All language subtitles for The.Watchful.Eye.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 Anteriormente, em Olhos Atentos... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,796 Dizem que há uma presença maligna no porão 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 do próprio Alistair Greybourne. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 Jocelyn diz a Alistair que ela suspeita que Winthrop roubou o tesouro. 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,053 - Jocelyn. - Quem é Jocelyn? 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,597 A babá que pulou da janela do sótão e morreu. 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,767 Eu falava com ela igual falo com você, só que ela está morta. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,437 Mas nunca surfei na Tamarama Beach. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,939 - O que é Tamarama Beach? - Eu cresci surfando lá. 10 00:00:26,026 --> 00:00:26,943 Eu te amo. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 Vamos terminar isso e acabamos. 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,448 Foi por causa dos Greybournes que meu pai se matou. 13 00:00:31,781 --> 00:00:33,783 Este lugar está me fazendo mal. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,036 Os Greybournes e os Winthrops são da mesma família. 15 00:00:36,244 --> 00:00:37,412 Rubi Greybourne. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,418 Sente-se. 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,173 Como descobriu onde eu moro? 18 00:00:48,798 --> 00:00:52,218 Um amigo no Departamento de Registros cujo chefe usa "senha" 19 00:00:52,302 --> 00:00:55,764 como senha para tudo. Não é tão difícil achar alguém. 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 Certo. A que devo a honra? 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 Por que você acha, detetive? 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,854 É por causa do porteiro que caiu? Você viu algo? 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Quer dar um depoimento? 24 00:01:04,105 --> 00:01:08,318 Eu não vi e não quero. Sei que você e a Elena estão envolvidos. 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Vi vocês juntos no bar. 26 00:01:10,487 --> 00:01:12,781 Sim, estávamos envolvidos, não mais. 27 00:01:12,947 --> 00:01:13,947 Sinto muito. 28 00:01:14,240 --> 00:01:15,700 Ela está bem? Não tenho notícias. 29 00:01:15,825 --> 00:01:19,287 Na verdade, não. Ela está se metendo em coisas muito perigosas, 30 00:01:19,704 --> 00:01:22,290 - nas quais me meti também. - Tipo o quê? 31 00:01:22,707 --> 00:01:25,126 Ela está no Greybourne porque eles destruíram a família dela, 32 00:01:25,335 --> 00:01:28,171 e o pai dela está morto. E ela quer se vingar deles. 33 00:01:28,671 --> 00:01:31,049 Os Greybournes e os Winthrops são barra pesada. 34 00:01:31,174 --> 00:01:34,636 Se ela acha que pode passar a perna neles, ela está errada. Pode falar com ela? 35 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Sim, digo... 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,891 Ela não me dá ouvidos, e só quero o bem dela. 37 00:01:40,183 --> 00:01:43,228 Ela também não me ouve, mas posso tentar. 38 00:01:43,812 --> 00:01:46,564 Obrigada. Sei onde é a saída. 39 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 Você é uma boa amiga, Ginny Welles. 40 00:01:51,402 --> 00:01:52,402 Sim. 41 00:02:04,457 --> 00:02:06,334 Oi. Ele ficou bem lá? 42 00:02:06,835 --> 00:02:10,630 Ficou. Ele está empolgado para ver os flamingos e os elefantes, 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,675 e os pais da Flora disseram que não darão muito algodão doce. 44 00:02:14,092 --> 00:02:18,596 Veremos. Esses dois são muito molengas. Algum plano para seu dia de folga? 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,015 Sim, só café e afazeres. 46 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Parece divertido. 47 00:02:24,936 --> 00:02:27,063 Certo. Até mais. 48 00:02:29,941 --> 00:02:30,941 Até. 49 00:02:39,242 --> 00:02:40,368 Oi. 50 00:02:41,369 --> 00:02:42,369 Temos que conversar. 51 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Como ficou sabendo dele? 52 00:02:45,623 --> 00:02:48,042 Do rubi, especificamente. Como soube dele? 53 00:02:48,877 --> 00:02:50,420 Eu te disse, foi a minha avó. 54 00:02:50,545 --> 00:02:52,380 Ela disse que o Alistair escondeu um tesouro 55 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 dentro do prédio antes de morrer. Um rubi precioso. 56 00:02:56,968 --> 00:02:59,637 Por quê? Você achou o rubi? 57 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 Não o que queríamos. 58 00:03:03,308 --> 00:03:04,308 O que é isto? 59 00:03:05,935 --> 00:03:09,981 Rubi Greybourne. Nascida em 21 de agosto de 1945. 60 00:03:10,231 --> 00:03:13,359 Os pais são Alistair Greybourne e Jocelyn Morrow. 61 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 Espere. Jocelyn, a babá? 62 00:03:15,153 --> 00:03:17,739 E o chefe dela. Eu disse que estavam tendo um caso. 