Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
Anteriormente, em Olhos Atentos...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,880
Otis Winthrop, Tory, Dick.
Todos estarão lá.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Vou descobrir quem está nos ameaçando.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,261
Um lugar na direção?
É exatamente o que queríamos.
5
00:00:11,678 --> 00:00:12,846
Serei um Greybourne.
6
00:00:15,515 --> 00:00:17,308
- Onde está o Dick?
- Não sei.
7
00:00:17,767 --> 00:00:19,686
Sempre que você interfere,
as coisas pioram.
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,230
Eu te amo. Eu só quero que isso acabe.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
Então acabamos. Está acabado.
10
00:00:26,192 --> 00:00:27,902
Esse pode ser nosso segredinho?
11
00:00:30,321 --> 00:00:31,322
Joguei a chave fora.
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,533
Devemos contar para ela.
13
00:00:33,992 --> 00:00:37,037
Nós saímos só umas duas vezes.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,123
Desculpe. Acabou.
15
00:00:42,083 --> 00:00:44,186
- Acabei de receber sua mensagem.
- Pegaram meu celular.
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,545
SABEMOS QUEM VOCÊ É
17
00:00:45,670 --> 00:00:46,796
Elena, quem é você?
18
00:00:58,224 --> 00:00:59,225
Oi.
19
00:01:00,310 --> 00:01:01,311
O que você quer?
20
00:01:01,644 --> 00:01:05,690
Desculpe, mas tive que fazer aquilo.
Você entende, não é?
21
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Você pode parar depois de "desculpe".
22
00:01:08,401 --> 00:01:11,988
Você ia contar tudo à Bennet.
Você ia nos mandar para a cadeia.
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,532
Não ia, mas tudo bem. Não quero conversar.
24
00:01:14,741 --> 00:01:16,242
Ache outro para usar.
25
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
Você checou
todo o apartamento da Sra. Ivey?
26
00:01:21,498 --> 00:01:23,374
Sim. Você é inacreditável.
27
00:01:23,583 --> 00:01:25,001
Só pensa no que quer.
28
00:01:25,418 --> 00:01:27,712
Como assim? Estou fazendo isso por nós.
29
00:01:28,254 --> 00:01:32,717
Por nós? Isso é uma causa perdida.
30
00:01:33,134 --> 00:01:34,928
O rubi não está naquele apartamento.
31
00:01:35,178 --> 00:01:37,847
E sim, chequei em tudo,
faltou só levantar o chão.
32
00:01:38,264 --> 00:01:40,975
Não. Não voltarei lá por nada.
33
00:01:41,476 --> 00:01:42,519
Não te pedi nada.
34
00:01:42,852 --> 00:01:45,522
Como posso te ajudar
se eu for preso por arrombamento?
35
00:01:45,688 --> 00:01:47,774
Mas você não liga, pois é uma amiga ruim.
36
00:01:48,900 --> 00:01:51,528
Sou uma boa amiga
que foi posta em uma situação ruim,
37
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
porque você não se segurou
38
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
até encontrarmos aquilo.
39
00:01:54,739 --> 00:01:56,574
Entenda. O rubi não está lá.
40
00:01:57,659 --> 00:02:00,245
- Nós não vamos desistir.
- Nós não vamos fazer nada.
41
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
Então por que ficar aqui?
42
00:02:02,747 --> 00:02:05,750
Por que se importa?
Sim, senhora. Como posso ajudá-la?
43
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
Sim, acho que tenho um pacote.
44
00:02:28,898 --> 00:02:33,236
OLHOS ATENTOS
45
00:02:42,537 --> 00:02:43,788
DESCONHECIDO
SE DIVERTIU ONTEM?
46
00:02:43,913 --> 00:02:44,913
Elena?
47
00:02:49,210 --> 00:02:50,210
Olá?
48
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
{\an8}- Oi.
- Em que estava pensando?
49
00:02:54,591 --> 00:02:57,844
{\an8}Desculpe. O que estava dizendo?
50
00:02:58,011 --> 00:02:59,011
{\an8}Jantar.
51
00:02:59,470 --> 00:03:00,470
Jantar?
52
00:03:00,680 --> 00:03:03,558
Sim. Posso te dar um vale presente.
Você pode levar uma amiga.
53
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
{\an8}Não, não precisa fazer isso.
54
00:03:05,852 --> 00:03:07,478
{\an8}Não, sei que não.
55
00:03:09,314 --> 00:03:11,774
{\an8}Mas acho que nunca vi o Jasper
tão feliz desde...
56
00:03:13,860 --> 00:03:16,196
{\an8}De qualquer forma, eu só queria agradecer.
57
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
{\an8}Vou pensar.
58
00:03:18,239 --> 00:03:20,575
{\an8}Ótimo. Aproveite sua folga.
59
00:03:22,660 --> 00:03:23,660
{\an8}Sim.
60
00:03:28,875 --> 00:03:31,294
{\an8}Oi, Elena. Posso te ajudar?
61
00:03:31,586 --> 00:03:32,629
O Dr. Ayres está?
62
00:03:33,755 --> 00:03:38,718
Não, ele está jogando golfe
com um primo em Quogue. Os Hamptons.
63
00:03:39,135 --> 00:03:40,386
{\an8}Eu sei onde é Quogue.
64
00:03:41,554 --> 00:03:43,014
O que quer com ele?
65
00:03:44,641 --> 00:03:47,185
{\an8}Eu falei com ele
sobre minha fascite plantar,
66
00:03:47,310 --> 00:03:48,895
{\an8}ele disse que não era a área dele,
67
00:03:49,103 --> 00:03:50,583
mas que recomendaria um especialista.
68
00:03:50,688 --> 00:03:54,776
{\an8}Glamoroso, eu sei. Sabe quando ele volta?
69
00:03:55,443 --> 00:03:59,489
{\an8}Não, mas avisarei que você passou aqui.
70
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
{\an8}Oi.
71
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
{\an8}Então é isso? Você vai embora? Ótimo.
72
00:04:15,129 --> 00:04:17,257
Por quê? Só porque fui à festa?
73
00:04:17,340 --> 00:04:18,383
Você podia ter morrido.
74
00:04:19,884 --> 00:04:22,262
{\an8}Bem, o Dick Ayres não voltou para casa.
75
00:04:22,845 --> 00:04:25,682
{\an8}Coloquei um rastreador na bolsa da Tory,
então sei que ela voltou
76
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
{\an8}ao espaço social do Greybourne
quatro vezes essa semana.
