All language subtitles for The.Watchful.Eye.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,003 Anteriormente, em Olhos Atentos... 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,337 Morgan? 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,423 Não é seguro para nenhuma de nós. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,091 Não devia estar aqui. 5 00:00:08,216 --> 00:00:09,926 Será que o marido da Candace está em casa? 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,721 - O que o Roman é seu? - Ele é meu melhor amigo. 7 00:00:12,887 --> 00:00:14,889 E vocês estão aqui para destruir os Greybournes? 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,766 Eles têm que pagar pelo que fizeram. 9 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 Estou tão assustada. Algo terrível está acontecendo 10 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 e ninguém conta a verdade. 11 00:00:22,105 --> 00:00:25,859 A Sra. Ivey é uma Greybourne. Mas não uma Winthrop. 12 00:00:26,067 --> 00:00:27,986 Aposto que ela pagaria para manter esse segredo. 13 00:00:28,361 --> 00:00:31,081 A mãe me pediu para escrever ao Conselho da Condicional a favor dela. 14 00:00:31,239 --> 00:00:33,366 Pare de iludir o Teo dizendo que você vai sair. 15 00:00:33,450 --> 00:00:34,534 Mas vou sair. 16 00:00:34,826 --> 00:00:37,287 - Acha que vão atrás dele? - Não sei o que vão fazer. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Está tudo bem? 18 00:00:38,830 --> 00:00:42,417 Meu irmão arrumou problema no colégio e tenho que ir lá amanhã. 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,044 Avise-me quando estiver voltando. 20 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 Não vou voltar. 21 00:00:46,254 --> 00:00:47,255 Tenho que ir. 22 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 É hoje? 23 00:00:57,140 --> 00:01:00,560 É hoje. Adeus, Greybourne. 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,565 É estranho eu sentir falta deste lugar? 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,400 Deve ser síndrome de Estocolmo. 26 00:01:10,111 --> 00:01:12,113 Vai falar com a Sra. Ivey e cair fora? 27 00:01:12,447 --> 00:01:13,656 Vou falar o que sei. 28 00:01:13,740 --> 00:01:16,618 Mostrar tudo o que tenho e nós duas iremos 29 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 até o banco dela na Quinta Avenida para ela sacar dinheiro suficiente 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,415 para eu voltar hoje ao México. 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 Vou achar um local para morar, voltar para pegar o Teo 32 00:01:26,419 --> 00:01:27,629 e vamos recomeçar. 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,591 Tudo bem você ficar aqui mais uma semana? 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,218 Claro. 35 00:01:34,010 --> 00:01:35,762 E se ela descobrir que estou envolvido? 36 00:01:36,554 --> 00:01:37,597 Ela não vai. 37 00:01:39,349 --> 00:01:40,349 Ninguém vai. 38 00:01:40,433 --> 00:01:41,559 E o seu namorado? 39 00:01:42,811 --> 00:01:44,062 Vai tirá-lo do plano? 40 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 Não, ele vai receber o dele. 41 00:01:47,107 --> 00:01:49,192 Negócio é negócio, mas ele não sabe dessa parte. 42 00:01:49,400 --> 00:01:50,985 Ele pioraria tudo, como sempre. 43 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 A parte mais difícil disso tudo 44 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 é dizer adeus ao Jasper. 45 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 É por isso que te amo, prima. 46 00:01:59,828 --> 00:02:02,914 Você se faz de durona por fora. 47 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 Mas tem um coração mole por dentro. 48 00:02:06,918 --> 00:02:08,962 Por isso sou uma péssima criminosa. 49 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Bem... 50 00:02:13,299 --> 00:02:14,300 Oi. 51 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Oi. 52 00:02:16,553 --> 00:02:19,597 Eu vim dizer adeus ao Jasper antes de partir. 53 00:02:21,099 --> 00:02:24,102 - Certo, eu acho que... - Sobre ontem à noite, eu... 54 00:02:24,227 --> 00:02:25,227 Elena. 55 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 - Nós não deveríamos ter... - Elena. 56 00:02:28,523 --> 00:02:29,774 Acho melhor você entrar. 57 00:02:33,153 --> 00:02:34,279 Seu irmão está aqui. 58 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 E aí? 59 00:02:44,622 --> 00:02:47,667 OLHOS ATENTOS 60 00:02:52,505 --> 00:02:53,506 Teo. 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,385 {\an8}O que você está fazendo aqui? 62 00:02:57,927 --> 00:03:00,346 {\an8}Oi para você também. Achei que morasse aqui. 63 00:03:00,972 --> 00:03:05,393 {\an8}Moro no prédio, mas trabalho neste apartamento. 64 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 Sim, agora eu sei. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 {\an8}Enfim... 66 00:03:12,859 --> 00:03:16,404 {\an8}Por que não levo o Teo lá em cima para mostrar o meu quarto? 67 00:03:16,779 --> 00:03:17,780 {\an8}Elena! 68 00:03:18,364 --> 00:03:21,618 {\an8}Ei! Bom dia! 69 00:03:21,701 --> 00:03:23,453 {\an8}Eu vou ao escritório do papai hoje. 70 00:03:23,745 --> 00:03:26,581 Divirta-se. Dê oi ao meu irmão, Teo. 71 00:03:26,915 --> 00:03:29,667 {\an8}- Oi, prazer. Sou o Jasper. - Prazer em te conhecer. 72 00:03:30,376 --> 00:03:34,339 {\an8}O Teo veio fazer uma visita surpresa. Não é ótimo? 73 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Sim, de Mechanicsburg. 74 00:03:37,258 --> 00:03:38,259 {\an8}Você diz a oficina? 75 00:03:39,552 --> 00:03:44,224 {\an8}O colégio dele é em Allentown, e ele nunca esteve em Nova Iorque, 76 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 {\an8}- então vai ser ótimo ver... - Nunca estive em Nova Iorque? 77 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 {\an8}Não se lembra daquela vez? 78 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 {\an8}Nossa mãe nos trouxe, mas ficamos no carro. 