Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,711
Anteriormente, em Olhos Atentos...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,796
Dizem que há uma presença maligna no porão
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
do próprio Alistair Greybourne.
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,968
Jocelyn diz a Alistair que ela suspeita
que Winthrop roubou o tesouro.
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,053
- Jocelyn.
- Quem é Jocelyn?
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,597
A babá que pulou
da janela do sótão e morreu.
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,767
Eu falava com ela igual falo com você,
só que ela está morta.
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,437
Mas nunca surfei na Tamarama Beach.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,939
- O que é Tamarama Beach?
- Eu cresci surfando lá.
10
00:00:26,026 --> 00:00:26,943
Eu te amo.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
Vamos terminar isso e acabamos.
12
00:00:28,820 --> 00:00:31,448
Foi por causa dos Greybournes
que meu pai se matou.
13
00:00:31,781 --> 00:00:33,783
Este lugar está me fazendo mal.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,036
Os Greybournes e os Winthrops
são da mesma família.
15
00:00:36,244 --> 00:00:37,412
Rubi Greybourne.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,418
Sente-se.
17
00:00:46,671 --> 00:00:48,173
Como descobriu onde eu moro?
18
00:00:48,798 --> 00:00:52,218
Um amigo no Departamento de Registros
cujo chefe usa "senha"
19
00:00:52,302 --> 00:00:55,764
como senha para tudo.
Não é tão difícil achar alguém.
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,600
Certo. A que devo a honra?
21
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
Por que você acha, detetive?
22
00:01:00,727 --> 00:01:02,854
É por causa do porteiro que caiu?
Você viu algo?
23
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Quer dar um depoimento?
24
00:01:04,105 --> 00:01:08,318
Eu não vi e não quero.
Sei que você e a Elena estão envolvidos.
25
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Vi vocês juntos no bar.
26
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Sim, estávamos envolvidos, não mais.
27
00:01:12,947 --> 00:01:13,947
Sinto muito.
28
00:01:14,240 --> 00:01:15,700
Ela está bem? Não tenho notícias.
29
00:01:15,825 --> 00:01:19,287
Na verdade, não. Ela está se metendo
em coisas muito perigosas,
30
00:01:19,704 --> 00:01:22,290
- nas quais me meti também.
- Tipo o quê?
31
00:01:22,707 --> 00:01:25,126
Ela está no Greybourne
porque eles destruíram a família dela,
32
00:01:25,335 --> 00:01:28,171
e o pai dela está morto.
E ela quer se vingar deles.
33
00:01:28,671 --> 00:01:31,049
Os Greybournes e os Winthrops
são barra pesada.
34
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
Se ela acha que pode passar a perna neles,
ela está errada. Pode falar com ela?
35
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Sim, digo...
36
00:01:36,429 --> 00:01:39,891
Ela não me dá ouvidos,
e só quero o bem dela.
37
00:01:40,183 --> 00:01:43,228
Ela também não me ouve, mas posso tentar.
38
00:01:43,812 --> 00:01:46,564
Obrigada. Sei onde é a saída.
39
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
Você é uma boa amiga, Ginny Welles.
40
00:01:51,402 --> 00:01:52,402
Sim.
41
00:02:04,457 --> 00:02:06,334
Oi. Ele ficou bem lá?
42
00:02:06,835 --> 00:02:10,630
Ficou. Ele está empolgado
para ver os flamingos e os elefantes,
43
00:02:11,214 --> 00:02:13,675
e os pais da Flora disseram
que não darão muito algodão doce.
44
00:02:14,092 --> 00:02:18,596
Veremos. Esses dois são muito molengas.
Algum plano para seu dia de folga?
45
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
Sim, só café e afazeres.
46
00:02:22,016 --> 00:02:23,016
Parece divertido.
47
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Certo. Até mais.
48
00:02:29,941 --> 00:02:30,941
Até.
49
00:02:39,242 --> 00:02:40,368
Oi.
50
00:02:41,369 --> 00:02:42,369
Temos que conversar.
51
00:02:43,913 --> 00:02:45,373
Como ficou sabendo dele?
52
00:02:45,623 --> 00:02:48,042
Do rubi, especificamente. Como soube dele?
53
00:02:48,877 --> 00:02:50,420
Eu te disse, foi a minha avó.
54
00:02:50,545 --> 00:02:52,380
Ela disse
que o Alistair escondeu um tesouro
55
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
dentro do prédio antes de morrer.
Um rubi precioso.
56
00:02:56,968 --> 00:02:59,637
Por quê? Você achou o rubi?
57
00:03:01,264 --> 00:03:02,599
Não o que queríamos.
58
00:03:03,308 --> 00:03:04,308
O que é isto?
59
00:03:05,935 --> 00:03:09,981
Rubi Greybourne.
Nascida em 21 de agosto de 1945.
60
00:03:10,231 --> 00:03:13,359
Os pais são Alistair Greybourne
e Jocelyn Morrow.
61
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
Espere. Jocelyn, a babá?
62
00:03:15,153 --> 00:03:17,739
E o chefe dela.
Eu disse que estavam tendo um caso.
63
00:03:17,864 --> 00:03:19,073
Tiveram uma criança também.
64
00:03:19,324 --> 00:03:20,950
Quer dizer que o rubi é um bebê?
65
00:03:21,618 --> 00:03:22,618
Tesouro escondido.
66
00:03:22,952 --> 00:03:24,245
Não. Não, não, não.
67
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Só tem que continuar procurando.
68
00:03:26,414 --> 00:03:28,875
- Scott, eu virei o local de ponta cabeça.
- Mentira!
69
00:03:29,209 --> 00:03:31,961
Entenda! A Jocelyn e o Alistair
tiveram um bebê
70
00:03:32,086 --> 00:03:33,546
e depois a Jocelyn se matou!
71
00:03:33,713 --> 00:03:36,132
E não há um rubi, pois nunca houve um!
72
00:03:58,363 --> 00:04:01,574
Eles nos deixaram sem um centavo.
Minha própria família, Elena.
73
00:04:05,787 --> 00:04:07,538
Então a Allie ia tentar resolver tudo.