77
00:04:28,810 --> 00:04:31,896
{\an8}Os escritórios do Winthrop são lá.
Estão trabalhando juntos.
78
00:04:33,147 --> 00:04:34,482
{\an8}Acho que mataram o Dick.
79
00:04:35,358 --> 00:04:37,235
{\an8}Certo, certo. Qual é? Por quê?
80
00:04:37,402 --> 00:04:39,487
{\an8}Por que ela mataria o próprio marido?
81
00:04:39,654 --> 00:04:42,415
{\an8}Porque ela o quer fora do caminho,
porque ela me quer fora do caminho.
82
00:04:42,532 --> 00:04:43,574
{\an8}Essa gente não liga.
83
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
Se foram capazes de ameaçar o meu irmão,
84
00:04:46,744 --> 00:04:49,497
{\an8}o que os impede de jogar
o Dick no rio East?
85
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
{\an8}Eu não sei mais o que fazer.
86
00:04:51,624 --> 00:04:53,334
Comece descobrindo onde o Dick está.
87
00:04:54,919 --> 00:04:58,673
Não, quero dizer que não sei o que fazer
em relação a nós.
88
00:05:01,342 --> 00:05:05,263
Nada. Assim que acharmos o rubi, acabou.
89
00:05:14,689 --> 00:05:15,773
Ei, só...
90
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
Fique com elas. Confio em você.
91
00:05:22,947 --> 00:05:24,198
Talvez não devesse.
92
00:05:34,751 --> 00:05:38,046
Oi. Que tal o espaço social do Greybourne?
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,341
Para o jantar.
94
00:05:41,758 --> 00:05:43,926
Melhor Espresso Martini da cidade,
segundo avaliações.
95
00:05:44,260 --> 00:05:45,845
Não cheguei a experimentar na festa.
96
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
Sim, claro. Mas é um clube privado.
97
00:05:49,932 --> 00:05:51,142
Precisa entrar com um membro.
98
00:05:52,352 --> 00:05:54,020
Que bom que conheço um.
99
00:05:55,188 --> 00:05:57,482
E não preciso ir disfarçada.
100
00:06:00,193 --> 00:06:01,277
Podemos mostrar os rostos.
101
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
Às oito?
102
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
Marcado.
103
00:06:31,766 --> 00:06:32,809
O que é isso?
104
00:06:33,935 --> 00:06:37,271
Sushi e noite de spa. O que acha?
105
00:06:37,855 --> 00:06:41,401
Comprei robes aconchegantes para nós,
máscaras faciais com hidratante,
106
00:06:42,068 --> 00:06:43,778
comida do Nobu.
107
00:06:44,362 --> 00:06:46,823
Comprei caranguejo para você.
O seu favorito.
108
00:06:46,989 --> 00:06:49,450
Prefiro enfiar um salto de sapato
no meu crânio.
109
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Quando meu pai vai voltar?
110
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Não tenho certeza. Você conhece o seu pai.
111
00:06:56,499 --> 00:06:58,751
Ele fica inacessível nos campos de golfe.
112
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Interessante.
Os tacos dele estão no armário.
113
00:07:04,674 --> 00:07:08,636
Ele provavelmente está usando os extras
que ele tem em Quogue.
114
00:07:09,011 --> 00:07:11,889
Claro. Qualquer coisa
que te ajude a dormir à noite.
115
00:07:14,225 --> 00:07:15,268
Aonde você vai?
116
00:07:16,144 --> 00:07:18,187
Pegar minha jaqueta de esqui no sótão.
117
00:07:18,688 --> 00:07:21,732
A Delphine me chamou para fazer snowboard
com a família em Portillo.
118
00:07:22,859 --> 00:07:24,652
Portillo fica no Chile.
119
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Não pode ir ao Chile.
120
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
Você não manda em mim.
121
00:07:35,955 --> 00:07:37,039
Entre.
122
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Oi!
123
00:07:40,376 --> 00:07:42,879
Feliz viagem temporária.
124
00:07:43,004 --> 00:07:46,757
Obrigada. Estou ansiosa para três semanas
de fantasias da Noviça Rebelde
125
00:07:46,966 --> 00:07:48,926
com os gêmeos mais barulhentos do mundo.
126
00:07:51,637 --> 00:07:52,637
Cheguei primeiro?
127
00:07:52,805 --> 00:07:57,018
Mandei Alex e James chegarem às 19h.
Pensei em curtirmos antes.
128
00:07:57,477 --> 00:07:59,228
Legal. E a Elena?
129
00:08:00,771 --> 00:08:02,523
Não a convidei. Vinho?
130
00:08:03,065 --> 00:08:06,819
Claro. Por que não a convidou?
131
00:08:07,487 --> 00:08:08,946
Nada que eu queira falar.
132
00:08:13,075 --> 00:08:15,036
Cansei de tentar mudar as pessoas.
133
00:08:16,162 --> 00:08:17,497
Só dá para mudar a si mesmo.
134
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Bom para você, colocando limites.
135
00:08:21,459 --> 00:08:22,877
- Eu tento.
- Estou orgulhosa.
136
00:08:23,961 --> 00:08:26,339
Obrigada. Às boas decisões?
137
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
À curtição.
138
00:08:31,844 --> 00:08:35,890
Roman, quantas vezes tenho que dizer?
A porta do porão tem que ficar fechada.
139
00:08:36,098 --> 00:08:37,098
Nunca aberta.
140
00:08:37,350 --> 00:08:39,150
- Eu não a deixei aberta.
- Está aberta agora.
141
00:08:39,268 --> 00:08:41,028
Por favor,
certifique-se de mantê-la fechada.
142
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
Sim, senhor. Não fui eu.
143
00:08:59,997 --> 00:09:02,375
Toc, toc. Quem é? Claro, pode entrar.
144
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
Não pode ficar xeretando pelo prédio
145
00:09:04,252 --> 00:09:05,878
e deixando portas abertas por aí.
146
00:09:08,464 --> 00:09:10,424
- Do que está falando?
- O porão?
147
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Eu não estava no porão.
148
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
Alguém abriu a porta,
o Cecil me deu uma bronca.
149
00:09:15,763 --> 00:09:17,890
Você é a única que faria isso.
150
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
Certo, Roman. Acabei de dizer
que eu não estava no porão.
151
00:09:23,020 --> 00:09:24,772
Você diz que pessoas entram e saem,
152
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
talvez o Cecil queira culpar alguém.