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,073 Tiveram uma criança também. 64 00:03:19,324 --> 00:03:20,950 Quer dizer que o rubi é um bebê? 65 00:03:21,618 --> 00:03:22,618 Tesouro escondido. 66 00:03:22,952 --> 00:03:24,245 Não. Não, não, não. 67 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Só tem que continuar procurando. 68 00:03:26,414 --> 00:03:28,875 - Scott, eu virei o local de ponta cabeça. - Mentira! 69 00:03:29,209 --> 00:03:31,961 Entenda! A Jocelyn e o Alistair tiveram um bebê 70 00:03:32,086 --> 00:03:33,546 e depois a Jocelyn se matou! 71 00:03:33,713 --> 00:03:36,132 E não há um rubi, pois nunca houve um! 72 00:03:58,363 --> 00:04:01,574 Eles nos deixaram sem um centavo. Minha própria família, Elena. 73 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Então a Allie ia tentar resolver tudo. 74 00:04:07,747 --> 00:04:08,747 E depois você. 75 00:04:11,668 --> 00:04:13,378 Esse era o plano, era isso. 76 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Era isso. Não havia plano C. 77 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 Eu queria tanto. 78 00:04:24,222 --> 00:04:28,601 Pegar algo deles e depois desaparecer. 79 00:04:32,939 --> 00:04:34,148 Mas estou com medo. 80 00:04:36,567 --> 00:04:39,696 Se eu receber mais uma mensagem me ameaçando, 81 00:04:41,281 --> 00:04:42,365 ou ameaçando o Teo... 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 Não quero mais isso. 83 00:04:49,372 --> 00:04:50,873 Tenho que sair do Greybourne. 84 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 Seu disfarce foi quase por água abaixo mesmo. 85 00:04:58,298 --> 00:05:00,258 Sua amiga Ginny esteve aqui. 86 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 O que você disse? 87 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 Eu, nada. Mas você disse muita coisa. 88 00:05:05,013 --> 00:05:07,890 Mas por algum motivo, ela realmente se preocupa com você. 89 00:05:09,475 --> 00:05:11,436 Bom trabalho. Você a enganou mesmo. 90 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 Sua mãe ficaria orgulhosa. 91 00:05:17,984 --> 00:05:19,819 Tenho que me acertar com ela. 92 00:05:20,069 --> 00:05:22,822 Não. Só faça as malas e saia. 93 00:05:23,698 --> 00:05:28,036 Não dá. Eles virão atrás se eu simplesmente desaparecer. 94 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 Eu tenho que... 95 00:05:31,122 --> 00:05:34,500 Tenho que parecer como uma pessoa normal saindo de um emprego normal. 96 00:05:36,294 --> 00:05:39,422 E o seu irmão? Ainda tenho dois caras de olho nele. 97 00:05:41,007 --> 00:05:44,010 Não terão motivo para machucá-lo se eu sair. 98 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Sim. 99 00:05:56,939 --> 00:06:00,443 Acabou, Scott. Os Greybournes venceram. 100 00:06:12,455 --> 00:06:17,543 OLHOS ATENTOS 101 00:06:21,047 --> 00:06:22,965 {\an8}O tesouro era um bebê. 102 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 {\an8}Desculpe, Rome. 103 00:06:26,219 --> 00:06:27,387 Não precisa se desculpar. 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,639 {\an8}Seu pai teria orgulho de você por tentar. 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,974 {\an8}Não sei. Será que teria? 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Adivinha quem voltou ontem? 107 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 {\an8}- Dick Ayres. - Vivo? 108 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 {\an8}Sim. A Tory o achou no apartamento todo arrebentado. 109 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Por isso que cortaram a energia. Desligaram as câmeras 110 00:06:41,442 --> 00:06:42,802 {\an8}para que ninguém o visse chegando. 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 {\an8}Ainda acho que é a Tory. 112 00:06:45,196 --> 00:06:46,948 {\an8}Então, mas foi ela que o encontrou. 113 00:06:47,073 --> 00:06:48,991 {\an8}Os vizinhos a ouviram gritar desesperada. 114 00:06:49,075 --> 00:06:52,995 {\an8}Ela estava dando em cima do Matthew ontem. Se ela o quisesse só para ela, 115 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 {\an8}teria que se livrar da Allie e do Dick. 116 00:06:55,039 --> 00:06:57,417 {\an8}Certo, Sherlock. Então por que ele voltou? 117 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Não é problema nosso. 118 00:07:00,503 --> 00:07:02,630 É melhor não sairmos daqui ao mesmo tempo. 119 00:07:02,839 --> 00:07:06,843 {\an8}Então, eu vou embora e você espera uma semana. Entendeu? 120 00:07:09,053 --> 00:07:13,808 {\an8}Rome, não pode ficar por causa da Bennet. Ela vai descobrir. 121 00:07:14,934 --> 00:07:16,519 {\an8}Só não sei como vou me despedir. 122 00:07:17,687 --> 00:07:18,687 Nem eu. 123 00:07:22,066 --> 00:07:23,109 Devagar, Arlene. 124 00:07:23,734 --> 00:07:24,734 Desculpe. 125 00:07:25,111 --> 00:07:28,406 {\an8}Pare de reclamar. A Dra. Franklin está nos fazendo um favor. 126 00:07:28,990 --> 00:07:32,368 {\an8}Tudo bem. Ninguém é pior que o Elliot. 127 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 Mas há um motivo para os endocrinologistas não atenderem em casa. 128 00:07:36,372 --> 00:07:37,612 {\an8}Você precisa de uma tomografia. 