Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,003
Anteriormente, em Olhos Atentos...
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,337
Morgan?
3
00:00:04,587 --> 00:00:06,423
Não é seguro para nenhuma de nós.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,091
Não devia estar aqui.
5
00:00:08,216 --> 00:00:09,926
Será que o marido da Candace está em casa?
6
00:00:10,260 --> 00:00:12,721
- O que o Roman é seu?
- Ele é meu melhor amigo.
7
00:00:12,887 --> 00:00:14,889
E vocês estão aqui
para destruir os Greybournes?
8
00:00:14,973 --> 00:00:16,766
Eles têm que pagar pelo que fizeram.
9
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
Estou tão assustada.
Algo terrível está acontecendo
10
00:00:20,645 --> 00:00:21,938
e ninguém conta a verdade.
11
00:00:22,105 --> 00:00:25,859
A Sra. Ivey é uma Greybourne.
Mas não uma Winthrop.
12
00:00:26,067 --> 00:00:27,986
Aposto que ela pagaria
para manter esse segredo.
13
00:00:28,361 --> 00:00:31,081
A mãe me pediu para escrever
ao Conselho da Condicional a favor dela.
14
00:00:31,239 --> 00:00:33,366
Pare de iludir o Teo
dizendo que você vai sair.
15
00:00:33,450 --> 00:00:34,534
Mas vou sair.
16
00:00:34,826 --> 00:00:37,287
- Acha que vão atrás dele?
- Não sei o que vão fazer.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Está tudo bem?
18
00:00:38,830 --> 00:00:42,417
Meu irmão arrumou problema no colégio
e tenho que ir lá amanhã.
19
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
Avise-me quando estiver voltando.
20
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
Não vou voltar.
21
00:00:46,254 --> 00:00:47,255
Tenho que ir.
22
00:00:55,722 --> 00:00:56,848
É hoje?
23
00:00:57,140 --> 00:01:00,560
É hoje. Adeus, Greybourne.
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,565
É estranho eu sentir falta deste lugar?
25
00:01:05,732 --> 00:01:07,400
Deve ser síndrome de Estocolmo.
26
00:01:10,111 --> 00:01:12,113
Vai falar com a Sra. Ivey e cair fora?
27
00:01:12,447 --> 00:01:13,656
Vou falar o que sei.
28
00:01:13,740 --> 00:01:16,618
Mostrar tudo o que tenho e nós duas iremos
29
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
até o banco dela na Quinta Avenida
para ela sacar dinheiro suficiente
30
00:01:20,455 --> 00:01:22,415
para eu voltar hoje ao México.
31
00:01:22,916 --> 00:01:25,668
Vou achar um local para morar,
voltar para pegar o Teo
32
00:01:26,419 --> 00:01:27,629
e vamos recomeçar.
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,591
Tudo bem você ficar aqui mais uma semana?
34
00:01:32,133 --> 00:01:33,218
Claro.
35
00:01:34,010 --> 00:01:35,762
E se ela descobrir que estou envolvido?
36
00:01:36,554 --> 00:01:37,597
Ela não vai.
37
00:01:39,349 --> 00:01:40,349
Ninguém vai.
38
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
E o seu namorado?
39
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
Vai tirá-lo do plano?
40
00:01:44,979 --> 00:01:46,564
Não, ele vai receber o dele.
41
00:01:47,107 --> 00:01:49,192
Negócio é negócio,
mas ele não sabe dessa parte.
42
00:01:49,400 --> 00:01:50,985
Ele pioraria tudo, como sempre.
43
00:01:52,946 --> 00:01:54,948
A parte mais difícil disso tudo
44
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
é dizer adeus ao Jasper.
45
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
É por isso que te amo, prima.
46
00:01:59,828 --> 00:02:02,914
Você se faz de durona por fora.
47
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
Mas tem um coração mole por dentro.
48
00:02:06,918 --> 00:02:08,962
Por isso sou uma péssima criminosa.
49
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Bem...
50
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Oi.
51
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
Oi.
52
00:02:16,553 --> 00:02:19,597
Eu vim dizer adeus ao Jasper
antes de partir.
53
00:02:21,099 --> 00:02:24,102
- Certo, eu acho que...
- Sobre ontem à noite, eu...
54
00:02:24,227 --> 00:02:25,227
Elena.
55
00:02:25,270 --> 00:02:26,938
- Nós não deveríamos ter...
- Elena.
56
00:02:28,523 --> 00:02:29,774
Acho melhor você entrar.
57
00:02:33,153 --> 00:02:34,279
Seu irmão está aqui.
58
00:02:36,573 --> 00:02:37,574
E aí?
59
00:02:44,622 --> 00:02:47,667
OLHOS ATENTOS
60
00:02:52,505 --> 00:02:53,506
Teo.
61
00:02:55,008 --> 00:02:57,385
{\an8}O que você está fazendo aqui?
62
00:02:57,927 --> 00:03:00,346
{\an8}Oi para você também.
Achei que morasse aqui.
63
00:03:00,972 --> 00:03:05,393
{\an8}Moro no prédio,
mas trabalho neste apartamento.
64
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
Sim, agora eu sei.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
{\an8}Enfim...
66
00:03:12,859 --> 00:03:16,404
{\an8}Por que não levo o Teo lá em cima
para mostrar o meu quarto?
67
00:03:16,779 --> 00:03:17,780
{\an8}Elena!
68
00:03:18,364 --> 00:03:21,618
{\an8}Ei! Bom dia!
69
00:03:21,701 --> 00:03:23,453
{\an8}Eu vou ao escritório do papai hoje.
70
00:03:23,745 --> 00:03:26,581
Divirta-se. Dê oi ao meu irmão, Teo.
71
00:03:26,915 --> 00:03:29,667
{\an8}- Oi, prazer. Sou o Jasper.
- Prazer em te conhecer.
72
00:03:30,376 --> 00:03:34,339
{\an8}O Teo veio fazer uma visita surpresa.
Não é ótimo?
73
00:03:34,631 --> 00:03:36,132
Sim, de Mechanicsburg.
74
00:03:37,258 --> 00:03:38,259
{\an8}Você diz a oficina?
75
00:03:39,552 --> 00:03:44,224
{\an8}O colégio dele é em Allentown,
e ele nunca esteve em Nova Iorque,
76
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
{\an8}- então vai ser ótimo ver...
- Nunca estive em Nova Iorque?
77
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
{\an8}Não se lembra daquela vez?
78
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
{\an8}Nossa mãe nos trouxe,
mas ficamos no carro.
79
00:03:55,026 --> 00:03:56,653
{\an8}Espero ver mais coisas desta vez,
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,572
{\an8}talvez o Empire State Building.
Podemos ir lá?
81
00:03:59,739 --> 00:04:02,283
{\an8}Sim, quer saber? Vamos subir,
82
00:04:02,367 --> 00:04:04,452
{\an8}fazer um itinerário completo,
vai ser divertido.
