All language subtitles for The.Watchful.Eye.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,836 Anteriormente, em Olhos Atentos... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,880 Otis Winthrop, Tory, Dick. Todos estarão lá. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Vou descobrir quem está nos ameaçando. 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,261 Um lugar na direção? É exatamente o que queríamos. 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,846 Serei um Greybourne. 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,308 - Onde está o Dick? - Não sei. 7 00:00:17,767 --> 00:00:19,686 Sempre que você interfere, as coisas pioram. 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,230 Eu te amo. Eu só quero que isso acabe. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 Então acabamos. Está acabado. 10 00:00:26,192 --> 00:00:27,902 Esse pode ser nosso segredinho? 11 00:00:30,321 --> 00:00:31,322 Joguei a chave fora. 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,533 Devemos contar para ela. 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,037 Nós saímos só umas duas vezes. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,123 Desculpe. Acabou. 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,186 - Acabei de receber sua mensagem. - Pegaram meu celular. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,545 SABEMOS QUEM VOCÊ É 17 00:00:45,670 --> 00:00:46,796 Elena, quem é você? 18 00:00:58,224 --> 00:00:59,225 Oi. 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,311 O que você quer? 20 00:01:01,644 --> 00:01:05,690 Desculpe, mas tive que fazer aquilo. Você entende, não é? 21 00:01:06,357 --> 00:01:07,859 Você pode parar depois de "desculpe". 22 00:01:08,401 --> 00:01:11,988 Você ia contar tudo à Bennet. Você ia nos mandar para a cadeia. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,532 Não ia, mas tudo bem. Não quero conversar. 24 00:01:14,741 --> 00:01:16,242 Ache outro para usar. 25 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 Você checou todo o apartamento da Sra. Ivey? 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,374 Sim. Você é inacreditável. 27 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 Só pensa no que quer. 28 00:01:25,418 --> 00:01:27,712 Como assim? Estou fazendo isso por nós. 29 00:01:28,254 --> 00:01:32,717 Por nós? Isso é uma causa perdida. 30 00:01:33,134 --> 00:01:34,928 O rubi não está naquele apartamento. 31 00:01:35,178 --> 00:01:37,847 E sim, chequei em tudo, faltou só levantar o chão. 32 00:01:38,264 --> 00:01:40,975 Não. Não voltarei lá por nada. 33 00:01:41,476 --> 00:01:42,519 Não te pedi nada. 34 00:01:42,852 --> 00:01:45,522 Como posso te ajudar se eu for preso por arrombamento? 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,774 Mas você não liga, pois é uma amiga ruim. 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,528 Sou uma boa amiga que foi posta em uma situação ruim, 37 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 porque você não se segurou 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 até encontrarmos aquilo. 39 00:01:54,739 --> 00:01:56,574 Entenda. O rubi não está lá. 40 00:01:57,659 --> 00:02:00,245 - Nós não vamos desistir. - Nós não vamos fazer nada. 41 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 Então por que ficar aqui? 42 00:02:02,747 --> 00:02:05,750 Por que se importa? Sim, senhora. Como posso ajudá-la? 43 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 Sim, acho que tenho um pacote. 44 00:02:28,898 --> 00:02:33,236 OLHOS ATENTOS 45 00:02:42,537 --> 00:02:43,788 DESCONHECIDO SE DIVERTIU ONTEM? 46 00:02:43,913 --> 00:02:44,913 Elena? 47 00:02:49,210 --> 00:02:50,210 Olá? 48 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 {\an8}- Oi. - Em que estava pensando? 49 00:02:54,591 --> 00:02:57,844 {\an8}Desculpe. O que estava dizendo? 50 00:02:58,011 --> 00:02:59,011 {\an8}Jantar. 51 00:02:59,470 --> 00:03:00,470 Jantar? 52 00:03:00,680 --> 00:03:03,558 Sim. Posso te dar um vale presente. Você pode levar uma amiga. 53 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 {\an8}Não, não precisa fazer isso. 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,478 {\an8}Não, sei que não. 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,774 {\an8}Mas acho que nunca vi o Jasper tão feliz desde... 56 00:03:13,860 --> 00:03:16,196 {\an8}De qualquer forma, eu só queria agradecer. 57 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 {\an8}Vou pensar. 58 00:03:18,239 --> 00:03:20,575 {\an8}Ótimo. Aproveite sua folga. 59 00:03:22,660 --> 00:03:23,660 {\an8}Sim. 60 00:03:28,875 --> 00:03:31,294 {\an8}Oi, Elena. Posso te ajudar? 61 00:03:31,586 --> 00:03:32,629 O Dr. Ayres está? 62 00:03:33,755 --> 00:03:38,718 Não, ele está jogando golfe com um primo em Quogue. Os Hamptons. 63 00:03:39,135 --> 00:03:40,386 {\an8}Eu sei onde é Quogue. 64 00:03:41,554 --> 00:03:43,014 O que quer com ele? 65 00:03:44,641 --> 00:03:47,185 {\an8}Eu falei com ele sobre minha fascite plantar, 66 00:03:47,310 --> 00:03:48,895 {\an8}ele disse que não era a área dele, 67 00:03:49,103 --> 00:03:50,583 mas que recomendaria um especialista. 68 00:03:50,688 --> 00:03:54,776 {\an8}Glamoroso, eu sei. Sabe quando ele volta? 