Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,330 --> 00:02:44,340
THE MURDER CLINIC
2
00:03:00,630 --> 00:03:04,340
- I have to go
- Just a little while longer.
3
00:03:04,450 --> 00:03:10,480
Doctor Vance won't like it
if I'm late.
4
00:03:10,480 --> 00:03:13,740
He's precision personified.
5
00:03:14,310 --> 00:03:18,520
Heaven help you if you don't respect
the rules or neglect the patients.
6
00:03:19,520 --> 00:03:24,400
I've had quite enough
of doctor Vance and his patients.
7
00:03:24,860 --> 00:03:28,820
They're crazy now,
and they'll always be crazy.
8
00:03:29,900 --> 00:03:33,200
I can't wait to get out
of this damned house. I hate it.
9
00:03:33,510 --> 00:03:38,500
Is that so?
Truth is, you like it here.
10
00:03:39,830 --> 00:03:42,880
You have everything you want.
11
00:03:43,260 --> 00:03:46,840
And you haven't lifted a finger
to find another job.
12
00:03:47,220 --> 00:03:49,670
Isn't that so?
13
00:03:52,640 --> 00:03:56,150
I do it for you.
I like you too much.
14
00:03:56,510 --> 00:03:59,230
- All the women like you.
- Me?
15
00:03:59,330 --> 00:04:02,690
- I don't even look at them.
- Liar.
16
00:04:10,550 --> 00:04:15,450
- Katie, you're still not ready?
- I'm coming, Meg, just a minute.
17
00:04:15,560 --> 00:04:21,920
- Hurry up, I'm tired.
- You're right, I'm on my way.
18
00:04:22,020 --> 00:04:26,510
- Wait for me downstairs.
- It's always the same with you.
19
00:05:01,590 --> 00:05:04,000
I'll call you when I wake up.
20
00:05:16,900 --> 00:05:20,650
It's nine o'clock.
It's time to sleep. Good night.
21
00:05:43,710 --> 00:05:49,090
"And, as she faced the crowd, Mary
Stuart demonstrated her regal courage...
22
00:05:49,090 --> 00:05:53,750
"She knelt down and with great
dignity placed her head on the block.
23
00:05:53,860 --> 00:05:57,650
"Her ladies in waiting bent
their heads in prayer.
24
00:05:57,640 --> 00:06:00,520
"The executioner slowly raised
the axe above her...
25
00:06:00,520 --> 00:06:03,550
"And for a moment
it was poised in the air.
26
00:06:03,660 --> 00:06:06,940
"At the same time, the door
to her cell opened... "
27
00:06:06,950 --> 00:06:09,040
You're off duty now, Mary.
28
00:06:10,570 --> 00:06:13,110
Yes, I understand, Jane,
I understand...
29
00:06:13,120 --> 00:06:16,030
It doesn't matter,
I'll stay a little while longer.
30
00:06:16,040 --> 00:06:19,260
I'm sorry, that's not possible.
I'll see you tomorrow.
31
00:06:19,250 --> 00:06:20,660
Pleasant rest.
32
00:06:21,380 --> 00:06:26,470
I'm sorry, dear, but I have to go.
You wouldn't want me to be discharged.
33
00:06:27,920 --> 00:06:29,800
They're very strict.
34
00:06:32,100 --> 00:06:34,970
Come on, Jane, be reasonable...
35
00:06:35,870 --> 00:06:39,060
I promise I'll be back first
thing in the morning.
36
00:06:41,950 --> 00:06:43,450
We'll finish the story.
37
00:06:43,900 --> 00:06:45,440
Good night.
38
00:06:49,740 --> 00:06:53,250
I must ask you not to be
too familiar with the patients.
39
00:06:53,240 --> 00:06:56,780
- But that poor girl is mute.
- We don't make exceptions.
40
00:07:03,970 --> 00:07:05,420
Come.
41
00:07:07,350 --> 00:07:12,270
Mary, you'll sleep here for now.
It will only be for two or three days...
42
00:07:12,260 --> 00:07:15,090
Just as soon as one of the other
rooms becomes available.
43
00:07:22,350 --> 00:07:23,310
Beautiful, isn't it?
44
00:07:23,310 --> 00:07:26,940
Yes, but more than beautiful,
I think it's strange.
45
00:07:28,030 --> 00:07:30,360
- Good night.
- Good night.
46
00:12:14,850 --> 00:12:17,820
Walter,
what are you doing here?
47
00:12:18,570 --> 00:12:21,610
- You frightened me.
- I'm sorry, but...
48
00:12:24,320 --> 00:12:27,110
You still haven't learned
to knock. What is it?
49
00:12:27,220 --> 00:12:29,580
You're right, doctor Vance,
but I saw someone...
50
00:12:29,970 --> 00:12:35,290
I thought they came in here,
but I must have been mistaken.
51
00:12:35,830 --> 00:12:37,660
You're getting old.
52
00:12:38,040 --> 00:12:41,250
Nobody came in here,
my wife would have seen them.
53
00:12:41,260 --> 00:12:43,810
Of course, doctor Vance.
54
00:12:43,940 --> 00:12:46,930
- I'm so sorry.
- Good night, Walter.
55
00:12:51,390 --> 00:12:55,180
- Don't worry, he didn't scare me.
- I'm glad, Elizabeth.
56
00:12:56,100 --> 00:12:58,810
I'm going to bed. Do you want me
to accompany you to your room?
57
00:12:58,920 --> 00:13:03,370
Thank you, I may have a weak
heart but I can still walk.
58
00:13:03,360 --> 00:13:05,820
As you wish.
Good night.
59
00:14:01,340 --> 00:14:03,760
Something wrong?
60
00:14:05,460 --> 00:14:07,480
Jane, the girl who was here...
61
00:14:07,580 --> 00:14:10,730
She left. There was nothing
more I could do for her.
62
00:14:10,840 --> 00:14:12,350
But last night, when I left her...
63
00:14:12,450 --> 00:14:17,820
Some relatives came and collected
her this morning at dawn. Anything else?
64
00:14:18,060 --> 00:14:21,180
- No, doctor.
- It's my fault...
65
00:14:21,610 --> 00:14:23,860
I didn't tell Mary.
66
00:14:26,110 --> 00:14:28,150
I'm sorry.
67
00:14:29,280 --> 00:14:31,240
It doesn't matter.