79 00:03:55,026 --> 00:03:56,653 {\an8}Espero ver mais coisas desta vez, 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,572 {\an8}talvez o Empire State Building. Podemos ir lá? 81 00:03:59,739 --> 00:04:02,283 {\an8}Sim, quer saber? Vamos subir, 82 00:04:02,367 --> 00:04:04,452 {\an8}fazer um itinerário completo, vai ser divertido. 83 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Elena, posso falar com você? 84 00:04:06,871 --> 00:04:07,872 Claro. 85 00:04:12,210 --> 00:04:14,671 {\an8}Desculpe, ele chegou de surpresa. Eu não fazia ideia. 86 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Não, não. Tudo bem, mas... 87 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 {\an8}Acho que você não vai embora hoje. 88 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 {\an8}Isso. Meus planos foram por água abaixo. 89 00:04:23,054 --> 00:04:25,098 {\an8}É o seguinte, ainda não contei ao Jasper. 90 00:04:26,140 --> 00:04:27,141 {\an8}Vou esperar. 91 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 {\an8}Que tal eu levá-lo para passear e depois nós podemos... 92 00:04:32,480 --> 00:04:33,481 {\an8}nos encontrar? 93 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 Sim. 94 00:04:36,317 --> 00:04:37,735 Vamos, irmãozinho. 95 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 Você fugiu? Eu devia te matar. 96 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 Ou devia me mandar de volta para onde mesmo? Mechaniscstown. 97 00:04:47,412 --> 00:04:50,873 {\an8}Mechanicsburg. Tive que mentir sobre algumas coisas no meu currículo. 98 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 Algumas coisas, tipo tudo? 99 00:04:54,127 --> 00:04:56,527 - Por que não trabalha no Starbucks? - Porque aqui paga mais. 100 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 Assim espero. 101 00:04:59,424 --> 00:05:00,758 O quarto é meio sombrio. 102 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Ele é bom. 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,471 Então, vamos passear? 104 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Está brincando? Claro que não. 105 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 Não pode aparecer aqui, quase arruinar minha vida, 106 00:05:11,227 --> 00:05:15,106 meu trabalho, e querer que eu o leve ao Papaya King ou ao Central Park Zoo. 107 00:05:15,773 --> 00:05:19,110 Meu dia já está uma droga, então você vai ficar aqui 108 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 até eu descobrir o que fazer. 109 00:05:21,154 --> 00:05:23,406 Essa coisa de babá não cai bem em você. 110 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Teo. 111 00:05:27,452 --> 00:05:29,704 Sim, Elena. Como quiser. 112 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 Te vejo em algumas horas. 113 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 Eu te amo, pestinha. 114 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 Está se sentindo melhor? 115 00:05:47,805 --> 00:05:50,266 Não vomito há meia hora, 116 00:05:50,350 --> 00:05:51,684 já é alguma coisa. 117 00:05:53,227 --> 00:05:56,397 Não dá para você ficar em um carro por três horas, não assim. 118 00:05:57,065 --> 00:05:59,233 Bem, foi só uma noite ruim. 119 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 Digo, não sobrou mais nada aqui. 120 00:06:01,944 --> 00:06:04,072 Talvez eu devesse caminhar um pouco. 121 00:06:05,615 --> 00:06:06,991 Acho que não é uma boa ideia. 122 00:06:07,742 --> 00:06:09,902 A Charlotte disse que não temos mais que nos preocupar. 123 00:06:10,787 --> 00:06:13,915 Mensagem recebida. Posso tomar um pouco de ar? 124 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 Ou está preocupada com a minha péssima aparência? 125 00:06:18,836 --> 00:06:20,797 Alguém pode te ver 126 00:06:20,963 --> 00:06:23,007 e perguntar por que não foi ao hospital. 127 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 Ir ao hospital levantaria mais perguntas 128 00:06:26,803 --> 00:06:28,304 que ninguém quer responder. 129 00:06:29,597 --> 00:06:32,141 Certo? Não... 130 00:06:36,020 --> 00:06:38,689 Vamos a Quogue assim que seu estômago melhorar. 131 00:06:43,111 --> 00:06:45,696 - Já falou com a Sra. Ivey? - Não, o Teo está aqui. 132 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 O quê? 133 00:06:46,906 --> 00:06:49,033 Ele estava no apartamento do Matthew de manhã 134 00:06:49,117 --> 00:06:50,993 quando eu fui me despedir do Jasper. 135 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 Ele fugiu do colégio e não pode mais voltar. 136 00:06:53,371 --> 00:06:56,874 Eu o escondi no meu quarto, mas não posso lidar com isso justo hoje. 137 00:06:56,958 --> 00:06:58,000 Ele pegou carona? 138 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Nem pensei nisso. 139 00:07:01,671 --> 00:07:03,339 Alex quer me encontrar no parque. 140 00:07:03,548 --> 00:07:06,968 Emergência? Como se eu já não tivesse uma. 141 00:07:07,051 --> 00:07:09,679 Mas essa emergência dá para esperar até colocarmos 142 00:07:09,846 --> 00:07:11,639 a Operação Certidão de Nascimento em ação? 143 00:07:11,806 --> 00:07:15,184 Não, Alex não é de exagerar. Se precisa de ajuda... 144 00:07:17,812 --> 00:07:22,150 Certo, eu consigo, eu consigo. Vou falar com Alex, voltar, 145 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 ir até a Sra. Ivey, pegar o Teo e ir embora. É isso. 146 00:07:25,319 --> 00:07:27,697 Não deixe o Teo sair deste prédio. 147 00:07:28,865 --> 00:07:31,242 Que tipo de louco mente dizendo que é babá? 148 00:07:31,742 --> 00:07:36,038 Sim, isso é loucura. Você disse alguma coisa ao James? 149 00:07:36,831 --> 00:07:38,833 Não. Nem sei por onde começar. 150 00:07:39,333 --> 00:07:42,378 "Oi, querido. Liguei para os Patels, fingi ser outra pessoa 151 00:07:42,587 --> 00:07:44,505 e descobri não só que não trabalha mais lá, 152 00:07:44,630 --> 00:07:46,090 mas que não trabalha lá há meses." 