
You're a pretty little thing, Lois.
366
00:30:23,520 --> 00:30:27,039
You won't have any problem finding
someone who suits you better.
367
00:30:27,040 --> 00:30:30,933
Who knows? If you managed to conceal
that rather masculine spirit
368
00:30:30,934 --> 00:30:35,319
of yours, you may bag yourself
a bank clerk or a junior manager!
369
00:30:35,320 --> 00:30:38,839
I hate to speak ill of anyone,
but you're a bloody snob!
370
00:30:38,840 --> 00:30:41,359
I think so, and your son thinks so, too.
371
00:30:41,360 --> 00:30:43,787
I'm in elitist, certainly.
372
00:30:52,360 --> 00:30:54,319
March against the Blackshirts.
373
00:30:54,320 --> 00:30:55,799
Saturday afternoon.
374
00:30:55,800 --> 00:30:57,319
Everyone welcome.
375
00:30:57,320 --> 00:31:00,547
As a matter of fact, I have rather
a soft spot for Mr Mosley.
376
00:31:01,680 --> 00:31:03,387
It's his clarity I admire.
377
00:31:04,440 --> 00:31:05,847
And it's a rare man indeed
378
00:31:05,872 --> 00:31:07,960
who can look that handsome
in a polo neck.
379
00:31:12,200 --> 00:31:14,439
I went to see Harry's mother.
380
00:31:14,440 --> 00:31:16,359
Just to ask about him.
381
00:31:16,360 --> 00:31:17,440
And what did she say?
382
00:31:19,200 --> 00:31:20,347
Hey!
383
00:31:20,960 --> 00:31:23,120
You're worth ten of them, in that family.
384
00:31:24,920 --> 00:31:26,639
I've a good mind to go
round there myself,
385
00:31:26,640 --> 00:31:28,239
- tell you that.
- And what?
386
00:31:28,240 --> 00:31:29,480
Sell her a paper?
387
00:31:32,793 --> 00:31:33,833
Thanks, anyway.
388
00:31:35,440 --> 00:31:37,719
I just, I wanted to know he was safe.
389
00:31:37,720 --> 00:31:39,799
I don't even care if
I see him again or not.
390
00:31:39,800 --> 00:31:40,959
Oh, yeah?
391
00:31:40,960 --> 00:31:43,039
Well, I'll take your word for that.
392
00:31:43,040 --> 00:31:44,787
I've got no choice, have I?
393
00:31:45,680 --> 00:31:47,627
I was the one who kept knocking him back.
394
00:31:50,440 --> 00:31:52,559
You're just like your mam, you know.
395
00:31:52,560 --> 00:31:54,040
And I don't mean singing.
396
00:31:55,280 --> 00:31:56,920
The way you are, the fight in you.
397
00:31:59,160 --> 00:32:02,667
And looking after our Tom,
running round after him and me.
398
00:32:03,080 --> 00:32:05,239
- With me nerves.
- Shellshocked.
399
00:32:05,240 --> 00:32:06,719
Dad?
400
00:32:06,720 --> 00:32:08,187
You can say it.
401
00:32:08,880 --> 00:32:10,360
It's nowt to be ashamed of.
402
00:32:27,021 --> 00:32:28,807
403
00:32:29,127 --> 00:32:32,367
404
00:32:32,847 --> 00:32:34,627
405
00:32:37,553 --> 00:32:39,707
406
00:32:41,177 --> 00:32:42,367
407
00:32:42,807 --> 00:32:44,807
408
00:32:51,246 --> 00:32:52,726
409
00:32:52,727 --> 00:32:54,387
410
00:32:54,996 --> 00:32:57,547
411
00:32:58,026 --> 00:33:00,927
412
00:33:02,160 --> 00:33:03,787
413
00:33:03,820 --> 00:33:06,627
414
00:33:09,402 --> 00:33:11,242
415
00:33:17,083 --> 00:33:18,107
416
00:33:18,583 --> 00:33:20,583
417
00:33:52,240 --> 00:33:54,479
Tata!