129 00:07:37,790 --> 00:07:42,587 {\an8}Ele vai fazer. Quando os amigos dele descobrirem 130 00:07:42,753 --> 00:07:44,672 que ele passou por cima do guidão da bicicleta, 131 00:07:44,839 --> 00:07:46,507 não vão mais deixá-lo em paz. 132 00:07:49,427 --> 00:07:50,636 {\an8}Certo. 133 00:07:53,222 --> 00:07:56,976 {\an8}Adoraríamos jantar com você, o Craig e o Elliot algum dia desses. 134 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 Avise-me a melhor data para vocês. 135 00:07:59,770 --> 00:08:01,772 {\an8}- Claro. Será ótimo. - Excelente. 136 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 {\an8}Vamos embora amanhã cedo. 137 00:08:14,785 --> 00:08:16,245 {\an8}Meu bem, desculpe. Eu... 138 00:08:16,329 --> 00:08:19,624 {\an8}O carro está sendo carregado. Limpei todas nossas contas bancárias. 139 00:08:20,333 --> 00:08:21,709 Esta é a nossa casa. 140 00:08:21,959 --> 00:08:25,046 {\an8}Vamos embora. Eu odeio este mausoléu. 141 00:08:26,005 --> 00:08:29,008 {\an8}Pare. Só pare. Pare! Tory! 142 00:08:29,884 --> 00:08:31,636 Não dá para fugir dessa gente. 143 00:08:32,178 --> 00:08:36,390 Qualquer lugar é mais seguro que aqui. O Otis quase te matou, 144 00:08:36,516 --> 00:08:38,601 quer ficar aqui e ver o que acontece? 145 00:08:40,269 --> 00:08:41,269 Eu só... 146 00:08:42,313 --> 00:08:46,567 Eu só queria dar uma vida boa a você e às garotas. 147 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 E não ser um sanguessuga. 148 00:08:51,864 --> 00:08:53,950 Nunca te achei um sanguessuga. 149 00:08:54,700 --> 00:08:57,620 A forma como você me olha às vezes. Não sei dizer. 150 00:08:59,121 --> 00:09:03,543 Sinto que eu não tenho nada, e você tem tudo. 151 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Certo. 152 00:09:07,338 --> 00:09:10,299 E você só casou comigo porque eu tenho tudo. 153 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 É isso o que acha? 154 00:09:18,432 --> 00:09:21,644 Não é verdade. E nunca foi. 155 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 Eu me importo tanto com você. E me importo com a gente. 156 00:09:24,689 --> 00:09:27,149 E às vezes, sinto que sou o único que se importa. 157 00:09:27,275 --> 00:09:29,110 Estou tentando te manter vivo. 158 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Isso não é suficiente? 159 00:09:35,283 --> 00:09:36,367 É suficiente. 160 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 É suficiente. 161 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 QUERIDO TEO, AS COISAS NÃO DERAM CERTO. PRECISO QUE AGUENTE MAIS UM POUCO. 162 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 DESCULPE. TE AMO. LEN. 163 00:10:14,989 --> 00:10:16,115 Por favor. 164 00:10:17,658 --> 00:10:21,245 Não vá ainda. Não sabe de toda a verdade. 165 00:10:48,022 --> 00:10:53,736 "Amanda Jocelyn. Quando me lembro do dia em que nos conhecemos, 166 00:10:55,071 --> 00:10:58,074 eu não podia imaginar aonde nossos destinos nos levariam." 167 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Prazer em vê-la. Como vai? 168 00:11:35,986 --> 00:11:36,986 Posso ajudá-la, senhora? 169 00:11:37,071 --> 00:11:41,117 Olá. Sou a Jocelyn Morrow. Estou aqui para ver os Greybournes. 170 00:11:41,450 --> 00:11:42,450 Certamente. 171 00:11:49,166 --> 00:11:51,627 - Oi. - Graças a Deus, é você. 172 00:11:53,713 --> 00:11:56,340 Você está bem? Soube sobre o seu pai. 173 00:11:56,632 --> 00:11:58,092 Está tudo tão confuso, Elena. 174 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 A Bennet está longe, não estou falando com Elliott, 175 00:12:01,053 --> 00:12:05,224 e estou tão assustada. Algo horrível está acontecendo. 176 00:12:05,599 --> 00:12:07,226 E ninguém me diz a verdade. 177 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 Venha aqui. 178 00:12:17,153 --> 00:12:19,321 Você não tem muita experiência com criança, não é? 179 00:12:19,864 --> 00:12:23,492 Não, mas eu praticamente criei minhas irmãs no condado de Antrim. 180 00:12:24,744 --> 00:12:26,287 Você está bem longe da Irlanda. 181 00:12:28,789 --> 00:12:30,458 A vaga é para residir no local? 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Correto. 183 00:12:32,209 --> 00:12:34,670 Quantos filhos a Sra. e o Sr. Greybourne têm? 184 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 Dois. Um menino e uma menina. A escolha do rei, como dizem. 185 00:12:40,092 --> 00:12:41,385 Então não preciso de mais. 186 00:12:43,596 --> 00:12:45,097 Mas gostaria de ter mais? 187 00:12:49,268 --> 00:12:50,436 Adoraria. 188 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 Mas não posso. Então... 189 00:12:54,523 --> 00:12:56,400 "Seus filhos se levantam e a elogiam; 190 00:12:56,901 --> 00:12:59,570 e seu marido também a elogia." 191 00:13:00,654 --> 00:13:01,654 Provérbios. 192 00:13:04,200 --> 00:13:07,077 - Imaginou que veria aquilo? - Não, e espero não ver nunca mais. 193 00:13:09,955 --> 00:13:13,667 - Não sabia que tínhamos companhia. - Sabia sim, mas se esqueceu. 194 00:13:15,795 --> 00:13:21,133 Meu marido, Alistair Greybourne. E meu irmão, Sr. Winthrop. 