83
00:04:04,661 --> 00:04:06,329
Elena, posso falar com você?
84
00:04:06,871 --> 00:04:07,872
Claro.
85
00:04:12,210 --> 00:04:14,671
{\an8}Desculpe, ele chegou de surpresa.
Eu não fazia ideia.
86
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Não, não. Tudo bem, mas...
87
00:04:17,340 --> 00:04:18,967
{\an8}Acho que você não vai embora hoje.
88
00:04:19,968 --> 00:04:22,262
{\an8}Isso. Meus planos foram por água abaixo.
89
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
{\an8}É o seguinte, ainda não contei ao Jasper.
90
00:04:26,140 --> 00:04:27,141
{\an8}Vou esperar.
91
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
{\an8}Que tal eu levá-lo para passear
e depois nós podemos...
92
00:04:32,480 --> 00:04:33,481
{\an8}nos encontrar?
93
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
Sim.
94
00:04:36,317 --> 00:04:37,735
Vamos, irmãozinho.
95
00:04:40,238 --> 00:04:42,490
Você fugiu? Eu devia te matar.
96
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
Ou devia me mandar de volta
para onde mesmo? Mechaniscstown.
97
00:04:47,412 --> 00:04:50,873
{\an8}Mechanicsburg. Tive que mentir
sobre algumas coisas no meu currículo.
98
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
Algumas coisas, tipo tudo?
99
00:04:54,127 --> 00:04:56,527
- Por que não trabalha no Starbucks?
- Porque aqui paga mais.
100
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
Assim espero.
101
00:04:59,424 --> 00:05:00,758
O quarto é meio sombrio.
102
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Ele é bom.
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,471
Então, vamos passear?
104
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
Está brincando? Claro que não.
105
00:05:08,891 --> 00:05:11,019
Não pode aparecer aqui,
quase arruinar minha vida,
106
00:05:11,227 --> 00:05:15,106
meu trabalho, e querer que eu o leve
ao Papaya King ou ao Central Park Zoo.
107
00:05:15,773 --> 00:05:19,110
Meu dia já está uma droga,
então você vai ficar aqui
108
00:05:19,277 --> 00:05:20,653
até eu descobrir o que fazer.
109
00:05:21,154 --> 00:05:23,406
Essa coisa de babá não cai bem em você.
110
00:05:24,240 --> 00:05:25,241
Teo.
111
00:05:27,452 --> 00:05:29,704
Sim, Elena. Como quiser.
112
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
Te vejo em algumas horas.
113
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
Eu te amo, pestinha.
114
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
Está se sentindo melhor?
115
00:05:47,805 --> 00:05:50,266
Não vomito há meia hora,
116
00:05:50,350 --> 00:05:51,684
já é alguma coisa.
117
00:05:53,227 --> 00:05:56,397
Não dá para você ficar em um carro
por três horas, não assim.
118
00:05:57,065 --> 00:05:59,233
Bem, foi só uma noite ruim.
119
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
Digo, não sobrou mais nada aqui.
120
00:06:01,944 --> 00:06:04,072
Talvez eu devesse caminhar um pouco.
121
00:06:05,615 --> 00:06:06,991
Acho que não é uma boa ideia.
122
00:06:07,742 --> 00:06:09,902
A Charlotte disse
que não temos mais que nos preocupar.
123
00:06:10,787 --> 00:06:13,915
Mensagem recebida.
Posso tomar um pouco de ar?
124
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
Ou está preocupada
com a minha péssima aparência?
125
00:06:18,836 --> 00:06:20,797
Alguém pode te ver
126
00:06:20,963 --> 00:06:23,007
e perguntar por que não foi ao hospital.
127
00:06:23,549 --> 00:06:26,594
Ir ao hospital levantaria mais perguntas
128
00:06:26,803 --> 00:06:28,304
que ninguém quer responder.
129
00:06:29,597 --> 00:06:32,141
Certo? Não...
130
00:06:36,020 --> 00:06:38,689
Vamos a Quogue
assim que seu estômago melhorar.
131
00:06:43,111 --> 00:06:45,696
- Já falou com a Sra. Ivey?
- Não, o Teo está aqui.
132
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
O quê?
133
00:06:46,906 --> 00:06:49,033
Ele estava no apartamento
do Matthew de manhã
134
00:06:49,117 --> 00:06:50,993
quando eu fui me despedir do Jasper.
135
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
Ele fugiu do colégio
e não pode mais voltar.
136
00:06:53,371 --> 00:06:56,874
Eu o escondi no meu quarto,
mas não posso lidar com isso justo hoje.
137
00:06:56,958 --> 00:06:58,000
Ele pegou carona?
138
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Nem pensei nisso.
139
00:07:01,671 --> 00:07:03,339
Alex quer me encontrar no parque.
140
00:07:03,548 --> 00:07:06,968
Emergência? Como se eu já não tivesse uma.
141
00:07:07,051 --> 00:07:09,679
Mas essa emergência dá para esperar
até colocarmos
142
00:07:09,846 --> 00:07:11,639
a Operação Certidão de Nascimento em ação?
143
00:07:11,806 --> 00:07:15,184
Não, Alex não é de exagerar.
Se precisa de ajuda...
144
00:07:17,812 --> 00:07:22,150
Certo, eu consigo, eu consigo.
Vou falar com Alex, voltar,
145
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
ir até a Sra. Ivey, pegar o Teo
e ir embora. É isso.
146
00:07:25,319 --> 00:07:27,697
Não deixe o Teo sair deste prédio.
147
00:07:28,865 --> 00:07:31,242
Que tipo de louco mente
dizendo que é babá?
148
00:07:31,742 --> 00:07:36,038
Sim, isso é loucura.
Você disse alguma coisa ao James?
149
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
Não. Nem sei por onde começar.
150
00:07:39,333 --> 00:07:42,378
"Oi, querido. Liguei para os Patels,
fingi ser outra pessoa
151
00:07:42,587 --> 00:07:44,505
e descobri não só
que não trabalha mais lá,
152
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
mas que não trabalha lá há meses."
153
00:07:46,591 --> 00:07:48,509
Parece que estou o perseguindo.
154
00:07:49,760 --> 00:07:52,054
Não, parece que usou seus recursos.
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
É o James que deve se preocupar
como isso tudo parece.
156
00:07:56,767 --> 00:07:59,812
Você acha que todas essas mentiras
tem a ver com a Morgan?
157
00:08:00,271 --> 00:08:01,606
E como ela desapareceu?
158
00:08:02,982 --> 00:08:04,817
Meu Deus, não tinha pensado nisso.
159
00:08:05,443 --> 00:08:08,779
Teve notícias dela desde aquele café?
160
00:08:09,030 --> 00:08:11,115
Não. O telefone dela foi desligado
161
00:08:11,199 --> 00:08:13,326
e o prédio em que ela morava foi fechado.
162
00:08:13,868 --> 00:08:16,037
- Fechado?