153
00:09:26,649 --> 00:09:28,234
Acalme-se.
154
00:09:32,113 --> 00:09:33,197
Aonde vai?
155
00:09:34,448 --> 00:09:35,448
Jantar.
156
00:09:36,409 --> 00:09:37,409
Onde?
157
00:09:38,578 --> 00:09:40,871
No espaço social do Greybourne.
Com o Matthew.
158
00:09:40,997 --> 00:09:43,583
- Seu chefe vai te levar para jantar?
- E daí?
159
00:09:44,000 --> 00:09:45,710
Não devíamos nos envolver com moradores.
160
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Não estou envolvida com ele.
161
00:09:49,171 --> 00:09:51,549
Estou rastreando a Tory e ela tem ido lá.
162
00:09:51,674 --> 00:09:54,969
E ela está envolvida nisso tudo.
E precisa entrar lá com um membro.
163
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
E o Matthew é um membro?
164
00:10:07,565 --> 00:10:09,233
Isso aqui virou um Holiday Inn?
165
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Segure o elevador, por favor.
166
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
Não. Espere.
167
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Foi por pouco, não?
168
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
É aqui que você vai ficar?
169
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
Sim.
É a menor propriedade de férias deles.
170
00:10:42,808 --> 00:10:45,227
- É um castelo.
- É um palácio.
171
00:10:46,145 --> 00:10:50,524
Estão mesmo mendigando desta vez.
Quem sabe? Talvez eu não volte para casa.
172
00:10:50,650 --> 00:10:52,818
Se eu fosse você, com certeza ficaria.
173
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Esse país está ficando muito deprimente.
174
00:11:00,618 --> 00:11:01,702
Não sei.
175
00:11:02,787 --> 00:11:04,580
Sentirei falta de umas coisas daqui.
176
00:11:22,264 --> 00:11:24,266
Meu Deus. Bennet, você me assustou.
177
00:11:24,558 --> 00:11:25,685
Olhe só. Um déjà vu.
178
00:11:25,976 --> 00:11:27,937
Já dissemos que acabou.
179
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
Certo. Porque você já está com o Matthew.
180
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Como?
181
00:11:32,274 --> 00:11:34,819
Você ouviu. Ou melhor, eu ouvi.
182
00:11:46,914 --> 00:11:49,875
Só uma dica: Sem energia,
o elevador não funciona.
183
00:11:50,334 --> 00:11:51,502
Não custa tentar.
184
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
Ele pode estar ligado a um gerador.
185
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
Preciso descer.
Bennet, onde fica a escada de incêndio?
186
00:11:56,799 --> 00:11:57,842
Não há nenhuma.
187
00:11:58,092 --> 00:11:59,677
Isso não é ilegal?
188
00:11:59,927 --> 00:12:01,053
É um andar de depósitos.
189
00:12:01,137 --> 00:12:02,847
Mas fizeram os alojamentos dos empregados,
190
00:12:03,013 --> 00:12:05,808
e se houver um incêndio?
Morremos queimados?
191
00:12:06,350 --> 00:12:08,602
Que incendiário da parte deles.
192
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
Dá para acessar umas escadas do telhado.
193
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Mas estão enferrujadas
e acho que não vão até a rua.
194
00:12:14,817 --> 00:12:18,320
Legal. Então pulamos só uns três andares
ao invés de doze?
195
00:12:18,946 --> 00:12:20,322
Roman, o Cecil está lá embaixo?
196
00:12:22,199 --> 00:12:23,576
Não, sou o único em serviço.
197
00:12:24,910 --> 00:12:26,245
Por que está aqui, então?
198
00:12:27,830 --> 00:12:29,707
Vim trazer um pacote para a Elena.
199
00:12:31,917 --> 00:12:33,878
Certo. Vamos ligar para os bombeiros?
200
00:12:34,086 --> 00:12:35,880
Não há incêndio. O que eles vão fazer?
201
00:12:35,963 --> 00:12:37,423
Pessoal, calma.
202
00:12:37,506 --> 00:12:39,383
A energia já vai voltar, certo?
203
00:12:39,592 --> 00:12:41,302
Deve ser só um fusível que deu curto
204
00:12:41,469 --> 00:12:42,678
por conta do ar-condicionado.
205
00:12:42,845 --> 00:12:46,182
Já vai normalizar
e vamos retomar nossas vidas.
206
00:12:47,266 --> 00:12:49,518
Vamos acender umas velas no seu quarto
207
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
e economizar a bateria
dos nossos celulares.
208
00:12:52,146 --> 00:12:53,146
Vou com vocês.
209
00:12:55,775 --> 00:12:56,984
Claro.
210
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
Quanto mais, melhor.
211
00:13:05,951 --> 00:13:07,703
ESTÁ SEM ENERGIA?
ESTOU PRESA NO SÓTÃO.
212
00:13:07,787 --> 00:13:09,427
ELEVADOR NÃO FUNCIONA.
NÃO HÁ OUTRA SAÍDA?
213
00:13:11,248 --> 00:13:12,374
Há uma saída.
214
00:13:13,417 --> 00:13:15,211
Não. Não vamos contar sobre as escadas.
215
00:13:15,377 --> 00:13:16,921
Já estão suspeitando muito.
216
00:13:23,260 --> 00:13:25,054
- Estamos tão perto...
- Não, não vou...
217
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
Você não me ajudou.
Eu disse que o Matthew e eu vamos...
218
00:13:28,265 --> 00:13:29,465
Por que não falar que achamos?
219
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
Não. As luzes já vão voltar, está bem?
220
00:13:31,685 --> 00:13:33,565
- Cara, se o Cecil achar...
- Querem ficar aqui?
221
00:13:33,687 --> 00:13:35,564
É meio apertado, mas temos luz.
222
00:13:43,113 --> 00:13:45,407
Devo dizer que tem perigo de incêndio.
223
00:13:45,699 --> 00:13:47,493
O sótão inteiro tem perigo de incêndio.
224
00:13:47,618 --> 00:13:50,788
Essas velas fazem parecer
que estou em um livro da Jane Austen.
225
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
Que tal uma sessão espírita?
226
00:13:52,623 --> 00:13:54,625
Sessão espírita? Está brincando?
227
00:13:54,750 --> 00:13:57,086
Fala sério. As luzes se foram.
As velas estão acesas.
228
00:13:57,169 --> 00:13:59,630
Sabemos que você vê muitos fantasmas aqui.