195 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 - Está linda como uma pintura, Iris. - Obrigada. 196 00:13:24,845 --> 00:13:27,556 Esta é a Srta. Morrow. Ela será a nova babá. 197 00:13:29,350 --> 00:13:32,019 - Então consegui a vaga? - Sim. Pode começar hoje. 198 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 Será muito feliz aqui. 199 00:13:35,397 --> 00:13:38,776 Obrigada, Sr. e Sra. Greybourne. Tenho certeza que sim. 200 00:13:48,661 --> 00:13:52,915 Cavalheiros. Posso dizer com absoluta certeza: 201 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 O Brooklyn é o futuro. 202 00:13:56,502 --> 00:14:00,089 Para quem? Escritores e artistas famintos? 203 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Que fiquem com ele. 204 00:14:01,757 --> 00:14:05,553 Winthrop, a terra é barata. Os políticos são facilmente comprados. 205 00:14:06,428 --> 00:14:10,933 A Corporação Greybourne deve apostar, 206 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 ou os Vanderbilts nos vencerão de novo. 207 00:14:14,061 --> 00:14:17,815 Alistair, acho melhor nossos fundos permanecerem líquidos por enquanto. 208 00:14:18,440 --> 00:14:19,650 Tempos de guerra. 209 00:14:21,485 --> 00:14:24,405 Marcato? O que você diz? 210 00:14:25,489 --> 00:14:26,782 Temos o capital. 211 00:14:27,741 --> 00:14:31,745 Vender armas aos aliados aumentou o lucro da empresa em 9%. 212 00:14:32,246 --> 00:14:34,206 E concordo com o Sr. Greybourne. 213 00:14:41,463 --> 00:14:42,463 É o Brooklyn então. 214 00:14:46,760 --> 00:14:48,137 Você é um ótimo atirador, Bruno. 215 00:14:49,388 --> 00:14:51,682 Pai! Vai brincar com a gente? 216 00:14:52,182 --> 00:14:53,225 Oi, campeão. 217 00:14:54,435 --> 00:14:56,896 Vou só observar, por enquanto. 218 00:14:59,356 --> 00:15:00,733 Desculpe a bagunça, senhor. 219 00:15:01,233 --> 00:15:02,484 Eu gosto disso aqui. 220 00:15:03,319 --> 00:15:06,906 É bem mais simples. As crianças priorizam a felicidade naturalmente. 221 00:15:08,949 --> 00:15:10,451 Por isso amo ficar perto delas. 222 00:15:11,410 --> 00:15:12,912 Gostaria de ter filhos um dia? 223 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Eu teria adorado. 224 00:15:15,456 --> 00:15:17,082 Meu marido foi morto em Dunkirk. 225 00:15:18,834 --> 00:15:20,502 A Iris não disse que você era viúva. 226 00:15:22,880 --> 00:15:26,884 Eu não contei. Uma dona de casa decente não contrataria uma viúva. 227 00:15:28,218 --> 00:15:30,971 Talvez possa manter esse segredo entre nós, senhor. 228 00:15:31,305 --> 00:15:35,225 Claro. Sinto muito por sua perda. 229 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 Sei que foi ver o Scott. 230 00:15:48,238 --> 00:15:50,199 Você não me deixou outra opção. 231 00:15:50,699 --> 00:15:53,077 Não estou brava. Na verdade, significa muito 232 00:15:53,160 --> 00:15:54,578 você se importar a esse ponto. 233 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Vai ficar feliz em saber que estou indo embora. 234 00:15:57,539 --> 00:15:58,666 E o Roman, também. 235 00:16:00,793 --> 00:16:03,712 Desculpe por ter mentido e te usado. 236 00:16:03,879 --> 00:16:06,632 Nunca quis magoar você ou nossos amigos. 237 00:16:08,300 --> 00:16:11,095 Por favor, diga isso a eles. 238 00:16:11,345 --> 00:16:15,808 Você quer que eu diga a Alex, James, Kim, Elliot, Darcy e Bennet, 239 00:16:15,933 --> 00:16:19,144 todos que amaram e confiaram em você, que você mentiu para eles? 240 00:16:19,269 --> 00:16:20,354 Esse é o meu trabalho? 241 00:16:20,771 --> 00:16:24,441 Vocês podem voltar a ser como eram antes de eu ter chegado 242 00:16:24,608 --> 00:16:25,734 e bagunçado tudo. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,362 Só pode estar brincando se acha que isso é possível! 244 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Espero que tenha valido a pena. 245 00:16:43,502 --> 00:16:44,502 Qual é a ocasião? 246 00:16:44,628 --> 00:16:48,924 Pedir desculpas por me intrometer no lance com a Darcy e dizer que estou indo embora. 247 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 Espere, está indo? 248 00:16:51,135 --> 00:16:52,219 Emergência familiar. 249 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 Honestamente, pensei que ficaria feliz. 250 00:16:58,642 --> 00:17:03,439 Considerando o meu péssimo conselho que arruinou o seu amor de verão. 251 00:17:03,564 --> 00:17:05,983 Já me disseram que sou pedante. 252 00:17:07,359 --> 00:17:08,639 Desculpe ter descontado em você. 253 00:17:08,861 --> 00:17:13,323 Não se preocupe. Você e eu, amigos para a vida toda. 254 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Mas e você e a Darcy? 255 00:17:18,287 --> 00:17:19,663 Diga a ela o que sente. 256 00:17:20,956 --> 00:17:24,168 Sinto que ela está cansada de as pessoas esconderem coisas dela. 257 00:17:53,197 --> 00:17:54,615 Que truque mais inteligente. 258 00:17:55,157 --> 00:17:57,159 Srta. Morrow? Não te vi aí. 259 00:17:57,326 --> 00:18:00,412 Como funciona? O mecanismo. 260 00:18:02,498 --> 00:18:06,376 Mandei um relojoeiro criar para mim. Para esconder esta chave. 261 00:18:07,377 --> 00:18:09,880 Para que ela serve? Baú do tesouro? 