68
00:14:31,740 --> 00:14:36,160
It would be wise for our new nurse
to meet the patients on this floor.
69
00:14:36,790 --> 00:14:38,250
Come.
70
00:14:39,290 --> 00:14:44,210
- I hope you'll like it here.
- Thank you, I hope so too.
71
00:14:50,840 --> 00:14:55,440
... And this is Mr. Burt's room.
I didn't call him, he's asleep.
72
00:14:55,430 --> 00:14:59,260
He won't give you much to do,
thank God. He sleeps all day.
73
00:15:01,690 --> 00:15:04,280
Mrs. Hurley,
here's our new nurse.
74
00:15:06,480 --> 00:15:10,650
Good morning, my name's Mary.
If you ever need me...
75
00:15:15,830 --> 00:15:19,380
This is my friend,
my only friend.
76
00:15:22,260 --> 00:15:24,470
He's beautiful, isn't he?
77
00:15:24,680 --> 00:15:27,670
His fur is so soft.
78
00:15:28,040 --> 00:15:31,590
No, don't touch him!
79
00:15:32,550 --> 00:15:33,630
Shame on you.
80
00:15:33,890 --> 00:15:35,810
I warned you about this.
81
00:15:36,060 --> 00:15:39,770
No, please don't.
82
00:15:39,860 --> 00:15:43,560
I'll behave. I promise.
83
00:15:48,820 --> 00:15:51,450
They make too many concessions
to the patients here.
84
00:15:51,750 --> 00:15:54,280
Stuffed cats, indeed.
85
00:15:55,120 --> 00:15:59,920
However, dr. Vance has achieved
surprising results with his new method...
86
00:15:59,910 --> 00:16:02,040
It must be noted.
87
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
Now I'll show you a very
interesting case.
88
00:16:10,840 --> 00:16:12,860
He seems calm, but be careful...
89
00:16:13,060 --> 00:16:16,260
He can be very violent.
90
00:16:19,640 --> 00:16:24,390
Fred, this is Mary,
the new nurse.
91
00:16:24,400 --> 00:16:26,570
Good morning.
Pleased to meet you.
92
00:16:26,730 --> 00:16:29,480
It won't be so sad with you here.
93
00:16:30,280 --> 00:16:33,790
I can't offer you a seat,
as one should...
94
00:16:34,030 --> 00:16:38,200
They're afraid I can use the
furniture as a weapon against them...
95
00:16:38,660 --> 00:16:40,370
... ďr myself.
96
00:16:40,950 --> 00:16:44,200
I'm quite sure
you'll be well soon.
97
00:17:11,860 --> 00:17:14,110
Don't be afraid.
98
00:17:15,950 --> 00:17:18,370
There's someone up there.
99
00:17:19,370 --> 00:17:22,040
Someone who's waiting for me.
100
00:17:22,040 --> 00:17:24,710
The footsteps
get heavier every day.
101
00:17:24,710 --> 00:17:28,380
One day they'll be so heavy
the whole ceiling will cave in...
102
00:17:28,380 --> 00:17:31,850
And I'll be crushed!
103
00:17:34,010 --> 00:17:37,430
I want to go away!
I want to go away!
104
00:18:00,620 --> 00:18:03,130
- A sedative, hurry.
- Right away.
105
00:18:04,620 --> 00:18:06,660
Damn you,
you're all against me!
106
00:18:06,660 --> 00:18:09,120
Damn you!
107
00:18:09,420 --> 00:18:12,630
Schizophrenia. Ôhe attacks
are getting more and more frequent.
108
00:19:00,890 --> 00:19:04,350
Doctor Vance.
Can I be of any help?
109
00:19:04,350 --> 00:19:06,060
Go back downstairs immediately.
110
00:19:32,200 --> 00:19:33,460
Where are you going?
111
00:19:35,420 --> 00:19:37,920
No one is allowed up here.
112
00:19:38,520 --> 00:19:41,760
Not even a pretty girl like you.
113
00:20:17,670 --> 00:20:19,710
Why did you come again?
114
00:20:21,260 --> 00:20:25,980
It's your fault.
They can hear you everywhere.
115
00:20:27,600 --> 00:20:30,360
I'll ask you one more time,
let us treat you.
116
00:20:30,450 --> 00:20:32,510
No, no...
117
00:20:36,980 --> 00:20:40,520
Get rid of that lamp, Robert.
I don't want you to see me.
118
00:20:41,030 --> 00:20:43,620
I don't want anyone to see me,
never again.
119
00:20:44,030 --> 00:20:46,900
I'm a doctor,
I might be able to cure you.
120
00:20:46,910 --> 00:20:49,290
Go away...
I said go away!
121
00:20:49,830 --> 00:20:51,880
And don't come back.
122
00:20:51,870 --> 00:20:54,700
Respect my sacrifice.
Go away.
123
00:20:58,590 --> 00:21:00,800
Do you want to wear this
for the rest of your life?
124
00:21:00,800 --> 00:21:05,810
I never wanted this.
Don't forget that, Robert.
125
00:21:06,220 --> 00:21:08,470
Least of all you,
don't forget that.
126
00:21:08,850 --> 00:21:10,940
You want to keep me tied to you.
127
00:21:11,810 --> 00:21:14,860
You're afraid I'll free myself
from this nightmare.
128
00:21:14,850 --> 00:21:18,640
Would you prefer it if I killed myself?
No, I'll never do that!
129
00:21:18,650 --> 00:21:21,030
Go away!
130
00:21:21,650 --> 00:21:23,320
Go away!
131
00:21:39,710 --> 00:21:41,790
Do we have to ride at night as well?
132
00:21:42,800 --> 00:21:45,430
Are you in such a hurry
to get rid of me?
133
00:21:47,930 --> 00:21:51,930
Why do you care if I work
there or not?
134
00:21:53,810 --> 00:21:56,150
Let me go away.
135
00:21:58,190 --> 00:22:00,490
Answer me, at least!
136
00:22:00,580 --> 00:22:03,150
I'm just doing my duty, beautiful.
137
00:22:03,690 --> 00:22:08,490
We've been travelling
since morning... I'm tired.
138
00:22:09,240 --> 00:22:14,570
- When are we going to stop?
- We're still a long way from the coast.
139
00:22:14,680 --> 00:22:18,200
You can rest all you like
when we reach the castle.