229
00:13:59,713 --> 00:14:02,424
Alguém aqui já viu um filme de terror?
230
00:14:02,550 --> 00:14:04,134
É assim que eles começam.
231
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
E quem fez sexo recentemente
é brutalmente assassinado.
232
00:14:10,140 --> 00:14:13,978
Acho que temos uma tábua ouija
no depósito. Vou buscá-la.
233
00:14:15,396 --> 00:14:16,480
Concordo com a Ginny.
234
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Esses filmes não acabam bem.
235
00:14:18,190 --> 00:14:21,694
Nós purificamos o sótão com palo santo.
Não há mais nada ruim.
236
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Não tenho certeza disso.
237
00:14:27,241 --> 00:14:28,325
O que foi?
238
00:14:29,159 --> 00:14:31,704
Viu isso? As luzes da rua estão acesas.
239
00:14:31,912 --> 00:14:34,248
Há energia em todo lugar,
menos no Greybourne.
240
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
- Onde ficam os disjuntores?
- No porão.
241
00:14:37,334 --> 00:14:38,627
Que estava com a porta aberta.
242
00:14:39,378 --> 00:14:40,588
Acha que cortaram a energia?
243
00:14:41,922 --> 00:14:44,174
E nos prenderam em um sótão sem saída.
244
00:14:55,603 --> 00:14:58,188
Oi. É você.
245
00:15:00,232 --> 00:15:03,652
Sou eu com sushi o suficiente
para alimentar um urso polar.
246
00:15:04,528 --> 00:15:08,198
Vai estragar tudo
se a energia não voltar logo.
247
00:15:08,574 --> 00:15:09,825
E...
248
00:15:11,493 --> 00:15:14,371
Eu não sou uma grande fã
de ficar sozinha no escuro.
249
00:15:15,414 --> 00:15:16,540
Claro, não.
250
00:15:17,333 --> 00:15:18,334
Certo.
251
00:15:19,418 --> 00:15:21,921
Quantos ursos polares
você estava esperando?
252
00:15:23,213 --> 00:15:27,051
Eu comprei para mim e a Bennet.
Planejei uma noite de spa,
253
00:15:27,343 --> 00:15:29,762
mas ela agiu
como se eu tivesse oferecido alvejante.
254
00:15:30,179 --> 00:15:34,099
E francamente,
não tenho forças para brigar com ela.
255
00:15:36,602 --> 00:15:38,395
- Cuidado.
- Cadê o Jasper?
256
00:15:39,772 --> 00:15:42,191
Ele está na Cassie esta noite.
257
00:15:44,526 --> 00:15:47,655
Espere. Você tinha planos, não?
258
00:15:48,155 --> 00:15:50,355
- Achei que, com a falta de energia...
- Eu ia cancelar.
259
00:15:52,826 --> 00:15:54,161
O que quero dizer é...
260
00:15:56,205 --> 00:15:57,331
Não quero me impor.
261
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
Achei que a energia já ia voltar.
262
00:16:00,042 --> 00:16:01,460
E se não voltasse,
263
00:16:01,543 --> 00:16:04,546
eu ia cancelar os planos
de qualquer jeito.
264
00:16:04,755 --> 00:16:07,883
Então você e o sushi são bem-vindos aqui.
265
00:16:09,802 --> 00:16:11,303
O que é isso? Sashimi?
266
00:16:12,513 --> 00:16:13,973
Onde está o porteiro?
267
00:16:15,683 --> 00:16:18,185
Talvez ele esteja ocupado
tentando arrumar a energia.
268
00:16:26,986 --> 00:16:29,154
Eu sou Alex. Ele é o James.
269
00:16:29,488 --> 00:16:30,531
Bom para vocês.
270
00:16:31,407 --> 00:16:32,783
E a senhora?
271
00:16:33,325 --> 00:16:34,910
A senhora que cansou dessa conversa.
272
00:16:35,619 --> 00:16:38,288
Mas se é para acabar logo,
273
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
sou Charlotte Greybourne Ivey.
274
00:16:47,006 --> 00:16:49,174
Avisou a Ginny que estamos presos aqui?
275
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
O quê? Não, isso é...
276
00:16:53,804 --> 00:16:54,804
Nada.
277
00:16:55,472 --> 00:16:57,307
Está saindo com outro?
278
00:16:58,726 --> 00:17:00,269
Bem, sim. Você não?
279
00:17:03,063 --> 00:17:07,735
Desculpe. Nós nunca falamos sobre isso.
280
00:17:08,027 --> 00:17:10,279
Estou saindo com algumas pessoas.
281
00:17:10,946 --> 00:17:13,741
Esperta. Uma garota como você
tem que ter opções.
282
00:17:14,700 --> 00:17:16,118
Não sou garota, mas obrigada.
283
00:17:19,872 --> 00:17:22,958
Então, quantas pessoas?
284
00:17:23,792 --> 00:17:24,792
Encontrei.
285
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
Aproveitem.
286
00:17:31,341 --> 00:17:32,384
Espere. Você está indo?
287
00:17:33,510 --> 00:17:36,638
Sim. Estou sobrando aqui.
288
00:17:43,020 --> 00:17:44,146
O quê?
289
00:17:45,647 --> 00:17:46,732
O que vamos perguntar?
290
00:17:47,316 --> 00:17:49,068
Quanto tempo vamos ficar presos aqui.
291
00:17:49,443 --> 00:17:50,944
Pessoal, essa é uma péssima ideia.
292
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
Já tenho muitos problemas
de fantasmas aparecendo.
293
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Não preciso convidá-los.
294
00:17:55,407 --> 00:17:57,167
Talvez se perguntarmos
o que querem com você,
295
00:17:57,284 --> 00:17:58,911
eles vão parar de aparecer.
296
00:17:59,411 --> 00:18:00,954
Talvez eles queiram a verdade.
297
00:18:02,164 --> 00:18:05,501
Não acho que queiram nada.
Acho que temos que descobrir
298
00:18:05,626 --> 00:18:08,378
como sair daqui, pois está esquentando.
299
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
SABEMOS QUE ESTÃO JUNTOS AÍ.
QUE PENA, NÃO HÁ SAÍDA
300
00:18:16,637 --> 00:18:18,764
SABEMOS QUE ESTÃO JUNTOS AÍ.
QUE PENA, NÃO HÁ SAÍDA
301
00:18:24,770 --> 00:18:25,979
Preciso de ar.
302
00:18:30,317 --> 00:18:33,445
Vou descobrir o que houve.