74
00:04:07,747 --> 00:04:08,747
E depois você.
75
00:04:11,668 --> 00:04:13,378
Esse era o plano, era isso.
76
00:04:13,461 --> 00:04:14,879
Era isso. Não havia plano C.
77
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
Eu queria tanto.
78
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
Pegar algo deles e depois desaparecer.
79
00:04:32,939 --> 00:04:34,148
Mas estou com medo.
80
00:04:36,567 --> 00:04:39,696
Se eu receber mais uma mensagem
me ameaçando,
81
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
ou ameaçando o Teo...
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
Não quero mais isso.
83
00:04:49,372 --> 00:04:50,873
Tenho que sair do Greybourne.
84
00:04:53,876 --> 00:04:56,212
Seu disfarce
foi quase por água abaixo mesmo.
85
00:04:58,298 --> 00:05:00,258
Sua amiga Ginny esteve aqui.
86
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
O que você disse?
87
00:05:02,010 --> 00:05:04,095
Eu, nada. Mas você disse muita coisa.
88
00:05:05,013 --> 00:05:07,890
Mas por algum motivo,
ela realmente se preocupa com você.
89
00:05:09,475 --> 00:05:11,436
Bom trabalho. Você a enganou mesmo.
90
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
Sua mãe ficaria orgulhosa.
91
00:05:17,984 --> 00:05:19,819
Tenho que me acertar com ela.
92
00:05:20,069 --> 00:05:22,822
Não. Só faça as malas e saia.
93
00:05:23,698 --> 00:05:28,036
Não dá. Eles virão atrás
se eu simplesmente desaparecer.
94
00:05:28,161 --> 00:05:29,162
Eu tenho que...
95
00:05:31,122 --> 00:05:34,500
Tenho que parecer como uma pessoa normal
saindo de um emprego normal.
96
00:05:36,294 --> 00:05:39,422
E o seu irmão?
Ainda tenho dois caras de olho nele.
97
00:05:41,007 --> 00:05:44,010
Não terão motivo
para machucá-lo se eu sair.
98
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Sim.
99
00:05:56,939 --> 00:06:00,443
Acabou, Scott. Os Greybournes venceram.
100
00:06:12,455 --> 00:06:17,543
OLHOS ATENTOS
101
00:06:21,047 --> 00:06:22,965
{\an8}O tesouro era um bebê.
102
00:06:24,759 --> 00:06:25,802
{\an8}Desculpe, Rome.
103
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
Não precisa se desculpar.
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,639
{\an8}Seu pai teria orgulho de você por tentar.
105
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
{\an8}Não sei. Será que teria?
106
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Adivinha quem voltou ontem?
107
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
{\an8}- Dick Ayres.
- Vivo?
108
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
{\an8}Sim. A Tory o achou no apartamento
todo arrebentado.
109
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Por isso que cortaram a energia.
Desligaram as câmeras
110
00:06:41,442 --> 00:06:42,802
{\an8}para que ninguém o visse chegando.
111
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
{\an8}Ainda acho que é a Tory.
112
00:06:45,196 --> 00:06:46,948
{\an8}Então, mas foi ela que o encontrou.
113
00:06:47,073 --> 00:06:48,991
{\an8}Os vizinhos a ouviram gritar desesperada.
114
00:06:49,075 --> 00:06:52,995
{\an8}Ela estava dando em cima do Matthew ontem.
Se ela o quisesse só para ela,
115
00:06:53,204 --> 00:06:54,872
{\an8}teria que se livrar da Allie e do Dick.
116
00:06:55,039 --> 00:06:57,417
{\an8}Certo, Sherlock. Então por que ele voltou?
117
00:06:57,542 --> 00:06:58,668
Não é problema nosso.
118
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
É melhor não sairmos daqui ao mesmo tempo.
119
00:07:02,839 --> 00:07:06,843
{\an8}Então, eu vou embora
e você espera uma semana. Entendeu?
120
00:07:09,053 --> 00:07:13,808
{\an8}Rome, não pode ficar por causa da Bennet.
Ela vai descobrir.
121
00:07:14,934 --> 00:07:16,519
{\an8}Só não sei como vou me despedir.
122
00:07:17,687 --> 00:07:18,687
Nem eu.
123
00:07:22,066 --> 00:07:23,109
Devagar, Arlene.
124
00:07:23,734 --> 00:07:24,734
Desculpe.
125
00:07:25,111 --> 00:07:28,406
{\an8}Pare de reclamar.
A Dra. Franklin está nos fazendo um favor.
126
00:07:28,990 --> 00:07:32,368
{\an8}Tudo bem. Ninguém é pior que o Elliot.
127
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
Mas há um motivo para os endocrinologistas
não atenderem em casa.
128
00:07:36,372 --> 00:07:37,612
{\an8}Você precisa de uma tomografia.
129
00:07:37,790 --> 00:07:42,587
{\an8}Ele vai fazer.
Quando os amigos dele descobrirem
130
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
que ele passou por cima
do guidão da bicicleta,
131
00:07:44,839 --> 00:07:46,507
não vão mais deixá-lo em paz.
132
00:07:49,427 --> 00:07:50,636
{\an8}Certo.
133
00:07:53,222 --> 00:07:56,976
{\an8}Adoraríamos jantar com você,
o Craig e o Elliot algum dia desses.
134
00:07:57,226 --> 00:07:59,520
Avise-me a melhor data para vocês.
135
00:07:59,770 --> 00:08:01,772
{\an8}- Claro. Será ótimo.
- Excelente.
136
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
{\an8}Vamos embora amanhã cedo.
137
00:08:14,785 --> 00:08:16,245
{\an8}Meu bem, desculpe. Eu...
138
00:08:16,329 --> 00:08:19,624
{\an8}O carro está sendo carregado.
Limpei todas nossas contas bancárias.
139
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
Esta é a nossa casa.
140
00:08:21,959 --> 00:08:25,046
{\an8}Vamos embora. Eu odeio este mausoléu.
141
00:08:26,005 --> 00:08:29,008
{\an8}Pare. Só pare. Pare! Tory!
142
00:08:29,884 --> 00:08:31,636
Não dá para fugir dessa gente.