153 00:07:46,591 --> 00:07:48,509 Parece que estou o perseguindo. 154 00:07:49,760 --> 00:07:52,054 Não, parece que usou seus recursos. 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 É o James que deve se preocupar como isso tudo parece. 156 00:07:56,767 --> 00:07:59,812 Você acha que todas essas mentiras tem a ver com a Morgan? 157 00:08:00,271 --> 00:08:01,606 E como ela desapareceu? 158 00:08:02,982 --> 00:08:04,817 Meu Deus, não tinha pensado nisso. 159 00:08:05,443 --> 00:08:08,779 Teve notícias dela desde aquele café? 160 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 Não. O telefone dela foi desligado 161 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 e o prédio em que ela morava foi fechado. 162 00:08:13,868 --> 00:08:16,037 - Fechado? - Sim. 163 00:08:19,790 --> 00:08:21,792 Vou até a casa dele para confrontá-lo. 164 00:08:22,251 --> 00:08:23,336 Não vá sem ninguém. 165 00:08:23,836 --> 00:08:24,962 Venha comigo, então. 166 00:08:25,254 --> 00:08:26,881 Não posso, desculpe. Tenho que ir. 167 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 - Se cuida. - Você também. 168 00:08:43,314 --> 00:08:46,108 Elena? Ainda está aqui? 169 00:08:50,029 --> 00:08:51,697 Oi. Ela não está. 170 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Quem é você? 171 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Teo, irmão da Elena. Quem é você? 172 00:08:58,329 --> 00:08:59,872 Elliot Schawartz, do 6B. 173 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 Está aí sozinho? 174 00:09:02,792 --> 00:09:04,835 Sim, ela me mandou ficar aqui. 175 00:09:08,965 --> 00:09:10,508 Mas é meio sombrio aqui. 176 00:09:11,175 --> 00:09:13,427 O prédio todo é supostamente assombrado. 177 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Acho que até os mortos curtem esse prédio antigo 178 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 do Upper West Side. Não é? 179 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 Desculpe. Eu... 180 00:09:22,687 --> 00:09:23,771 O quê? 181 00:09:23,938 --> 00:09:25,147 Sei que seus pais morreram. 182 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 Não quis te provocar. Eu juro. 183 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Minha mãe não morreu. Elena disse isso? 184 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 Talvez eu tenha entendido errado. 185 00:09:36,659 --> 00:09:39,370 Quer jogar papo fora e ver uns vídeos no TikTok? 186 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 - Claro. - Legal. 187 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 Candace. Oi. 188 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Olá. 189 00:09:56,679 --> 00:09:59,557 A Sra. Ivey está? Ela sabe do que se trata. Eu aguardo. 190 00:09:59,932 --> 00:10:01,392 A Sra. Ivey está doente. 191 00:10:02,351 --> 00:10:05,688 Candace. Por favor, considere um favor. 192 00:10:06,522 --> 00:10:09,400 Se planejava ficar pedindo favores por aí, 193 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 devia ter pensado melhor 194 00:10:11,444 --> 00:10:14,864 antes de ameaçar contar ao meu marido sobre o Cecil e eu. 195 00:10:15,406 --> 00:10:16,991 Você colhe o que planta. 196 00:10:27,752 --> 00:10:29,629 - O quê? - Len, é o Teo. Ele fugiu. 197 00:10:29,754 --> 00:10:30,914 Meu pessoal acabou de avisar. 198 00:10:31,547 --> 00:10:32,757 Eu sei, ele está aqui. 199 00:10:33,132 --> 00:10:35,468 Ele está aí? Que bom, eu estava preocupado. 200 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 Devia ter um pessoal melhor cuidando dele. 201 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 Não os culpe. 202 00:10:39,889 --> 00:10:41,724 Eles tinham que vigiar os outros, não ele. 203 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 Onde ele está exatamente? 204 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 No meu quarto no Greybourne. Ele apareceu hoje de manhã. 205 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 Alguém o viu? 206 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 Sim, o Matthew e o Jasper. 207 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Cheguei a tempo de impedir que ele estragasse o meu disfarce. 208 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Por pouco. 209 00:10:54,695 --> 00:10:56,739 Vou passar aí para levá-lo de volta ao colégio. 210 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 Não vão aceitá-lo de volta. 211 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 Ele pode ficar comigo. 212 00:11:00,076 --> 00:11:02,953 Scott, você sabe que nenhum de nós vai ficar com você. 213 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Sim. Bem... 214 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Que bom que ele está seguro. 215 00:11:07,667 --> 00:11:11,045 Significa muito para mim você se preocupar tanto com o Teo. 216 00:11:19,970 --> 00:11:23,224 Fui ao apartamento da Sra. Ivey, mas a Candace não me deixou entrar. 217 00:11:23,933 --> 00:11:25,142 Ela me odeia. 218 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Quando ela sair, você tenta novamente. 219 00:11:27,103 --> 00:11:28,229 Está em cima da hora. 220 00:11:28,312 --> 00:11:29,980 Estou achando que não vamos embora hoje. 221 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 Mas estou com medo de ficar na cidade. É arriscado. 222 00:11:32,483 --> 00:11:34,276 Se quem está me vigiando 223 00:11:34,652 --> 00:11:39,031 souber que o Teo está aqui... Deixe pra lá, isso me faz mal. 224 00:11:39,323 --> 00:11:41,367 Alguém sabe além de mim, o Matthew e o Jasper? 225 00:11:41,867 --> 00:11:43,577 O Scott, mas só. 226 00:11:43,869 --> 00:11:46,872 Vou fazer uma cópia da certidão de nascimento da Rubi Greybourne 227 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 e colocar em um cofre. Só por segurança. 228 00:11:49,959 --> 00:11:51,377 Você tem um cofre? 229 00:11:52,420 --> 00:11:53,713 Agora tenho. 230 00:11:54,797 --> 00:11:55,840 Boa sorte. 