69 00:03:55,443 --> 00:03:59,489 {\an8}Não, mas avisarei que você passou aqui. 70 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 {\an8}Oi. 71 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 {\an8}Então é isso? Você vai embora? Ótimo. 72 00:04:15,129 --> 00:04:17,257 Por quê? Só porque fui à festa? 73 00:04:17,340 --> 00:04:18,383 Você podia ter morrido. 74 00:04:19,884 --> 00:04:22,262 {\an8}Bem, o Dick Ayres não voltou para casa. 75 00:04:22,845 --> 00:04:25,682 {\an8}Coloquei um rastreador na bolsa da Tory, então sei que ela voltou 76 00:04:25,807 --> 00:04:28,351 {\an8}ao espaço social do Greybourne quatro vezes essa semana. 77 00:04:28,810 --> 00:04:31,896 {\an8}Os escritórios do Winthrop são lá. Estão trabalhando juntos. 78 00:04:33,147 --> 00:04:34,482 {\an8}Acho que mataram o Dick. 79 00:04:35,358 --> 00:04:37,235 {\an8}Certo, certo. Qual é? Por quê? 80 00:04:37,402 --> 00:04:39,487 {\an8}Por que ela mataria o próprio marido? 81 00:04:39,654 --> 00:04:42,415 {\an8}Porque ela o quer fora do caminho, porque ela me quer fora do caminho. 82 00:04:42,532 --> 00:04:43,574 {\an8}Essa gente não liga. 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,619 Se foram capazes de ameaçar o meu irmão, 84 00:04:46,744 --> 00:04:49,497 {\an8}o que os impede de jogar o Dick no rio East? 85 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 {\an8}Eu não sei mais o que fazer. 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 Comece descobrindo onde o Dick está. 87 00:04:54,919 --> 00:04:58,673 Não, quero dizer que não sei o que fazer em relação a nós. 88 00:05:01,342 --> 00:05:05,263 Nada. Assim que acharmos o rubi, acabou. 89 00:05:14,689 --> 00:05:15,773 Ei, só... 90 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 Fique com elas. Confio em você. 91 00:05:22,947 --> 00:05:24,198 Talvez não devesse. 92 00:05:34,751 --> 00:05:38,046 Oi. Que tal o espaço social do Greybourne? 93 00:05:40,173 --> 00:05:41,341 Para o jantar. 94 00:05:41,758 --> 00:05:43,926 Melhor Espresso Martini da cidade, segundo avaliações. 95 00:05:44,260 --> 00:05:45,845 Não cheguei a experimentar na festa. 96 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 Sim, claro. Mas é um clube privado. 97 00:05:49,932 --> 00:05:51,142 Precisa entrar com um membro. 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,020 Que bom que conheço um. 99 00:05:55,188 --> 00:05:57,482 E não preciso ir disfarçada. 100 00:06:00,193 --> 00:06:01,277 Podemos mostrar os rostos. 101 00:06:05,656 --> 00:06:06,699 Às oito? 102 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 Marcado. 103 00:06:31,766 --> 00:06:32,809 O que é isso? 104 00:06:33,935 --> 00:06:37,271 Sushi e noite de spa. O que acha? 105 00:06:37,855 --> 00:06:41,401 Comprei robes aconchegantes para nós, máscaras faciais com hidratante, 106 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 comida do Nobu. 107 00:06:44,362 --> 00:06:46,823 Comprei caranguejo para você. O seu favorito. 108 00:06:46,989 --> 00:06:49,450 Prefiro enfiar um salto de sapato no meu crânio. 109 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Quando meu pai vai voltar? 110 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Não tenho certeza. Você conhece o seu pai. 111 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 Ele fica inacessível nos campos de golfe. 112 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Interessante. Os tacos dele estão no armário. 113 00:07:04,674 --> 00:07:08,636 Ele provavelmente está usando os extras que ele tem em Quogue. 114 00:07:09,011 --> 00:07:11,889 Claro. Qualquer coisa que te ajude a dormir à noite. 115 00:07:14,225 --> 00:07:15,268 Aonde você vai? 116 00:07:16,144 --> 00:07:18,187 Pegar minha jaqueta de esqui no sótão. 117 00:07:18,688 --> 00:07:21,732 A Delphine me chamou para fazer snowboard com a família em Portillo. 118 00:07:22,859 --> 00:07:24,652 Portillo fica no Chile. 119 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Não pode ir ao Chile. 120 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 Você não manda em mim. 121 00:07:35,955 --> 00:07:37,039 Entre. 122 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Oi! 123 00:07:40,376 --> 00:07:42,879 Feliz viagem temporária. 124 00:07:43,004 --> 00:07:46,757 Obrigada. Estou ansiosa para três semanas de fantasias da Noviça Rebelde 125 00:07:46,966 --> 00:07:48,926 com os gêmeos mais barulhentos do mundo. 126 00:07:51,637 --> 00:07:52,637 Cheguei primeiro? 127 00:07:52,805 --> 00:07:57,018 Mandei Alex e James chegarem às 19h. Pensei em curtirmos antes. 128 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 Legal. E a Elena? 129 00:08:00,771 --> 00:08:02,523 Não a convidei. Vinho? 130 00:08:03,065 --> 00:08:06,819 Claro. Por que não a convidou? 131 00:08:07,487 --> 00:08:08,946 Nada que eu queira falar. 132 00:08:13,075 --> 00:08:15,036 Cansei de tentar mudar as pessoas. 133 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 Só dá para mudar a si mesmo. 134 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Bom para você, colocando limites. 135 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 - Eu tento. - Estou orgulhosa. 136 00:08:23,961 --> 00:08:26,339 Obrigada. Às boas decisões? 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 À curtição. 138 00:08:31,844 --> 00:08:35,890 Roman, quantas vezes tenho que dizer? A porta do porão tem que ficar fechada. 139 00:08:36,098 --> 00:08:37,098 Nunca aberta. 