140
00:22:18,300 --> 00:22:20,410
I don't just want to rest...
141
00:22:20,420 --> 00:22:22,760
But it's pointless,
you're so cold-hearted.
142
00:22:25,000 --> 00:22:30,020
You're mistaken. I'm not
as cold-hearted as you might think.
143
00:22:30,110 --> 00:22:35,600
Then let's stop at the next village,
we can spend some time together.
144
00:22:35,800 --> 00:22:39,890
I'll be really good to you,
you won't regret it.
145
00:22:40,000 --> 00:22:43,280
That's not a bad idea...
146
00:22:44,520 --> 00:22:46,530
But when we're on the ferry.
147
00:22:47,070 --> 00:22:49,320
Drop dead, idiot!
148
00:22:50,020 --> 00:22:52,280
I've got thick skin.
149
00:23:17,100 --> 00:23:19,180
This carriage is useless.
150
00:23:19,730 --> 00:23:23,190
Scared of the cold, beautiful?
Come and give me a hand.
151
00:23:23,190 --> 00:23:26,860
And don't try to run away.
Otherwise...
152
00:23:36,080 --> 00:23:37,670
Damn it!
153
00:23:40,840 --> 00:23:44,160
I'd like to get my hands
on that man that sold me this!
154
00:27:50,410 --> 00:27:52,500
How do you feel?
155
00:27:55,250 --> 00:27:58,170
What happened? Where am I?
156
00:27:58,840 --> 00:28:02,380
Don't worry,
you're in no danger.
157
00:28:02,610 --> 00:28:05,470
But how did you end up here?
158
00:28:05,760 --> 00:28:10,100
The carriage broke down,
the horses went wild...
159
00:28:10,100 --> 00:28:12,520
The man accompanying me
was trampled...
160
00:28:12,520 --> 00:28:14,770
It was horrible!
161
00:28:15,560 --> 00:28:19,770
It's a miracle I survived,
I've been walking in the woods all night.
162
00:28:19,780 --> 00:28:22,660
Come on, you're safe now.
163
00:28:22,650 --> 00:28:25,360
- Are you injured?
- No...
164
00:28:25,990 --> 00:28:29,240
Just a slight pain here,
in my chest.
165
00:28:29,240 --> 00:28:30,580
Let me see.
166
00:28:31,960 --> 00:28:34,170
Don't worry, I'm a doctor.
167
00:28:46,390 --> 00:28:48,140
It doesn't look serious.
168
00:28:48,140 --> 00:28:51,350
Come on, you can lean on me.
169
00:28:53,000 --> 00:28:54,930
Thank you, sir.
170
00:28:54,940 --> 00:28:57,860
I don't know what I would
have done without your help.
171
00:28:57,860 --> 00:28:59,860
That's better.
172
00:29:00,430 --> 00:29:04,550
- May I ask your name?
- Vance, doctor Vance.
173
00:29:04,950 --> 00:29:07,210
No, I meant your first name.
174
00:29:08,170 --> 00:29:09,610
Robert.
175
00:29:11,320 --> 00:29:13,370
Mine is Giselle.
176
00:29:15,870 --> 00:29:17,760
Where are you taking me, Robert?
177
00:29:19,450 --> 00:29:23,610
My clinic is nearby,
you can stay there if you like.
178
00:29:23,920 --> 00:29:27,810
- Until you're fully recovered.
- You're very kind.
179
00:30:47,530 --> 00:30:50,590
- Good morning, doctor.
- Good morning, Ivan.
180
00:30:51,390 --> 00:30:53,350
I can't say it's very hospitable...
181
00:30:53,450 --> 00:30:57,360
- It's an old house I had renovated.
- I never look at houses...
182
00:30:57,350 --> 00:30:59,220
Only the people who live in them.
183
00:30:59,330 --> 00:31:02,820
And judging from you,
I'm sure I'll enjoy staying here.
184
00:31:02,910 --> 00:31:04,760
I hope so. This way.
185
00:31:24,040 --> 00:31:25,170
May I?
186
00:31:25,920 --> 00:31:29,050
It must have cost a fortune.
187
00:31:29,420 --> 00:31:30,460
Through here.
188
00:31:37,650 --> 00:31:38,970
Elizabeth.
189
00:31:40,170 --> 00:31:44,230
- Allow me to introduce Giselle...
- Dubranton.
190
00:31:46,120 --> 00:31:50,320
She's been in an accident,
the coachman was killed...
191
00:31:50,320 --> 00:31:53,360
She lost her baggage,
she doesn't have anything,
192
00:31:54,070 --> 00:31:58,480
I hope you will accept our
humble hospitality, Mrs. Dubranton.
193
00:31:58,580 --> 00:32:01,950
Humble? You're too modest.
194
00:32:02,390 --> 00:32:05,500
You can wear some
of my dresses for now.
195
00:32:05,600 --> 00:32:08,630
At least they won't get musty
hanging in the closet.
196
00:32:09,010 --> 00:32:12,560
And I'm sure they'll look
much better on you.
197
00:32:14,680 --> 00:32:16,430
- Doctor Vance.
- Yes?
198
00:32:16,430 --> 00:32:20,140
- Mr. Burt is asking for you.
- I'll be right there.
199
00:32:21,810 --> 00:32:26,890
Sheena, prepare a room for her,
she'll be our guest for a few days.
200
00:32:26,900 --> 00:32:29,360
I'll take care of it immediately.
201
00:32:29,360 --> 00:32:33,100
Shall I give her Jane's old room?
202
00:32:35,660 --> 00:32:37,540
Yes, sure.
203
00:32:38,410 --> 00:32:40,070
Excuse me.
204
00:32:42,290 --> 00:32:44,290
Doctor...
205
00:32:45,460 --> 00:32:47,330
Thank you for everything.
206
00:32:52,380 --> 00:32:55,920
Don't worry about the dresses,
I'll fix this one, it will be fine.
207
00:32:56,030 --> 00:32:58,940
No, my dear,
my husband is right.
208
00:32:59,030 --> 00:33:01,640
My dresses
are just getting musty.
209
00:33:02,430 --> 00:33:05,550
I imagine you'll want
a nice hot bath.
210
00:33:05,650 --> 00:33:09,770
Ask Sheena for anything you need,
and don't be shy.
211
00:33:09,940 --> 00:33:13,570
- We'll expect you for lunch.