- Sim.
163
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
Vou até a casa dele para confrontá-lo.
164
00:08:22,251 --> 00:08:23,336
Não vá sem ninguém.
165
00:08:23,836 --> 00:08:24,962
Venha comigo, então.
166
00:08:25,254 --> 00:08:26,881
Não posso, desculpe. Tenho que ir.
167
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
- Se cuida.
- Você também.
168
00:08:43,314 --> 00:08:46,108
Elena? Ainda está aqui?
169
00:08:50,029 --> 00:08:51,697
Oi. Ela não está.
170
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Quem é você?
171
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Teo, irmão da Elena. Quem é você?
172
00:08:58,329 --> 00:08:59,872
Elliot Schawartz, do 6B.
173
00:09:00,831 --> 00:09:02,583
Está aí sozinho?
174
00:09:02,792 --> 00:09:04,835
Sim, ela me mandou ficar aqui.
175
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
Mas é meio sombrio aqui.
176
00:09:11,175 --> 00:09:13,427
O prédio todo é supostamente assombrado.
177
00:09:14,136 --> 00:09:16,430
Acho que até os mortos
curtem esse prédio antigo
178
00:09:16,556 --> 00:09:18,391
do Upper West Side. Não é?
179
00:09:20,309 --> 00:09:22,144
Desculpe. Eu...
180
00:09:22,687 --> 00:09:23,771
O quê?
181
00:09:23,938 --> 00:09:25,147
Sei que seus pais morreram.
182
00:09:25,314 --> 00:09:27,149
Não quis te provocar. Eu juro.
183
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
Minha mãe não morreu. Elena disse isso?
184
00:09:32,572 --> 00:09:34,115
Talvez eu tenha entendido errado.
185
00:09:36,659 --> 00:09:39,370
Quer jogar papo fora
e ver uns vídeos no TikTok?
186
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
- Claro.
- Legal.
187
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Candace. Oi.
188
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Olá.
189
00:09:56,679 --> 00:09:59,557
A Sra. Ivey está?
Ela sabe do que se trata. Eu aguardo.
190
00:09:59,932 --> 00:10:01,392
A Sra. Ivey está doente.
191
00:10:02,351 --> 00:10:05,688
Candace. Por favor, considere um favor.
192
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
Se planejava ficar pedindo favores por aí,
193
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
devia ter pensado melhor
194
00:10:11,444 --> 00:10:14,864
antes de ameaçar contar ao meu marido
sobre o Cecil e eu.
195
00:10:15,406 --> 00:10:16,991
Você colhe o que planta.
196
00:10:27,752 --> 00:10:29,629
- O quê?
- Len, é o Teo. Ele fugiu.
197
00:10:29,754 --> 00:10:30,914
Meu pessoal acabou de avisar.
198
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
Eu sei, ele está aqui.
199
00:10:33,132 --> 00:10:35,468
Ele está aí?
Que bom, eu estava preocupado.
200
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
Devia ter um pessoal melhor cuidando dele.
201
00:10:38,054 --> 00:10:39,764
Não os culpe.
202
00:10:39,889 --> 00:10:41,724
Eles tinham que vigiar os outros, não ele.
203
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
Onde ele está exatamente?
204
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
No meu quarto no Greybourne.
Ele apareceu hoje de manhã.
205
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
Alguém o viu?
206
00:10:48,606 --> 00:10:50,274
Sim, o Matthew e o Jasper.
207
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Cheguei a tempo de impedir
que ele estragasse o meu disfarce.
208
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
Por pouco.
209
00:10:54,695 --> 00:10:56,739
Vou passar aí
para levá-lo de volta ao colégio.
210
00:10:57,031 --> 00:10:58,199
Não vão aceitá-lo de volta.
211
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
Ele pode ficar comigo.
212
00:11:00,076 --> 00:11:02,953
Scott, você sabe que nenhum de nós
vai ficar com você.
213
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Sim. Bem...
214
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Que bom que ele está seguro.
215
00:11:07,667 --> 00:11:11,045
Significa muito para mim
você se preocupar tanto com o Teo.
216
00:11:19,970 --> 00:11:23,224
Fui ao apartamento da Sra. Ivey,
mas a Candace não me deixou entrar.
217
00:11:23,933 --> 00:11:25,142
Ela me odeia.
218
00:11:25,476 --> 00:11:27,019
Quando ela sair, você tenta novamente.
219
00:11:27,103 --> 00:11:28,229
Está em cima da hora.
220
00:11:28,312 --> 00:11:29,980
Estou achando que não vamos embora hoje.
221
00:11:30,147 --> 00:11:32,233
Mas estou com medo de ficar na cidade.
É arriscado.
222
00:11:32,483 --> 00:11:34,276
Se quem está me vigiando
223
00:11:34,652 --> 00:11:39,031
souber que o Teo está aqui...
Deixe pra lá, isso me faz mal.
224
00:11:39,323 --> 00:11:41,367
Alguém sabe além de mim,
o Matthew e o Jasper?
225
00:11:41,867 --> 00:11:43,577
O Scott, mas só.
226
00:11:43,869 --> 00:11:46,872
Vou fazer uma cópia da certidão
de nascimento da Rubi Greybourne
227
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
e colocar em um cofre. Só por segurança.
228
00:11:49,959 --> 00:11:51,377
Você tem um cofre?
229
00:11:52,420 --> 00:11:53,713
Agora tenho.
230
00:11:54,797 --> 00:11:55,840
Boa sorte.
231
00:12:04,098 --> 00:12:05,975
É sopa? Está uns cem graus lá fora.
232
00:12:06,350 --> 00:12:08,602
É caldo de osso para o pai.
233
00:12:10,062 --> 00:12:11,105
Ele está doente, Bennet.
234
00:12:11,313 --> 00:12:15,025
Não. Ele é um bêbado
que fica se acidentando.
235
00:12:15,693 --> 00:12:17,570
É igual ao que aconteceu em Cabo
236
00:12:17,653 --> 00:12:19,196
e na Ilha Amélia...
237
00:12:19,321 --> 00:12:21,115
Não precisa da mala, Bennet.
238
00:12:21,824 --> 00:12:25,661
Infelizmente seu pai ainda não está bem
para ir para Quogue.
239
00:12:25,870 --> 00:12:28,372
Isso não é para Quogue.
Estou indo para Miami.
240
00:12:28,456 --> 00:12:30,374
A Imogen reservou uma suíte
na Mansão Versace.
241
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
Parece ótimo.
242
00:12:35,212 --> 00:12:36,213
Para você.
243
00:12:37,840 --> 00:12:40,926
Você é um monstro
sem coração às vezes, sabia?
244
00:12:42,136 --> 00:12:43,220
Talvez eu seja.
245
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Mas um dia você vai perceber
que não há caldo de osso
246
00:12:47,349 --> 00:12:48,726
que mude quem ele é.
247
00:12:59,445 --> 00:13:00,863
Oi, docinho.