140 00:08:37,350 --> 00:08:39,150 - Eu não a deixei aberta. - Está aberta agora. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,028 Por favor, certifique-se de mantê-la fechada. 142 00:08:41,938 --> 00:08:44,148 Sim, senhor. Não fui eu. 143 00:08:59,997 --> 00:09:02,375 Toc, toc. Quem é? Claro, pode entrar. 144 00:09:02,458 --> 00:09:04,126 Não pode ficar xeretando pelo prédio 145 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 e deixando portas abertas por aí. 146 00:09:08,464 --> 00:09:10,424 - Do que está falando? - O porão? 147 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Eu não estava no porão. 148 00:09:13,386 --> 00:09:15,638 Alguém abriu a porta, o Cecil me deu uma bronca. 149 00:09:15,763 --> 00:09:17,890 Você é a única que faria isso. 150 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Certo, Roman. Acabei de dizer que eu não estava no porão. 151 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 Você diz que pessoas entram e saem, 152 00:09:24,981 --> 00:09:26,524 talvez o Cecil queira culpar alguém. 153 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 Acalme-se. 154 00:09:32,113 --> 00:09:33,197 Aonde vai? 155 00:09:34,448 --> 00:09:35,448 Jantar. 156 00:09:36,409 --> 00:09:37,409 Onde? 157 00:09:38,578 --> 00:09:40,871 No espaço social do Greybourne. Com o Matthew. 158 00:09:40,997 --> 00:09:43,583 - Seu chefe vai te levar para jantar? - E daí? 159 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 Não devíamos nos envolver com moradores. 160 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Não estou envolvida com ele. 161 00:09:49,171 --> 00:09:51,549 Estou rastreando a Tory e ela tem ido lá. 162 00:09:51,674 --> 00:09:54,969 E ela está envolvida nisso tudo. E precisa entrar lá com um membro. 163 00:09:55,469 --> 00:09:56,971 E o Matthew é um membro? 164 00:10:07,565 --> 00:10:09,233 Isso aqui virou um Holiday Inn? 165 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Segure o elevador, por favor. 166 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 Não. Espere. 167 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Foi por pouco, não? 168 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 É aqui que você vai ficar? 169 00:10:40,014 --> 00:10:42,433 Sim. É a menor propriedade de férias deles. 170 00:10:42,808 --> 00:10:45,227 - É um castelo. - É um palácio. 171 00:10:46,145 --> 00:10:50,524 Estão mesmo mendigando desta vez. Quem sabe? Talvez eu não volte para casa. 172 00:10:50,650 --> 00:10:52,818 Se eu fosse você, com certeza ficaria. 173 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Esse país está ficando muito deprimente. 174 00:11:00,618 --> 00:11:01,702 Não sei. 175 00:11:02,787 --> 00:11:04,580 Sentirei falta de umas coisas daqui. 176 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 Meu Deus. Bennet, você me assustou. 177 00:11:24,558 --> 00:11:25,685 Olhe só. Um déjà vu. 178 00:11:25,976 --> 00:11:27,937 Já dissemos que acabou. 179 00:11:28,187 --> 00:11:30,314 Certo. Porque você já está com o Matthew. 180 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Como? 181 00:11:32,274 --> 00:11:34,819 Você ouviu. Ou melhor, eu ouvi. 182 00:11:46,914 --> 00:11:49,875 Só uma dica: Sem energia, o elevador não funciona. 183 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 Não custa tentar. 184 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 Ele pode estar ligado a um gerador. 185 00:11:53,838 --> 00:11:56,298 Preciso descer. Bennet, onde fica a escada de incêndio? 186 00:11:56,799 --> 00:11:57,842 Não há nenhuma. 187 00:11:58,092 --> 00:11:59,677 Isso não é ilegal? 188 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 É um andar de depósitos. 189 00:12:01,137 --> 00:12:02,847 Mas fizeram os alojamentos dos empregados, 190 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 e se houver um incêndio? Morremos queimados? 191 00:12:06,350 --> 00:12:08,602 Que incendiário da parte deles. 192 00:12:08,686 --> 00:12:10,438 Dá para acessar umas escadas do telhado. 193 00:12:10,604 --> 00:12:14,191 Mas estão enferrujadas e acho que não vão até a rua. 194 00:12:14,817 --> 00:12:18,320 Legal. Então pulamos só uns três andares ao invés de doze? 195 00:12:18,946 --> 00:12:20,322 Roman, o Cecil está lá embaixo? 196 00:12:22,199 --> 00:12:23,576 Não, sou o único em serviço. 197 00:12:24,910 --> 00:12:26,245 Por que está aqui, então? 198 00:12:27,830 --> 00:12:29,707 Vim trazer um pacote para a Elena. 199 00:12:31,917 --> 00:12:33,878 Certo. Vamos ligar para os bombeiros? 200 00:12:34,086 --> 00:12:35,880 Não há incêndio. O que eles vão fazer? 201 00:12:35,963 --> 00:12:37,423 Pessoal, calma. 202 00:12:37,506 --> 00:12:39,383 A energia já vai voltar, certo? 203 00:12:39,592 --> 00:12:41,302 Deve ser só um fusível que deu curto 204 00:12:41,469 --> 00:12:42,678 por conta do ar-condicionado. 205 00:12:42,845 --> 00:12:46,182 Já vai normalizar e vamos retomar nossas vidas. 206 00:12:47,266 --> 00:12:49,518 Vamos acender umas velas no seu quarto 207 00:12:49,643 --> 00:12:51,729 e economizar a bateria dos nossos celulares. 208 00:12:52,146 --> 00:12:53,146 Vou com vocês. 209 00:12:55,775 --> 00:12:56,984 Claro. 210 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 Quanto mais, melhor. 211 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 ESTÁ SEM ENERGIA? ESTOU PRESA NO SÓTÃO. 