303
00:18:37,616 --> 00:18:40,244
Peguei o Teo brincando disso
depois que o pai morreu.
304
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
Ele queria falar com ele?
305
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
Acho que só queria respostas.
Mas nunca as conseguiu.
306
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
Não ter respostas é uma resposta.
307
00:18:50,754 --> 00:18:53,215
Talvez eles já foram para o outro lado.
308
00:18:54,675 --> 00:18:55,801
Estão em paz.
309
00:18:56,677 --> 00:18:57,845
Você acredita em tudo isso?
310
00:18:59,847 --> 00:19:02,349
Não sei. É você quem fala com fantasmas.
311
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
Eu juro, Roman. Se eu não achar esse rubi,
312
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
vou enlouquecer.
313
00:19:09,481 --> 00:19:11,233
Vamos perguntar à Jocelyn onde ele está.
314
00:19:13,485 --> 00:19:17,072
Já tentamos de tudo, não?
O que temos a perder?
315
00:19:27,749 --> 00:19:30,419
Isso é ridículo. O que devemos dizer?
316
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
"Ei, espíritos, se estiverem aí,
principalmente você, Jocelyn,
317
00:19:33,422 --> 00:19:35,716
onde seu namorado colocou o rubi?"
318
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
Ela não vai responder
se você não for respeitosa.
319
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
- Foi você?
- Não.
320
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
- P-E-T...
- P-E-T... O que isso quer dizer?
321
00:19:47,936 --> 00:19:50,814
- Não sei. S-H-T.
- S-H-T.
322
00:19:50,898 --> 00:19:51,940
Vamos anotar.
323
00:19:52,816 --> 00:19:54,693
- X-I-S?
- X-I-S.
324
00:19:55,527 --> 00:19:56,653
O que foi?
325
00:19:57,237 --> 00:19:58,280
O quê?
326
00:20:02,701 --> 00:20:04,036
Caneta e papel.
327
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
Você apagou as minhas velas?
328
00:20:08,874 --> 00:20:10,459
Não. Mas desculpe.
329
00:20:19,218 --> 00:20:21,762
P-E-T
330
00:20:22,554 --> 00:20:24,973
S-H-T
331
00:20:25,098 --> 00:20:28,435
X-I-S.
332
00:20:28,852 --> 00:20:30,229
Parece uma mensagem em código.
333
00:20:30,646 --> 00:20:31,730
Ou senha de cofre?
334
00:20:32,731 --> 00:20:34,983
O quê? Onde?
335
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
Aparecem mais perguntas
e não tenho tanto tempo.
336
00:20:38,111 --> 00:20:39,738
Tudo bem. Só estou tentando ajudar.
337
00:20:39,905 --> 00:20:42,345
Se você não é um decifrador profissional,
não tem como ajudar.
338
00:20:42,616 --> 00:20:46,161
Está bem. Ótimo.
Vou cair fora. Isso ajuda?
339
00:20:48,163 --> 00:20:51,750
Você acha que a Elena e o Roman
são mais que amigos?
340
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
Tipo, se estão se pegando?
341
00:20:54,044 --> 00:20:55,044
Não sei. Talvez.
342
00:20:55,462 --> 00:20:57,547
Bem, ele trouxe um pacote para ela.
343
00:21:00,133 --> 00:21:03,345
Deus, está tão quente aqui.
Estou derretendo.
344
00:21:06,473 --> 00:21:08,809
- Você está bem?
- Sim. Eu sou uma idiota.
345
00:21:08,934 --> 00:21:10,143
Deixe-me ver.
346
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
Melhor?
347
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Sim.
348
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
- Pode apagar isso, por favor?
- O que você quer?
349
00:21:42,384 --> 00:21:43,384
Pedir desculpas.
350
00:21:44,553 --> 00:21:49,266
Desculpas pelo quê?
Por dormir comigo mesmo tendo namorada?
351
00:21:49,474 --> 00:21:50,642
A Elena não é minha namorada.
352
00:21:50,809 --> 00:21:53,395
Isso. Porque agora ela está
atrás do Matthew.
353
00:21:53,603 --> 00:21:56,356
Ela te deixou por causa do cara rico
e eu era a reserva.
354
00:21:56,565 --> 00:21:58,525
Que história linda.
355
00:21:58,692 --> 00:22:00,485
Bennet, eu não sei nada disso,
356
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
e não faço ideia
de como tudo ficou tão bagunçado.
357
00:22:07,743 --> 00:22:10,996
A verdade é que eu subi aquela noite
para terminar com a Elena.
358
00:22:11,246 --> 00:22:15,042
E não pensou em fazer isso
antes de dormir comigo?
359
00:22:15,334 --> 00:22:17,961
Sim. Quer dizer. Não, eu...
360
00:22:25,886 --> 00:22:28,347
Eu não imaginava
que ia conseguir ficar com você.
361
00:22:28,555 --> 00:22:30,349
Eu ficava na recepção o dia todo
362
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
só esperando você passar.
363
00:22:32,267 --> 00:22:34,603
Este é o trabalho do porteiro, então...
364
00:22:38,690 --> 00:22:39,858
Desculpe.
365
00:22:41,610 --> 00:22:42,694
Continue.
366
00:22:44,446 --> 00:22:49,159
Eu nunca senti isso por ninguém
e estou apavorado por ter estragado tudo.
367
00:22:50,160 --> 00:22:53,580
Sei que merece coisa melhor,
e quero te dar o melhor.
368
00:22:53,705 --> 00:22:55,874
Eu quero ser melhor.
369
00:23:22,484 --> 00:23:23,360
Jacaré.
370
00:23:23,485 --> 00:23:27,489
Desculpe, é um crocodilo. Você perdeu.
371
00:23:28,698 --> 00:23:30,325
Eu deveria ganhar meio ponto.
372
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
Não, não ganha ponto nenhum,
373
00:23:32,619 --> 00:23:36,373
pois claramente se percebe o nariz em V.
374
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
Como você e o Dick estão?
375
00:23:44,923 --> 00:23:46,007
Conhece o Dick.
376
00:23:46,133 --> 00:23:49,052
Poderia haver o apocalipse zumbi
e ele ainda sairia para jogar golfe.
377
00:23:50,804 --> 00:23:53,640
Tory, sou eu. Pode dizer a verdade.
378
00:23:56,059 --> 00:23:59,312
Verdade? Isso é um conceito.