231 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 É sopa? Está uns cem graus lá fora. 232 00:12:06,350 --> 00:12:08,602 É caldo de osso para o pai. 233 00:12:10,062 --> 00:12:11,105 Ele está doente, Bennet. 234 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 Não. Ele é um bêbado que fica se acidentando. 235 00:12:15,693 --> 00:12:17,570 É igual ao que aconteceu em Cabo 236 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 e na Ilha Amélia... 237 00:12:19,321 --> 00:12:21,115 Não precisa da mala, Bennet. 238 00:12:21,824 --> 00:12:25,661 Infelizmente seu pai ainda não está bem para ir para Quogue. 239 00:12:25,870 --> 00:12:28,372 Isso não é para Quogue. Estou indo para Miami. 240 00:12:28,456 --> 00:12:30,374 A Imogen reservou uma suíte na Mansão Versace. 241 00:12:32,126 --> 00:12:34,587 Parece ótimo. 242 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 Para você. 243 00:12:37,840 --> 00:12:40,926 Você é um monstro sem coração às vezes, sabia? 244 00:12:42,136 --> 00:12:43,220 Talvez eu seja. 245 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Mas um dia você vai perceber que não há caldo de osso 246 00:12:47,349 --> 00:12:48,726 que mude quem ele é. 247 00:12:59,445 --> 00:13:00,863 Oi, docinho. 248 00:13:03,491 --> 00:13:04,825 Eu te fiz um caldo de osso. 249 00:13:05,993 --> 00:13:08,996 É cheio de vitaminas. Achei que pudesse te ajudar. 250 00:13:14,710 --> 00:13:15,878 Tenho que dormir mais. 251 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 Tomo mais quando acordar, tudo bem? 252 00:13:17,546 --> 00:13:19,131 Certo, ótimo. 253 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Durma bem. 254 00:13:21,717 --> 00:13:23,010 Obrigado, meu bem. 255 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Valeu por vir comigo. 256 00:13:33,646 --> 00:13:35,898 Já faz um tempo que não vigio o apartamento de alguém. 257 00:13:36,440 --> 00:13:37,525 O James está lá? 258 00:13:38,108 --> 00:13:40,361 Onde mais estaria? Ele não trabalha. 259 00:13:40,820 --> 00:13:44,907 Nem responde minhas mensagens, nem ligações. 260 00:13:45,950 --> 00:13:47,576 Então, para que fazer isso? 261 00:13:47,910 --> 00:13:50,329 Já que estamos o cortando de nossas vidas. 262 00:13:50,454 --> 00:13:54,542 Quero a verdade nua e crua. Satisfazer a minha Agatha Christie. 263 00:13:56,377 --> 00:13:58,212 Lá está ele. Receba a sua verdade. 264 00:14:02,299 --> 00:14:06,387 Aquilo parece um pacote de dinheiro. 265 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Quem é aquele cara? 266 00:14:08,472 --> 00:14:09,640 Não sei se é dinheiro, 267 00:14:09,890 --> 00:14:11,650 mas com certeza aquele é o Otis Winthrop III. 268 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 - Da festa de gala? - O irmão do Sr. Chan. 269 00:14:15,312 --> 00:14:17,022 O James trabalha para ele? 270 00:14:18,023 --> 00:14:19,275 Não que eu saiba. 271 00:14:19,984 --> 00:14:22,278 Não estou gostando disso. Vamos. 272 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 - Sim, sim. - Vamos. 273 00:14:32,204 --> 00:14:33,497 Eu só fiz isso uma vez. 274 00:14:35,165 --> 00:14:37,293 Eu não disse para você ficar aqui de bico fechado? 275 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 Eu literalmente não saí daqui. 276 00:14:40,838 --> 00:14:44,508 Você nunca o viu, nunca falou com ele, nunca esteve aqui. 277 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 Certo, estou indo. Não sei de nada. 278 00:14:53,475 --> 00:14:54,518 Estou faminto. 279 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Que pena. 280 00:14:56,896 --> 00:14:58,230 Quem é você, minha carcereira? 281 00:14:58,772 --> 00:15:01,233 Eu finalmente saio daquela prisão de colégio 282 00:15:01,358 --> 00:15:03,277 e agora não posso sair deste quarto 283 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 para comer? 284 00:15:04,528 --> 00:15:07,072 Teo, as coisas estão bem complicadas. 285 00:15:07,156 --> 00:15:09,700 Só preciso que me obedeça por mais um tempo. 286 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 Mais um tempo e mais um tempo. 287 00:15:12,494 --> 00:15:14,413 Estarei morto até você terminar o seu plano. 288 00:15:16,165 --> 00:15:19,668 Está bem! Quer comer, vamos comer. 289 00:15:22,504 --> 00:15:23,505 Vamos. 290 00:15:28,969 --> 00:15:31,722 - Oi. - Oi, veio me ver? 291 00:15:32,765 --> 00:15:34,558 Preciso te pedir um favor. 292 00:15:36,435 --> 00:15:37,436 Tudo bem. 293 00:15:37,978 --> 00:15:42,066 Acho que meu pai está encrencado e estão tentado encobri-lo 294 00:15:42,232 --> 00:15:46,445 dizendo que foi um acidente de bicicleta. Ele já teve problemas com jogo antes. 295 00:15:47,321 --> 00:15:50,950 Algumas dívidas, e acho que alguém fez isso com ele 296 00:15:52,076 --> 00:15:53,285 para puni-lo. 297 00:15:55,120 --> 00:15:59,875 Sua mãe deu uma olhada nele quando ele chegou. Pode perguntar a ela? 298 00:15:59,959 --> 00:16:02,127 Ela não vai expor um paciente. 299 00:16:02,211 --> 00:16:03,337 Ele é meu pai, Elliot. 300 00:16:04,838 --> 00:16:07,299 Certo. Vou ver o que consigo descobrir. 301 00:16:08,759 --> 00:16:11,512 Obrigada, obrigada, obrigada. Tchau. 302 00:16:15,641 --> 00:16:18,161 Ela te arrumou emprego aqui também, primo? Está tudo em família. 303 00:16:18,602 --> 00:16:20,312 Está quase na hora do seu almoço. 304 00:16:20,396 --> 00:16:22,272 Pode levá-lo para comer alguma coisa? 305 00:16:22,439 --> 00:16:25,275 Bem na hora, eu já estava saindo. O que quer comer? 306 00:16:26,193 --> 00:16:27,361 Carne assada, talvez? 307 00:16:28,445 --> 00:16:30,406 Carne assada, então. Vamos. 308 00:16:31,323 --> 00:16:33,575 E vai me contar como fugiu de Shawshank. 309 00:16:51,969 --> 00:16:53,220 Segure o elevador. 310 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 - Oi. - Oi. 311 00:16:56,098 --> 00:16:58,308 Elena, não vai acreditar no que aconteceu. 312 00:16:58,434 --> 00:17:00,477 Fomos vigiar o apartamento do James. 313 00:17:01,311 --> 00:17:04,773 - Falaram com ele? - Não, mas o vimos com o Otis Winthrop. 