143
00:08:32,178 --> 00:08:36,390
Qualquer lugar é mais seguro que aqui.
O Otis quase te matou,
144
00:08:36,516 --> 00:08:38,601
quer ficar aqui e ver o que acontece?
145
00:08:40,269 --> 00:08:41,269
Eu só...
146
00:08:42,313 --> 00:08:46,567
Eu só queria dar uma vida boa
a você e às garotas.
147
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
E não ser um sanguessuga.
148
00:08:51,864 --> 00:08:53,950
Nunca te achei um sanguessuga.
149
00:08:54,700 --> 00:08:57,620
A forma como você me olha às vezes.
Não sei dizer.
150
00:08:59,121 --> 00:09:03,543
Sinto que eu não tenho nada,
e você tem tudo.
151
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Certo.
152
00:09:07,338 --> 00:09:10,299
E você só casou comigo
porque eu tenho tudo.
153
00:09:13,386 --> 00:09:14,679
É isso o que acha?
154
00:09:18,432 --> 00:09:21,644
Não é verdade. E nunca foi.
155
00:09:21,727 --> 00:09:24,438
Eu me importo tanto com você.
E me importo com a gente.
156
00:09:24,689 --> 00:09:27,149
E às vezes,
sinto que sou o único que se importa.
157
00:09:27,275 --> 00:09:29,110
Estou tentando te manter vivo.
158
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Isso não é suficiente?
159
00:09:35,283 --> 00:09:36,367
É suficiente.
160
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
É suficiente.
161
00:09:44,458 --> 00:09:47,420
QUERIDO TEO, AS COISAS NÃO DERAM CERTO.
PRECISO QUE AGUENTE MAIS UM POUCO.
162
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
DESCULPE. TE AMO.
LEN.
163
00:10:14,989 --> 00:10:16,115
Por favor.
164
00:10:17,658 --> 00:10:21,245
Não vá ainda. Não sabe de toda a verdade.
165
00:10:48,022 --> 00:10:53,736
"Amanda Jocelyn. Quando me lembro
do dia em que nos conhecemos,
166
00:10:55,071 --> 00:10:58,074
eu não podia imaginar
aonde nossos destinos nos levariam."
167
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Prazer em vê-la. Como vai?
168
00:11:35,986 --> 00:11:36,986
Posso ajudá-la, senhora?
169
00:11:37,071 --> 00:11:41,117
Olá. Sou a Jocelyn Morrow.
Estou aqui para ver os Greybournes.
170
00:11:41,450 --> 00:11:42,450
Certamente.
171
00:11:49,166 --> 00:11:51,627
- Oi.
- Graças a Deus, é você.
172
00:11:53,713 --> 00:11:56,340
Você está bem? Soube sobre o seu pai.
173
00:11:56,632 --> 00:11:58,092
Está tudo tão confuso, Elena.
174
00:11:58,551 --> 00:12:00,886
A Bennet está longe,
não estou falando com Elliott,
175
00:12:01,053 --> 00:12:05,224
e estou tão assustada.
Algo horrível está acontecendo.
176
00:12:05,599 --> 00:12:07,226
E ninguém me diz a verdade.
177
00:12:08,102 --> 00:12:09,103
Venha aqui.
178
00:12:17,153 --> 00:12:19,321
Você não tem muita experiência
com criança, não é?
179
00:12:19,864 --> 00:12:23,492
Não, mas eu praticamente criei
minhas irmãs no condado de Antrim.
180
00:12:24,744 --> 00:12:26,287
Você está bem longe da Irlanda.
181
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
A vaga é para residir no local?
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Correto.
183
00:12:32,209 --> 00:12:34,670
Quantos filhos
a Sra. e o Sr. Greybourne têm?
184
00:12:35,421 --> 00:12:39,633
Dois. Um menino e uma menina.
A escolha do rei, como dizem.
185
00:12:40,092 --> 00:12:41,385
Então não preciso de mais.
186
00:12:43,596 --> 00:12:45,097
Mas gostaria de ter mais?
187
00:12:49,268 --> 00:12:50,436
Adoraria.
188
00:12:51,854 --> 00:12:53,147
Mas não posso. Então...
189
00:12:54,523 --> 00:12:56,400
"Seus filhos se levantam e a elogiam;
190
00:12:56,901 --> 00:12:59,570
e seu marido também a elogia."
191
00:13:00,654 --> 00:13:01,654
Provérbios.
192
00:13:04,200 --> 00:13:07,077
- Imaginou que veria aquilo?
- Não, e espero não ver nunca mais.
193
00:13:09,955 --> 00:13:13,667
- Não sabia que tínhamos companhia.
- Sabia sim, mas se esqueceu.
194
00:13:15,795 --> 00:13:21,133
Meu marido, Alistair Greybourne.
E meu irmão, Sr. Winthrop.
195
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
- Está linda como uma pintura, Iris.
- Obrigada.
196
00:13:24,845 --> 00:13:27,556
Esta é a Srta. Morrow.
Ela será a nova babá.
197
00:13:29,350 --> 00:13:32,019
- Então consegui a vaga?
- Sim. Pode começar hoje.
198
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
Será muito feliz aqui.
199
00:13:35,397 --> 00:13:38,776
Obrigada, Sr. e Sra. Greybourne.
Tenho certeza que sim.
200
00:13:48,661 --> 00:13:52,915
Cavalheiros.
Posso dizer com absoluta certeza:
201
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
O Brooklyn é o futuro.
202
00:13:56,502 --> 00:14:00,089
Para quem? Escritores e artistas famintos?
203
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Que fiquem com ele.
204
00:14:01,757 --> 00:14:05,553
Winthrop, a terra é barata.
Os políticos são facilmente comprados.
205
00:14:06,428 --> 00:14:10,933
A Corporação Greybourne deve apostar,
206
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
ou os Vanderbilts nos vencerão de novo.
207
00:14:14,061 --> 00:14:17,815
Alistair, acho melhor nossos fundos
permanecerem líquidos por enquanto.
208
00:14:18,440 --> 00:14:19,650
Tempos de guerra.
209
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
Marcato? O que você diz?
210
00:14:25,489 --> 00:14:26,782
Temos o capital.