- Thank you very much.
212
00:33:14,990 --> 00:33:16,530
Please.
213
00:33:27,040 --> 00:33:28,870
... and the bathroom's in here.
214
00:33:28,980 --> 00:33:31,140
It's quite an old house.
215
00:33:31,380 --> 00:33:33,000
Listen...
216
00:33:33,380 --> 00:33:37,210
- What's so special about this room?
- Nothing that I know of.
217
00:33:37,510 --> 00:33:39,130
Why?
218
00:33:39,390 --> 00:33:41,650
I'm just wondering.
219
00:33:41,640 --> 00:33:44,970
Have you come for a cure?
You don't look ill.
220
00:33:44,980 --> 00:33:48,240
I'm perfectly fine,
Robert brought me here.
221
00:33:49,940 --> 00:33:52,230
You mean doctor Vance?
222
00:33:52,440 --> 00:33:54,230
That's right.
223
00:34:00,080 --> 00:34:02,460
Why did you bring her here?
224
00:34:03,200 --> 00:34:06,370
- Who?
- That woman, this morning.
225
00:34:06,620 --> 00:34:11,420
I thought I already told you,
I found her passed out in Ipswich forest.
226
00:34:11,670 --> 00:34:15,130
Ipswich?
What were you doing down there?
227
00:34:17,970 --> 00:34:21,480
Do you expect me to recount every
minute of my day to you?
228
00:34:23,260 --> 00:34:25,810
Send her away. I beg you.
229
00:34:26,270 --> 00:34:29,030
- I beg you, Robert.
- For what reason?
230
00:34:29,230 --> 00:34:32,940
You can't go on seducing every woman
that comes around here and then...
231
00:34:34,230 --> 00:34:35,820
And then, what?
232
00:34:36,360 --> 00:34:37,940
Go on.
233
00:34:38,700 --> 00:34:40,510
I asked you to go on.
234
00:34:40,610 --> 00:34:43,500
And then get rid of them.
235
00:34:43,660 --> 00:34:48,040
Do you realise what you're saying?
You're accusing me of murder.
236
00:34:48,500 --> 00:34:54,380
Let's go away from here,
I don't care what you've done...
237
00:34:55,050 --> 00:35:01,060
I already saved you once.
Robert, I'll always be at your side.
238
00:35:01,050 --> 00:35:03,180
What happened in London
was an accident...
239
00:35:03,180 --> 00:35:05,430
The court acquitted me.
240
00:35:05,930 --> 00:35:11,100
Sure, after I testified
in your favour.
241
00:35:11,100 --> 00:35:14,650
But I lied for you,
because I loved you.
242
00:35:14,650 --> 00:35:17,230
Laura fell!
I didn't push her!
243
00:35:17,490 --> 00:35:20,700
- Why would I have?
- I don't know...
244
00:35:20,700 --> 00:35:24,040
Perhaps she said no to you?
Or the opposite?
245
00:35:24,200 --> 00:35:27,450
- But you were tired of her.
- That's enough!
246
00:35:27,700 --> 00:35:29,790
You pushed her.
247
00:35:30,210 --> 00:35:31,960
I saw you, it was you...
248
00:35:32,210 --> 00:35:34,540
You tried to kill my sister.
249
00:36:30,820 --> 00:36:32,730
It's nine o'clock.
250
00:36:34,730 --> 00:36:35,940
So?
251
00:36:37,770 --> 00:36:41,440
It is the rule that all lights
be turned off at nine o'clock.
252
00:36:41,440 --> 00:36:42,940
The patients must sleep.
253
00:36:42,950 --> 00:36:46,250
I'm not a patient,
I'm a guest.
254
00:36:46,240 --> 00:36:47,950
I'm going to bed
when I feel like it.
255
00:36:47,950 --> 00:36:51,150
And remember, tomorrow morning,
I want breakfast...
256
00:37:02,170 --> 00:37:05,380
- What is that noise?
- Noise?
257
00:37:06,330 --> 00:37:08,350
What noise?
258
00:37:09,310 --> 00:37:10,650
Good night.
259
00:41:27,400 --> 00:41:28,780
Stop!
260
00:41:31,190 --> 00:41:32,730
Fred!
261
00:41:47,330 --> 00:41:49,460
What are you doing?
262
00:41:52,090 --> 00:41:55,920
Don't you remember me?
Don't you recognise me?
263
00:41:56,180 --> 00:42:00,270
I'm Mary.
Mary, the new nurse.
264
00:42:02,350 --> 00:42:06,100
Come on, Fred,
give me that piece of glass...
265
00:42:06,100 --> 00:42:08,270
Give it to me, Fred.
266
00:42:08,650 --> 00:42:10,490
Do as I say.
267
00:42:11,070 --> 00:42:13,280
I'm your friend.
268
00:42:13,780 --> 00:42:16,120
And I care about you.
269
00:42:19,450 --> 00:42:21,700
Don't be stubborn.
270
00:42:23,160 --> 00:42:26,660
Give it to me.
Do as I say.
271
00:42:41,640 --> 00:42:43,480
What have I...
272
00:42:45,020 --> 00:42:47,230
What have I done?
273
00:42:47,810 --> 00:42:50,430
Don't think about it,
it's over.
274
00:43:02,200 --> 00:43:04,410
Thank you, Mary.
275
00:43:04,660 --> 00:43:07,030
You were very brave.
276
00:43:09,750 --> 00:43:11,250
Giselle!
277
00:43:13,590 --> 00:43:16,300
Hurry, bring me some bandages.
278
00:43:18,760 --> 00:43:21,090
Luckily, it's nothing serious.
279
00:43:21,580 --> 00:43:23,930
Do you always let him wander
around like that?
280
00:43:23,930 --> 00:43:26,640
It's the first time
he's attacked anyone.
281
00:43:26,640 --> 00:43:30,520
He's had fits of insanity,
but he's always been harmless.
282
00:43:31,440 --> 00:43:34,530
I'm sorry for what happened,
and it won't happen again...
283
00:43:34,520 --> 00:43:37,610
I'll have him placed in a cell
reserved for dangerous patients.
284
00:43:37,840 --> 00:43:39,980
Where? On the next floor?
285
00:43:42,740 --> 00:43:44,860
No, in the basement.
286
00:43:46,240 --> 00:43:47,910
Move! Come on!