379
00:24:01,148 --> 00:24:04,443
Acho que o Dick e eu
nunca falamos a verdade um ao outro.
380
00:24:09,531 --> 00:24:12,826
Estamos bem. Sério.
Só está um pouco turbulento.
381
00:24:19,541 --> 00:24:22,085
DESCULPE. AINDA PRESA NO SÓTÃO
382
00:24:26,214 --> 00:24:27,299
Quem é?
383
00:24:28,300 --> 00:24:30,343
Não, ninguém.
384
00:24:35,515 --> 00:24:38,143
Já namorou uma pessoa não binária?
385
00:24:39,186 --> 00:24:40,187
Não.
386
00:24:41,021 --> 00:24:44,232
Bem, não quero agir como um sabe-tudo,
387
00:24:44,316 --> 00:24:47,486
mas quero que você entenda
que não sou mulher.
388
00:24:47,944 --> 00:24:52,032
Eu me visto como mulher,
mas é só uma expressão.
389
00:24:52,491 --> 00:24:54,868
Uma expressão, não um gênero.
390
00:24:55,911 --> 00:25:00,123
E apesar de parecermos
um casal cis-hétero, não somos.
391
00:25:01,291 --> 00:25:06,880
Então, se eu estiver com você,
não sou mais hétero?
392
00:25:07,964 --> 00:25:09,382
Não sei o que você é, James.
393
00:25:09,758 --> 00:25:11,510
Você que tem que descobrir.
394
00:25:11,676 --> 00:25:13,136
Deveria dar ouvidos.
395
00:25:13,303 --> 00:25:15,263
Essa pessoa sabe o que diz.
396
00:25:16,473 --> 00:25:18,391
Não se choquem. Eu estudei em Vassar.
397
00:25:19,935 --> 00:25:23,271
Dê-me uma bebida, James.
Parece que vivemos neste elevador agora.
398
00:25:24,356 --> 00:25:25,607
- Tudo bem.
- Sim.
399
00:25:35,700 --> 00:25:38,912
Precisa ter coragem para viver uma vida
que os outros não entendem, Alex.
400
00:25:39,663 --> 00:25:43,708
Na minha época, você tinha que ser
o que os outros esperavam que fosse.
401
00:25:44,751 --> 00:25:46,169
Minha mãe era tão controladora.
402
00:25:46,253 --> 00:25:48,813
Ela tingia meu cabelo de castanho
porque meu cabelo ruivo natural
403
00:25:48,922 --> 00:25:49,922
era sinal do diabo.
404
00:25:50,340 --> 00:25:51,591
Aposto que era um lindo ruivo.
405
00:25:51,841 --> 00:25:54,719
Era. Metade dos Rolling Stones
também achava.
406
00:25:56,012 --> 00:25:58,390
Os Rolling Stones? A banda?
407
00:25:58,473 --> 00:26:04,187
As décadas de 60 e 70 em Nova Iorque
foram bombásticas. Studio, Maxell's Plum.
408
00:26:04,271 --> 00:26:06,648
Certo. Precisamos de uma selfie.
409
00:26:09,317 --> 00:26:10,318
Pronto.
410
00:26:10,527 --> 00:26:12,779
Queria que minha vida
fosse interessante como a sua.
411
00:26:12,946 --> 00:26:14,823
A grama do vizinho sempre é mais verde.
412
00:26:15,198 --> 00:26:19,202
Claro, eu era a rainha do baile,
mas nunca surfei na Tamarama Beach.
413
00:26:20,912 --> 00:26:22,664
O que é Tamarama Beach?
414
00:26:23,832 --> 00:26:27,335
É uma praia na Austrália.
Eu cresci surfando lá.
415
00:26:39,264 --> 00:26:42,100
PRESA NO ELEVADOR COM A RAINHA
DOS GREYBOURNES.
416
00:26:42,225 --> 00:26:45,145
SABIA QUE ELA TROCOU O MICK JAGGER
PELO ROD STEWART?
417
00:26:46,938 --> 00:26:49,899
Rom? Rom, cadê você?
418
00:26:52,235 --> 00:26:53,361
- O que foi?
- Olhe.
419
00:26:54,446 --> 00:26:56,781
- Quem é Rod Stewart?
- Não estamos seguros aqui.
420
00:26:57,157 --> 00:26:59,492
Se a Sra. Ivey está no elevador,
podemos usar a escada
421
00:26:59,659 --> 00:27:02,412
para passar pelo apartamento. Vamos.
422
00:27:04,205 --> 00:27:06,833
Pessoal, vamos. A Elena achou uma saída.
423
00:27:13,256 --> 00:27:14,883
Eu não vou descer aí.
424
00:27:16,009 --> 00:27:17,510
Vamos lá. Precisamos.
425
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Talvez isso nos leve a um apartamento
no décimo segundo andar.
426
00:27:24,768 --> 00:27:25,810
Vamos.
427
00:27:27,520 --> 00:27:28,772
Cuidado com a cabeça.
428
00:27:34,027 --> 00:27:35,028
É da Sra. Ivey.
429
00:27:35,487 --> 00:27:37,447
É estranho ela ter uma passagem secreta?
430
00:27:38,114 --> 00:27:40,200
Eu não mexo com ela. Vamos.
431
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
Isso, não vamos dizer que vimos,
432
00:27:43,453 --> 00:27:46,373
usamos ou estivemos no apartamento dela.
433
00:27:47,582 --> 00:27:49,584
Eu não quero morrer.
434
00:27:55,340 --> 00:27:56,340
Você vem?
435
00:27:58,343 --> 00:28:00,387
Esqueci algo lá em cima.
Encontro vocês lá embaixo.
436
00:28:16,986 --> 00:28:18,029
Jocelyn?
437
00:28:29,499 --> 00:28:30,583
Jocelyn?
438
00:28:58,027 --> 00:28:59,738
Sexto degrau.
439
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
Jocelyn!
440
00:29:09,330 --> 00:29:11,166
- Jocelyn!
- Não!
441
00:29:11,458 --> 00:29:13,543
O que houve? Jocelyn!
442
00:29:33,021 --> 00:29:36,441
"Querida Jocelyn.
Com todo amor, Alistair."
443
00:29:43,031 --> 00:29:44,073
Não.
444
00:29:46,201 --> 00:29:51,331
Então, eu disse a ele
que não queria nada sério e ele chorou.
445
00:29:52,957 --> 00:29:55,960
A festa inteira o ouvia chorar
do outro quarto.