211
00:14:27,741 --> 00:14:31,745
Vender armas aos aliados
aumentou o lucro da empresa em 9%.
212
00:14:32,246 --> 00:14:34,206
E concordo com o Sr. Greybourne.
213
00:14:41,463 --> 00:14:42,463
É o Brooklyn então.
214
00:14:46,760 --> 00:14:48,137
Você é um ótimo atirador, Bruno.
215
00:14:49,388 --> 00:14:51,682
Pai! Vai brincar com a gente?
216
00:14:52,182 --> 00:14:53,225
Oi, campeão.
217
00:14:54,435 --> 00:14:56,896
Vou só observar, por enquanto.
218
00:14:59,356 --> 00:15:00,733
Desculpe a bagunça, senhor.
219
00:15:01,233 --> 00:15:02,484
Eu gosto disso aqui.
220
00:15:03,319 --> 00:15:06,906
É bem mais simples. As crianças priorizam
a felicidade naturalmente.
221
00:15:08,949 --> 00:15:10,451
Por isso amo ficar perto delas.
222
00:15:11,410 --> 00:15:12,912
Gostaria de ter filhos um dia?
223
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Eu teria adorado.
224
00:15:15,456 --> 00:15:17,082
Meu marido foi morto em Dunkirk.
225
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
A Iris não disse que você era viúva.
226
00:15:22,880 --> 00:15:26,884
Eu não contei. Uma dona de casa decente
não contrataria uma viúva.
227
00:15:28,218 --> 00:15:30,971
Talvez possa manter
esse segredo entre nós, senhor.
228
00:15:31,305 --> 00:15:35,225
Claro. Sinto muito por sua perda.
229
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
Sei que foi ver o Scott.
230
00:15:48,238 --> 00:15:50,199
Você não me deixou outra opção.
231
00:15:50,699 --> 00:15:53,077
Não estou brava.
Na verdade, significa muito
232
00:15:53,160 --> 00:15:54,578
você se importar a esse ponto.
233
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
Vai ficar feliz em saber
que estou indo embora.
234
00:15:57,539 --> 00:15:58,666
E o Roman, também.
235
00:16:00,793 --> 00:16:03,712
Desculpe por ter mentido e te usado.
236
00:16:03,879 --> 00:16:06,632
Nunca quis magoar você ou nossos amigos.
237
00:16:08,300 --> 00:16:11,095
Por favor, diga isso a eles.
238
00:16:11,345 --> 00:16:15,808
Você quer que eu diga a Alex, James,
Kim, Elliot, Darcy e Bennet,
239
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
todos que amaram e confiaram em você,
que você mentiu para eles?
240
00:16:19,269 --> 00:16:20,354
Esse é o meu trabalho?
241
00:16:20,771 --> 00:16:24,441
Vocês podem voltar a ser
como eram antes de eu ter chegado
242
00:16:24,608 --> 00:16:25,734
e bagunçado tudo.
243
00:16:25,859 --> 00:16:28,362
Só pode estar brincando
se acha que isso é possível!
244
00:16:29,571 --> 00:16:30,906
Espero que tenha valido a pena.
245
00:16:43,502 --> 00:16:44,502
Qual é a ocasião?
246
00:16:44,628 --> 00:16:48,924
Pedir desculpas por me intrometer no lance
com a Darcy e dizer que estou indo embora.
247
00:16:49,550 --> 00:16:50,551
Espere, está indo?
248
00:16:51,135 --> 00:16:52,219
Emergência familiar.
249
00:16:54,555 --> 00:16:57,141
Honestamente, pensei que ficaria feliz.
250
00:16:58,642 --> 00:17:03,439
Considerando o meu péssimo conselho
que arruinou o seu amor de verão.
251
00:17:03,564 --> 00:17:05,983
Já me disseram que sou pedante.
252
00:17:07,359 --> 00:17:08,639
Desculpe ter descontado em você.
253
00:17:08,861 --> 00:17:13,323
Não se preocupe.
Você e eu, amigos para a vida toda.
254
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Mas e você e a Darcy?
255
00:17:18,287 --> 00:17:19,663
Diga a ela o que sente.
256
00:17:20,956 --> 00:17:24,168
Sinto que ela está cansada
de as pessoas esconderem coisas dela.
257
00:17:53,197 --> 00:17:54,615
Que truque mais inteligente.
258
00:17:55,157 --> 00:17:57,159
Srta. Morrow? Não te vi aí.
259
00:17:57,326 --> 00:18:00,412
Como funciona? O mecanismo.
260
00:18:02,498 --> 00:18:06,376
Mandei um relojoeiro criar para mim.
Para esconder esta chave.
261
00:18:07,377 --> 00:18:09,880
Para que ela serve? Baú do tesouro?
262
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Nada tão especial.
263
00:18:12,883 --> 00:18:17,054
Só um gabinete onde escondo os meus papéis
dos olhos curiosos dos meus parceiros.
264
00:18:17,429 --> 00:18:20,224
- Tipo o Sr. Winthrop?
- Ele e outros.
265
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
- Não tenha medo.
- Não estou com medo.
266
00:18:28,440 --> 00:18:31,193
O senhor sente essa carga no ar?
267
00:18:32,236 --> 00:18:36,573
Como partículas de energia. Como mágica.
268
00:18:45,791 --> 00:18:49,962
Acho que nunca conheci
ninguém como você, Jocelyn Morrow.
269
00:19:03,725 --> 00:19:06,979
Não chegue perto de fogo,
você está cheirando a álcool.
270
00:19:07,146 --> 00:19:10,065
O elevador parou
e eu estava com uma garrafa de Mezcal.
271
00:19:10,190 --> 00:19:12,526
O que era para eu fazer, não beber?
272
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
Pelo menos alguém se deu bem.
273
00:19:15,612 --> 00:19:18,240
A Kim foi dançando
até o aeroporto por sua causa.
274
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
Enquanto isso, fiquei com o único garoto
que tem medo de voar.
275
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Não quero estragar tudo.
276
00:19:23,829 --> 00:19:26,456
Você nunca estragaria. Você é maravilhosa.