418
00:34:45,903 --> 00:34:47,903
419
00:34:56,760 --> 00:34:59,479
Henderson has sent a telegram
from Berlin!
420
00:34:59,480 --> 00:35:01,639
Danzig has fallen,
the Germans are sweeping
421
00:35:01,640 --> 00:35:04,480
across the country and they're
heading here, to Warsaw!
422
00:35:17,840 --> 00:35:19,160
Kasia!
423
00:35:27,000 --> 00:35:28,040
Harry!
424
00:35:29,200 --> 00:35:31,239
Hey, Harry.
425
00:35:31,240 --> 00:35:32,413
Are you hurt?
426
00:35:39,600 --> 00:35:40,747
Will you marry me?
427
00:35:45,080 --> 00:35:46,759
Why would you say such a thing?
428
00:35:46,760 --> 00:35:48,599
Did you bang your head?
429
00:35:48,600 --> 00:35:50,599
Because if you marry me, you can leave.
430
00:35:50,600 --> 00:35:53,547
With me, as my wife,
and nobody can stop you!
431
00:35:54,880 --> 00:35:56,039
This is my home.
432
00:35:56,040 --> 00:35:57,519
My family are here.
433
00:35:57,520 --> 00:36:00,839
Maybe once we get to England, we can
find a way to get them out too.
434
00:36:00,840 --> 00:36:03,480
But, for now, you have once chance,
and I'm begging you to take it!
435
00:36:05,080 --> 00:36:08,227
Before he left, your father made me
promise that I would keep you safe.
436
00:36:09,160 --> 00:36:10,599
Is this an English joke?
437
00:36:10,600 --> 00:36:11,719
No, no.
438
00:36:11,720 --> 00:36:13,040
It's an English solution.
439
00:36:17,680 --> 00:36:19,119
I don't know!
440
00:36:19,120 --> 00:36:20,879
I can't think,
I need time to think and...
441
00:36:20,880 --> 00:36:23,200
That's just the problem,
you don't have time to think!
442
00:36:26,200 --> 00:36:27,412
You really don't.
443
00:36:31,720 --> 00:36:33,000
Kasia...
444
00:38:12,173 --> 00:38:13,255
445
00:38:15,620 --> 00:38:16,947
446
00:38:20,207 --> 00:38:23,147
447
00:38:25,027 --> 00:38:27,027
448
00:38:27,587 --> 00:38:29,587
449
00:38:29,787 --> 00:38:32,327
450
00:38:32,471 --> 00:38:34,947
451
00:38:36,787 --> 00:38:39,969
452
00:38:41,166 --> 00:38:42,747
453
00:40:43,960 --> 00:40:45,839
Good morning, Dr O'Connor.
454
00:40:45,840 --> 00:40:46,880
Thank you.
455
00:40:49,240 --> 00:40:50,320
One moment.
456
00:40:58,360 --> 00:40:59,520
Thank you.
457
00:41:11,400 --> 00:41:12,867
Good morning.
458
00:41:16,386 --> 00:41:19,067
So, is making love any different
as a married woman?
459
00:41:21,067 --> 00:41:22,227
Better?
460
00:41:24,267 --> 00:41:25,387
Worse?
461
00:41:26,160 --> 00:41:27,439
Oh, God...
462
00:41:27,440 --> 00:41:29,000
We shouldn't have got married.
463
00:41:31,280 --> 00:41:33,507
Stop, you're making fun of me.
464
00:41:35,160 --> 00:41:37,319
I know we didn't marry
for the right reasons,
465
00:41:37,320 --> 00:41:38,947
Harry, and so do you.
466
00:41:40,193 --> 00:41:41,233
But I do love you.
467
00:41:42,840 --> 00:41:44,000
So that helps!
468
00:41:46,840 --> 00:41:48,040
And I love you.
469
00:41:50,320 --> 00:41:51,547
And I'm scared.
470
00:42:00,800 --> 00:42:02,467
Well, England will love you.