262 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Nada tão especial. 263 00:18:12,883 --> 00:18:17,054 Só um gabinete onde escondo os meus papéis dos olhos curiosos dos meus parceiros. 264 00:18:17,429 --> 00:18:20,224 - Tipo o Sr. Winthrop? - Ele e outros. 265 00:18:23,519 --> 00:18:26,355 - Não tenha medo. - Não estou com medo. 266 00:18:28,440 --> 00:18:31,193 O senhor sente essa carga no ar? 267 00:18:32,236 --> 00:18:36,573 Como partículas de energia. Como mágica. 268 00:18:45,791 --> 00:18:49,962 Acho que nunca conheci ninguém como você, Jocelyn Morrow. 269 00:19:03,725 --> 00:19:06,979 Não chegue perto de fogo, você está cheirando a álcool. 270 00:19:07,146 --> 00:19:10,065 O elevador parou e eu estava com uma garrafa de Mezcal. 271 00:19:10,190 --> 00:19:12,526 O que era para eu fazer, não beber? 272 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 Pelo menos alguém se deu bem. 273 00:19:15,612 --> 00:19:18,240 A Kim foi dançando até o aeroporto por sua causa. 274 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Enquanto isso, fiquei com o único garoto que tem medo de voar. 275 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Não quero estragar tudo. 276 00:19:23,829 --> 00:19:26,456 Você nunca estragaria. Você é maravilhosa. 277 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 Tenho uma longa história em não ser maravilhosa. 278 00:19:30,169 --> 00:19:31,795 Queria conversar sobre o quê? 279 00:19:34,339 --> 00:19:38,302 Quando o elevador parou comigo, James e a Sra. Ivey lá dentro, 280 00:19:38,594 --> 00:19:41,805 tive a impressão de que eles já se conheciam. 281 00:19:42,389 --> 00:19:44,600 Você conhece bem o James? 282 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Estava com saudades. 283 00:19:52,107 --> 00:19:53,400 Está impossível de escapar. 284 00:19:56,153 --> 00:19:59,031 - Não podemos continuar mentindo para ela. - Ela não sabe de nada. 285 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Ela vai saber... 286 00:20:02,201 --> 00:20:03,285 logo. 287 00:20:05,204 --> 00:20:06,997 Quando ela vir. 288 00:20:08,415 --> 00:20:09,499 De quantos meses está? 289 00:20:10,626 --> 00:20:16,840 De poucos meses. Será Rubi se for menina, igual o nome da minha mãe. 290 00:20:17,883 --> 00:20:21,845 Rubi é um bom nome. Meu Deus, o que vamos fazer? 291 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Tenho que ir embora. 292 00:20:26,475 --> 00:20:29,811 Jocelyn, não. Não pode ir. 293 00:20:31,313 --> 00:20:32,773 Mas também não posso ficar. 294 00:20:36,985 --> 00:20:37,985 Quem é o pai? 295 00:20:39,446 --> 00:20:42,783 Um homem que conheci. Ele se foi. 296 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Covarde. 297 00:20:44,701 --> 00:20:48,580 Quero te agradecer, Sra. Greybourne, por toda sua generosidade. 298 00:20:49,915 --> 00:20:53,752 Sinto muito tê-la decepcionado. Não trarei vergonha ao seu lar. 299 00:20:54,002 --> 00:20:56,296 Deus abençoe a senhora e seus filhos. 300 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 O mundo será cruel contigo, Jocelyn. 301 00:21:05,430 --> 00:21:08,809 Sua reputação será arruinada. E seu filho passará fome. 302 00:21:10,811 --> 00:21:13,313 A menos que ele se torne um Greybourne. 303 00:21:13,939 --> 00:21:17,776 Ele teria todas as vantagens, a melhor escola, 304 00:21:17,901 --> 00:21:21,071 melhores perspectivas de casamento, um futuro brilhante. 305 00:21:22,114 --> 00:21:24,866 - Se o filho fosse meu, não seu. - Não é menino. 306 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 É menina. E ela é minha. 307 00:21:28,996 --> 00:21:30,872 - Não vou abandoná-la. - Não precisa. 308 00:21:31,832 --> 00:21:33,667 Pode criá-la como babá. 309 00:21:35,002 --> 00:21:38,130 Ninguém saberia da verdade, exceto nós. 310 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 E Alistair e Otis. 311 00:21:41,758 --> 00:21:44,177 Teríamos que esconder de todos. 312 00:21:45,929 --> 00:21:48,515 O Alistair perdeu tudo na queda de 1929. 313 00:21:49,975 --> 00:21:52,728 E meu pai o salvou sob uma condição: 314 00:21:53,103 --> 00:21:56,106 Que apenas os herdeiros legítimos herdariam a fortuna da família. 315 00:21:56,231 --> 00:21:58,859 Ele nunca gostou do Alistair, nunca confiou nele. 316 00:21:59,818 --> 00:22:01,945 Contanto que afirmemos que o bebê é meu, 317 00:22:03,780 --> 00:22:05,699 ela se tornará uma verdadeira Greybourne. 318 00:22:16,835 --> 00:22:21,298 SCOTT - NÃO HÁ NENHUMA RUBI GREYBOURNE NOS REGISTROS DA CIDADE 319 00:22:21,423 --> 00:22:25,052 OU QUE TENHA SEGURO SOCIAL. 320 00:22:25,177 --> 00:22:30,223 É COMO SE ELA NÃO EXISTISSE. 321 00:22:32,684 --> 00:22:38,607 MAS A JOCELYN TEVE A CRIANÇA. 322 00:22:38,690 --> 00:22:40,275 TALVEZ TENHA MORRIDO. 323 00:22:47,783 --> 00:22:49,659 O que aconteceu com você, Rubi? 324 00:23:13,016 --> 00:23:14,601 Sei que estraguei tudo, 325 00:23:15,769 --> 00:23:20,065 mas eu realmente gosto de você, Darcy. 326 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 E quero pedir desculpas. 