277
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Tenho uma longa história
em não ser maravilhosa.
278
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
Queria conversar sobre o quê?
279
00:19:34,339 --> 00:19:38,302
Quando o elevador parou comigo,
James e a Sra. Ivey lá dentro,
280
00:19:38,594 --> 00:19:41,805
tive a impressão
de que eles já se conheciam.
281
00:19:42,389 --> 00:19:44,600
Você conhece bem o James?
282
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Estava com saudades.
283
00:19:52,107 --> 00:19:53,400
Está impossível de escapar.
284
00:19:56,153 --> 00:19:59,031
- Não podemos continuar mentindo para ela.
- Ela não sabe de nada.
285
00:19:59,573 --> 00:20:00,824
Ela vai saber...
286
00:20:02,201 --> 00:20:03,285
logo.
287
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
Quando ela vir.
288
00:20:08,415 --> 00:20:09,499
De quantos meses está?
289
00:20:10,626 --> 00:20:16,840
De poucos meses. Será Rubi se for menina,
igual o nome da minha mãe.
290
00:20:17,883 --> 00:20:21,845
Rubi é um bom nome.
Meu Deus, o que vamos fazer?
291
00:20:23,513 --> 00:20:24,681
Tenho que ir embora.
292
00:20:26,475 --> 00:20:29,811
Jocelyn, não. Não pode ir.
293
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Mas também não posso ficar.
294
00:20:36,985 --> 00:20:37,985
Quem é o pai?
295
00:20:39,446 --> 00:20:42,783
Um homem que conheci. Ele se foi.
296
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Covarde.
297
00:20:44,701 --> 00:20:48,580
Quero te agradecer, Sra. Greybourne,
por toda sua generosidade.
298
00:20:49,915 --> 00:20:53,752
Sinto muito tê-la decepcionado.
Não trarei vergonha ao seu lar.
299
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
Deus abençoe a senhora e seus filhos.
300
00:21:00,968 --> 00:21:02,970
O mundo será cruel contigo, Jocelyn.
301
00:21:05,430 --> 00:21:08,809
Sua reputação será arruinada.
E seu filho passará fome.
302
00:21:10,811 --> 00:21:13,313
A menos que ele se torne um Greybourne.
303
00:21:13,939 --> 00:21:17,776
Ele teria todas as vantagens,
a melhor escola,
304
00:21:17,901 --> 00:21:21,071
melhores perspectivas de casamento,
um futuro brilhante.
305
00:21:22,114 --> 00:21:24,866
- Se o filho fosse meu, não seu.
- Não é menino.
306
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
É menina. E ela é minha.
307
00:21:28,996 --> 00:21:30,872
- Não vou abandoná-la.
- Não precisa.
308
00:21:31,832 --> 00:21:33,667
Pode criá-la como babá.
309
00:21:35,002 --> 00:21:38,130
Ninguém saberia da verdade, exceto nós.
310
00:21:39,881 --> 00:21:41,466
E Alistair e Otis.
311
00:21:41,758 --> 00:21:44,177
Teríamos que esconder de todos.
312
00:21:45,929 --> 00:21:48,515
O Alistair perdeu tudo na queda de 1929.
313
00:21:49,975 --> 00:21:52,728
E meu pai o salvou sob uma condição:
314
00:21:53,103 --> 00:21:56,106
Que apenas os herdeiros legítimos
herdariam a fortuna da família.
315
00:21:56,231 --> 00:21:58,859
Ele nunca gostou do Alistair,
nunca confiou nele.
316
00:21:59,818 --> 00:22:01,945
Contanto que afirmemos que o bebê é meu,
317
00:22:03,780 --> 00:22:05,699
ela se tornará uma verdadeira Greybourne.
318
00:22:16,835 --> 00:22:21,298
SCOTT - NÃO HÁ NENHUMA RUBI GREYBOURNE
NOS REGISTROS DA CIDADE
319
00:22:21,423 --> 00:22:25,052
OU QUE TENHA SEGURO SOCIAL.
320
00:22:25,177 --> 00:22:30,223
É COMO SE ELA NÃO EXISTISSE.
321
00:22:32,684 --> 00:22:38,607
MAS A JOCELYN TEVE A CRIANÇA.
322
00:22:38,690 --> 00:22:40,275
TALVEZ TENHA MORRIDO.
323
00:22:47,783 --> 00:22:49,659
O que aconteceu com você, Rubi?
324
00:23:13,016 --> 00:23:14,601
Sei que estraguei tudo,
325
00:23:15,769 --> 00:23:20,065
mas eu realmente gosto de você, Darcy.
326
00:23:20,774 --> 00:23:23,527
E quero pedir desculpas.
327
00:23:30,033 --> 00:23:31,576
Estou muito feliz por você estar aqui.
328
00:23:42,462 --> 00:23:45,090
Está tudo bem? Os pais da Flora ligaram?
329
00:23:45,382 --> 00:23:48,552
Não, está tudo bem com o Jasper.
330
00:23:50,429 --> 00:23:51,471
É sobre o meu irmão.
331
00:23:52,639 --> 00:23:53,639
Ele está bem?
332
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
Na verdade, não.
Ele se meteu em encrenca no colégio.
333
00:23:58,437 --> 00:24:02,774
Um grande problema e terei que ir embora
amanhã para resolver tudo.
334
00:24:02,983 --> 00:24:05,068
Sim, vá. Fique o tempo que precisar.
335
00:24:05,235 --> 00:24:06,235
Daremos conta.
336
00:24:06,987 --> 00:24:08,697
Só me avise quando for voltar.
337
00:24:10,615 --> 00:24:11,783
Não vou voltar.
338
00:24:13,910 --> 00:24:14,910
Espere. O quê?
339
00:24:15,662 --> 00:24:16,746
Não posso.
340
00:24:17,873 --> 00:24:21,126
Meu irmão precisa de mim.
Mas eu liguei para a agência de babás
341
00:24:21,209 --> 00:24:25,714
e vão mandar uma amanhã
até você arrumar alguém permanente.
342
00:24:28,216 --> 00:24:29,384
Eu...
343
00:24:30,427 --> 00:24:31,970
Eu sinto muito, Matthew.