287
00:43:49,540 --> 00:43:52,120
Kill me, Ivan,
or let me kill myself.
288
00:43:52,290 --> 00:43:53,870
Move.
289
00:43:59,840 --> 00:44:03,130
I don't want to live any more.
290
00:44:08,770 --> 00:44:12,030
Kill me, Ivan. I beg you.
291
00:44:12,480 --> 00:44:14,600
If it was down to me...
292
00:44:17,020 --> 00:44:20,520
- Who told you to put him here?
- Doctor Vance.
293
00:44:26,530 --> 00:44:28,700
I'm sorry, Fred.
294
00:44:28,950 --> 00:44:31,080
You're not afraid of me.
295
00:44:31,910 --> 00:44:33,950
You're not afraid I might...
296
00:44:34,460 --> 00:44:38,290
No, Fred,
you're just sick.
297
00:44:39,670 --> 00:44:42,210
You must trust us.
298
00:44:42,470 --> 00:44:44,310
We'll cure you.
299
00:44:45,260 --> 00:44:48,050
You're saying that to comfort me...
300
00:44:48,310 --> 00:44:51,520
I'll never be cured.
I can feel it.
301
00:44:51,890 --> 00:44:56,230
The attacks are getting more
frequent, more violent.
302
00:44:56,980 --> 00:45:02,080
I know it would be better
if I could cut my own throat.
303
00:45:40,960 --> 00:45:43,730
The anaesthetic is taking effect.
304
00:45:47,070 --> 00:45:48,990
It's asleep.
305
00:46:06,340 --> 00:46:09,510
Your scalpel, doctor,
and the drip line is ready.
306
00:46:23,900 --> 00:46:26,360
- The skin for the transplant.
- Yes, doctor.
307
00:46:44,920 --> 00:46:48,760
You're lucky,
Wolf doesn't make friends easily.
308
00:46:48,760 --> 00:46:52,090
- He could've bitten you.
- I know how to treat animals.
309
00:46:53,140 --> 00:46:54,890
And men.
310
00:46:55,600 --> 00:46:57,810
Tell me something, Ivan...
311
00:46:58,600 --> 00:47:02,230
Who is the doctor hiding on
the floor above mine?
312
00:47:03,650 --> 00:47:04,710
I don't know.
313
00:47:04,860 --> 00:47:09,730
You don't know who,
but you know he's hiding someone.
314
00:47:10,410 --> 00:47:12,500
I don't know anything.
315
00:47:12,830 --> 00:47:14,500
Ivan...
316
00:47:15,200 --> 00:47:18,740
If you're nice to me,
I'll be nice to you.
317
00:47:21,170 --> 00:47:23,880
Well, Ivan?
What have you decided?
318
00:47:26,280 --> 00:47:29,500
Doctor Vance would like
to see you in his study.
319
00:47:36,180 --> 00:47:37,590
You surprise me, Mary...
320
00:47:37,690 --> 00:47:40,680
I thought you were only jealous
of doctor Vance.
321
00:47:40,690 --> 00:47:42,710
What are you are you trying
to insinuate?
322
00:47:42,810 --> 00:47:46,700
There's no need to get so heated,
it's no crime to be in love.
323
00:47:46,940 --> 00:47:50,650
- I'm not in love with anyone.
- You will be.
324
00:47:51,140 --> 00:47:52,740
You will be.
325
00:47:55,410 --> 00:47:56,740
It's done.
326
00:47:57,490 --> 00:48:01,700
You'll have to wash the skin grafts
with the nutritive solution every six hours.
327
00:48:01,710 --> 00:48:03,120
Yes, doctor.
328
00:48:04,210 --> 00:48:06,420
It has to take hold this time.
329
00:48:07,550 --> 00:48:09,350
It must.
330
00:48:11,190 --> 00:48:12,130
Come in.
331
00:48:14,260 --> 00:48:17,220
- You asked for me?
- Me? No.
332
00:48:17,220 --> 00:48:19,720
Mary said you were looking for me.
333
00:48:21,470 --> 00:48:25,490
You heard wrong, Ivan.
Get back to work.
334
00:48:26,020 --> 00:48:27,310
I'm sorry.
335
00:49:53,940 --> 00:49:56,110
I can't continue living like this.
336
00:49:56,700 --> 00:49:58,540
I can't, Robert.
337
00:49:59,030 --> 00:50:00,610
Where are you going?
338
00:51:04,600 --> 00:51:06,260
What do you want?
339
00:51:07,060 --> 00:51:09,560
Leave me alone. Go away.
340
00:51:11,440 --> 00:51:14,350
- I'm sorry, but I...
- Who are you?
341
00:51:17,030 --> 00:51:19,410
Why did you come here?
342
00:51:19,860 --> 00:51:21,440
Go away!
343
00:52:07,640 --> 00:52:10,170
She's coming round.
344
00:52:17,240 --> 00:52:21,600
Is this how you repay my hospitality?
Snooping around everywhere.
345
00:52:22,130 --> 00:52:24,920
You act like you own this place.
346
00:52:28,100 --> 00:52:31,020
You'll leave tomorrow morning.
Take care of it.
347
00:52:31,130 --> 00:52:32,860
- Certainly.
- Doctor...
348
00:52:32,850 --> 00:52:34,560
I need to talk to you.
349
00:52:36,710 --> 00:52:37,990
Go ahead.
350
00:52:39,190 --> 00:52:44,320
- Privately, if you don't mind?
- I don't see why?
351
00:52:45,870 --> 00:52:47,620
I do.
352
00:52:47,620 --> 00:52:50,700
And you'd do well to listen to me.
353
00:52:54,500 --> 00:52:56,660
Leave us alone for a moment.
354
00:52:56,920 --> 00:52:58,460
Please.
355
00:53:08,720 --> 00:53:10,260
Well, then?
356
00:53:10,520 --> 00:53:14,440
I think the scare I had
deserves an explanation at least.
357
00:53:16,610 --> 00:53:20,990
Who is that monster, doctor Vance?
Why all this secrecy?
358
00:53:21,150 --> 00:53:24,110
These things don't concern you.
359
00:53:24,110 --> 00:53:26,240
Prepare to leave.
360
00:53:28,280 --> 00:53:32,530
You won't get rid of me so easily,
I know too much.
361
00:53:33,580 --> 00:53:36,160
But I'm not sure yet how
much what I've seen is worth.