314 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 O terceiro, não o velhaco. 315 00:17:06,817 --> 00:17:08,652 Ele deu a ele um envelope com dinheiro. 316 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Tipo um gângster? 317 00:17:10,404 --> 00:17:12,156 - Exatamente. - Para quê? 318 00:17:13,032 --> 00:17:14,742 É o que queremos descobrir. 319 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Não vai embora hoje? 320 00:17:18,162 --> 00:17:19,913 Não, ainda não. 321 00:17:24,752 --> 00:17:26,378 Não vai para o sótão? 322 00:17:27,254 --> 00:17:29,798 Já vou, preciso fazer uma parada antes. 323 00:17:40,559 --> 00:17:41,560 A senhora está aqui. 324 00:17:41,977 --> 00:17:42,978 Eu moro aqui. 325 00:17:43,937 --> 00:17:46,398 Eu sei, mas a Candace disse que a senhora estava doente. 326 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 E achou que deveria me ver, quanta consideração. 327 00:17:50,986 --> 00:17:53,572 Achei que estivesse deixando o Greybourne para melhores ares. 328 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Eu vou, logo. Mas há algumas pontas soltas 329 00:17:58,118 --> 00:18:01,163 que preciso amarrar primeiro. Achei a sua certidão de nascimento. 330 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 - Minha certidão de nascimento? - A verdadeira. 331 00:18:10,464 --> 00:18:12,800 - Pode me dar. - Darei, mas por um preço. 332 00:18:13,258 --> 00:18:15,803 Achei que fosse uma víbora, mas não assim. 333 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 Estou quase impressionada. Quanto? 334 00:18:18,972 --> 00:18:22,351 Cinco milhões. Para você, é dinheiro de estacionamento. 335 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 Para mim, muda toda a minha vida. 336 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Tudo bem. Mas não tenho todo esse dinheiro aqui. 337 00:18:29,399 --> 00:18:30,859 Terei que providenciá-lo. 338 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 E certamente, meu contador só estará disponível amanhã de manhã. 339 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Posso esperar. 340 00:18:36,406 --> 00:18:38,200 Terei um cheque para você amanhã 341 00:18:38,325 --> 00:18:39,743 quando entregar o documento. 342 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 E não queria ser esperta e fazer cópias dele. 343 00:18:42,996 --> 00:18:43,997 Não farei. 344 00:18:48,669 --> 00:18:50,462 Que modelo de virtude. 345 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 O sujo falando do mal lavado. 346 00:19:00,472 --> 00:19:01,598 Oi, mãe. 347 00:19:01,807 --> 00:19:05,102 Oi, querido. O que está fazendo aqui embaixo? 348 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 Deixe que eu levo isso. 349 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 Achei que estivesse com o Will para tocar na banda de novo. 350 00:19:09,064 --> 00:19:12,025 Sim, mas ele quebrou o aparelho e foi ao dentista. 351 00:19:12,651 --> 00:19:16,363 Você viu o Sr. Ayres quando ele chegou do acidente, certo? 352 00:19:16,947 --> 00:19:17,948 Doutor Ayres. 353 00:19:18,031 --> 00:19:21,285 Isso. Parece que ele se machucou muito. Ele está bem? O que houve? 354 00:19:21,743 --> 00:19:23,829 Sabe que não posso falar dos meus pacientes. 355 00:19:23,996 --> 00:19:26,874 Mas ele não é bem um paciente, não é? 356 00:19:26,999 --> 00:19:28,458 Só o atendeu uma vez. 357 00:19:29,793 --> 00:19:32,087 Como você sabe disso tudo? 358 00:19:34,756 --> 00:19:35,756 Darcy. 359 00:19:39,428 --> 00:19:41,597 Eu queria te dar um conselho de mãe 360 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 e dizer o quanto amo você e seu coração enorme. 361 00:19:45,309 --> 00:19:48,228 Mas em vez disso, vou falar para ter cuidado com essa garota. 362 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 A Darcy? 363 00:19:50,230 --> 00:19:52,399 Os Greybournes são os donos deste prédio. 364 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 Eles podem encerrar o nosso aluguel a qualquer momento. 365 00:19:55,986 --> 00:19:58,822 A Tory deixou claro que eu tinha que atendê-lo, 366 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 mesmo eu não sendo especialista em trauma. 367 00:20:01,700 --> 00:20:05,287 Todos existem para servir os Greybournes. 368 00:20:05,829 --> 00:20:08,498 Mas está se esquecendo de um detalhe importante. 369 00:20:09,583 --> 00:20:12,419 A Darcy não é uma Greybourne, ela é uma boa pessoa. 370 00:20:13,921 --> 00:20:16,215 Então por que ela não veio me perguntar pessoalmente? 371 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 O que vocês estão tramando? 372 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 Como assim? 373 00:20:25,182 --> 00:20:26,433 Qual é o golpe? 374 00:20:27,059 --> 00:20:29,519 Golpe nenhum. É um trabalho de verdade. 375 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 Sim, acredito. 376 00:20:32,231 --> 00:20:34,441 Você sabe abrir portas, mas ela não é babá. 377 00:20:35,776 --> 00:20:39,321 Ela não era, mas agora é. Ela é boa com crianças, 378 00:20:39,947 --> 00:20:41,615 e o salário é bom. Moradia gratuita. 379 00:20:43,700 --> 00:20:46,912 Então por que ela está mentindo tanto? Até sobre de onde viemos. 380 00:20:48,038 --> 00:20:50,290 Não sei. É tipo atuar. 381 00:20:51,291 --> 00:20:53,085 Tem que entrar na personagem, se vender. 382 00:20:53,794 --> 00:20:55,671 Vir de uma fazenda da Pensilvânia é melhor 383 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 do que crescer em casa popular. 384 00:20:58,131 --> 00:21:00,634 É só uma mentirinha. Ninguém liga. 385 00:21:01,134 --> 00:21:02,970 Ela disse que a minha mãe morreu. 386 00:21:05,514 --> 00:21:08,517 Temos que acreditar que os meios justificam o fim, está bem? 387 00:21:11,436 --> 00:21:12,436 Certo? 