344
00:24:34,973 --> 00:24:36,683
Sim, eu sinto muito também.
345
00:24:39,019 --> 00:24:40,854
Isso vai partir o coração do Jasper.
346
00:24:43,148 --> 00:24:44,232
Eu sei.
347
00:24:47,277 --> 00:24:51,156
Sinto que ele está realmente florescendo
348
00:24:51,531 --> 00:24:53,533
depois de tudo o que aconteceu.
349
00:24:55,494 --> 00:24:56,995
Ele é mais forte do que pensamos.
350
00:24:57,662 --> 00:24:59,331
Sim, por sua causa, Elena.
351
00:25:03,084 --> 00:25:05,712
Posso fazer algo
para te convencer a voltar?
352
00:25:08,507 --> 00:25:09,507
Não.
353
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
Certo.
354
00:25:15,597 --> 00:25:18,391
Acha que pode ficar
para se despedir do Jasper?
355
00:25:19,309 --> 00:25:20,519
Para dar um desfecho.
356
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Sim, vou passar pela manhã. Tudo bem?
357
00:25:26,608 --> 00:25:27,608
Obrigado.
358
00:25:29,277 --> 00:25:31,821
Eu vou contar a ele.
359
00:25:32,322 --> 00:25:33,322
Assim você não precisa.
360
00:25:33,865 --> 00:25:34,866
Certo.
361
00:25:40,747 --> 00:25:43,375
Vou pegar o casaco
que deixei no quarto dele
362
00:25:43,792 --> 00:25:45,168
antes que eu esqueça.
363
00:25:50,006 --> 00:25:52,968
Na cama do bebê
364
00:26:05,188 --> 00:26:06,231
Nossa Rubi.
365
00:26:09,568 --> 00:26:11,611
Não sei quanto tempo vou aguentar
366
00:26:13,071 --> 00:26:14,656
ser a babá da minha própria filha.
367
00:26:16,449 --> 00:26:17,576
É muito doloroso.
368
00:26:18,994 --> 00:26:22,038
Ela tem os seus olhos. O seu sorriso.
369
00:26:24,291 --> 00:26:25,792
Ninguém poderá tirar isso.
370
00:26:41,933 --> 00:26:42,933
Fugir?
371
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Você é uma adolescente grávida?
372
00:26:45,312 --> 00:26:47,063
Mulheres adultas não fogem.
373
00:26:47,147 --> 00:26:49,899
Meu marido foi espancado
quase até a morte.
374
00:26:50,358 --> 00:26:52,110
Pelo seu sócio.
375
00:26:52,694 --> 00:26:53,945
Você disse que ele estava bem.
376
00:26:54,487 --> 00:26:57,866
Eu disse que ele estava vivo.
Não está nada bem.
377
00:26:58,867 --> 00:27:01,703
O Otis não vai parar. Ele é perigoso.
378
00:27:01,911 --> 00:27:02,911
Ele é da família.
379
00:27:02,954 --> 00:27:05,040
- Vou chamar a polícia.
- Você não vai.
380
00:27:10,545 --> 00:27:13,465
Tia Charlotte, eu fico pensando nisso
381
00:27:13,632 --> 00:27:16,760
e ainda não faz sentido.
E se a Allie não se matou?
382
00:27:18,386 --> 00:27:21,765
E se alguém a machucou?
Alguém como o Otis?
383
00:27:23,933 --> 00:27:27,479
O que houve com a sua irmã
foi uma tragédia terrível.
384
00:27:28,772 --> 00:27:30,440
Mas se quer culpar alguém,
385
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
culpe a própria Allie.
386
00:27:44,454 --> 00:27:46,706
Não sei o que faria sem a senhora.
387
00:27:47,540 --> 00:27:48,541
Nem eu.
388
00:27:57,717 --> 00:27:58,843
Estou com tanto medo.
389
00:27:59,135 --> 00:28:00,136
É culpa minha.
390
00:28:00,303 --> 00:28:02,389
- Nunca quis magoá-la, eu...
- Eu sei.
391
00:28:02,514 --> 00:28:05,016
Mas ela sabe. A Iris sabe.
392
00:28:06,685 --> 00:28:07,852
Ela me mandou embora.
393
00:28:08,812 --> 00:28:11,106
O que vou fazer?
A Rubi é uma Greybourne agora.
394
00:28:11,189 --> 00:28:12,524
A Iris nunca vai deixá-la.
395
00:28:14,901 --> 00:28:16,236
A certidão de nascimento da Rubi.
396
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Ela é sua agora.
397
00:28:19,030 --> 00:28:23,368
Eu também sou.
Vamos fugir juntos. Nós três.
398
00:28:26,037 --> 00:28:28,957
- Alistair, eu...
- Esconda isso na escada.
399
00:28:29,040 --> 00:28:31,000
A Iris vai destruir se encontrar.
400
00:28:33,336 --> 00:28:35,130
Eu pego a Rubi. Te encontro à meia-noite.
401
00:28:36,881 --> 00:28:39,759
Ficaremos sem um tostão.
Ainda vai me amar?
402
00:28:45,223 --> 00:28:46,599
Sempre e eternamente.
403
00:28:52,856 --> 00:28:55,525
Sondei as redes sociais do James
e nada parecia estranho.
404
00:28:55,984 --> 00:28:57,444
Acha que ele está te traindo?
405
00:28:57,944 --> 00:29:00,155
Não somos exclusivos,
ele pode fazer o que quiser.
406
00:29:00,905 --> 00:29:04,242
Menos mentir. Tipo, hoje ele disse
que estaria com os Patels
407
00:29:04,367 --> 00:29:07,120
na casa deles em Watch Hill.
Mas será que está?
408
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
Vamos descobrir. Ligue para a Zora Patel.
409
00:29:11,207 --> 00:29:13,752
Tenho o número dela
desde que Rex jogou golfe com as crianças.
410
00:29:14,502 --> 00:29:16,755
Diga que conseguiu o número
com a Julie Quinn.
411
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
E se ele estiver mesmo lá?
412
00:29:20,008 --> 00:29:21,176
Você atua. Improvise.