471
00:42:04,240 --> 00:42:05,600
And you will love England.
472
00:42:08,580 --> 00:42:09,620
And your mother?
473
00:42:11,000 --> 00:42:12,347
She'll be fine!
474
00:42:15,320 --> 00:42:16,400
She'll be fine.
475
00:42:35,311 --> 00:42:36,507
476
00:42:37,307 --> 00:42:39,307
477
00:42:40,587 --> 00:42:42,427
478
00:42:43,427 --> 00:42:46,227
479
00:42:48,667 --> 00:42:50,667
480
00:42:51,612 --> 00:42:52,867
481
00:43:31,090 --> 00:43:33,090
482
00:43:57,544 --> 00:43:59,787
483
00:44:08,935 --> 00:44:10,167
484
00:44:10,168 --> 00:44:11,387
485
00:44:31,227 --> 00:44:33,227
486
00:44:35,387 --> 00:44:37,787
487
00:44:53,887 --> 00:44:55,887
488
00:44:55,912 --> 00:44:58,812
489
00:44:58,813 --> 00:45:00,813
490
00:45:04,778 --> 00:45:06,587
491
00:45:17,270 --> 00:45:18,507
492
00:45:45,272 --> 00:45:47,272
493
00:45:50,267 --> 00:45:52,267
494
00:46:01,920 --> 00:46:03,479
Mother, they're getting us out.
495
00:46:03,480 --> 00:46:05,359
I'm coming home, and...
496
00:46:05,360 --> 00:46:06,399
Well, the thing is...
497
00:46:06,400 --> 00:46:08,119
Will you be back for Saturday evening?
498
00:46:08,120 --> 00:46:10,199
We've got the Walshes coming,
and the Hallworths.
499
00:46:10,200 --> 00:46:12,599
If you are going to be there,
I'll have to think of someone
500
00:46:12,600 --> 00:46:13,840
to even up the numbers!
501
00:46:15,640 --> 00:46:18,239
I don't know, I don't know when
I'll be back, but, Mother, can...
502
00:46:18,240 --> 00:46:19,919
Perhaps you can just call me when you do?
503
00:46:19,920 --> 00:46:21,120
Mother, can you just listen?
504
00:46:24,680 --> 00:46:25,879
I'm coming home.
505
00:46:25,880 --> 00:46:26,920
Let's leave it at that.
506
00:46:28,960 --> 00:46:30,159
Oh...
507
00:46:30,160 --> 00:46:31,599
Well...
508
00:46:31,600 --> 00:46:32,999
I look forward to seeing you.
509
00:46:43,160 --> 00:46:44,587
This is London.
510
00:46:45,200 --> 00:46:48,280
You will now hear a statement
by the Prime Minister.
511
00:46:50,960 --> 00:46:52,399
How was it last night?
512
00:46:52,400 --> 00:46:53,799
Good crowd.
513
00:46:53,800 --> 00:46:56,519
So why have you got a face
like a two-bob funeral?
514
00:46:56,520 --> 00:46:57,879
Fretting about posh boy?
515
00:46:57,880 --> 00:46:59,239
He's in bloody Poland.
516
00:46:59,240 --> 00:47:01,839
Only you wouldn't know, cos that's
quite a dangerous place to be
517
00:47:01,840 --> 00:47:04,159
right now. So forgive me for
fretting about Harry.
518
00:47:04,160 --> 00:47:06,119
It's not like he's gonna
marry you, is it?
519
00:47:06,120 --> 00:47:08,159
So, why waste your time
worrying about him?
520
00:47:08,160 --> 00:47:09,919
- Tom...
- Eh?
521
00:47:09,920 --> 00:47:11,479
All right, that's enough, lad.
522
00:47:11,480 --> 00:47:13,519
I spend most of my time
worrying about you.
523
00:47:13,520 --> 00:47:14,919
And him.
524
00:47:14,920 --> 00:47:16,719
That's all right, I suppose?