248
00:13:03,491 --> 00:13:04,825
Eu te fiz um caldo de osso.
249
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
É cheio de vitaminas.
Achei que pudesse te ajudar.
250
00:13:14,710 --> 00:13:15,878
Tenho que dormir mais.
251
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
Tomo mais quando acordar, tudo bem?
252
00:13:17,546 --> 00:13:19,131
Certo, ótimo.
253
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Durma bem.
254
00:13:21,717 --> 00:13:23,010
Obrigado, meu bem.
255
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
Valeu por vir comigo.
256
00:13:33,646 --> 00:13:35,898
Já faz um tempo que não vigio
o apartamento de alguém.
257
00:13:36,440 --> 00:13:37,525
O James está lá?
258
00:13:38,108 --> 00:13:40,361
Onde mais estaria? Ele não trabalha.
259
00:13:40,820 --> 00:13:44,907
Nem responde minhas mensagens,
nem ligações.
260
00:13:45,950 --> 00:13:47,576
Então, para que fazer isso?
261
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Já que estamos o cortando de nossas vidas.
262
00:13:50,454 --> 00:13:54,542
Quero a verdade nua e crua.
Satisfazer a minha Agatha Christie.
263
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
Lá está ele. Receba a sua verdade.
264
00:14:02,299 --> 00:14:06,387
Aquilo parece um pacote de dinheiro.
265
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Quem é aquele cara?
266
00:14:08,472 --> 00:14:09,640
Não sei se é dinheiro,
267
00:14:09,890 --> 00:14:11,650
mas com certeza
aquele é o Otis Winthrop III.
268
00:14:12,017 --> 00:14:14,311
- Da festa de gala?
- O irmão do Sr. Chan.
269
00:14:15,312 --> 00:14:17,022
O James trabalha para ele?
270
00:14:18,023 --> 00:14:19,275
Não que eu saiba.
271
00:14:19,984 --> 00:14:22,278
Não estou gostando disso. Vamos.
272
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
- Sim, sim.
- Vamos.
273
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
Eu só fiz isso uma vez.
274
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
Eu não disse para você ficar aqui
de bico fechado?
275
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
Eu literalmente não saí daqui.
276
00:14:40,838 --> 00:14:44,508
Você nunca o viu, nunca falou com ele,
nunca esteve aqui.
277
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
Certo, estou indo. Não sei de nada.
278
00:14:53,475 --> 00:14:54,518
Estou faminto.
279
00:14:55,269 --> 00:14:56,270
Que pena.
280
00:14:56,896 --> 00:14:58,230
Quem é você, minha carcereira?
281
00:14:58,772 --> 00:15:01,233
Eu finalmente saio
daquela prisão de colégio
282
00:15:01,358 --> 00:15:03,277
e agora não posso sair deste quarto
283
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
para comer?
284
00:15:04,528 --> 00:15:07,072
Teo, as coisas estão bem complicadas.
285
00:15:07,156 --> 00:15:09,700
Só preciso que me obedeça
por mais um tempo.
286
00:15:09,867 --> 00:15:12,036
Mais um tempo e mais um tempo.
287
00:15:12,494 --> 00:15:14,413
Estarei morto
até você terminar o seu plano.
288
00:15:16,165 --> 00:15:19,668
Está bem! Quer comer, vamos comer.
289
00:15:22,504 --> 00:15:23,505
Vamos.
290
00:15:28,969 --> 00:15:31,722
- Oi.
- Oi, veio me ver?
291
00:15:32,765 --> 00:15:34,558
Preciso te pedir um favor.
292
00:15:36,435 --> 00:15:37,436
Tudo bem.
293
00:15:37,978 --> 00:15:42,066
Acho que meu pai está encrencado
e estão tentado encobri-lo
294
00:15:42,232 --> 00:15:46,445
dizendo que foi um acidente de bicicleta.
Ele já teve problemas com jogo antes.
295
00:15:47,321 --> 00:15:50,950
Algumas dívidas,
e acho que alguém fez isso com ele
296
00:15:52,076 --> 00:15:53,285
para puni-lo.
297
00:15:55,120 --> 00:15:59,875
Sua mãe deu uma olhada nele
quando ele chegou. Pode perguntar a ela?
298
00:15:59,959 --> 00:16:02,127
Ela não vai expor um paciente.
299
00:16:02,211 --> 00:16:03,337
Ele é meu pai, Elliot.
300
00:16:04,838 --> 00:16:07,299
Certo. Vou ver o que consigo descobrir.
301
00:16:08,759 --> 00:16:11,512
Obrigada, obrigada, obrigada. Tchau.
302
00:16:15,641 --> 00:16:18,161
Ela te arrumou emprego aqui também, primo?
Está tudo em família.
303
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
Está quase na hora do seu almoço.
304
00:16:20,396 --> 00:16:22,272
Pode levá-lo para comer alguma coisa?
305
00:16:22,439 --> 00:16:25,275
Bem na hora, eu já estava saindo.
O que quer comer?
306
00:16:26,193 --> 00:16:27,361
Carne assada, talvez?
307
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
Carne assada, então. Vamos.
308
00:16:31,323 --> 00:16:33,575
E vai me contar como fugiu de Shawshank.
309
00:16:51,969 --> 00:16:53,220
Segure o elevador.
310
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
- Oi.
- Oi.
311
00:16:56,098 --> 00:16:58,308
Elena, não vai acreditar no que aconteceu.
312
00:16:58,434 --> 00:17:00,477
Fomos vigiar o apartamento do James.
313
00:17:01,311 --> 00:17:04,773
- Falaram com ele?
- Não, mas o vimos com o Otis Winthrop.
314
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
O terceiro, não o velhaco.
315
00:17:06,817 --> 00:17:08,652
Ele deu a ele um envelope com dinheiro.
316
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Tipo um gângster?
317
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
- Exatamente.
- Para quê?
318
00:17:13,032 --> 00:17:14,742
É o que queremos descobrir.
319
00:17:16,285 --> 00:17:17,494
Não vai embora hoje?
320
00:17:18,162 --> 00:17:19,913
Não, ainda não.
321
00:17:24,752 --> 00:17:26,378
Não vai para o sótão?
322
00:17:27,254 --> 00:17:29,798
Já vou, preciso fazer uma parada antes.
323
00:17:40,559 --> 00:17:41,560
A senhora está aqui.
324
00:17:41,977 --> 00:17:42,978
Eu moro aqui.
325
00:17:43,937 --> 00:17:46,398
Eu sei, mas a Candace disse
que a senhora estava doente.
326
00:17:46,774 --> 00:17:49,401
E achou que deveria me ver,
quanta consideração.
327
00:17:50,986 --> 00:17:53,572
Achei que estivesse deixando o Greybourne
para melhores ares.
328
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Eu vou, logo. Mas há algumas pontas soltas
329
00:17:58,118 --> 00:18:01,163
que preciso amarrar primeiro.