413
00:29:22,385 --> 00:29:24,095
Se gravarmos isso, posso postar?
414
00:29:24,179 --> 00:29:25,388
- Alex.
- Zora Patel.
415
00:29:25,513 --> 00:29:29,100
Olá, meu nome é Alexandra Ginny.
416
00:29:30,310 --> 00:29:32,228
Peguei o seu número com a Julie Quinn,
417
00:29:32,437 --> 00:29:34,522
porque quero falar
com o seu babá, o James.
418
00:29:34,856 --> 00:29:38,193
Estou interessada
em aulas de piano para o meu filho.
419
00:29:38,526 --> 00:29:41,738
Tentei o número dele, mas ninguém atende.
420
00:29:42,197 --> 00:29:45,158
A Julie mencionou que vocês estão
em Watch Hill, então...
421
00:29:45,325 --> 00:29:50,663
Desculpe. Isso é constrangedor,
mas o James não trabalha mais conosco.
422
00:29:50,955 --> 00:29:55,460
Ele não era nada confiável.
Tivemos que dispensá-lo meses atrás.
423
00:29:55,627 --> 00:29:56,627
É mesmo?
424
00:29:56,836 --> 00:30:00,256
Desculpe não poder ajudar.
Mande um oi para a Julie.
425
00:30:02,884 --> 00:30:04,803
Ele não trabalha lá há meses?
426
00:30:08,348 --> 00:30:09,349
Achei.
427
00:30:09,557 --> 00:30:11,518
Qual é o próximo passo da Elena?
428
00:30:12,560 --> 00:30:14,479
Provavelmente, terminar de fazer as malas.
429
00:30:15,230 --> 00:30:16,314
Digo, na vida.
430
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
Falamos de voltar para a faculdade.
431
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Isso ainda está de pé?
432
00:30:22,237 --> 00:30:24,239
Vai ter que esperar.
433
00:30:25,156 --> 00:30:27,200
Você tem onde ficar? Família?
434
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
- Na verdade, não.
- Namorado?
435
00:30:35,875 --> 00:30:38,878
Eu tinha alguém, mas acabou.
436
00:30:39,587 --> 00:30:42,799
E não disse nada na entrevista
437
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
porque já estava instável.
438
00:30:47,887 --> 00:30:48,887
O que aconteceu?
439
00:30:50,932 --> 00:30:53,977
Você sabe, o de sempre.
Brigávamos o tempo todo.
440
00:30:54,477 --> 00:30:58,898
Principalmente por dinheiro.
Era exaustivo.
441
00:30:59,274 --> 00:31:02,277
E depois de um tempo,
nem sabia mais pelo que brigávamos.
442
00:31:02,610 --> 00:31:06,656
As pessoas brigam por dinheiro
mais do que por qualquer outra coisa.
443
00:31:07,031 --> 00:31:09,117
Foi isso o que desgastou a Allie e eu.
444
00:31:11,494 --> 00:31:13,121
Antes de conhecê-la, eu nunca tive
445
00:31:13,246 --> 00:31:17,208
mais de mil dólares na minha conta.
E ela veio com tudo isso.
446
00:31:19,127 --> 00:31:21,504
Eu só queria pegar o Jasper
e voltar para Indiana,
447
00:31:21,629 --> 00:31:23,756
dar uma base para ele,
mas ela não quis perder isso.
448
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Por isso íamos nos separar.
449
00:31:29,470 --> 00:31:30,471
Sinto muito.
450
00:31:31,306 --> 00:31:33,141
Ainda nos amávamos.
451
00:31:34,350 --> 00:31:36,895
Mas ambos queríamos ficar
em nosso próprio mundo.
452
00:31:38,563 --> 00:31:41,149
Eu não ia receber um tostão.
Acordo pré-nupcial.
453
00:31:41,274 --> 00:31:43,860
E eu estava bem com isso.
454
00:31:46,029 --> 00:31:48,281
Então ela morreu e eu fiquei com tudo.
455
00:31:50,408 --> 00:31:51,701
E aqui estou.
456
00:31:52,827 --> 00:31:54,287
Ainda no Greybourne.
457
00:31:57,290 --> 00:31:59,459
Fico feliz por não ter ido à Indiana.
458
00:32:00,209 --> 00:32:01,210
E por quê?
459
00:32:02,587 --> 00:32:04,005
Porque eu não teria te conhecido.
460
00:32:38,498 --> 00:32:40,249
Cadê você, Alistair?
461
00:32:40,875 --> 00:32:44,754
PARA ALISTAIR, POR SEUS 40 ANOS.
DE SUA LEAL ESPOSA, IRIS
462
00:33:33,845 --> 00:33:35,054
Está tudo bem.
463
00:33:36,931 --> 00:33:39,392
Está tudo bem. Vamos lá.
464
00:33:43,980 --> 00:33:46,858
Ei! Ei, o que está fazendo?
Jocelyn, devolva o bebê.
465
00:33:51,029 --> 00:33:52,155
Jocelyn!
466
00:33:56,701 --> 00:33:58,619
- Devolva-a para mim!
- Fique longe de nós!
467
00:33:58,828 --> 00:34:00,455
- Ela é minha!
- Não!
468
00:34:13,843 --> 00:34:15,011
Tenho que ir.
469
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
O quê?
470
00:34:24,979 --> 00:34:26,105
Quer saber?
471
00:34:27,857 --> 00:34:29,108
Você não precisa ir.
472
00:34:31,819 --> 00:34:33,071
Preciso.
473
00:34:37,325 --> 00:34:38,409
Estou com medo.
474
00:34:41,079 --> 00:34:43,581
Eu sei. Também estou com medo.
475
00:34:45,208 --> 00:34:47,585
Espero que você e o Jasper
voltem para Indiana.
476
00:34:57,345 --> 00:34:58,721
Não toquei nela.
477
00:35:02,058 --> 00:35:03,768
O Alistair ia fugir com ela.
478
00:35:08,648 --> 00:35:09,774
O que vamos fazer?
479
00:35:13,361 --> 00:35:14,779
O que vai fazer? Ela está viva!
480
00:35:26,958 --> 00:35:29,252
É mais um suicídio
com o qual ninguém se importará.