362
00:53:36,330 --> 00:53:39,830
A patient?
Absolutely nothing.
363
00:53:40,630 --> 00:53:43,130
Enough of this nonsense.
364
00:53:43,300 --> 00:53:48,340
I don't think it's nonsense seeing
as how it could send you to the gallows.
365
00:53:48,800 --> 00:53:51,680
What are you talking about?
366
00:53:54,350 --> 00:53:57,390
- Now you're interested.
- What do you know?
367
00:53:58,960 --> 00:54:01,600
- Come on, tell me.
- Careful, Robert...
368
00:54:01,960 --> 00:54:04,570
I'd be a difficult corpse.
369
00:54:06,310 --> 00:54:08,700
I won't let you bury me in a cave.
370
00:54:09,470 --> 00:54:15,080
You saw...
You saw everything...
371
00:54:17,070 --> 00:54:18,410
How much do you want?
372
00:54:18,910 --> 00:54:21,810
There's no need to be so blunt...
373
00:54:22,210 --> 00:54:24,060
- I'm a lady.
- Enough.
374
00:54:24,360 --> 00:54:25,950
Very well...
375
00:54:28,890 --> 00:54:30,590
Let's say...
376
00:54:31,500 --> 00:54:33,480
Ł50,000.
377
00:54:34,420 --> 00:54:36,770
That's an enormous sum.
378
00:54:40,490 --> 00:54:42,600
Give me time to get it.
379
00:54:43,640 --> 00:54:48,030
Of course, dear.
We have a lot of time ahead of us.
380
00:54:51,630 --> 00:54:55,220
It must be quite exciting
to make love to a murderer.
381
00:55:00,210 --> 00:55:04,310
Robert!
I'm warning you...
382
00:55:04,910 --> 00:55:06,590
No tricks.
383
00:55:07,740 --> 00:55:10,540
Because I expect a regular funeral.
384
00:55:49,610 --> 00:55:50,870
Elizabeth?
385
00:57:14,680 --> 00:57:16,680
Don't just stand there,
out of my way.
386
00:57:18,480 --> 00:57:21,890
Can I help?
Shall I call the doctor?
387
00:57:22,810 --> 00:57:25,390
Clear off.
You can't blackmail anyone here.
388
00:57:25,500 --> 00:57:28,380
I see news travels fast.
389
00:57:28,670 --> 00:57:30,930
Luckily it's only
a superficial wound.
390
00:57:32,530 --> 00:57:35,980
Take her back to her room,
and be careful.
391
00:57:55,370 --> 00:57:57,560
Take my advice...
392
00:57:59,040 --> 00:58:01,050
Pack your bags and leave.
393
00:58:02,770 --> 00:58:05,920
Thanks, but it will take a lot
more than that to frighten me.
394
00:58:16,430 --> 00:58:19,770
- It isn't serious, is it?
- No, it's a light wound.
395
00:58:20,680 --> 00:58:23,380
It's the shock she's received
that's worrying me.
396
00:58:23,370 --> 00:58:25,690
Who could it have been?
397
00:58:26,160 --> 00:58:27,410
I don't know.
398
00:58:28,170 --> 00:58:30,760
Has anyone checked to see if Fred...
399
00:58:31,630 --> 00:58:34,220
No, I don't think Fred had anything
to do with it this time.
400
00:58:34,760 --> 00:58:39,340
We must let her rest now.
Thank you, you can return to your rooms.
401
00:58:41,640 --> 00:58:43,020
Good night.
402
00:58:49,480 --> 00:58:51,890
- Good night, doctor.
- Good night.
403
01:01:03,750 --> 01:01:05,420
Drink it.
404
01:01:06,750 --> 01:01:07,990
Drink it.
405
01:01:10,190 --> 01:01:11,250
Come in.
406
01:01:12,820 --> 01:01:16,910
- What is it?
- I'm sorry, I need to talk to you.
407
01:01:19,580 --> 01:01:21,460
One moment, dear.
408
01:01:23,760 --> 01:01:25,630
What happened?
409
01:01:26,490 --> 01:01:28,760
- You look upset.
- Giselle...
410
01:01:29,160 --> 01:01:32,630
... in her room.
It's horrible.
411
01:01:34,300 --> 01:01:36,220
I'll be right back.
412
01:01:47,860 --> 01:01:51,740
- I'm afraid it's time to call the police.
- No, Mary.
413
01:01:52,820 --> 01:01:56,400
I must ask you not to speak
to anyone of what you've seen here.
414
01:01:57,340 --> 01:02:01,750
Say nothing? Not tell anyone
that this woman was killed...
415
01:02:01,880 --> 01:02:05,960
No one will come looking for Giselle
because no one knew she was here.
416
01:02:09,460 --> 01:02:12,050
Promise me you won't tell anyone.
417
01:02:14,030 --> 01:02:16,720
Do you realise
what you're asking of me?
418
01:02:17,240 --> 01:02:20,080
No, I can't do it.
419
01:02:20,210 --> 01:02:21,980
Yes, you can.
420
01:02:22,900 --> 01:02:27,440
Of course I understand that you must
know my reason for asking you this.
421
01:02:28,320 --> 01:02:32,020
Come with me,
I'll tell you everything.
422
01:02:48,010 --> 01:02:49,830
No one can hear us here.
423
01:02:55,630 --> 01:02:58,390
I've never told anyone
what I'm going to tell you.
424
01:03:05,570 --> 01:03:10,480
I was still a student when...
when I fell in love with Elizabeth.
425
01:03:11,840 --> 01:03:15,130
And so,
as soon as I graduated...
426
01:03:15,490 --> 01:03:17,420
we got married.
427
01:03:18,040 --> 01:03:22,500
I had enough money,
and a fine career ahead of me.
428
01:03:25,150 --> 01:03:27,880
I considered myself very fortunate.
429
01:03:29,680 --> 01:03:34,770
Not long after our wedding, Elizabeth
invited her sister to stay with us.
430
01:03:37,730 --> 01:03:39,410
Her name was Laura.
431
01:03:43,750 --> 01:03:46,610
She arrived
one clear Autumn morning...
432
01:06:22,010 --> 01:06:23,770
She was very beautiful.
433
01:06:24,470 --> 01:06:26,730
Exuberant. Full of life.
434
01:06:28,730 --> 01:06:30,850
Perhaps too much so.