212 00:13:07,787 --> 00:13:09,427 ELEVADOR NÃO FUNCIONA. NÃO HÁ OUTRA SAÍDA? 213 00:13:11,248 --> 00:13:12,374 Há uma saída. 214 00:13:13,417 --> 00:13:15,211 Não. Não vamos contar sobre as escadas. 215 00:13:15,377 --> 00:13:16,921 Já estão suspeitando muito. 216 00:13:23,260 --> 00:13:25,054 - Estamos tão perto... - Não, não vou... 217 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Você não me ajudou. Eu disse que o Matthew e eu vamos... 218 00:13:28,265 --> 00:13:29,465 Por que não falar que achamos? 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,519 Não. As luzes já vão voltar, está bem? 220 00:13:31,685 --> 00:13:33,565 - Cara, se o Cecil achar... - Querem ficar aqui? 221 00:13:33,687 --> 00:13:35,564 É meio apertado, mas temos luz. 222 00:13:43,113 --> 00:13:45,407 Devo dizer que tem perigo de incêndio. 223 00:13:45,699 --> 00:13:47,493 O sótão inteiro tem perigo de incêndio. 224 00:13:47,618 --> 00:13:50,788 Essas velas fazem parecer que estou em um livro da Jane Austen. 225 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 Que tal uma sessão espírita? 226 00:13:52,623 --> 00:13:54,625 Sessão espírita? Está brincando? 227 00:13:54,750 --> 00:13:57,086 Fala sério. As luzes se foram. As velas estão acesas. 228 00:13:57,169 --> 00:13:59,630 Sabemos que você vê muitos fantasmas aqui. 229 00:13:59,713 --> 00:14:02,424 Alguém aqui já viu um filme de terror? 230 00:14:02,550 --> 00:14:04,134 É assim que eles começam. 231 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 E quem fez sexo recentemente é brutalmente assassinado. 232 00:14:10,140 --> 00:14:13,978 Acho que temos uma tábua ouija no depósito. Vou buscá-la. 233 00:14:15,396 --> 00:14:16,480 Concordo com a Ginny. 234 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 Esses filmes não acabam bem. 235 00:14:18,190 --> 00:14:21,694 Nós purificamos o sótão com palo santo. Não há mais nada ruim. 236 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 Não tenho certeza disso. 237 00:14:27,241 --> 00:14:28,325 O que foi? 238 00:14:29,159 --> 00:14:31,704 Viu isso? As luzes da rua estão acesas. 239 00:14:31,912 --> 00:14:34,248 Há energia em todo lugar, menos no Greybourne. 240 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 - Onde ficam os disjuntores? - No porão. 241 00:14:37,334 --> 00:14:38,627 Que estava com a porta aberta. 242 00:14:39,378 --> 00:14:40,588 Acha que cortaram a energia? 243 00:14:41,922 --> 00:14:44,174 E nos prenderam em um sótão sem saída. 244 00:14:55,603 --> 00:14:58,188 Oi. É você. 245 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Sou eu com sushi o suficiente para alimentar um urso polar. 246 00:15:04,528 --> 00:15:08,198 Vai estragar tudo se a energia não voltar logo. 247 00:15:08,574 --> 00:15:09,825 E... 248 00:15:11,493 --> 00:15:14,371 Eu não sou uma grande fã de ficar sozinha no escuro. 249 00:15:15,414 --> 00:15:16,540 Claro, não. 250 00:15:17,333 --> 00:15:18,334 Certo. 251 00:15:19,418 --> 00:15:21,921 Quantos ursos polares você estava esperando? 252 00:15:23,213 --> 00:15:27,051 Eu comprei para mim e a Bennet. Planejei uma noite de spa, 253 00:15:27,343 --> 00:15:29,762 mas ela agiu como se eu tivesse oferecido alvejante. 254 00:15:30,179 --> 00:15:34,099 E francamente, não tenho forças para brigar com ela. 255 00:15:36,602 --> 00:15:38,395 - Cuidado. - Cadê o Jasper? 256 00:15:39,772 --> 00:15:42,191 Ele está na Cassie esta noite. 257 00:15:44,526 --> 00:15:47,655 Espere. Você tinha planos, não? 258 00:15:48,155 --> 00:15:50,355 - Achei que, com a falta de energia... - Eu ia cancelar. 259 00:15:52,826 --> 00:15:54,161 O que quero dizer é... 260 00:15:56,205 --> 00:15:57,331 Não quero me impor. 261 00:15:58,207 --> 00:15:59,917 Achei que a energia já ia voltar. 262 00:16:00,042 --> 00:16:01,460 E se não voltasse, 263 00:16:01,543 --> 00:16:04,546 eu ia cancelar os planos de qualquer jeito. 264 00:16:04,755 --> 00:16:07,883 Então você e o sushi são bem-vindos aqui. 265 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 O que é isso? Sashimi? 266 00:16:12,513 --> 00:16:13,973 Onde está o porteiro? 267 00:16:15,683 --> 00:16:18,185 Talvez ele esteja ocupado tentando arrumar a energia. 268 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 Eu sou Alex. Ele é o James. 269 00:16:29,488 --> 00:16:30,531 Bom para vocês. 270 00:16:31,407 --> 00:16:32,783 E a senhora? 271 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 A senhora que cansou dessa conversa. 272 00:16:35,619 --> 00:16:38,288 Mas se é para acabar logo, 273 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 sou Charlotte Greybourne Ivey. 274 00:16:47,006 --> 00:16:49,174 Avisou a Ginny que estamos presos aqui? 275 00:16:49,967 --> 00:16:52,344 O quê? Não, isso é... 276 00:16:53,804 --> 00:16:54,804 Nada. 277 00:16:55,472 --> 00:16:57,307 Está saindo com outro? 278 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 Bem, sim. Você não? 279 00:17:03,063 --> 00:17:07,735 Desculpe. Nós nunca falamos sobre isso. 280 00:17:08,027 --> 00:17:10,279 Estou saindo com algumas pessoas. 281 00:17:10,946 --> 00:17:13,741 Esperta. Uma garota como você tem que ter opções. 282 00:17:14,700 --> 00:17:16,118 Não sou garota, mas obrigada. 283 00:17:19,872 --> 00:17:22,958 Então, quantas pessoas? 284 00:17:23,792 --> 00:17:24,792 Encontrei. 285 00:17:30,090 --> 00:17:31,090 Aproveitem. 