Achei a sua certidão de nascimento.
330
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
- Minha certidão de nascimento?
- A verdadeira.
331
00:18:10,464 --> 00:18:12,800
- Pode me dar.
- Darei, mas por um preço.
332
00:18:13,258 --> 00:18:15,803
Achei que fosse uma víbora, mas não assim.
333
00:18:15,928 --> 00:18:18,639
Estou quase impressionada. Quanto?
334
00:18:18,972 --> 00:18:22,351
Cinco milhões.
Para você, é dinheiro de estacionamento.
335
00:18:22,726 --> 00:18:24,394
Para mim, muda toda a minha vida.
336
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Tudo bem.
Mas não tenho todo esse dinheiro aqui.
337
00:18:29,399 --> 00:18:30,859
Terei que providenciá-lo.
338
00:18:31,318 --> 00:18:34,738
E certamente, meu contador só estará
disponível amanhã de manhã.
339
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Posso esperar.
340
00:18:36,406 --> 00:18:38,200
Terei um cheque para você amanhã
341
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
quando entregar o documento.
342
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
E não queria ser esperta
e fazer cópias dele.
343
00:18:42,996 --> 00:18:43,997
Não farei.
344
00:18:48,669 --> 00:18:50,462
Que modelo de virtude.
345
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
O sujo falando do mal lavado.
346
00:19:00,472 --> 00:19:01,598
Oi, mãe.
347
00:19:01,807 --> 00:19:05,102
Oi, querido.
O que está fazendo aqui embaixo?
348
00:19:05,227 --> 00:19:06,228
Deixe que eu levo isso.
349
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
Achei que estivesse com o Will
para tocar na banda de novo.
350
00:19:09,064 --> 00:19:12,025
Sim, mas ele quebrou o aparelho
e foi ao dentista.
351
00:19:12,651 --> 00:19:16,363
Você viu o Sr. Ayres
quando ele chegou do acidente, certo?
352
00:19:16,947 --> 00:19:17,948
Doutor Ayres.
353
00:19:18,031 --> 00:19:21,285
Isso. Parece que ele se machucou muito.
Ele está bem? O que houve?
354
00:19:21,743 --> 00:19:23,829
Sabe que não posso falar
dos meus pacientes.
355
00:19:23,996 --> 00:19:26,874
Mas ele não é bem um paciente, não é?
356
00:19:26,999 --> 00:19:28,458
Só o atendeu uma vez.
357
00:19:29,793 --> 00:19:32,087
Como você sabe disso tudo?
358
00:19:34,756 --> 00:19:35,756
Darcy.
359
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
Eu queria te dar um conselho de mãe
360
00:19:41,889 --> 00:19:44,808
e dizer o quanto amo você
e seu coração enorme.
361
00:19:45,309 --> 00:19:48,228
Mas em vez disso, vou falar
para ter cuidado com essa garota.
362
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
A Darcy?
363
00:19:50,230 --> 00:19:52,399
Os Greybournes são os donos deste prédio.
364
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
Eles podem encerrar o nosso aluguel
a qualquer momento.
365
00:19:55,986 --> 00:19:58,822
A Tory deixou claro
que eu tinha que atendê-lo,
366
00:19:58,989 --> 00:20:00,741
mesmo eu não sendo especialista em trauma.
367
00:20:01,700 --> 00:20:05,287
Todos existem para servir os Greybournes.
368
00:20:05,829 --> 00:20:08,498
Mas está se esquecendo
de um detalhe importante.
369
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
A Darcy não é uma Greybourne,
ela é uma boa pessoa.
370
00:20:13,921 --> 00:20:16,215
Então por que ela não veio
me perguntar pessoalmente?
371
00:20:19,551 --> 00:20:21,428
O que vocês estão tramando?
372
00:20:22,387 --> 00:20:23,388
Como assim?
373
00:20:25,182 --> 00:20:26,433
Qual é o golpe?
374
00:20:27,059 --> 00:20:29,519
Golpe nenhum. É um trabalho de verdade.
375
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
Sim, acredito.
376
00:20:32,231 --> 00:20:34,441
Você sabe abrir portas,
mas ela não é babá.
377
00:20:35,776 --> 00:20:39,321
Ela não era, mas agora é.
Ela é boa com crianças,
378
00:20:39,947 --> 00:20:41,615
e o salário é bom. Moradia gratuita.
379
00:20:43,700 --> 00:20:46,912
Então por que ela está mentindo tanto?
Até sobre de onde viemos.
380
00:20:48,038 --> 00:20:50,290
Não sei. É tipo atuar.
381
00:20:51,291 --> 00:20:53,085
Tem que entrar na personagem, se vender.
382
00:20:53,794 --> 00:20:55,671
Vir de uma fazenda da Pensilvânia é melhor
383
00:20:55,796 --> 00:20:57,214
do que crescer em casa popular.
384
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
É só uma mentirinha. Ninguém liga.
385
00:21:01,134 --> 00:21:02,970
Ela disse que a minha mãe morreu.
386
00:21:05,514 --> 00:21:08,517
Temos que acreditar que os meios
justificam o fim, está bem?
387
00:21:11,436 --> 00:21:12,436
Certo?
388
00:21:20,529 --> 00:21:21,530
Oi.
389
00:21:22,447 --> 00:21:23,573
- E aí?
- Como vai?
390
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Já falou com a sua mãe?
391
00:21:30,205 --> 00:21:32,833
Sim, ela não quis me falar nada
sobre o seu pai.
392
00:21:34,334 --> 00:21:36,670
Não sei por que achei que ela diria algo.
393
00:21:38,088 --> 00:21:41,675
Digo, ela é só uma endocrinologista, não?
394
00:21:44,261 --> 00:21:45,581
Ela acha que você está me usando.
395
00:21:45,929 --> 00:21:48,390
Ela disse que todos Greybournes
usam as pessoas.
396
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
Eu nem sou uma Greybourne, então...
397
00:21:51,768 --> 00:21:52,853
Mas a Tory é.
398
00:21:53,854 --> 00:21:55,939
Ela colocou a minha mãe
em uma situação ruim.
399
00:21:57,024 --> 00:21:59,735
Imagina se algo muito ruim
acontecesse com o seu pai,
400
00:21:59,943 --> 00:22:01,045
e ela desse o diagnóstico...
401
00:22:01,069 --> 00:22:04,364
Isso é um pouco melodramático, Elliot.
402
00:22:04,990 --> 00:22:08,660
A carreira dela podia ir por água abaixo
se houvesse alguma complicação, Darcy.
403
00:22:09,036 --> 00:22:10,495
É um problema sério.
404
00:22:11,580 --> 00:22:13,081
Está bravo comigo?
405
00:22:14,333 --> 00:22:16,501
Você nem entende como isso é sério, não é?
406
00:22:18,837 --> 00:22:22,174
Acha que a Tory agiu certo?
Ela é a dona do prédio.