435
01:06:35,920 --> 01:06:41,480
One day, we all went out together,
Elizabeth, Laura, and I...
436
01:06:42,150 --> 01:06:46,030
To visit
what was to have been my clinic.
437
01:06:49,630 --> 01:06:53,260
I wanted it to be the most modern
and most advanced clinic in the county.
438
01:06:53,350 --> 01:06:56,800
It wasn't even complete
and I was already proud of it.
439
01:07:02,630 --> 01:07:06,460
I insisted that my wife
and Laura come along to see it.
440
01:07:12,320 --> 01:07:15,730
Work was going very well,
I was really satisfied.
441
01:07:15,840 --> 01:07:18,990
In just a few months my dreams
would be realised.
442
01:07:19,090 --> 01:07:22,940
Never had I wanted anything
so much as that clinic.
443
01:07:26,320 --> 01:07:28,740
I explained to Elizabeth,
and Laura who was next to me...
444
01:07:29,050 --> 01:07:30,500
Where the various departments
would be...
445
01:07:30,800 --> 01:07:34,280
and what effect the clinic would
have once it was built.
446
01:07:52,820 --> 01:07:55,050
And she died?
447
01:07:57,740 --> 01:08:00,900
She's the one who lives upstairs.
448
01:08:03,030 --> 01:08:05,980
She won't see or be seen by anyone.
449
01:08:06,690 --> 01:08:09,450
The lime ate away her flesh.
450
01:08:09,570 --> 01:08:11,440
It's monstrous.
451
01:08:11,700 --> 01:08:13,790
It's a horrible story.
452
01:08:15,070 --> 01:08:17,880
But I still don't understand
why she wants to hide.
453
01:08:18,030 --> 01:08:21,000
They accused me of attempted murder.
454
01:08:22,460 --> 01:08:27,430
At the trial, one of the workmen said
he saw me pushing Laura over the edge.
455
01:08:28,280 --> 01:08:33,380
I had put my hand on her shoulder
just a moment before...
456
01:08:39,130 --> 01:08:42,570
I was acquitted because
of insufficient evidence.
457
01:08:43,630 --> 01:08:46,160
But as a doctor I was ruined.
458
01:08:47,040 --> 01:08:51,010
So I came here to this godforsaken
place to be forgotten.
459
01:08:54,280 --> 01:08:59,270
Now do you understand why I can't run
the risk of seeing my name linked to a murder.
460
01:09:03,810 --> 01:09:06,020
You must believe me, Mary.
461
01:09:07,250 --> 01:09:10,840
I didn't kill Giselle,
I'm no murderer.
462
01:09:12,530 --> 01:09:14,420
I believe you.
463
01:09:16,160 --> 01:09:20,770
But if no one informs the police,
the culprit will go unpunished.
464
01:09:22,710 --> 01:09:24,730
Is that what you want?
465
01:09:25,910 --> 01:09:30,710
Doctor! Open the door!
466
01:09:36,510 --> 01:09:37,870
What is it?
467
01:09:37,980 --> 01:09:41,670
Fred's escaped from his cell,
we can't find him anywhere.
468
01:09:43,160 --> 01:09:45,600
Take care of my wife,
that man is dangerous.
469
01:09:45,690 --> 01:09:49,130
Lock the patients in their rooms
and warn the other nurses.
470
01:09:50,300 --> 01:09:53,070
Then it was Fred who killed her.
471
01:09:54,340 --> 01:09:57,950
Don't worry, doctor,
I won't tell anyone.
472
01:10:40,890 --> 01:10:45,610
- The doctor said you should stay in bed.
- Nonsense, I'm fine.
473
01:10:45,710 --> 01:10:48,610
Even if my husband wants me
to rest all the time.
474
01:10:48,710 --> 01:10:52,030
- I want to know what's happening?
- Nothing...
475
01:10:52,490 --> 01:10:56,300
It's nothing serious, one of the patients
left their room without permission...
476
01:10:56,290 --> 01:11:00,290
- And now they're looking for him.
- That will be all, you can go.
477
01:11:00,390 --> 01:11:03,630
The doctor asked me to keep
you company.
478
01:11:03,730 --> 01:11:06,090
Thank you, but I don't want
to trouble you.
479
01:11:06,190 --> 01:11:08,260
No trouble at all.
480
01:11:09,050 --> 01:11:11,830
You seem to be a very nice girl.
481
01:11:12,430 --> 01:11:15,460
Please help me to the window.
482
01:11:18,160 --> 01:11:23,370
But what's a young, beautiful, girl like
you doing in a dreadful place like this?
483
01:11:23,540 --> 01:11:28,070
- I was offered work...
- Do you like it here?
484
01:11:28,070 --> 01:11:31,070
- Yes.
- Only for the work?
485
01:11:32,440 --> 01:11:33,610
Of course.
486
01:11:34,190 --> 01:11:38,490
You don't like this subject, do you?
Don't worry, I won't mention it again.
487
01:11:39,460 --> 01:11:42,980
Would you get my shawl,
I feel a little cold today.
488
01:11:43,240 --> 01:11:44,790
Where is it?
489
01:11:44,900 --> 01:11:47,080
I believe it's in the cloakroom.
490
01:11:48,770 --> 01:11:50,350
Thank you, Mary.
491
01:12:03,660 --> 01:12:06,520
Don't scream,
you'll frighten Elizabeth.
492
01:12:15,400 --> 01:12:18,070
It's Fred,
he committed suicide.
493
01:12:19,070 --> 01:12:22,870
His death is a terrible thing but it does
free us all of a dreadful suspicion...
494
01:12:24,090 --> 01:12:26,590
Any one of us could have
been the murderer...
495
01:12:26,800 --> 01:12:29,260
Now, there is no doubt.
496
01:12:29,360 --> 01:12:32,860
The real culprit paid
with his own life.
497
01:12:33,770 --> 01:12:35,630
The nightmare is over.
498
01:12:36,010 --> 01:12:39,630
- Have you found my shawl?
- I'll bring it to her... Call Ivan.
499
01:12:40,880 --> 01:12:42,970
No, go this way.
500
01:13:12,250 --> 01:13:14,430
- Good evening, everyone.
- Good evening.
501
01:13:18,240 --> 01:13:20,010
What's wrong, Katie?