525
00:47:16,720 --> 00:47:17,839
Well, yeah.
526
00:47:17,840 --> 00:47:19,119
We're family.
527
00:47:19,120 --> 00:47:21,599
Thank you for reminding me
what's important.
528
00:47:21,600 --> 00:47:23,079
Look, I know it's not fair.
529
00:47:23,080 --> 00:47:26,359
But you've got responsibilities
that other girls haven't got.
530
00:47:26,360 --> 00:47:28,159
So that's my life, is it?
531
00:47:28,160 --> 00:47:30,759
That you two take it and share it
out between the both of you,
532
00:47:30,760 --> 00:47:32,479
and what's left over, I give to two jobs?
533
00:47:32,480 --> 00:47:34,239
No, no, no. Course not.
534
00:47:34,240 --> 00:47:35,719
Just until you get married, like.
535
00:47:35,720 --> 00:47:37,360
Wouldn't want to upset your husband.
536
00:47:39,520 --> 00:47:43,839
What a bitter blow it is to
me, that all my long struggle
537
00:47:43,840 --> 00:47:45,280
to win peace has failed.
538
00:47:47,680 --> 00:47:50,599
Yet I cannot believe
that there is anything more...
539
00:47:50,600 --> 00:47:51,759
War's on, then?
540
00:47:51,760 --> 00:47:54,199
Or anything different
that I could have done
541
00:47:54,200 --> 00:47:56,000
that would have been more successful.
542
00:47:57,920 --> 00:47:59,119
Up to the very last...
543
00:48:00,160 --> 00:48:02,360
It would have been quite possible
to have arranged...
544
00:48:06,440 --> 00:48:09,119
If that's the recruiting Sergeant,
tell him I'm out.
545
00:48:09,120 --> 00:48:10,639
But Hitler would not have it.
546
00:48:10,640 --> 00:48:11,720
What?
547
00:48:12,720 --> 00:48:14,480
It's not the recruiting Sergeant.
548
00:48:18,200 --> 00:48:22,759
Although, he now says he put forward
reasonable proposals
549
00:48:22,760 --> 00:48:25,639
- which were rejected...
- Tea, ladies?
550
00:48:25,640 --> 00:48:29,439
Along with tens of thousands
of Poles, I have fled Warsaw.
551
00:48:29,440 --> 00:48:32,959
As I arrived back in Berlin,
the loudspeakers announced Britain
552
00:48:32,960 --> 00:48:34,319
had declared war.
553
00:48:34,320 --> 00:48:37,399
People listened, then went
about their business as before.
554
00:48:37,400 --> 00:48:40,119
Poland feels very far away
to these people.
555
00:48:40,120 --> 00:48:44,159
In his proclamation, Herr Hitler,
who we know dismisses all reports
556
00:48:44,160 --> 00:48:48,799
of aggression as propaganda, said,
"Poland has refused my offer
557
00:48:48,800 --> 00:48:52,279
"of a friendly settlement
of our relations, as neighbours."
558
00:48:52,280 --> 00:48:54,959
Danzig might not see it that way.
559
00:48:54,960 --> 00:48:57,079
And the wartime broadcasting
conditions here
560
00:48:57,080 --> 00:48:59,679
mean that I have to be
careful what I say.
561
00:48:59,680 --> 00:49:03,199
This was Nancy Campbell,
American Radio International,
562
00:49:03,200 --> 00:49:04,280
from Berlin.
563
00:49:14,480 --> 00:49:16,519
There is a man here.
564
00:49:16,520 --> 00:49:18,480
Says he was attacked by Action Francaise.
565
00:49:19,920 --> 00:49:21,080
He says he knows you.
566
00:49:34,560 --> 00:49:37,039
And my mother's hysterical about me
even being out of Texas,
567
00:49:37,040 --> 00:49:39,599
and the only reason my dad writes
is because he's a military man
568
00:49:39,600 --> 00:49:42,359
and he think France is gonna fall,
and says it won't be safe for me
569
00:49:42,360 --> 00:49:44,279
here, and I'm an American, and...