388 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 Oi. 389 00:21:22,447 --> 00:21:23,573 - E aí? - Como vai? 390 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Já falou com a sua mãe? 391 00:21:30,205 --> 00:21:32,833 Sim, ela não quis me falar nada sobre o seu pai. 392 00:21:34,334 --> 00:21:36,670 Não sei por que achei que ela diria algo. 393 00:21:38,088 --> 00:21:41,675 Digo, ela é só uma endocrinologista, não? 394 00:21:44,261 --> 00:21:45,581 Ela acha que você está me usando. 395 00:21:45,929 --> 00:21:48,390 Ela disse que todos Greybournes usam as pessoas. 396 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Eu nem sou uma Greybourne, então... 397 00:21:51,768 --> 00:21:52,853 Mas a Tory é. 398 00:21:53,854 --> 00:21:55,939 Ela colocou a minha mãe em uma situação ruim. 399 00:21:57,024 --> 00:21:59,735 Imagina se algo muito ruim acontecesse com o seu pai, 400 00:21:59,943 --> 00:22:01,045 e ela desse o diagnóstico... 401 00:22:01,069 --> 00:22:04,364 Isso é um pouco melodramático, Elliot. 402 00:22:04,990 --> 00:22:08,660 A carreira dela podia ir por água abaixo se houvesse alguma complicação, Darcy. 403 00:22:09,036 --> 00:22:10,495 É um problema sério. 404 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 Está bravo comigo? 405 00:22:14,333 --> 00:22:16,501 Você nem entende como isso é sério, não é? 406 00:22:18,837 --> 00:22:22,174 Acha que a Tory agiu certo? Ela é a dona do prédio. 407 00:22:22,341 --> 00:22:24,051 Sim, acha que não sei disso? 408 00:22:24,926 --> 00:22:26,678 E eu não disse que foi certo. 409 00:22:28,305 --> 00:22:29,639 Não precisou. 410 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Talvez você seja mais Greybourne do que pensa. 411 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 O que houve? 412 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 Venha aqui. 413 00:22:57,167 --> 00:22:58,168 Está feito. 414 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 Feito, feito? 415 00:23:01,755 --> 00:23:03,435 Ela disse que precisa ajeitar umas coisas, 416 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 mas que me entrega o cheque amanhã. 417 00:23:06,426 --> 00:23:08,470 - Quanto conseguiu? - Cinco milhões. 418 00:23:08,929 --> 00:23:11,390 - Dólares? - Conseguimos. 419 00:23:15,560 --> 00:23:16,603 Conseguimos. 420 00:23:26,655 --> 00:23:28,657 O que eu faria sem você? 421 00:23:49,010 --> 00:23:50,011 O que é... 422 00:24:06,653 --> 00:24:07,737 Boa tarde. 423 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 É Ramon, certo? 424 00:24:13,160 --> 00:24:15,370 Roman, como o Coliseu. Vasquez. 425 00:24:16,163 --> 00:24:18,915 Roman, desculpe. Sou o detetive Macedo. 426 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 Estou trabalhando no caso do porteiro 427 00:24:21,168 --> 00:24:22,502 que morreu no verão. 428 00:24:23,920 --> 00:24:27,174 Você começou a trabalhar aqui no lugar dele, correto? 429 00:24:28,049 --> 00:24:29,092 Isso. 430 00:24:29,801 --> 00:24:31,553 Ótimo. Posso te fazer algumas perguntas? 431 00:24:32,762 --> 00:24:33,763 Claro. 432 00:24:35,182 --> 00:24:38,768 Que dia exatamente você começou aqui, você se lembra? 433 00:24:39,603 --> 00:24:41,563 Tenho que verificar. Talvez junho. 434 00:24:42,314 --> 00:24:45,317 Junho. Logo depois da morte do Sr. Malo. 435 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 E você veio de uma agência de emprego, 436 00:24:48,403 --> 00:24:49,779 anúncio, classificados? 437 00:24:50,280 --> 00:24:51,615 Não me lembro. 438 00:24:54,117 --> 00:24:58,872 Você diria que os Greybournes sabem bem quem você é, Roman? 439 00:24:59,331 --> 00:25:02,501 Oi, com licença. O que está havendo? 440 00:25:03,001 --> 00:25:06,963 Nada. O detetive Macedo estava perguntando sobre o Hector. 441 00:25:07,088 --> 00:25:10,634 Não é o que parece. Sabe que aqui é uma propriedade privada. 442 00:25:10,926 --> 00:25:12,302 Se quiser, volte com um mandado. 443 00:25:12,385 --> 00:25:14,095 Não quis irritar ninguém. 444 00:25:15,764 --> 00:25:17,432 Sr. Vasquez, prazer em te conhecer. 445 00:25:18,642 --> 00:25:20,185 Nos veremos em breve. 446 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 Tenham um bom dia. 447 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 Sabia que não tem que responder a polícia? 448 00:25:31,571 --> 00:25:33,240 Nunca. É direito teu. 449 00:25:33,823 --> 00:25:35,367 Não, esse direito é teu. 450 00:25:36,159 --> 00:25:38,286 Talvez seja meu direito, às vezes. Talvez não. 451 00:25:38,995 --> 00:25:40,664 Nunca sei se sim ou não. 452 00:25:41,790 --> 00:25:46,294 Desculpe, eu sei. Eu só não gostei do jeito que ele estava falando com você. 453 00:25:46,461 --> 00:25:49,631 Tudo bem. Esqueça. Não aconteceu nada. Quando você parte? 454 00:25:50,090 --> 00:25:54,678 Amanhã. Venha comigo. Vamos fugir disso tudo. 455 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 Só por alguns dias. 456 00:25:59,349 --> 00:26:00,559 Só nós dois. 457 00:26:01,184 --> 00:26:05,522 Bennet, você sabe que eu adoraria. Mas não posso deixar o meu trabalho. 458 00:26:05,647 --> 00:26:07,107 É minha escala e... 459 00:26:07,190 --> 00:26:10,235 Eu sei. Foi só uma ideia doida. 460 00:26:26,376 --> 00:26:28,211 É para isso que servem os impostos. 461 00:26:32,340 --> 00:26:35,802 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 462 00:26:35,885 --> 00:26:36,886 Bennet. 463 00:26:48,690 --> 00:26:52,527 Ei, venha aqui. O seu namorado de aluguel veio aqui 464 00:26:52,736 --> 00:26:54,376 - me fazer perguntas. - O Scott veio aqui? 465 00:26:54,613 --> 00:26:55,947 Sim, em alerta máximo. 466 00:26:56,031 --> 00:26:58,533 Perguntando quem eu era, quando comecei, tudo isso. 467 00:26:59,075 --> 00:27:00,619 Elena, ele sabe de algo. 468 00:27:01,911 --> 00:27:03,288 Não vou ser preso de novo. 469 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 Alô? 470 00:27:12,756 --> 00:27:17,719 Alex, oi. Você atendeu. É o James. Como vai? 471 00:27:17,886 --> 00:27:18,887 Bem. 472 00:27:20,096 --> 00:27:24,684 Olhe, faz tempo que não conversamos e eu queria... 473 00:27:26,394 --> 00:27:29,314 É constrangedor. Mas, eu... 474 00:27:29,439 --> 00:27:31,524 Eu sinto que preciso desabafar 475 00:27:31,733 --> 00:27:37,113 e contar que perdi o emprego meses atrás. 