502
01:13:20,580 --> 01:13:24,270
- Aren't we friends any more?
- You're late again, Ivan.
503
01:13:35,960 --> 01:13:37,820
Give it to me.
504
01:13:48,140 --> 01:13:49,830
Is this okay?
505
01:13:52,030 --> 01:13:53,710
I'm tired.
506
01:13:54,330 --> 01:13:57,540
I'll check all the rooms,
then I'm going to bed.
507
01:13:58,460 --> 01:13:59,970
Alright.
508
01:14:06,850 --> 01:14:09,730
- Good night.
- Good night.
509
01:15:00,320 --> 01:15:02,610
She was a troublemaker.
510
01:15:04,450 --> 01:15:06,330
We're better off without her.
511
01:15:11,210 --> 01:15:14,360
Give it to me...
Get some rest, I'll do the rounds.
512
01:15:14,660 --> 01:15:15,930
Thank you.
513
01:15:48,170 --> 01:15:52,610
- I'm sorry, I didn't see you.
- I was just thinking about you...
514
01:15:53,340 --> 01:15:56,530
About the trust
you've placed in me.
515
01:15:57,760 --> 01:15:59,860
No... don't leave.
516
01:16:01,690 --> 01:16:04,190
Please stay
a little while longer.
517
01:16:06,060 --> 01:16:09,100
These past few days
have been terrible...
518
01:16:09,300 --> 01:16:11,100
I'm exhausted.
519
01:16:12,650 --> 01:16:15,510
Don't abandon me, Mary,
I need you.
520
01:16:16,660 --> 01:16:19,000
Why are you telling me this?
521
01:16:19,660 --> 01:16:21,860
Because this is how I feel.
522
01:16:22,990 --> 01:16:25,760
I can't hide it any longer,
I must tell you...
523
01:16:25,860 --> 01:16:29,900
The joy, the tenderness
I feel when you are near me.
524
01:16:30,920 --> 01:16:33,250
The certainty of my love.
525
01:16:34,380 --> 01:16:37,070
I too have a right to be happy,
and so do you.
526
01:16:39,440 --> 01:16:42,160
No...
you're forgetting Elizabeth.
527
01:16:44,440 --> 01:16:47,010
Forget her? How could I?
528
01:16:48,610 --> 01:16:52,150
Every day, the accusations,
suspicions...
529
01:16:52,340 --> 01:16:56,050
The grave just gets deeper.
530
01:16:56,530 --> 01:17:00,390
After what happened to Laura,
I can not look at her anymore.
531
01:17:01,600 --> 01:17:04,820
A nightmare that torments me
all these years.
532
01:17:06,950 --> 01:17:14,500
Only you can save me, Mary.
Help me.
533
01:17:22,420 --> 01:17:23,770
Robert!
534
01:17:30,020 --> 01:17:31,170
Excuse me.
535
01:17:32,040 --> 01:17:33,230
Wait!
536
01:17:51,660 --> 01:17:53,030
- Have you seen my wife?
- No.
537
01:17:53,040 --> 01:17:55,530
Look for her.
Have everyone look for her.
538
01:18:16,230 --> 01:18:19,260
- What are you doing here?
- Nothing...
539
01:18:19,850 --> 01:18:22,670
I came to have a look
at the guinea-pig.
540
01:18:23,410 --> 01:18:25,730
To see the guinea-pig?
541
01:18:35,710 --> 01:18:39,420
It worked!
The transplant worked!
542
01:18:42,180 --> 01:18:44,260
Away... Go away.
543
01:19:16,510 --> 01:19:19,120
Let's go up there,
towards the garden!
544
01:19:23,750 --> 01:19:25,160
- Have you seen her?
- No.
545
01:19:26,730 --> 01:19:28,350
Have you found her? How is she?
546
01:19:28,560 --> 01:19:31,260
No, but I wanted to tell you
that the transplant worked.
547
01:19:31,260 --> 01:19:34,960
My God, then perhaps...
But first we must find my wife.
548
01:19:35,570 --> 01:19:38,660
- She must be in the park.
- Search everywhere.
549
01:21:51,230 --> 01:21:52,440
Don't move!
550
01:21:52,540 --> 01:21:55,060
Whoever you are,
I also have a weapon!
551
01:22:00,640 --> 01:22:04,050
Stop, Elizabeth.
Aren't you tired of killing?
552
01:22:04,510 --> 01:22:07,900
You wanted them to think
it was Robert... Me...
553
01:22:07,990 --> 01:22:11,530
But you slipped up,
the game is over now.
554
01:22:12,160 --> 01:22:15,390
I understood everything the other night,
when you cut yourself with that razor...
555
01:22:16,350 --> 01:22:19,050
You are the murderer,
and I was your first victim...
556
01:22:19,250 --> 01:22:21,340
- It was you who pushed me.
- That's not true!
557
01:22:21,450 --> 01:22:23,340
- You cut the rope.
- That's not true!
558
01:22:23,690 --> 01:22:25,210
You're lying, Elizabeth.
559
01:22:29,530 --> 01:22:32,800
It's not true!
It's not true!
560
01:22:34,070 --> 01:22:38,440
Finally, you have brought it
to an end...
561
01:22:53,450 --> 01:22:55,300
It was Elizabeth.
562
01:23:10,200 --> 01:23:11,750
Elizabeth!
563
01:23:20,500 --> 01:23:23,190
I saw her!
She is over there!
564
01:23:47,040 --> 01:23:48,560
There she is!
565
01:23:52,160 --> 01:23:53,440
Elizabeth!
566
01:23:54,620 --> 01:23:56,070
No!
567
01:24:18,810 --> 01:24:21,720
You weren't responsible
for Laura's accident...
568
01:24:21,920 --> 01:24:23,720
It was me, Robert.
569
01:24:23,920 --> 01:24:26,390
I was so jealous of her.
570
01:24:27,540 --> 01:24:29,630
And the others.
571
01:24:30,290 --> 01:24:33,630
I killed them because they were
young and beautiful.
572
01:24:34,800 --> 01:24:36,780
I didn't want to lose you.
573
01:24:37,320 --> 01:24:39,260
I loved you.
574
01:24:39,450 --> 01:24:43,410
I couldn't live without you.
575
01:24:56,970 --> 01:24:58,660
Poor Elizabeth.
576
01:24:59,910 --> 01:25:01,810
I loved you too.
40977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.