407
00:22:22,341 --> 00:22:24,051
Sim, acha que não sei disso?
408
00:22:24,926 --> 00:22:26,678
E eu não disse que foi certo.
409
00:22:28,305 --> 00:22:29,639
Não precisou.
410
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Talvez você seja mais Greybourne
do que pensa.
411
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
O que houve?
412
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
Venha aqui.
413
00:22:57,167 --> 00:22:58,168
Está feito.
414
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
Feito, feito?
415
00:23:01,755 --> 00:23:03,435
Ela disse que precisa ajeitar umas coisas,
416
00:23:03,548 --> 00:23:05,425
mas que me entrega o cheque amanhã.
417
00:23:06,426 --> 00:23:08,470
- Quanto conseguiu?
- Cinco milhões.
418
00:23:08,929 --> 00:23:11,390
- Dólares?
- Conseguimos.
419
00:23:15,560 --> 00:23:16,603
Conseguimos.
420
00:23:26,655 --> 00:23:28,657
O que eu faria sem você?
421
00:23:49,010 --> 00:23:50,011
O que é...
422
00:24:06,653 --> 00:24:07,737
Boa tarde.
423
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
É Ramon, certo?
424
00:24:13,160 --> 00:24:15,370
Roman, como o Coliseu. Vasquez.
425
00:24:16,163 --> 00:24:18,915
Roman, desculpe. Sou o detetive Macedo.
426
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
Estou trabalhando no caso do porteiro
427
00:24:21,168 --> 00:24:22,502
que morreu no verão.
428
00:24:23,920 --> 00:24:27,174
Você começou a trabalhar
aqui no lugar dele, correto?
429
00:24:28,049 --> 00:24:29,092
Isso.
430
00:24:29,801 --> 00:24:31,553
Ótimo. Posso te fazer algumas perguntas?
431
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
Claro.
432
00:24:35,182 --> 00:24:38,768
Que dia exatamente você começou aqui,
você se lembra?
433
00:24:39,603 --> 00:24:41,563
Tenho que verificar. Talvez junho.
434
00:24:42,314 --> 00:24:45,317
Junho. Logo depois da morte do Sr. Malo.
435
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
E você veio de uma agência de emprego,
436
00:24:48,403 --> 00:24:49,779
anúncio, classificados?
437
00:24:50,280 --> 00:24:51,615
Não me lembro.
438
00:24:54,117 --> 00:24:58,872
Você diria que os Greybournes
sabem bem quem você é, Roman?
439
00:24:59,331 --> 00:25:02,501
Oi, com licença. O que está havendo?
440
00:25:03,001 --> 00:25:06,963
Nada. O detetive Macedo
estava perguntando sobre o Hector.
441
00:25:07,088 --> 00:25:10,634
Não é o que parece.
Sabe que aqui é uma propriedade privada.
442
00:25:10,926 --> 00:25:12,302
Se quiser, volte com um mandado.
443
00:25:12,385 --> 00:25:14,095
Não quis irritar ninguém.
444
00:25:15,764 --> 00:25:17,432
Sr. Vasquez, prazer em te conhecer.
445
00:25:18,642 --> 00:25:20,185
Nos veremos em breve.
446
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Tenham um bom dia.
447
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
Sabia que não tem que responder a polícia?
448
00:25:31,571 --> 00:25:33,240
Nunca. É direito teu.
449
00:25:33,823 --> 00:25:35,367
Não, esse direito é teu.
450
00:25:36,159 --> 00:25:38,286
Talvez seja meu direito, às vezes.
Talvez não.
451
00:25:38,995 --> 00:25:40,664
Nunca sei se sim ou não.
452
00:25:41,790 --> 00:25:46,294
Desculpe, eu sei. Eu só não gostei
do jeito que ele estava falando com você.
453
00:25:46,461 --> 00:25:49,631
Tudo bem. Esqueça.
Não aconteceu nada. Quando você parte?
454
00:25:50,090 --> 00:25:54,678
Amanhã. Venha comigo.
Vamos fugir disso tudo.
455
00:25:56,555 --> 00:25:58,056
Só por alguns dias.
456
00:25:59,349 --> 00:26:00,559
Só nós dois.
457
00:26:01,184 --> 00:26:05,522
Bennet, você sabe que eu adoraria.
Mas não posso deixar o meu trabalho.
458
00:26:05,647 --> 00:26:07,107
É minha escala e...
459
00:26:07,190 --> 00:26:10,235
Eu sei. Foi só uma ideia doida.
460
00:26:26,376 --> 00:26:28,211
É para isso que servem os impostos.
461
00:26:32,340 --> 00:26:35,802
POLÍCIA DE NOVA IORQUE
462
00:26:35,885 --> 00:26:36,886
Bennet.
463
00:26:48,690 --> 00:26:52,527
Ei, venha aqui.
O seu namorado de aluguel veio aqui
464
00:26:52,736 --> 00:26:54,376
- me fazer perguntas.
- O Scott veio aqui?
465
00:26:54,613 --> 00:26:55,947
Sim, em alerta máximo.
466
00:26:56,031 --> 00:26:58,533
Perguntando quem eu era,
quando comecei, tudo isso.
467
00:26:59,075 --> 00:27:00,619
Elena, ele sabe de algo.
468
00:27:01,911 --> 00:27:03,288
Não vou ser preso de novo.
469
00:27:11,338 --> 00:27:12,339
Alô?
470
00:27:12,756 --> 00:27:17,719
Alex, oi. Você atendeu.
É o James. Como vai?
471
00:27:17,886 --> 00:27:18,887
Bem.
472
00:27:20,096 --> 00:27:24,684
Olhe, faz tempo
que não conversamos e eu queria...
473
00:27:26,394 --> 00:27:29,314
É constrangedor. Mas, eu...
474
00:27:29,439 --> 00:27:31,524
Eu sinto que preciso desabafar
475
00:27:31,733 --> 00:27:37,113
e contar que perdi o emprego meses atrás.
476
00:27:37,322 --> 00:27:40,033
Os Patels me mandaram embora.
477
00:27:42,118 --> 00:27:43,286
Por que não me contou?
478
00:27:43,703 --> 00:27:45,080
Porque eu fiquei sem graça.
479
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Eu me senti um fracassado, sabe?
480
00:27:48,625 --> 00:27:49,834
E o que tem feito?
481
00:27:50,960 --> 00:27:52,837
Só uns bicos.
482
00:27:53,046 --> 00:27:57,300
Aulas de piano, entregas,
cuidar de casa, reparos.
483
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Tudo debaixo dos panos
por causa do meu visto.
484
00:28:01,805 --> 00:28:03,431
Estou me virando no momento.
485
00:28:03,973 --> 00:28:06,267
As pessoas estranham pagar em dinheiro.
486
00:28:07,268 --> 00:28:12,273
Fico feliz por ter me contato isso, James.
Parece bem estressante.
487
00:28:13,191 --> 00:28:15,151
Eu nunca te julgaria por ser demitido.