570
00:49:44,280 --> 00:49:47,039
We aren't even in the war,
and I'm a white guy!
571
00:49:47,040 --> 00:49:48,080
So...
572
00:49:52,040 --> 00:49:54,079
I'm sorry, you don't need to hear this.
573
00:49:54,080 --> 00:49:55,519
You don't know any of these people.
574
00:49:55,520 --> 00:49:59,559
Apart from the distracted white guy,
stitching my head right now, no.
575
00:49:59,560 --> 00:50:00,599
I'm sorry.
576
00:50:00,600 --> 00:50:02,759
Maybe your daddy has a point.
577
00:50:02,760 --> 00:50:05,879
France might fall and Paris, well...
578
00:50:05,880 --> 00:50:07,387
It won't be Paris any more.
579
00:50:08,360 --> 00:50:09,639
Are you planning on leaving?
580
00:50:09,640 --> 00:50:11,279
This is my city.
581
00:50:11,280 --> 00:50:12,827
Whatever the Nazis think.
582
00:50:14,760 --> 00:50:17,879
And no German in fancy dress
is going to drag me away.
583
00:50:17,880 --> 00:50:20,000
Ay! You have done this before, right?
584
00:50:22,360 --> 00:50:23,880
Only about 1,000 times.
585
00:50:25,520 --> 00:50:26,799
Sorry, I...
586
00:50:26,800 --> 00:50:29,439
I get nervous around my good looks.
587
00:50:29,440 --> 00:50:31,239
It's all I have.
588
00:50:31,240 --> 00:50:35,599
That and the fact that you play sax
like nobody I've ever heard.
589
00:50:35,600 --> 00:50:37,319
That could be good or bad, Webster.
590
00:50:37,320 --> 00:50:39,000
It's good, definitely good.
591
00:50:40,960 --> 00:50:42,200
You're wonderful.
592
00:50:46,300 --> 00:50:47,620
That's why you are...
593
00:50:48,640 --> 00:50:50,079
at the club
594
00:50:50,080 --> 00:50:51,120
every night?
595
00:50:52,360 --> 00:50:53,400
For the music?
596
00:50:55,680 --> 00:50:56,760
Yes.
597
00:50:58,040 --> 00:50:59,399
Of course, yes.
598
00:50:59,400 --> 00:51:01,039
Because...
599
00:51:01,040 --> 00:51:02,387
the way you look at me...
600
00:51:04,240 --> 00:51:05,920
the way you talk to me...
601
00:51:07,040 --> 00:51:08,679
the way you are so nice to me
right now,
602
00:51:08,680 --> 00:51:10,000
when you hardly know me...
603
00:51:11,240 --> 00:51:13,627
it kinda feels like
you might have a bit of a,
604
00:51:14,120 --> 00:51:15,160
I don't know...
605
00:51:16,880 --> 00:51:17,920
a passion.
606
00:51:19,960 --> 00:51:21,374
A passion?
607
00:51:21,375 --> 00:51:22,707
Oui.
608
00:51:23,440 --> 00:51:24,680
Not just the music.
609
00:51:26,720 --> 00:51:27,920
Would that...
610
00:51:29,760 --> 00:51:31,987
Would that, would that
be such a bad thing?
611
00:51:32,680 --> 00:51:33,880
You tell me.
612
00:51:39,000 --> 00:51:40,827
I know what I am, Webster.
613
00:51:42,840 --> 00:51:44,000
Do you know what you are?
614
00:52:02,280 --> 00:52:04,879
It's time to pack up your fountain
pen, Chase. We are moving out.
615
00:52:04,880 --> 00:52:07,559
Shall I pack my white flag so I can
wave it on the way to the station?
616
00:52:07,560 --> 00:52:09,479
That's quite enough of that, Chase!
617
00:52:09,480 --> 00:52:10,719
The embassy is closing.
618
00:52:10,720 --> 00:52:14,239
Declaration of war tends to make
that a straightforward decision!