286 00:17:31,341 --> 00:17:32,384 Espere. Você está indo? 287 00:17:33,510 --> 00:17:36,638 Sim. Estou sobrando aqui. 288 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 O quê? 289 00:17:45,647 --> 00:17:46,732 O que vamos perguntar? 290 00:17:47,316 --> 00:17:49,068 Quanto tempo vamos ficar presos aqui. 291 00:17:49,443 --> 00:17:50,944 Pessoal, essa é uma péssima ideia. 292 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 Já tenho muitos problemas de fantasmas aparecendo. 293 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Não preciso convidá-los. 294 00:17:55,407 --> 00:17:57,167 Talvez se perguntarmos o que querem com você, 295 00:17:57,284 --> 00:17:58,911 eles vão parar de aparecer. 296 00:17:59,411 --> 00:18:00,954 Talvez eles queiram a verdade. 297 00:18:02,164 --> 00:18:05,501 Não acho que queiram nada. Acho que temos que descobrir 298 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 como sair daqui, pois está esquentando. 299 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 SABEMOS QUE ESTÃO JUNTOS AÍ. QUE PENA, NÃO HÁ SAÍDA 300 00:18:16,637 --> 00:18:18,764 SABEMOS QUE ESTÃO JUNTOS AÍ. QUE PENA, NÃO HÁ SAÍDA 301 00:18:24,770 --> 00:18:25,979 Preciso de ar. 302 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Vou descobrir o que houve. 303 00:18:37,616 --> 00:18:40,244 Peguei o Teo brincando disso depois que o pai morreu. 304 00:18:41,995 --> 00:18:43,330 Ele queria falar com ele? 305 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 Acho que só queria respostas. Mas nunca as conseguiu. 306 00:18:47,835 --> 00:18:49,253 Não ter respostas é uma resposta. 307 00:18:50,754 --> 00:18:53,215 Talvez eles já foram para o outro lado. 308 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 Estão em paz. 309 00:18:56,677 --> 00:18:57,845 Você acredita em tudo isso? 310 00:18:59,847 --> 00:19:02,349 Não sei. É você quem fala com fantasmas. 311 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 Eu juro, Roman. Se eu não achar esse rubi, 312 00:19:07,980 --> 00:19:08,980 vou enlouquecer. 313 00:19:09,481 --> 00:19:11,233 Vamos perguntar à Jocelyn onde ele está. 314 00:19:13,485 --> 00:19:17,072 Já tentamos de tudo, não? O que temos a perder? 315 00:19:27,749 --> 00:19:30,419 Isso é ridículo. O que devemos dizer? 316 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 "Ei, espíritos, se estiverem aí, principalmente você, Jocelyn, 317 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 onde seu namorado colocou o rubi?" 318 00:19:36,091 --> 00:19:38,218 Ela não vai responder se você não for respeitosa. 319 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 - Foi você? - Não. 320 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 - P-E-T... - P-E-T... O que isso quer dizer? 321 00:19:47,936 --> 00:19:50,814 - Não sei. S-H-T. - S-H-T. 322 00:19:50,898 --> 00:19:51,940 Vamos anotar. 323 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 - X-I-S? - X-I-S. 324 00:19:55,527 --> 00:19:56,653 O que foi? 325 00:19:57,237 --> 00:19:58,280 O quê? 326 00:20:02,701 --> 00:20:04,036 Caneta e papel. 327 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Você apagou as minhas velas? 328 00:20:08,874 --> 00:20:10,459 Não. Mas desculpe. 329 00:20:19,218 --> 00:20:21,762 P-E-T 330 00:20:22,554 --> 00:20:24,973 S-H-T 331 00:20:25,098 --> 00:20:28,435 X-I-S. 332 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Parece uma mensagem em código. 333 00:20:30,646 --> 00:20:31,730 Ou senha de cofre? 334 00:20:32,731 --> 00:20:34,983 O quê? Onde? 335 00:20:35,525 --> 00:20:37,986 Aparecem mais perguntas e não tenho tanto tempo. 336 00:20:38,111 --> 00:20:39,738 Tudo bem. Só estou tentando ajudar. 337 00:20:39,905 --> 00:20:42,345 Se você não é um decifrador profissional, não tem como ajudar. 338 00:20:42,616 --> 00:20:46,161 Está bem. Ótimo. Vou cair fora. Isso ajuda? 339 00:20:48,163 --> 00:20:51,750 Você acha que a Elena e o Roman são mais que amigos? 340 00:20:52,209 --> 00:20:53,627 Tipo, se estão se pegando? 341 00:20:54,044 --> 00:20:55,044 Não sei. Talvez. 342 00:20:55,462 --> 00:20:57,547 Bem, ele trouxe um pacote para ela. 343 00:21:00,133 --> 00:21:03,345 Deus, está tão quente aqui. Estou derretendo. 344 00:21:06,473 --> 00:21:08,809 - Você está bem? - Sim. Eu sou uma idiota. 345 00:21:08,934 --> 00:21:10,143 Deixe-me ver. 346 00:21:13,272 --> 00:21:14,356 Melhor? 347 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Sim. 348 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 - Pode apagar isso, por favor? - O que você quer? 349 00:21:42,384 --> 00:21:43,384 Pedir desculpas. 350 00:21:44,553 --> 00:21:49,266 Desculpas pelo quê? Por dormir comigo mesmo tendo namorada? 351 00:21:49,474 --> 00:21:50,642 A Elena não é minha namorada. 352 00:21:50,809 --> 00:21:53,395 Isso. Porque agora ela está atrás do Matthew. 353 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Ela te deixou por causa do cara rico e eu era a reserva. 354 00:21:56,565 --> 00:21:58,525 Que história linda. 355 00:21:58,692 --> 00:22:00,485 Bennet, eu não sei nada disso, 356 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 e não faço ideia de como tudo ficou tão bagunçado. 357 00:22:07,743 --> 00:22:10,996 A verdade é que eu subi aquela noite para terminar com a Elena. 358 00:22:11,246 --> 00:22:15,042 E não pensou em fazer isso antes de dormir comigo? 