476 00:27:37,322 --> 00:27:40,033 Os Patels me mandaram embora. 477 00:27:42,118 --> 00:27:43,286 Por que não me contou? 478 00:27:43,703 --> 00:27:45,080 Porque eu fiquei sem graça. 479 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Eu me senti um fracassado, sabe? 480 00:27:48,625 --> 00:27:49,834 E o que tem feito? 481 00:27:50,960 --> 00:27:52,837 Só uns bicos. 482 00:27:53,046 --> 00:27:57,300 Aulas de piano, entregas, cuidar de casa, reparos. 483 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Tudo debaixo dos panos por causa do meu visto. 484 00:28:01,805 --> 00:28:03,431 Estou me virando no momento. 485 00:28:03,973 --> 00:28:06,267 As pessoas estranham pagar em dinheiro. 486 00:28:07,268 --> 00:28:12,273 Fico feliz por ter me contato isso, James. Parece bem estressante. 487 00:28:13,191 --> 00:28:15,151 Eu nunca te julgaria por ser demitido. 488 00:28:15,235 --> 00:28:16,569 Me demitem o tempo todo. 489 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Certo. 490 00:28:20,198 --> 00:28:24,828 Espero que eu não tenha te chateado a ponto de não me ver de novo. 491 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 Por favor. 492 00:28:59,070 --> 00:29:00,196 Por favor. 493 00:29:22,302 --> 00:29:23,303 Jocelyn? 494 00:29:28,141 --> 00:29:32,896 - Pare. Pare de chorar. - Sra. Ivey, está escutando alguém chorar? 495 00:29:33,938 --> 00:29:38,902 Essa escada foi feita para os empregados. Ninguém as usa mais. 496 00:29:39,611 --> 00:29:42,822 Não há ninguém aqui. Não há choro nenhum. 497 00:29:43,323 --> 00:29:44,407 É tudo da minha cabeça. 498 00:29:46,951 --> 00:29:49,162 Você a escutou a vida inteira, não? 499 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 A Jocelyn. Você a ouve chorar desde que ela morreu. 500 00:29:56,294 --> 00:29:57,712 Ninguém nunca acreditou em mim. 501 00:29:58,379 --> 00:30:02,425 Eu toco piano para cobrir o som quando não aguento mais. 502 00:30:05,094 --> 00:30:06,137 Sra. Ivey. 503 00:30:08,973 --> 00:30:11,267 Eu também a ouço. 504 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 Eu escuto e vejo a Jocelyn. 505 00:30:16,940 --> 00:30:18,399 Eu vejo a sua mãe. 506 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 Minha mãe é Iris Winthrop Greybourne. 507 00:30:24,072 --> 00:30:25,114 Não. 508 00:30:25,782 --> 00:30:29,244 Por favor. Por favor, não a machuque. Não machuque a minha Rubi. 509 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 Sra. Ivey? 510 00:30:41,464 --> 00:30:42,465 Elena. 511 00:30:43,049 --> 00:30:46,344 Desculpe. Parece que perdi o rumo. 512 00:30:46,636 --> 00:30:52,559 Sim, eu também. Vamos voltar ao apartamento. 513 00:30:53,560 --> 00:30:54,769 Tem que descansar. 514 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 Obrigada. 515 00:31:15,290 --> 00:31:19,586 MATTHEW: CONVIDEI O TEO PARA UMA PIZZA. ESPERO QUE TUDO BEM. JUNTE-SE A NÓS! 516 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 Aí está. Pizza de queijo. 517 00:31:25,800 --> 00:31:28,344 Ora, ora, uma noite de pizza? 518 00:31:28,595 --> 00:31:30,930 Quer pizza? É sem espinafre. 519 00:31:31,055 --> 00:31:33,474 Você lembrou que eu não gosto de espinafre. 520 00:31:33,850 --> 00:31:34,934 - Ela odeia. - Aqui. 521 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 - Obrigada. - Parece giz para ela, sei lá. 522 00:31:38,479 --> 00:31:40,481 Posso tomar leite, Elena? 523 00:31:40,773 --> 00:31:41,774 Sim. 524 00:31:41,858 --> 00:31:43,985 Elena, posso tomar leite também? 525 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Vá com calma. 526 00:31:53,453 --> 00:31:57,165 Obrigada por nos convidar. Espero não estarmos atrapalhando. 527 00:31:57,290 --> 00:31:59,876 Não, não. É bom ter vida de novo neste apartamento. 528 00:32:01,252 --> 00:32:02,295 Parece uma família. 529 00:32:04,005 --> 00:32:07,383 Aliás, agora que o Teo veio, você poderia ficar aqui. 530 00:32:09,719 --> 00:32:14,182 Eu adoraria, mas não posso. 531 00:32:14,432 --> 00:32:16,184 Não, não. Digo, no quarto de hóspedes. 532 00:32:16,726 --> 00:32:19,395 - Hoje à noite? - Hoje à noite. Se quiser ficar 533 00:32:19,479 --> 00:32:22,357 no quarto de hóspedes hoje, você pode. 534 00:32:22,482 --> 00:32:24,484 O Teo fica no seu quarto. Só estou tentando... 535 00:32:25,068 --> 00:32:26,861 - Sim. - Sim, isso... 536 00:32:28,154 --> 00:32:32,617 O que quero dizer é: mi casa, su casa. 537 00:32:34,118 --> 00:32:35,912 Obrigada. 538 00:32:36,204 --> 00:32:37,497 É uma ótima oferta. 539 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 E vamos melhorar esse espanhol. 540 00:32:45,171 --> 00:32:48,383 Certo, aqui está o seu leite. 541 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 Obrigado. 542 00:32:52,470 --> 00:32:53,471 Já vou. 543 00:32:55,348 --> 00:32:57,809 - Não quero que vá para Miami. - Tudo bem. 544 00:32:58,601 --> 00:33:00,979 Digo, não quero que vá sem mim. 545 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Se a oferta ainda estiver de pé. 546 00:33:03,690 --> 00:33:07,110 Claro que está de pé. Está falando sério? 547 00:33:07,318 --> 00:33:08,361 Sim, estou. 548 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 E o seu trabalho? 549 00:33:11,948 --> 00:33:14,033 Você é a melhor coisa que já me aconteceu. 550 00:33:14,617 --> 00:33:15,868 Eu arrumo outro trabalho. 551 00:33:21,708 --> 00:33:25,169 Seu chefe é legal. Achei que seria um rico cretino, mas não é. 552 00:33:27,380 --> 00:33:29,882 Ele é um bom pai que passou por muitas coisas ruins. 553 00:33:30,675 --> 00:33:32,468 E o Jasper é uma criança muito doce. 554 00:33:33,344 --> 00:33:36,347 Não são o que eu imaginava que fossem. 555 00:33:39,017 --> 00:33:40,518 Estou meio triste por ir embora. 556 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 Então, por que vai? 557 00:33:43,396 --> 00:33:45,273 Não podemos ficar aqui juntos. 558 00:33:45,690 --> 00:33:47,817 Vai nos sustentar com um salário de barista? 