619
00:52:14,240 --> 00:52:16,919
So, hop to it, unless of course
you've defected to the Poles,
620
00:52:16,920 --> 00:52:18,280
I wouldn't put it past you.
621
00:53:13,000 --> 00:53:14,639
Hello, Nancy.
622
00:53:14,640 --> 00:53:16,879
Hello, Frau Rossler!
623
00:53:16,880 --> 00:53:19,107
Perhaps it will be over quickly, huh?
624
00:53:19,920 --> 00:53:21,627
Did you listen to my broadcast?
625
00:53:22,560 --> 00:53:25,199
It's illegal to listen
to your broadcast, Nancy.
626
00:53:25,200 --> 00:53:26,987
I know, but did you listen to it?
627
00:53:28,120 --> 00:53:29,719
Of course.
628
00:53:29,720 --> 00:53:31,427
War is never good, huh?
629
00:53:34,120 --> 00:53:35,240
Welcome back.
630
00:53:57,960 --> 00:53:59,319
German?
631
00:54:00,800 --> 00:54:01,840
German?
632
00:54:03,400 --> 00:54:04,680
I have cigarettes.
633
00:54:06,240 --> 00:54:07,707
English cigarettes.
634
00:54:09,520 --> 00:54:10,759
Look.
635
00:54:10,760 --> 00:54:12,227
Very good cigarettes.
636
00:54:14,160 --> 00:54:16,079
Two packets, two prisoners.
637
00:54:25,170 --> 00:54:27,170
638
00:55:41,320 --> 00:55:43,200
Harry, face facts, mate.
She's not coming.
639
00:55:57,360 --> 00:55:58,947
Kasia, Kasia, Kasia!
640
00:56:01,480 --> 00:56:03,187
Jan came to say goodbye.
641
00:56:08,400 --> 00:56:10,679
Thank God, I thought you weren't coming.
642
00:56:10,680 --> 00:56:12,319
I love you.
643
00:56:12,320 --> 00:56:13,667
I love you, too.
644
00:56:15,960 --> 00:56:17,827
You're travelling light?
645
00:56:18,280 --> 00:56:19,600
I thought it was best.
646
00:56:20,680 --> 00:56:22,107
Harry, Harry?
647
00:56:22,920 --> 00:56:24,279
We need to get on.
648
00:56:24,280 --> 00:56:26,502
Take my case,
I'll just say goodbye to Jan.
649
00:56:26,527 --> 00:56:27,507
All right.
650
00:56:44,320 --> 00:56:46,879
- I'm sorry! Take care of him, OK?
- Kasia!
651
00:56:46,880 --> 00:56:49,907
Take care of Jan, if you love me,
you will take care of Jan!
652
00:56:52,560 --> 00:56:53,680
It's all right, come on.
653
00:56:55,040 --> 00:56:56,320
It's all right!
654
00:57:50,480 --> 00:57:53,480
But there is the unmistakable
scent of a lie.
655
00:57:56,880 --> 00:57:58,119
I don't know who I am.
656
00:57:58,120 --> 00:58:00,320
Everything that matters to me
is here, in this city.
657
00:58:04,240 --> 00:58:05,679
I want to do something.
658
00:58:05,680 --> 00:58:07,319
I want to feel like I matter.
659
00:58:07,320 --> 00:58:08,360
You do matter.
660
00:58:15,080 --> 00:58:16,799
Every war's different!
661
00:58:16,800 --> 00:58:18,359
Until it's the same!
662
00:58:18,360 --> 00:58:20,040
You haven't seen death.
663
00:58:23,600 --> 00:58:27,359
Stop being foolish and indulgent,
it will get you absolutely nowhere!
664
00:58:27,360 --> 00:58:29,840
I am already absolutely nowhere!
665
00:58:32,760 --> 00:58:34,240
We abandoned all of Poland!
666
00:58:35,920 --> 00:58:38,680
We have done nothing for the Polish
people. Nothing!
42014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.