446
00:29:56,461 --> 00:29:57,629
Como?
447
00:29:58,171 --> 00:30:01,299
Queria ser uma mosca para ter visto
você partindo o coração do Rex Harrison.
448
00:30:01,382 --> 00:30:03,384
Tenho certeza que você
já frequentou festas ótimas.
449
00:30:04,177 --> 00:30:07,514
Eu detecto uma pessoa estilosa
a quilômetros de distância.
450
00:30:08,515 --> 00:30:09,724
Valeu.
451
00:30:11,142 --> 00:30:15,396
Nós entramos na festa de gala
do Salve Nova Iorque semana passada.
452
00:30:17,774 --> 00:30:18,817
Nós?
453
00:30:20,944 --> 00:30:24,030
Ginny, Elena e eu. Aquele frango à Kiev.
454
00:30:24,197 --> 00:30:28,034
Quem fez? Parabéns ao chef, muito bom.
455
00:30:33,540 --> 00:30:35,166
- A energia voltou.
- Graças a Deus.
456
00:30:38,169 --> 00:30:41,881
Obrigada pela noite interessante.
Espero que nunca se repita.
457
00:31:43,693 --> 00:31:45,486
Não acredito que durmo
perto daquela escada.
458
00:31:45,737 --> 00:31:48,031
Sim, este lugar saiu
de um filme de terror.
459
00:31:48,239 --> 00:31:49,407
Sei que estão chateados.
460
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
- Não entendo...
- Coloquei na sua porta.
461
00:31:51,284 --> 00:31:52,660
Aí está, Alex.
462
00:31:52,952 --> 00:31:54,829
Nossa, achei que nunca mais veria vocês.
463
00:31:54,954 --> 00:31:56,456
Temos sortes de estarmos vivos.
464
00:31:56,664 --> 00:32:00,877
Não precisa de tanto drama.
Você bebeu? Bebeu um pouco?
465
00:32:01,169 --> 00:32:02,253
Não.
466
00:32:02,462 --> 00:32:05,131
Ficamos presos esse tempo todo no elevador
467
00:32:05,214 --> 00:32:07,258
com a Sra. Ivey.
468
00:32:07,634 --> 00:32:10,219
Então acabamos bebendo um pouco.
469
00:32:10,303 --> 00:32:11,179
Mescal.
470
00:32:11,262 --> 00:32:13,932
- Vocês têm sorte de estarem vivos.
- Vou levar Alex
471
00:32:14,057 --> 00:32:17,644
para comer algo e se recuperar.
Vamos comer?
472
00:32:17,852 --> 00:32:22,023
Não, vou ficar aqui um pouco.
Vão comer algo.
473
00:32:22,106 --> 00:32:23,691
Alex do futuro vai te agradecer.
474
00:32:23,942 --> 00:32:26,319
Eu quero mesmo ficar feliz.
475
00:32:26,486 --> 00:32:27,570
Todo mundo quer.
476
00:32:29,614 --> 00:32:30,657
- Certo.
- Sim.
477
00:32:30,782 --> 00:32:31,824
Vamos. Até mais.
478
00:32:32,617 --> 00:32:35,745
Você deve acordar cedo
para viajar para a Europa.
479
00:32:35,912 --> 00:32:38,289
Sim. Ainda tenho que empacotar
todos meus macacões.
480
00:32:39,874 --> 00:32:42,418
Sei que vai levar algumas semanas,
mas quando eu voltar,
481
00:32:42,543 --> 00:32:43,670
quer sair comigo?
482
00:32:44,545 --> 00:32:48,675
Claro. A menos que você encontre
483
00:32:49,175 --> 00:32:52,345
uma ordenhadora linda e se case com ela
por causa da cidadania suíça.
484
00:32:53,596 --> 00:32:57,308
Tenho intolerância à lactose,
então não corro esse risco.
485
00:33:03,773 --> 00:33:08,444
- Mande um beijo para sua esposa suíça.
- Ela ficará feliz em te conhecer.
486
00:33:22,959 --> 00:33:24,043
Socorro.
487
00:33:28,423 --> 00:33:30,049
Pode abrir a porta?
488
00:33:33,344 --> 00:33:34,887
Por favor, abra a porta!
489
00:33:38,558 --> 00:33:41,394
Por favor! Por favor!
490
00:33:44,105 --> 00:33:47,525
Por favor, abra a porta!
491
00:33:51,612 --> 00:33:54,115
Por favor, não me deixe aqui.
492
00:33:56,200 --> 00:33:57,285
Por favor.
493
00:34:11,466 --> 00:34:12,550
Por favor.
494
00:34:29,108 --> 00:34:30,318
Eu fiquei presa.
495
00:34:32,445 --> 00:34:33,613
O que o Roman é seu?
496
00:34:35,490 --> 00:34:36,616
Roman é o porteiro.
497
00:34:36,783 --> 00:34:39,035
Talvez minha pergunta não foi clara antes,
498
00:34:39,160 --> 00:34:42,080
vou tentar novamente.
O que o Roman é seu?
499
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Ele é meu melhor amigo.
500
00:34:47,835 --> 00:34:49,003
Só o conhece há duas semanas.
501
00:34:49,670 --> 00:34:53,174
Eu o conheço a vida toda.
Arrumei esse emprego para ele.
502
00:34:54,425 --> 00:34:59,138
Ginny, meu pai morreu
por causa dos Greybournes.
503
00:34:59,597 --> 00:35:00,598
Mataram o seu pai?
504
00:35:00,890 --> 00:35:04,310
Acabaram com a minha família
e a do Roman.
505
00:35:05,394 --> 00:35:09,440
Eles queimaram nosso quarteirão inteiro
e depois o compraram por mixaria.
506
00:35:09,816 --> 00:35:11,275
Nós perdemos tudo.
507
00:35:14,445 --> 00:35:16,155
Meu pai se suicidou.
508
00:35:25,706 --> 00:35:27,500
E vocês estão aqui para quê?
509
00:35:30,002 --> 00:35:31,337
Destruir os Greybournes?
510
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
Eles têm que pagar pelo que fizeram.
511
00:35:36,134 --> 00:35:39,137
E é tudo o que posso dizer,
para sua própria segurança.
512
00:35:39,428 --> 00:35:43,766
É sério? Isso já era.
Essas mensagens me apavoram.
513
00:35:43,975 --> 00:35:46,686
Eu nunca quis que ninguém se envolvesse.