327 00:23:30,033 --> 00:23:31,576 Estou muito feliz por você estar aqui. 328 00:23:42,462 --> 00:23:45,090 Está tudo bem? Os pais da Flora ligaram? 329 00:23:45,382 --> 00:23:48,552 Não, está tudo bem com o Jasper. 330 00:23:50,429 --> 00:23:51,471 É sobre o meu irmão. 331 00:23:52,639 --> 00:23:53,639 Ele está bem? 332 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 Na verdade, não. Ele se meteu em encrenca no colégio. 333 00:23:58,437 --> 00:24:02,774 Um grande problema e terei que ir embora amanhã para resolver tudo. 334 00:24:02,983 --> 00:24:05,068 Sim, vá. Fique o tempo que precisar. 335 00:24:05,235 --> 00:24:06,235 Daremos conta. 336 00:24:06,987 --> 00:24:08,697 Só me avise quando for voltar. 337 00:24:10,615 --> 00:24:11,783 Não vou voltar. 338 00:24:13,910 --> 00:24:14,910 Espere. O quê? 339 00:24:15,662 --> 00:24:16,746 Não posso. 340 00:24:17,873 --> 00:24:21,126 Meu irmão precisa de mim. Mas eu liguei para a agência de babás 341 00:24:21,209 --> 00:24:25,714 e vão mandar uma amanhã até você arrumar alguém permanente. 342 00:24:28,216 --> 00:24:29,384 Eu... 343 00:24:30,427 --> 00:24:31,970 Eu sinto muito, Matthew. 344 00:24:34,973 --> 00:24:36,683 Sim, eu sinto muito também. 345 00:24:39,019 --> 00:24:40,854 Isso vai partir o coração do Jasper. 346 00:24:43,148 --> 00:24:44,232 Eu sei. 347 00:24:47,277 --> 00:24:51,156 Sinto que ele está realmente florescendo 348 00:24:51,531 --> 00:24:53,533 depois de tudo o que aconteceu. 349 00:24:55,494 --> 00:24:56,995 Ele é mais forte do que pensamos. 350 00:24:57,662 --> 00:24:59,331 Sim, por sua causa, Elena. 351 00:25:03,084 --> 00:25:05,712 Posso fazer algo para te convencer a voltar? 352 00:25:08,507 --> 00:25:09,507 Não. 353 00:25:10,800 --> 00:25:11,885 Certo. 354 00:25:15,597 --> 00:25:18,391 Acha que pode ficar para se despedir do Jasper? 355 00:25:19,309 --> 00:25:20,519 Para dar um desfecho. 356 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Sim, vou passar pela manhã. Tudo bem? 357 00:25:26,608 --> 00:25:27,608 Obrigado. 358 00:25:29,277 --> 00:25:31,821 Eu vou contar a ele. 359 00:25:32,322 --> 00:25:33,322 Assim você não precisa. 360 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Certo. 361 00:25:40,747 --> 00:25:43,375 Vou pegar o casaco que deixei no quarto dele 362 00:25:43,792 --> 00:25:45,168 antes que eu esqueça. 363 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Na cama do bebê 364 00:26:05,188 --> 00:26:06,231 Nossa Rubi. 365 00:26:09,568 --> 00:26:11,611 Não sei quanto tempo vou aguentar 366 00:26:13,071 --> 00:26:14,656 ser a babá da minha própria filha. 367 00:26:16,449 --> 00:26:17,576 É muito doloroso. 368 00:26:18,994 --> 00:26:22,038 Ela tem os seus olhos. O seu sorriso. 369 00:26:24,291 --> 00:26:25,792 Ninguém poderá tirar isso. 370 00:26:41,933 --> 00:26:42,933 Fugir? 371 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Você é uma adolescente grávida? 372 00:26:45,312 --> 00:26:47,063 Mulheres adultas não fogem. 373 00:26:47,147 --> 00:26:49,899 Meu marido foi espancado quase até a morte. 374 00:26:50,358 --> 00:26:52,110 Pelo seu sócio. 375 00:26:52,694 --> 00:26:53,945 Você disse que ele estava bem. 376 00:26:54,487 --> 00:26:57,866 Eu disse que ele estava vivo. Não está nada bem. 377 00:26:58,867 --> 00:27:01,703 O Otis não vai parar. Ele é perigoso. 378 00:27:01,911 --> 00:27:02,911 Ele é da família. 379 00:27:02,954 --> 00:27:05,040 - Vou chamar a polícia. - Você não vai. 380 00:27:10,545 --> 00:27:13,465 Tia Charlotte, eu fico pensando nisso 381 00:27:13,632 --> 00:27:16,760 e ainda não faz sentido. E se a Allie não se matou? 382 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 E se alguém a machucou? Alguém como o Otis? 383 00:27:23,933 --> 00:27:27,479 O que houve com a sua irmã foi uma tragédia terrível. 384 00:27:28,772 --> 00:27:30,440 Mas se quer culpar alguém, 385 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 culpe a própria Allie. 386 00:27:44,454 --> 00:27:46,706 Não sei o que faria sem a senhora. 387 00:27:47,540 --> 00:27:48,541 Nem eu. 388 00:27:57,717 --> 00:27:58,843 Estou com tanto medo. 389 00:27:59,135 --> 00:28:00,136 É culpa minha. 390 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 - Nunca quis magoá-la, eu... - Eu sei. 391 00:28:02,514 --> 00:28:05,016 Mas ela sabe. A Iris sabe. 392 00:28:06,685 --> 00:28:07,852 Ela me mandou embora. 393 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 O que vou fazer? A Rubi é uma Greybourne agora. 394 00:28:11,189 --> 00:28:12,524 A Iris nunca vai deixá-la. 395 00:28:14,901 --> 00:28:16,236 A certidão de nascimento da Rubi. 396 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Ela é sua agora. 397 00:28:19,030 --> 00:28:23,368 Eu também sou. Vamos fugir juntos. Nós três. 398 00:28:26,037 --> 00:28:28,957 - Alistair, eu... - Esconda isso na escada. 399 00:28:29,040 --> 00:28:31,000 A Iris vai destruir se encontrar. 400 00:28:33,336 --> 00:28:35,130 Eu pego a Rubi. Te encontro à meia-noite. 401 00:28:36,881 --> 00:28:39,759 Ficaremos sem um tostão. Ainda vai me amar? 402 00:28:45,223 --> 00:28:46,599 Sempre e eternamente. 403 00:28:52,856 --> 00:28:55,525 Sondei as redes sociais do James e nada parecia estranho. 