488
00:28:15,235 --> 00:28:16,569
Me demitem o tempo todo.
489
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
Certo.
490
00:28:20,198 --> 00:28:24,828
Espero que eu não tenha te chateado
a ponto de não me ver de novo.
491
00:28:30,291 --> 00:28:31,376
Por favor.
492
00:28:59,070 --> 00:29:00,196
Por favor.
493
00:29:22,302 --> 00:29:23,303
Jocelyn?
494
00:29:28,141 --> 00:29:32,896
- Pare. Pare de chorar.
- Sra. Ivey, está escutando alguém chorar?
495
00:29:33,938 --> 00:29:38,902
Essa escada foi feita para os empregados.
Ninguém as usa mais.
496
00:29:39,611 --> 00:29:42,822
Não há ninguém aqui. Não há choro nenhum.
497
00:29:43,323 --> 00:29:44,407
É tudo da minha cabeça.
498
00:29:46,951 --> 00:29:49,162
Você a escutou a vida inteira, não?
499
00:29:49,954 --> 00:29:52,916
A Jocelyn. Você a ouve chorar
desde que ela morreu.
500
00:29:56,294 --> 00:29:57,712
Ninguém nunca acreditou em mim.
501
00:29:58,379 --> 00:30:02,425
Eu toco piano para cobrir o som
quando não aguento mais.
502
00:30:05,094 --> 00:30:06,137
Sra. Ivey.
503
00:30:08,973 --> 00:30:11,267
Eu também a ouço.
504
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
Eu escuto e vejo a Jocelyn.
505
00:30:16,940 --> 00:30:18,399
Eu vejo a sua mãe.
506
00:30:20,485 --> 00:30:23,738
Minha mãe é Iris Winthrop Greybourne.
507
00:30:24,072 --> 00:30:25,114
Não.
508
00:30:25,782 --> 00:30:29,244
Por favor. Por favor, não a machuque.
Não machuque a minha Rubi.
509
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
Sra. Ivey?
510
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
Elena.
511
00:30:43,049 --> 00:30:46,344
Desculpe. Parece que perdi o rumo.
512
00:30:46,636 --> 00:30:52,559
Sim, eu também.
Vamos voltar ao apartamento.
513
00:30:53,560 --> 00:30:54,769
Tem que descansar.
514
00:30:55,770 --> 00:30:56,896
Obrigada.
515
00:31:15,290 --> 00:31:19,586
MATTHEW: CONVIDEI O TEO PARA UMA PIZZA.
ESPERO QUE TUDO BEM. JUNTE-SE A NÓS!
516
00:31:22,589 --> 00:31:25,216
Aí está. Pizza de queijo.
517
00:31:25,800 --> 00:31:28,344
Ora, ora, uma noite de pizza?
518
00:31:28,595 --> 00:31:30,930
Quer pizza? É sem espinafre.
519
00:31:31,055 --> 00:31:33,474
Você lembrou
que eu não gosto de espinafre.
520
00:31:33,850 --> 00:31:34,934
- Ela odeia.
- Aqui.
521
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
- Obrigada.
- Parece giz para ela, sei lá.
522
00:31:38,479 --> 00:31:40,481
Posso tomar leite, Elena?
523
00:31:40,773 --> 00:31:41,774
Sim.
524
00:31:41,858 --> 00:31:43,985
Elena, posso tomar leite também?
525
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
Vá com calma.
526
00:31:53,453 --> 00:31:57,165
Obrigada por nos convidar.
Espero não estarmos atrapalhando.
527
00:31:57,290 --> 00:31:59,876
Não, não. É bom ter vida de novo
neste apartamento.
528
00:32:01,252 --> 00:32:02,295
Parece uma família.
529
00:32:04,005 --> 00:32:07,383
Aliás, agora que o Teo veio,
você poderia ficar aqui.
530
00:32:09,719 --> 00:32:14,182
Eu adoraria, mas não posso.
531
00:32:14,432 --> 00:32:16,184
Não, não. Digo, no quarto de hóspedes.
532
00:32:16,726 --> 00:32:19,395
- Hoje à noite?
- Hoje à noite. Se quiser ficar
533
00:32:19,479 --> 00:32:22,357
no quarto de hóspedes hoje, você pode.
534
00:32:22,482 --> 00:32:24,484
O Teo fica no seu quarto.
Só estou tentando...
535
00:32:25,068 --> 00:32:26,861
- Sim.
- Sim, isso...
536
00:32:28,154 --> 00:32:32,617
O que quero dizer é: mi casa, su casa.
537
00:32:34,118 --> 00:32:35,912
Obrigada.
538
00:32:36,204 --> 00:32:37,497
É uma ótima oferta.
539
00:32:38,748 --> 00:32:41,668
E vamos melhorar esse espanhol.
540
00:32:45,171 --> 00:32:48,383
Certo, aqui está o seu leite.
541
00:32:48,716 --> 00:32:49,926
Obrigado.
542
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
Já vou.
543
00:32:55,348 --> 00:32:57,809
- Não quero que vá para Miami.
- Tudo bem.
544
00:32:58,601 --> 00:33:00,979
Digo, não quero que vá sem mim.
545
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Se a oferta ainda estiver de pé.
546
00:33:03,690 --> 00:33:07,110
Claro que está de pé. Está falando sério?
547
00:33:07,318 --> 00:33:08,361
Sim, estou.
548
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
E o seu trabalho?
549
00:33:11,948 --> 00:33:14,033
Você é a melhor coisa que já me aconteceu.
550
00:33:14,617 --> 00:33:15,868
Eu arrumo outro trabalho.
551
00:33:21,708 --> 00:33:25,169
Seu chefe é legal. Achei que seria
um rico cretino, mas não é.
552
00:33:27,380 --> 00:33:29,882
Ele é um bom pai
que passou por muitas coisas ruins.
553
00:33:30,675 --> 00:33:32,468
E o Jasper é uma criança muito doce.
554
00:33:33,344 --> 00:33:36,347
Não são o que eu imaginava que fossem.
555
00:33:39,017 --> 00:33:40,518
Estou meio triste por ir embora.
556
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
Então, por que vai?
557
00:33:43,396 --> 00:33:45,273
Não podemos ficar aqui juntos.
558
00:33:45,690 --> 00:33:47,817
Vai nos sustentar
com um salário de barista?
559
00:33:48,609 --> 00:33:51,320
- Sou uma gata. Sempre caio de pé.
- Vai fazer pole dance?
560
00:33:51,738 --> 00:33:54,490
Teo! Não, ainda não.
561
00:34:00,329 --> 00:34:02,957
Mas não vim ao Greybourne
só para ser babá.
562
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
Não brinca, Sherlock.
563
00:34:05,960 --> 00:34:09,172
O Scott tinha uma fonte que disse
que havia um rubi escondido aqui.
564
00:34:10,089 --> 00:34:13,342
Então consegui o trabalho
para encontrar a joia.