359 00:22:15,334 --> 00:22:17,961 Sim. Quer dizer. Não, eu... 360 00:22:25,886 --> 00:22:28,347 Eu não imaginava que ia conseguir ficar com você. 361 00:22:28,555 --> 00:22:30,349 Eu ficava na recepção o dia todo 362 00:22:30,515 --> 00:22:32,017 só esperando você passar. 363 00:22:32,267 --> 00:22:34,603 Este é o trabalho do porteiro, então... 364 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 Desculpe. 365 00:22:41,610 --> 00:22:42,694 Continue. 366 00:22:44,446 --> 00:22:49,159 Eu nunca senti isso por ninguém e estou apavorado por ter estragado tudo. 367 00:22:50,160 --> 00:22:53,580 Sei que merece coisa melhor, e quero te dar o melhor. 368 00:22:53,705 --> 00:22:55,874 Eu quero ser melhor. 369 00:23:22,484 --> 00:23:23,360 Jacaré. 370 00:23:23,485 --> 00:23:27,489 Desculpe, é um crocodilo. Você perdeu. 371 00:23:28,698 --> 00:23:30,325 Eu deveria ganhar meio ponto. 372 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 Não, não ganha ponto nenhum, 373 00:23:32,619 --> 00:23:36,373 pois claramente se percebe o nariz em V. 374 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Como você e o Dick estão? 375 00:23:44,923 --> 00:23:46,007 Conhece o Dick. 376 00:23:46,133 --> 00:23:49,052 Poderia haver o apocalipse zumbi e ele ainda sairia para jogar golfe. 377 00:23:50,804 --> 00:23:53,640 Tory, sou eu. Pode dizer a verdade. 378 00:23:56,059 --> 00:23:59,312 Verdade? Isso é um conceito. 379 00:24:01,148 --> 00:24:04,443 Acho que o Dick e eu nunca falamos a verdade um ao outro. 380 00:24:09,531 --> 00:24:12,826 Estamos bem. Sério. Só está um pouco turbulento. 381 00:24:19,541 --> 00:24:22,085 DESCULPE. AINDA PRESA NO SÓTÃO 382 00:24:26,214 --> 00:24:27,299 Quem é? 383 00:24:28,300 --> 00:24:30,343 Não, ninguém. 384 00:24:35,515 --> 00:24:38,143 Já namorou uma pessoa não binária? 385 00:24:39,186 --> 00:24:40,187 Não. 386 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 Bem, não quero agir como um sabe-tudo, 387 00:24:44,316 --> 00:24:47,486 mas quero que você entenda que não sou mulher. 388 00:24:47,944 --> 00:24:52,032 Eu me visto como mulher, mas é só uma expressão. 389 00:24:52,491 --> 00:24:54,868 Uma expressão, não um gênero. 390 00:24:55,911 --> 00:25:00,123 E apesar de parecermos um casal cis-hétero, não somos. 391 00:25:01,291 --> 00:25:06,880 Então, se eu estiver com você, não sou mais hétero? 392 00:25:07,964 --> 00:25:09,382 Não sei o que você é, James. 393 00:25:09,758 --> 00:25:11,510 Você que tem que descobrir. 394 00:25:11,676 --> 00:25:13,136 Deveria dar ouvidos. 395 00:25:13,303 --> 00:25:15,263 Essa pessoa sabe o que diz. 396 00:25:16,473 --> 00:25:18,391 Não se choquem. Eu estudei em Vassar. 397 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 Dê-me uma bebida, James. Parece que vivemos neste elevador agora. 398 00:25:24,356 --> 00:25:25,607 - Tudo bem. - Sim. 399 00:25:35,700 --> 00:25:38,912 Precisa ter coragem para viver uma vida que os outros não entendem, Alex. 400 00:25:39,663 --> 00:25:43,708 Na minha época, você tinha que ser o que os outros esperavam que fosse. 401 00:25:44,751 --> 00:25:46,169 Minha mãe era tão controladora. 402 00:25:46,253 --> 00:25:48,813 Ela tingia meu cabelo de castanho porque meu cabelo ruivo natural 403 00:25:48,922 --> 00:25:49,922 era sinal do diabo. 404 00:25:50,340 --> 00:25:51,591 Aposto que era um lindo ruivo. 405 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 Era. Metade dos Rolling Stones também achava. 406 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 Os Rolling Stones? A banda? 407 00:25:58,473 --> 00:26:04,187 As décadas de 60 e 70 em Nova Iorque foram bombásticas. Studio, Maxell's Plum. 408 00:26:04,271 --> 00:26:06,648 Certo. Precisamos de uma selfie. 409 00:26:09,317 --> 00:26:10,318 Pronto. 410 00:26:10,527 --> 00:26:12,779 Queria que minha vida fosse interessante como a sua. 411 00:26:12,946 --> 00:26:14,823 A grama do vizinho sempre é mais verde. 412 00:26:15,198 --> 00:26:19,202 Claro, eu era a rainha do baile, mas nunca surfei na Tamarama Beach. 413 00:26:20,912 --> 00:26:22,664 O que é Tamarama Beach? 414 00:26:23,832 --> 00:26:27,335 É uma praia na Austrália. Eu cresci surfando lá. 415 00:26:39,264 --> 00:26:42,100 PRESA NO ELEVADOR COM A RAINHA DOS GREYBOURNES. 416 00:26:42,225 --> 00:26:45,145 SABIA QUE ELA TROCOU O MICK JAGGER PELO ROD STEWART? 417 00:26:46,938 --> 00:26:49,899 Rom? Rom, cadê você? 418 00:26:52,235 --> 00:26:53,361 - O que foi? - Olhe. 419 00:26:54,446 --> 00:26:56,781 - Quem é Rod Stewart? - Não estamos seguros aqui. 420 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 Se a Sra. Ivey está no elevador, podemos usar a escada 421 00:26:59,659 --> 00:27:02,412 para passar pelo apartamento. Vamos. 422 00:27:04,205 --> 00:27:06,833 Pessoal, vamos. A Elena achou uma saída. 423 00:27:13,256 --> 00:27:14,883 Eu não vou descer aí. 424 00:27:16,009 --> 00:27:17,510 Vamos lá. Precisamos. 425 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Talvez isso nos leve a um apartamento no décimo segundo andar. 426 00:27:24,768 --> 00:27:25,810 Vamos. 427 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 Cuidado com a cabeça. 428 00:27:34,027 --> 00:27:35,028 É da Sra. Ivey. 429 00:27:35,487 --> 00:27:37,447 É estranho ela ter uma passagem secreta? 430 00:27:38,114 --> 00:27:40,200 Eu não mexo com ela. Vamos. 