404 00:28:55,984 --> 00:28:57,444 Acha que ele está te traindo? 405 00:28:57,944 --> 00:29:00,155 Não somos exclusivos, ele pode fazer o que quiser. 406 00:29:00,905 --> 00:29:04,242 Menos mentir. Tipo, hoje ele disse que estaria com os Patels 407 00:29:04,367 --> 00:29:07,120 na casa deles em Watch Hill. Mas será que está? 408 00:29:08,997 --> 00:29:10,999 Vamos descobrir. Ligue para a Zora Patel. 409 00:29:11,207 --> 00:29:13,752 Tenho o número dela desde que Rex jogou golfe com as crianças. 410 00:29:14,502 --> 00:29:16,755 Diga que conseguiu o número com a Julie Quinn. 411 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 E se ele estiver mesmo lá? 412 00:29:20,008 --> 00:29:21,176 Você atua. Improvise. 413 00:29:22,385 --> 00:29:24,095 Se gravarmos isso, posso postar? 414 00:29:24,179 --> 00:29:25,388 - Alex. - Zora Patel. 415 00:29:25,513 --> 00:29:29,100 Olá, meu nome é Alexandra Ginny. 416 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 Peguei o seu número com a Julie Quinn, 417 00:29:32,437 --> 00:29:34,522 porque quero falar com o seu babá, o James. 418 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 Estou interessada em aulas de piano para o meu filho. 419 00:29:38,526 --> 00:29:41,738 Tentei o número dele, mas ninguém atende. 420 00:29:42,197 --> 00:29:45,158 A Julie mencionou que vocês estão em Watch Hill, então... 421 00:29:45,325 --> 00:29:50,663 Desculpe. Isso é constrangedor, mas o James não trabalha mais conosco. 422 00:29:50,955 --> 00:29:55,460 Ele não era nada confiável. Tivemos que dispensá-lo meses atrás. 423 00:29:55,627 --> 00:29:56,627 É mesmo? 424 00:29:56,836 --> 00:30:00,256 Desculpe não poder ajudar. Mande um oi para a Julie. 425 00:30:02,884 --> 00:30:04,803 Ele não trabalha lá há meses? 426 00:30:08,348 --> 00:30:09,349 Achei. 427 00:30:09,557 --> 00:30:11,518 Qual é o próximo passo da Elena? 428 00:30:12,560 --> 00:30:14,479 Provavelmente, terminar de fazer as malas. 429 00:30:15,230 --> 00:30:16,314 Digo, na vida. 430 00:30:17,482 --> 00:30:19,609 Falamos de voltar para a faculdade. 431 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Isso ainda está de pé? 432 00:30:22,237 --> 00:30:24,239 Vai ter que esperar. 433 00:30:25,156 --> 00:30:27,200 Você tem onde ficar? Família? 434 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 - Na verdade, não. - Namorado? 435 00:30:35,875 --> 00:30:38,878 Eu tinha alguém, mas acabou. 436 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 E não disse nada na entrevista 437 00:30:43,925 --> 00:30:45,552 porque já estava instável. 438 00:30:47,887 --> 00:30:48,887 O que aconteceu? 439 00:30:50,932 --> 00:30:53,977 Você sabe, o de sempre. Brigávamos o tempo todo. 440 00:30:54,477 --> 00:30:58,898 Principalmente por dinheiro. Era exaustivo. 441 00:30:59,274 --> 00:31:02,277 E depois de um tempo, nem sabia mais pelo que brigávamos. 442 00:31:02,610 --> 00:31:06,656 As pessoas brigam por dinheiro mais do que por qualquer outra coisa. 443 00:31:07,031 --> 00:31:09,117 Foi isso o que desgastou a Allie e eu. 444 00:31:11,494 --> 00:31:13,121 Antes de conhecê-la, eu nunca tive 445 00:31:13,246 --> 00:31:17,208 mais de mil dólares na minha conta. E ela veio com tudo isso. 446 00:31:19,127 --> 00:31:21,504 Eu só queria pegar o Jasper e voltar para Indiana, 447 00:31:21,629 --> 00:31:23,756 dar uma base para ele, mas ela não quis perder isso. 448 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Por isso íamos nos separar. 449 00:31:29,470 --> 00:31:30,471 Sinto muito. 450 00:31:31,306 --> 00:31:33,141 Ainda nos amávamos. 451 00:31:34,350 --> 00:31:36,895 Mas ambos queríamos ficar em nosso próprio mundo. 452 00:31:38,563 --> 00:31:41,149 Eu não ia receber um tostão. Acordo pré-nupcial. 453 00:31:41,274 --> 00:31:43,860 E eu estava bem com isso. 454 00:31:46,029 --> 00:31:48,281 Então ela morreu e eu fiquei com tudo. 455 00:31:50,408 --> 00:31:51,701 E aqui estou. 456 00:31:52,827 --> 00:31:54,287 Ainda no Greybourne. 457 00:31:57,290 --> 00:31:59,459 Fico feliz por não ter ido à Indiana. 458 00:32:00,209 --> 00:32:01,210 E por quê? 459 00:32:02,587 --> 00:32:04,005 Porque eu não teria te conhecido. 460 00:32:38,498 --> 00:32:40,249 Cadê você, Alistair? 461 00:32:40,875 --> 00:32:44,754 PARA ALISTAIR, POR SEUS 40 ANOS. DE SUA LEAL ESPOSA, IRIS 462 00:33:33,845 --> 00:33:35,054 Está tudo bem. 463 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Está tudo bem. Vamos lá. 464 00:33:43,980 --> 00:33:46,858 Ei! Ei, o que está fazendo? Jocelyn, devolva o bebê. 465 00:33:51,029 --> 00:33:52,155 Jocelyn! 466 00:33:56,701 --> 00:33:58,619 - Devolva-a para mim! - Fique longe de nós! 467 00:33:58,828 --> 00:34:00,455 - Ela é minha! - Não! 468 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Tenho que ir. 469 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 O quê? 470 00:34:24,979 --> 00:34:26,105 Quer saber? 471 00:34:27,857 --> 00:34:29,108 Você não precisa ir. 472 00:34:31,819 --> 00:34:33,071 Preciso. 473 00:34:37,325 --> 00:34:38,409 Estou com medo. 474 00:34:41,079 --> 00:34:43,581 Eu sei. Também estou com medo. 475 00:34:45,208 --> 00:34:47,585 Espero que você e o Jasper voltem para Indiana. 