514
00:35:46,853 --> 00:35:49,689
Graças a você, Elena,
estou muito envolvida.
515
00:35:49,939 --> 00:35:53,860
Você está tão obcecada com isso
que não percebe.
516
00:36:13,045 --> 00:36:14,045
Oi.
517
00:36:14,297 --> 00:36:17,258
Você escapou do sótão.
Estava achando que ia derreter.
518
00:36:17,758 --> 00:36:20,970
Não, estamos bem. Não estava tão quente.
519
00:36:21,179 --> 00:36:24,140
Sei que está tarde,
mas ainda topo sair para jantar se...
520
00:36:24,724 --> 00:36:25,724
Elena.
521
00:36:26,517 --> 00:36:28,019
Tory. Oi.
522
00:36:29,854 --> 00:36:31,647
Eu ia levar a Elena para jantar.
523
00:36:34,525 --> 00:36:35,610
Só vocês dois?
524
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
É mais tipo um...
525
00:36:38,279 --> 00:36:40,406
Engraçado você não mencionar isso antes.
526
00:36:40,781 --> 00:36:44,243
É só para agradecê-la
por ser tão boa com o Jasper.
527
00:36:44,535 --> 00:36:46,704
Infelizmente, a Tory e eu comemos
todo esse sushi,
528
00:36:46,829 --> 00:36:48,581
então teremos que deixar para outro dia.
529
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Digo, outra noite.
530
00:36:52,543 --> 00:36:54,754
Não, claro. Certamente.
531
00:36:56,964 --> 00:36:59,926
Como vai a viagem de golfe do Dick?
532
00:37:01,969 --> 00:37:05,640
Eu tento não me intrometer
nas viagens dele com os amigos.
533
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
O que acontece em Quogue...
Eu ofereceria um vinho,
534
00:37:09,518 --> 00:37:13,022
mas você deve estar exausta.
Parece que a noite foi difícil.
535
00:37:14,774 --> 00:37:18,611
Sim. Tenho que recarregar o telefone.
536
00:37:22,406 --> 00:37:24,742
Sabe o que acho
quando meu telefone toca à noite?
537
00:37:24,909 --> 00:37:26,077
Acho que alguém morreu.
538
00:37:26,244 --> 00:37:28,037
Sim, senhor. Eu entendo.
539
00:37:28,246 --> 00:37:30,498
Acha que gosto de vir aqui à noite
540
00:37:30,623 --> 00:37:32,917
arrumar sua bagunça?
Vou ligar para o sindicato.
541
00:37:33,084 --> 00:37:35,670
Oi, Cecil. Foi culpa minha.
O Roman estava me ajudando.
542
00:37:35,795 --> 00:37:38,506
Srta. Santos, não estou a fim de ouvir
suas desculpas hoje.
543
00:37:39,507 --> 00:37:41,342
Certo. Eu entendo.
544
00:37:41,467 --> 00:37:43,307
Talvez a Candace queira ouvir
minhas desculpas.
545
00:37:43,511 --> 00:37:45,805
Vou ligar agora.
Será que o marido dela está em casa?
546
00:37:48,307 --> 00:37:49,433
Que isso não se repita.
547
00:37:49,684 --> 00:37:52,561
Se deixar a recepção sozinha de novo,
você está fora.
548
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
Você é assustadora.
549
00:38:00,987 --> 00:38:02,196
De nada.
550
00:38:02,822 --> 00:38:04,657
Eu posso falar com a Bennet,
551
00:38:04,782 --> 00:38:05,992
se você quiser.
552
00:38:06,075 --> 00:38:07,576
Para acalmar as coisas.
553
00:38:07,702 --> 00:38:10,246
Por favor, não. Você já fez o suficiente.
554
00:38:10,705 --> 00:38:11,831
Estamos bem agora.
555
00:38:11,956 --> 00:38:14,458
Mas só para você saber,
tivemos um caso idiota,
556
00:38:14,667 --> 00:38:16,502
que nunca significou nada para mim.
557
00:38:18,546 --> 00:38:20,131
Sempre teremos Paris.
558
00:38:23,759 --> 00:38:27,221
Falando sério, estamos quites agora.
559
00:38:27,638 --> 00:38:29,056
Cansei de ser seu cachorrinho.
560
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Combinado.
561
00:38:36,022 --> 00:38:38,024
Acho que você está certa
sobre a queda de energia.
562
00:38:38,649 --> 00:38:40,693
Não foi acidente. Eu desci lá.
563
00:38:40,818 --> 00:38:42,820
Verifiquei o disjuntor
e estava uma bagunça.
564
00:38:43,279 --> 00:38:46,532
As câmeras também foram desligadas.
Foi planejado.
565
00:39:05,468 --> 00:39:07,094
SCOTT
DEZ LIGAÇÕES PERDIDAS
566
00:39:07,219 --> 00:39:08,346
SCOTT
CELULAR
567
00:39:09,472 --> 00:39:10,598
Alô?
568
00:39:10,681 --> 00:39:12,808
Onde você estava? Parece que tinha razão.
569
00:39:13,309 --> 00:39:14,309
Sobre?
570
00:39:14,643 --> 00:39:16,843
Seu amigo Dick Ayres
não está viajando para jogar golfe.
571
00:39:17,021 --> 00:39:19,273
Chequei as cobranças recentes
do cartão dele. Nada.
572
00:39:19,440 --> 00:39:20,941
Nada desde o dia da festa.
573
00:39:21,108 --> 00:39:24,236
Chequei a conta conjunta
dele com a Tory e ela a limpou.
574
00:39:29,367 --> 00:39:31,869
Tory, vai subir?
575
00:39:45,841 --> 00:39:47,885
PARE
576
00:39:48,969 --> 00:39:52,473
Otis, por favor,
diga onde meu marido está.
577
00:39:53,432 --> 00:39:58,979
Não sei do que está falando.
Seu marido está em casa são e salvo.
578
00:40:22,044 --> 00:40:23,212
Dick.
579
00:40:36,142 --> 00:40:37,393
Deve estar certa sobre a Tory.
580
00:40:41,730 --> 00:40:43,858
Tenho que ir, estão batendo. Já te ligo.
581
00:40:49,405 --> 00:40:50,823
É o detetive Macedo, certo?
582
00:41:03,627 --> 00:41:07,381
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
RUBY GREYBOURNE
583
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
Ruby Greybourne.
584
00:41:45,419 --> 00:41:47,421
{\an8}Legendas: Amanda Tavares
41118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.