559 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 - Sou uma gata. Sempre caio de pé. - Vai fazer pole dance? 560 00:33:51,738 --> 00:33:54,490 Teo! Não, ainda não. 561 00:34:00,329 --> 00:34:02,957 Mas não vim ao Greybourne só para ser babá. 562 00:34:04,333 --> 00:34:05,334 Não brinca, Sherlock. 563 00:34:05,960 --> 00:34:09,172 O Scott tinha uma fonte que disse que havia um rubi escondido aqui. 564 00:34:10,089 --> 00:34:13,342 Então consegui o trabalho para encontrar a joia. 565 00:34:13,634 --> 00:34:16,471 E o que acabei achando foi uma certidão de nascimento 566 00:34:16,554 --> 00:34:20,266 de um bebê chamado Rubi, que cresceu e se tornou a senhora 567 00:34:20,391 --> 00:34:22,810 que é dona do prédio. E se alguém descobrir 568 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 que ela é a filha ilegítima da sua própria babá, 569 00:34:26,522 --> 00:34:28,357 ela perde toda a fortuna. 570 00:34:30,526 --> 00:34:33,905 Quanto está tirando dela? Posso comprar uma Ferrari? 571 00:34:34,781 --> 00:34:35,823 Sim ou não? 572 00:34:43,331 --> 00:34:47,251 Honestamente, acho que não posso ir em frente com o plano. 573 00:34:49,045 --> 00:34:50,046 Sério? 574 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 Sim, sério. 575 00:34:58,221 --> 00:35:03,142 Então, amanhã começamos do zero. 576 00:35:06,479 --> 00:35:10,900 Descanse, está bem? Partiremos assim que acordarmos. 577 00:35:15,905 --> 00:35:17,532 Eu te amo, seu pestinha. 578 00:35:28,501 --> 00:35:32,004 DESCONHECIDO 579 00:35:35,758 --> 00:35:36,759 Alô? 580 00:35:37,009 --> 00:35:39,470 Alô, é o detetive Scott Macedo? 581 00:35:41,013 --> 00:35:42,098 Quem é? 582 00:35:42,306 --> 00:35:46,435 É a Darcy Ayres. Tem um minuto? 583 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Você está bem? 584 00:35:48,062 --> 00:35:50,064 Encontrei algo que você precisa ver. 585 00:36:02,118 --> 00:36:05,913 Oi, só queria avisar que estou aqui. 586 00:36:08,166 --> 00:36:10,918 Você está. Olá. 587 00:36:12,378 --> 00:36:13,713 - Hoje foi lou... - Nós não... 588 00:36:18,342 --> 00:36:20,595 Então, sobre o que houve antes. 589 00:36:22,638 --> 00:36:23,723 Quer conversar sobre isso? 590 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 Eu não consegui parar de pensar nisso. 591 00:36:30,897 --> 00:36:34,275 E é aí que eu digo que foi um grande erro 592 00:36:34,358 --> 00:36:35,651 e que não deve se repetir. 593 00:36:37,445 --> 00:36:38,446 Certo. 594 00:36:39,322 --> 00:36:41,532 E é aí que eu agradeço por me deixar ficar 595 00:36:41,616 --> 00:36:43,117 no seu quarto de hóspedes. 596 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Eu vou para lá agora. 597 00:36:47,246 --> 00:36:49,165 Está muito frio lá dentro. 598 00:36:49,498 --> 00:36:51,125 Parece desagradável. 599 00:36:51,584 --> 00:36:52,668 É horrível. 600 00:36:52,877 --> 00:36:57,048 Eu provavelmente vou ficar me revirando a noite toda. 601 00:36:57,215 --> 00:37:02,094 Se eu ainda fosse o seu chefe, diria que não devemos fazer isso. 602 00:37:03,804 --> 00:37:10,019 E se eu ainda trabalhasse para você, eu diria para não fazermos mesmo. 603 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 Oi. 604 00:37:26,702 --> 00:37:27,828 Você está aqui. 605 00:37:29,247 --> 00:37:30,331 Estou aqui. 606 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Eu só quero Eu só quero saber 607 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 Olha quem acordou. 608 00:37:39,674 --> 00:37:41,342 Quem consegue dormir com essa serenata? 609 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 Você gostou, não? 610 00:37:43,344 --> 00:37:47,139 Gostei disso. Dê uma voltinha. 611 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Está bem. 612 00:37:52,478 --> 00:37:55,773 Não foi lá aquelas coisas, mas tem futuro. 613 00:37:56,649 --> 00:37:58,067 Lá aquelas coisas... 614 00:38:00,111 --> 00:38:04,365 Obrigado novamente por ter sido tão legal em relação a tudo. 615 00:38:04,824 --> 00:38:08,369 Desculpe por ter mentido. Foi besteira. 616 00:38:08,452 --> 00:38:12,540 Entendo. É difícil achar apoio nesta cidade. 617 00:38:12,957 --> 00:38:14,625 Ainda estou esperando que me descubram. 618 00:38:15,167 --> 00:38:16,335 Qualquer dia desses. 619 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Sem julgamentos. De verdade. 620 00:38:21,132 --> 00:38:26,554 Mas chega de mentiras. Combinado? 621 00:38:29,223 --> 00:38:30,266 Combinado. 622 00:38:33,686 --> 00:38:34,895 Você é uma graça. 623 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Café? 624 00:38:37,606 --> 00:38:39,025 Achei que não fosse oferecer. 625 00:38:39,275 --> 00:38:41,652 Sim, sim. 626 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 Morgan? 627 00:39:26,364 --> 00:39:28,866 Elena. Meu Deus, é o celular da Elena. 628 00:39:34,830 --> 00:39:35,831 Alex? 629 00:39:42,713 --> 00:39:47,259 Temos que nos recompor antes do Jasper entrar. 630 00:39:47,426 --> 00:39:48,969 Sim, temos mesmo. 631 00:39:52,681 --> 00:39:53,766 É o seu irmão? 632 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Sim? 633 00:40:12,118 --> 00:40:14,120 - Matthew Ward? - O que está havendo? 634 00:40:14,286 --> 00:40:16,747 O senhor está preso pelo assassinato de Alice Greybourne-Ward. 635 00:40:17,164 --> 00:40:18,916 - O quê? - Tem o direito de ficar calado. 636 00:40:19,041 --> 00:40:20,251 - O quê? - Tudo o que disser 637 00:40:20,376 --> 00:40:23,337 - será usado contra você no julgamento. - Scott! O que é isso? 638 00:40:23,421 --> 00:40:26,173 Faça a Tory ligar para o Marcato. É o nosso advogado. 639 00:40:49,029 --> 00:40:50,072 E aí? 640 00:40:51,699 --> 00:40:55,077 Descobri tudo sobre o golpe, mas há um problema. 641 00:40:56,162 --> 00:41:00,624 Ela não quer ir até o fim. Ela quer ir embora. Hoje. 642 00:41:08,466 --> 00:41:13,429 EM MEMÓRIA DE MICHAEL "MIKE" MURPHY 643 00:41:34,533 --> 00:41:36,535 {\an8}Legendas: Amanda Tavares 44982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.