476 00:34:57,345 --> 00:34:58,721 Não toquei nela. 477 00:35:02,058 --> 00:35:03,768 O Alistair ia fugir com ela. 478 00:35:08,648 --> 00:35:09,774 O que vamos fazer? 479 00:35:13,361 --> 00:35:14,779 O que vai fazer? Ela está viva! 480 00:35:26,958 --> 00:35:29,252 É mais um suicídio com o qual ninguém se importará. 481 00:35:38,094 --> 00:35:43,391 IRIS, SINTO MUITO 482 00:35:57,947 --> 00:36:01,242 Você não vai destruir tudo o que construímos 483 00:36:01,784 --> 00:36:03,828 e envergonhar a minha irmã. 484 00:36:24,557 --> 00:36:27,685 Sra. Ivey, a senhora escutou algo estranho ontem à noite? 485 00:36:29,145 --> 00:36:30,313 Depois do apagão? 486 00:36:31,355 --> 00:36:32,773 Nada. Por que a pergunta? 487 00:36:35,943 --> 00:36:37,195 Não importa mais. 488 00:36:39,238 --> 00:36:41,365 Estou aqui para dizer que estou deixando o Greybourne. 489 00:36:44,076 --> 00:36:45,661 O Matthew não matou a esposa. 490 00:36:46,996 --> 00:36:48,289 Está errada sobre ele. 491 00:36:49,290 --> 00:36:52,335 Ele e a Allie estavam se divorciando, e ele não ia ganhar nada 492 00:36:52,543 --> 00:36:53,711 por causa do pré-nupcial. 493 00:36:55,004 --> 00:36:57,089 - E ele estava bem com isso. - Ele te disse isso? 494 00:36:58,424 --> 00:37:01,552 - Ele pode estar mentindo. - Eu sei identificar uma mentira. 495 00:37:02,303 --> 00:37:06,766 Que pena que não foi capaz de descobrir algo mais esclarecedor. 496 00:37:07,683 --> 00:37:10,978 Espero que tenha gostado de morar no Greybourne, apesar de por pouco tempo. 497 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Meu pai tinha muito orgulho daqui. 498 00:37:13,814 --> 00:37:14,899 Tinha? 499 00:37:15,650 --> 00:37:18,986 Pena ele ter tido um ataque cardíaco logo depois que eu nasci. 500 00:37:19,153 --> 00:37:21,030 A tragédia parece rodear nossa família. 501 00:37:21,530 --> 00:37:23,991 Eu sou a única a continuar o legado dele agora. 502 00:37:24,909 --> 00:37:26,744 E o Jasper, posteriormente. 503 00:37:27,495 --> 00:37:28,537 Adeus, Sra. Ivey. 504 00:37:30,081 --> 00:37:31,081 Srta. Santos. 505 00:37:34,710 --> 00:37:38,422 Seja lá do que estiver fugindo, é melhor enfrentar. 506 00:37:39,090 --> 00:37:40,883 Afinal, isso vai te alcançar. 507 00:37:54,689 --> 00:37:55,815 Adeus, Jocelyn. 508 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 Então é um trágico suicídio duplo. 509 00:38:17,670 --> 00:38:19,213 É o que parece, policial. 510 00:38:21,173 --> 00:38:22,300 É uma coisa terrível. 511 00:38:24,176 --> 00:38:25,261 Preciso te falar algo. 512 00:38:27,346 --> 00:38:29,390 Minha irmã morreria 513 00:38:29,640 --> 00:38:31,934 se a ligação dessas duas calamidades 514 00:38:32,018 --> 00:38:35,229 chegasse aos jornais. A vergonha na família. 515 00:38:35,313 --> 00:38:38,107 Ela já está de luto. O senhor entende, não? 516 00:38:41,444 --> 00:38:42,486 Posso cuidar disso. 517 00:39:00,421 --> 00:39:01,922 CERTIDÃO DE NASCIMENTO RUBI GREYBOURNE 518 00:39:03,549 --> 00:39:06,510 Sinto muito por sua perda, senhora. 519 00:39:08,137 --> 00:39:10,181 Ela é linda. Qual o nome? 520 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Charlotte. 521 00:39:16,604 --> 00:39:18,272 Quem são? Naquela foto? 522 00:39:18,647 --> 00:39:20,608 - Minha família. - E quem é aquela mulher? 523 00:39:21,317 --> 00:39:24,403 A babá. Jocelyn. Eu não me lembro dela. 524 00:39:24,487 --> 00:39:25,613 Ela morreu quando nasci. 525 00:40:20,543 --> 00:40:21,919 Querida Rubi... 526 00:40:24,463 --> 00:40:27,800 Rubi, minha Rubi... 527 00:40:34,348 --> 00:40:35,348 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 528 00:40:36,183 --> 00:40:38,811 - O que foi? - Rubi Greybourne é a Charlotte Ivey. 529 00:40:39,603 --> 00:40:41,313 Charlotte Ivey, a Sra. Ivey? 530 00:40:41,981 --> 00:40:43,899 A Jocelyn e o Alistair chamaram o bebê de Rubi. 531 00:40:44,358 --> 00:40:47,570 Mas quando a Iris, esposa dele, tomou a criança e fingiu que era dela, 532 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 mudou o nome para Charlotte. 533 00:40:50,197 --> 00:40:52,241 É muito louco, mas por que isso importa? 534 00:40:52,450 --> 00:40:55,870 A Sra. Ivey é uma Greybourne. Mas não uma Winthrop. 535 00:40:56,203 --> 00:40:57,663 O dinheiro vem dos Winthrops, 536 00:40:57,955 --> 00:41:00,082 e só um herdeiro legítimo pode herdá-lo. 537 00:41:00,458 --> 00:41:03,961 Então ou ela sabe disso e enganou todo mundo... 538 00:41:04,295 --> 00:41:06,172 - Ou ela não sabe. - E vai saber em breve. 539 00:41:06,338 --> 00:41:09,800 Acho que a Jocelyn vem pedindo para que eu proteja seu bebê. 540 00:41:11,010 --> 00:41:15,389 Mas a Rubi não é mais um bebê. E eu que tenho que me proteger. 541 00:41:17,141 --> 00:41:19,268 Aposto que a Ivey pagaria para manter esse segredo. 542 00:41:19,560 --> 00:41:20,728 A pergunta é: Quanto? 543 00:41:23,898 --> 00:41:27,401 Não vamos deixar o Greybourne até transformar este papel em ouro. 544 00:41:53,010 --> 00:41:55,012 {\an8}Legendas: Amanda Tavares 39245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.