565
00:34:13,634 --> 00:34:16,471
E o que acabei achando
foi uma certidão de nascimento
566
00:34:16,554 --> 00:34:20,266
de um bebê chamado Rubi,
que cresceu e se tornou a senhora
567
00:34:20,391 --> 00:34:22,810
que é dona do prédio.
E se alguém descobrir
568
00:34:23,019 --> 00:34:25,605
que ela é a filha ilegítima
da sua própria babá,
569
00:34:26,522 --> 00:34:28,357
ela perde toda a fortuna.
570
00:34:30,526 --> 00:34:33,905
Quanto está tirando dela?
Posso comprar uma Ferrari?
571
00:34:34,781 --> 00:34:35,823
Sim ou não?
572
00:34:43,331 --> 00:34:47,251
Honestamente, acho que não posso
ir em frente com o plano.
573
00:34:49,045 --> 00:34:50,046
Sério?
574
00:34:51,672 --> 00:34:54,383
Sim, sério.
575
00:34:58,221 --> 00:35:03,142
Então, amanhã começamos do zero.
576
00:35:06,479 --> 00:35:10,900
Descanse, está bem?
Partiremos assim que acordarmos.
577
00:35:15,905 --> 00:35:17,532
Eu te amo, seu pestinha.
578
00:35:28,501 --> 00:35:32,004
DESCONHECIDO
579
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
Alô?
580
00:35:37,009 --> 00:35:39,470
Alô, é o detetive Scott Macedo?
581
00:35:41,013 --> 00:35:42,098
Quem é?
582
00:35:42,306 --> 00:35:46,435
É a Darcy Ayres. Tem um minuto?
583
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Você está bem?
584
00:35:48,062 --> 00:35:50,064
Encontrei algo que você precisa ver.
585
00:36:02,118 --> 00:36:05,913
Oi, só queria avisar que estou aqui.
586
00:36:08,166 --> 00:36:10,918
Você está. Olá.
587
00:36:12,378 --> 00:36:13,713
- Hoje foi lou...
- Nós não...
588
00:36:18,342 --> 00:36:20,595
Então, sobre o que houve antes.
589
00:36:22,638 --> 00:36:23,723
Quer conversar sobre isso?
590
00:36:25,808 --> 00:36:27,977
Eu não consegui parar de pensar nisso.
591
00:36:30,897 --> 00:36:34,275
E é aí que eu digo que foi um grande erro
592
00:36:34,358 --> 00:36:35,651
e que não deve se repetir.
593
00:36:37,445 --> 00:36:38,446
Certo.
594
00:36:39,322 --> 00:36:41,532
E é aí que eu agradeço por me deixar ficar
595
00:36:41,616 --> 00:36:43,117
no seu quarto de hóspedes.
596
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Eu vou para lá agora.
597
00:36:47,246 --> 00:36:49,165
Está muito frio lá dentro.
598
00:36:49,498 --> 00:36:51,125
Parece desagradável.
599
00:36:51,584 --> 00:36:52,668
É horrível.
600
00:36:52,877 --> 00:36:57,048
Eu provavelmente vou ficar
me revirando a noite toda.
601
00:36:57,215 --> 00:37:02,094
Se eu ainda fosse o seu chefe,
diria que não devemos fazer isso.
602
00:37:03,804 --> 00:37:10,019
E se eu ainda trabalhasse para você,
eu diria para não fazermos mesmo.
603
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
Oi.
604
00:37:26,702 --> 00:37:27,828
Você está aqui.
605
00:37:29,247 --> 00:37:30,331
Estou aqui.
606
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Eu só quero
Eu só quero saber
607
00:37:37,672 --> 00:37:38,673
Olha quem acordou.
608
00:37:39,674 --> 00:37:41,342
Quem consegue dormir com essa serenata?
609
00:37:41,634 --> 00:37:42,635
Você gostou, não?
610
00:37:43,344 --> 00:37:47,139
Gostei disso. Dê uma voltinha.
611
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Está bem.
612
00:37:52,478 --> 00:37:55,773
Não foi lá aquelas coisas, mas tem futuro.
613
00:37:56,649 --> 00:37:58,067
Lá aquelas coisas...
614
00:38:00,111 --> 00:38:04,365
Obrigado novamente
por ter sido tão legal em relação a tudo.
615
00:38:04,824 --> 00:38:08,369
Desculpe por ter mentido. Foi besteira.
616
00:38:08,452 --> 00:38:12,540
Entendo.
É difícil achar apoio nesta cidade.
617
00:38:12,957 --> 00:38:14,625
Ainda estou esperando que me descubram.
618
00:38:15,167 --> 00:38:16,335
Qualquer dia desses.
619
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Sem julgamentos. De verdade.
620
00:38:21,132 --> 00:38:26,554
Mas chega de mentiras. Combinado?
621
00:38:29,223 --> 00:38:30,266
Combinado.
622
00:38:33,686 --> 00:38:34,895
Você é uma graça.
623
00:38:35,730 --> 00:38:36,731
Café?
624
00:38:37,606 --> 00:38:39,025
Achei que não fosse oferecer.
625
00:38:39,275 --> 00:38:41,652
Sim, sim.
626
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
Morgan?
627
00:39:26,364 --> 00:39:28,866
Elena. Meu Deus, é o celular da Elena.
628
00:39:34,830 --> 00:39:35,831
Alex?
629
00:39:42,713 --> 00:39:47,259
Temos que nos recompor
antes do Jasper entrar.
630
00:39:47,426 --> 00:39:48,969
Sim, temos mesmo.
631
00:39:52,681 --> 00:39:53,766
É o seu irmão?
632
00:40:08,030 --> 00:40:09,031
Sim?
633
00:40:12,118 --> 00:40:14,120
- Matthew Ward?
- O que está havendo?
634
00:40:14,286 --> 00:40:16,747
O senhor está preso pelo assassinato
de Alice Greybourne-Ward.
635
00:40:17,164 --> 00:40:18,916
- O quê?
- Tem o direito de ficar calado.
636
00:40:19,041 --> 00:40:20,251
- O quê?
- Tudo o que disser
637
00:40:20,376 --> 00:40:23,337
- será usado contra você no julgamento.
- Scott! O que é isso?
638
00:40:23,421 --> 00:40:26,173
Faça a Tory ligar para o Marcato.
É o nosso advogado.
639
00:40:49,029 --> 00:40:50,072
E aí?
640
00:40:51,699 --> 00:40:55,077
Descobri tudo sobre o golpe,
mas há um problema.
641
00:40:56,162 --> 00:41:00,624
Ela não quer ir até o fim.
Ela quer ir embora. Hoje.
642
00:41:08,466 --> 00:41:13,429
EM MEMÓRIA DE
MICHAEL "MIKE" MURPHY
643
00:41:34,533 --> 00:41:36,535
{\an8}Legendas: Amanda Tavares
44982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.