431 00:27:40,992 --> 00:27:43,286 Isso, não vamos dizer que vimos, 432 00:27:43,453 --> 00:27:46,373 usamos ou estivemos no apartamento dela. 433 00:27:47,582 --> 00:27:49,584 Eu não quero morrer. 434 00:27:55,340 --> 00:27:56,340 Você vem? 435 00:27:58,343 --> 00:28:00,387 Esqueci algo lá em cima. Encontro vocês lá embaixo. 436 00:28:16,986 --> 00:28:18,029 Jocelyn? 437 00:28:29,499 --> 00:28:30,583 Jocelyn? 438 00:28:58,027 --> 00:28:59,738 Sexto degrau. 439 00:29:04,826 --> 00:29:06,035 Jocelyn! 440 00:29:09,330 --> 00:29:11,166 - Jocelyn! - Não! 441 00:29:11,458 --> 00:29:13,543 O que houve? Jocelyn! 442 00:29:33,021 --> 00:29:36,441 "Querida Jocelyn. Com todo amor, Alistair." 443 00:29:43,031 --> 00:29:44,073 Não. 444 00:29:46,201 --> 00:29:51,331 Então, eu disse a ele que não queria nada sério e ele chorou. 445 00:29:52,957 --> 00:29:55,960 A festa inteira o ouvia chorar do outro quarto. 446 00:29:56,461 --> 00:29:57,629 Como? 447 00:29:58,171 --> 00:30:01,299 Queria ser uma mosca para ter visto você partindo o coração do Rex Harrison. 448 00:30:01,382 --> 00:30:03,384 Tenho certeza que você já frequentou festas ótimas. 449 00:30:04,177 --> 00:30:07,514 Eu detecto uma pessoa estilosa a quilômetros de distância. 450 00:30:08,515 --> 00:30:09,724 Valeu. 451 00:30:11,142 --> 00:30:15,396 Nós entramos na festa de gala do Salve Nova Iorque semana passada. 452 00:30:17,774 --> 00:30:18,817 Nós? 453 00:30:20,944 --> 00:30:24,030 Ginny, Elena e eu. Aquele frango à Kiev. 454 00:30:24,197 --> 00:30:28,034 Quem fez? Parabéns ao chef, muito bom. 455 00:30:33,540 --> 00:30:35,166 - A energia voltou. - Graças a Deus. 456 00:30:38,169 --> 00:30:41,881 Obrigada pela noite interessante. Espero que nunca se repita. 457 00:31:43,693 --> 00:31:45,486 Não acredito que durmo perto daquela escada. 458 00:31:45,737 --> 00:31:48,031 Sim, este lugar saiu de um filme de terror. 459 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 Sei que estão chateados. 460 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 - Não entendo... - Coloquei na sua porta. 461 00:31:51,284 --> 00:31:52,660 Aí está, Alex. 462 00:31:52,952 --> 00:31:54,829 Nossa, achei que nunca mais veria vocês. 463 00:31:54,954 --> 00:31:56,456 Temos sortes de estarmos vivos. 464 00:31:56,664 --> 00:32:00,877 Não precisa de tanto drama. Você bebeu? Bebeu um pouco? 465 00:32:01,169 --> 00:32:02,253 Não. 466 00:32:02,462 --> 00:32:05,131 Ficamos presos esse tempo todo no elevador 467 00:32:05,214 --> 00:32:07,258 com a Sra. Ivey. 468 00:32:07,634 --> 00:32:10,219 Então acabamos bebendo um pouco. 469 00:32:10,303 --> 00:32:11,179 Mescal. 470 00:32:11,262 --> 00:32:13,932 - Vocês têm sorte de estarem vivos. - Vou levar Alex 471 00:32:14,057 --> 00:32:17,644 para comer algo e se recuperar. Vamos comer? 472 00:32:17,852 --> 00:32:22,023 Não, vou ficar aqui um pouco. Vão comer algo. 473 00:32:22,106 --> 00:32:23,691 Alex do futuro vai te agradecer. 474 00:32:23,942 --> 00:32:26,319 Eu quero mesmo ficar feliz. 475 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Todo mundo quer. 476 00:32:29,614 --> 00:32:30,657 - Certo. - Sim. 477 00:32:30,782 --> 00:32:31,824 Vamos. Até mais. 478 00:32:32,617 --> 00:32:35,745 Você deve acordar cedo para viajar para a Europa. 479 00:32:35,912 --> 00:32:38,289 Sim. Ainda tenho que empacotar todos meus macacões. 480 00:32:39,874 --> 00:32:42,418 Sei que vai levar algumas semanas, mas quando eu voltar, 481 00:32:42,543 --> 00:32:43,670 quer sair comigo? 482 00:32:44,545 --> 00:32:48,675 Claro. A menos que você encontre 483 00:32:49,175 --> 00:32:52,345 uma ordenhadora linda e se case com ela por causa da cidadania suíça. 484 00:32:53,596 --> 00:32:57,308 Tenho intolerância à lactose, então não corro esse risco. 485 00:33:03,773 --> 00:33:08,444 - Mande um beijo para sua esposa suíça. - Ela ficará feliz em te conhecer. 486 00:33:22,959 --> 00:33:24,043 Socorro. 487 00:33:28,423 --> 00:33:30,049 Pode abrir a porta? 488 00:33:33,344 --> 00:33:34,887 Por favor, abra a porta! 489 00:33:38,558 --> 00:33:41,394 Por favor! Por favor! 490 00:33:44,105 --> 00:33:47,525 Por favor, abra a porta! 491 00:33:51,612 --> 00:33:54,115 Por favor, não me deixe aqui. 492 00:33:56,200 --> 00:33:57,285 Por favor. 493 00:34:11,466 --> 00:34:12,550 Por favor. 494 00:34:29,108 --> 00:34:30,318 Eu fiquei presa. 495 00:34:32,445 --> 00:34:33,613 O que o Roman é seu? 496 00:34:35,490 --> 00:34:36,616 Roman é o porteiro. 497 00:34:36,783 --> 00:34:39,035 Talvez minha pergunta não foi clara antes, 498 00:34:39,160 --> 00:34:42,080 vou tentar novamente. O que o Roman é seu? 499 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Ele é meu melhor amigo. 500 00:34:47,835 --> 00:34:49,003 Só o conhece há duas semanas. 501 00:34:49,670 --> 00:34:53,174 Eu o conheço a vida toda. Arrumei esse emprego para ele. 502 00:34:54,425 --> 00:34:59,138 Ginny, meu pai morreu por causa dos Greybournes. 503 00:34:59,597 --> 00:35:00,598 Mataram o seu pai? 504 00:35:00,890 --> 00:35:04,310 Acabaram com a minha família e a do Roman. 505 00:35:05,394 --> 00:35:09,440 Eles queimaram nosso quarteirão inteiro e depois o compraram por mixaria. 506 00:35:09,816 --> 00:35:11,275 Nós perdemos tudo. 507 00:35:14,445 --> 00:35:16,155 Meu pai se suicidou. 508 00:35:25,706 --> 00:35:27,500 E vocês estão aqui para quê? 509 00:35:30,002 --> 00:35:31,337 Destruir os Greybournes? 