481
00:35:38,094 --> 00:35:43,391
IRIS, SINTO MUITO
482
00:35:57,947 --> 00:36:01,242
Você não vai destruir tudo
o que construímos
483
00:36:01,784 --> 00:36:03,828
e envergonhar a minha irmã.
484
00:36:24,557 --> 00:36:27,685
Sra. Ivey, a senhora escutou algo estranho
ontem à noite?
485
00:36:29,145 --> 00:36:30,313
Depois do apagão?
486
00:36:31,355 --> 00:36:32,773
Nada. Por que a pergunta?
487
00:36:35,943 --> 00:36:37,195
Não importa mais.
488
00:36:39,238 --> 00:36:41,365
Estou aqui para dizer
que estou deixando o Greybourne.
489
00:36:44,076 --> 00:36:45,661
O Matthew não matou a esposa.
490
00:36:46,996 --> 00:36:48,289
Está errada sobre ele.
491
00:36:49,290 --> 00:36:52,335
Ele e a Allie estavam se divorciando,
e ele não ia ganhar nada
492
00:36:52,543 --> 00:36:53,711
por causa do pré-nupcial.
493
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
- E ele estava bem com isso.
- Ele te disse isso?
494
00:36:58,424 --> 00:37:01,552
- Ele pode estar mentindo.
- Eu sei identificar uma mentira.
495
00:37:02,303 --> 00:37:06,766
Que pena que não foi capaz de descobrir
algo mais esclarecedor.
496
00:37:07,683 --> 00:37:10,978
Espero que tenha gostado de morar
no Greybourne, apesar de por pouco tempo.
497
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Meu pai tinha muito orgulho daqui.
498
00:37:13,814 --> 00:37:14,899
Tinha?
499
00:37:15,650 --> 00:37:18,986
Pena ele ter tido um ataque cardíaco
logo depois que eu nasci.
500
00:37:19,153 --> 00:37:21,030
A tragédia parece rodear nossa família.
501
00:37:21,530 --> 00:37:23,991
Eu sou a única a continuar
o legado dele agora.
502
00:37:24,909 --> 00:37:26,744
E o Jasper, posteriormente.
503
00:37:27,495 --> 00:37:28,537
Adeus, Sra. Ivey.
504
00:37:30,081 --> 00:37:31,081
Srta. Santos.
505
00:37:34,710 --> 00:37:38,422
Seja lá do que estiver fugindo,
é melhor enfrentar.
506
00:37:39,090 --> 00:37:40,883
Afinal, isso vai te alcançar.
507
00:37:54,689 --> 00:37:55,815
Adeus, Jocelyn.
508
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
Então é um trágico suicídio duplo.
509
00:38:17,670 --> 00:38:19,213
É o que parece, policial.
510
00:38:21,173 --> 00:38:22,300
É uma coisa terrível.
511
00:38:24,176 --> 00:38:25,261
Preciso te falar algo.
512
00:38:27,346 --> 00:38:29,390
Minha irmã morreria
513
00:38:29,640 --> 00:38:31,934
se a ligação dessas duas calamidades
514
00:38:32,018 --> 00:38:35,229
chegasse aos jornais.
A vergonha na família.
515
00:38:35,313 --> 00:38:38,107
Ela já está de luto.
O senhor entende, não?
516
00:38:41,444 --> 00:38:42,486
Posso cuidar disso.
517
00:39:00,421 --> 00:39:01,922
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
RUBI GREYBOURNE
518
00:39:03,549 --> 00:39:06,510
Sinto muito por sua perda, senhora.
519
00:39:08,137 --> 00:39:10,181
Ela é linda. Qual o nome?
520
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Charlotte.
521
00:39:16,604 --> 00:39:18,272
Quem são? Naquela foto?
522
00:39:18,647 --> 00:39:20,608
- Minha família.
- E quem é aquela mulher?
523
00:39:21,317 --> 00:39:24,403
A babá. Jocelyn. Eu não me lembro dela.
524
00:39:24,487 --> 00:39:25,613
Ela morreu quando nasci.
525
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
Querida Rubi...
526
00:40:24,463 --> 00:40:27,800
Rubi, minha Rubi...
527
00:40:34,348 --> 00:40:35,348
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
528
00:40:36,183 --> 00:40:38,811
- O que foi?
- Rubi Greybourne é a Charlotte Ivey.
529
00:40:39,603 --> 00:40:41,313
Charlotte Ivey, a Sra. Ivey?
530
00:40:41,981 --> 00:40:43,899
A Jocelyn e o Alistair
chamaram o bebê de Rubi.
531
00:40:44,358 --> 00:40:47,570
Mas quando a Iris, esposa dele,
tomou a criança e fingiu que era dela,
532
00:40:47,820 --> 00:40:49,864
mudou o nome para Charlotte.
533
00:40:50,197 --> 00:40:52,241
É muito louco, mas por que isso importa?
534
00:40:52,450 --> 00:40:55,870
A Sra. Ivey é uma Greybourne.
Mas não uma Winthrop.
535
00:40:56,203 --> 00:40:57,663
O dinheiro vem dos Winthrops,
536
00:40:57,955 --> 00:41:00,082
e só um herdeiro legítimo pode herdá-lo.
537
00:41:00,458 --> 00:41:03,961
Então ou ela sabe disso
e enganou todo mundo...
538
00:41:04,295 --> 00:41:06,172
- Ou ela não sabe.
- E vai saber em breve.
539
00:41:06,338 --> 00:41:09,800
Acho que a Jocelyn vem pedindo
para que eu proteja seu bebê.
540
00:41:11,010 --> 00:41:15,389
Mas a Rubi não é mais um bebê.
E eu que tenho que me proteger.
541
00:41:17,141 --> 00:41:19,268
Aposto que a Ivey pagaria
para manter esse segredo.
542
00:41:19,560 --> 00:41:20,728
A pergunta é: Quanto?
543
00:41:23,898 --> 00:41:27,401
Não vamos deixar o Greybourne
até transformar este papel em ouro.
544
00:41:53,010 --> 00:41:55,012
{\an8}Legendas: Amanda Tavares
39245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.