510 00:35:32,004 --> 00:35:34,382 Eles têm que pagar pelo que fizeram. 511 00:35:36,134 --> 00:35:39,137 E é tudo o que posso dizer, para sua própria segurança. 512 00:35:39,428 --> 00:35:43,766 É sério? Isso já era. Essas mensagens me apavoram. 513 00:35:43,975 --> 00:35:46,686 Eu nunca quis que ninguém se envolvesse. 514 00:35:46,853 --> 00:35:49,689 Graças a você, Elena, estou muito envolvida. 515 00:35:49,939 --> 00:35:53,860 Você está tão obcecada com isso que não percebe. 516 00:36:13,045 --> 00:36:14,045 Oi. 517 00:36:14,297 --> 00:36:17,258 Você escapou do sótão. Estava achando que ia derreter. 518 00:36:17,758 --> 00:36:20,970 Não, estamos bem. Não estava tão quente. 519 00:36:21,179 --> 00:36:24,140 Sei que está tarde, mas ainda topo sair para jantar se... 520 00:36:24,724 --> 00:36:25,724 Elena. 521 00:36:26,517 --> 00:36:28,019 Tory. Oi. 522 00:36:29,854 --> 00:36:31,647 Eu ia levar a Elena para jantar. 523 00:36:34,525 --> 00:36:35,610 Só vocês dois? 524 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 É mais tipo um... 525 00:36:38,279 --> 00:36:40,406 Engraçado você não mencionar isso antes. 526 00:36:40,781 --> 00:36:44,243 É só para agradecê-la por ser tão boa com o Jasper. 527 00:36:44,535 --> 00:36:46,704 Infelizmente, a Tory e eu comemos todo esse sushi, 528 00:36:46,829 --> 00:36:48,581 então teremos que deixar para outro dia. 529 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Digo, outra noite. 530 00:36:52,543 --> 00:36:54,754 Não, claro. Certamente. 531 00:36:56,964 --> 00:36:59,926 Como vai a viagem de golfe do Dick? 532 00:37:01,969 --> 00:37:05,640 Eu tento não me intrometer nas viagens dele com os amigos. 533 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 O que acontece em Quogue... Eu ofereceria um vinho, 534 00:37:09,518 --> 00:37:13,022 mas você deve estar exausta. Parece que a noite foi difícil. 535 00:37:14,774 --> 00:37:18,611 Sim. Tenho que recarregar o telefone. 536 00:37:22,406 --> 00:37:24,742 Sabe o que acho quando meu telefone toca à noite? 537 00:37:24,909 --> 00:37:26,077 Acho que alguém morreu. 538 00:37:26,244 --> 00:37:28,037 Sim, senhor. Eu entendo. 539 00:37:28,246 --> 00:37:30,498 Acha que gosto de vir aqui à noite 540 00:37:30,623 --> 00:37:32,917 arrumar sua bagunça? Vou ligar para o sindicato. 541 00:37:33,084 --> 00:37:35,670 Oi, Cecil. Foi culpa minha. O Roman estava me ajudando. 542 00:37:35,795 --> 00:37:38,506 Srta. Santos, não estou a fim de ouvir suas desculpas hoje. 543 00:37:39,507 --> 00:37:41,342 Certo. Eu entendo. 544 00:37:41,467 --> 00:37:43,307 Talvez a Candace queira ouvir minhas desculpas. 545 00:37:43,511 --> 00:37:45,805 Vou ligar agora. Será que o marido dela está em casa? 546 00:37:48,307 --> 00:37:49,433 Que isso não se repita. 547 00:37:49,684 --> 00:37:52,561 Se deixar a recepção sozinha de novo, você está fora. 548 00:37:59,360 --> 00:38:00,360 Você é assustadora. 549 00:38:00,987 --> 00:38:02,196 De nada. 550 00:38:02,822 --> 00:38:04,657 Eu posso falar com a Bennet, 551 00:38:04,782 --> 00:38:05,992 se você quiser. 552 00:38:06,075 --> 00:38:07,576 Para acalmar as coisas. 553 00:38:07,702 --> 00:38:10,246 Por favor, não. Você já fez o suficiente. 554 00:38:10,705 --> 00:38:11,831 Estamos bem agora. 555 00:38:11,956 --> 00:38:14,458 Mas só para você saber, tivemos um caso idiota, 556 00:38:14,667 --> 00:38:16,502 que nunca significou nada para mim. 557 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 Sempre teremos Paris. 558 00:38:23,759 --> 00:38:27,221 Falando sério, estamos quites agora. 559 00:38:27,638 --> 00:38:29,056 Cansei de ser seu cachorrinho. 560 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Combinado. 561 00:38:36,022 --> 00:38:38,024 Acho que você está certa sobre a queda de energia. 562 00:38:38,649 --> 00:38:40,693 Não foi acidente. Eu desci lá. 563 00:38:40,818 --> 00:38:42,820 Verifiquei o disjuntor e estava uma bagunça. 564 00:38:43,279 --> 00:38:46,532 As câmeras também foram desligadas. Foi planejado. 565 00:39:05,468 --> 00:39:07,094 SCOTT DEZ LIGAÇÕES PERDIDAS 566 00:39:07,219 --> 00:39:08,346 SCOTT CELULAR 567 00:39:09,472 --> 00:39:10,598 Alô? 568 00:39:10,681 --> 00:39:12,808 Onde você estava? Parece que tinha razão. 569 00:39:13,309 --> 00:39:14,309 Sobre? 570 00:39:14,643 --> 00:39:16,843 Seu amigo Dick Ayres não está viajando para jogar golfe. 571 00:39:17,021 --> 00:39:19,273 Chequei as cobranças recentes do cartão dele. Nada. 572 00:39:19,440 --> 00:39:20,941 Nada desde o dia da festa. 573 00:39:21,108 --> 00:39:24,236 Chequei a conta conjunta dele com a Tory e ela a limpou. 574 00:39:29,367 --> 00:39:31,869 Tory, vai subir? 575 00:39:45,841 --> 00:39:47,885 PARE 576 00:39:48,969 --> 00:39:52,473 Otis, por favor, diga onde meu marido está. 577 00:39:53,432 --> 00:39:58,979 Não sei do que está falando. Seu marido está em casa são e salvo. 578 00:40:22,044 --> 00:40:23,212 Dick. 579 00:40:36,142 --> 00:40:37,393 Deve estar certa sobre a Tory. 580 00:40:41,730 --> 00:40:43,858 Tenho que ir, estão batendo. Já te ligo. 581 00:40:49,405 --> 00:40:50,823 É o detetive Macedo, certo? 582 00:41:03,627 --> 00:41:07,381 CERTIDÃO DE NASCIMENTO RUBY GREYBOURNE 583 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 Ruby Greybourne. 584 00:41:45,419 --> 00:41:47,421 {\an8}Legendas: Amanda Tavares 41118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.