All language subtitles for The.Murder.Clinic..1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,330 --> 00:02:44,340 THE MURDER CLINIC 2 00:03:00,630 --> 00:03:04,340 - I have to go - Just a little while longer. 3 00:03:04,450 --> 00:03:10,480 Doctor Vance won't like it if I'm late. 4 00:03:10,480 --> 00:03:13,740 He's precision personified. 5 00:03:14,310 --> 00:03:18,520 Heaven help you if you don't respect the rules or neglect the patients. 6 00:03:19,520 --> 00:03:24,400 I've had quite enough of doctor Vance and his patients. 7 00:03:24,860 --> 00:03:28,820 They're crazy now, and they'll always be crazy. 8 00:03:29,900 --> 00:03:33,200 I can't wait to get out of this damned house. I hate it. 9 00:03:33,510 --> 00:03:38,500 Is that so? Truth is, you like it here. 10 00:03:39,830 --> 00:03:42,880 You have everything you want. 11 00:03:43,260 --> 00:03:46,840 And you haven't lifted a finger to find another job. 12 00:03:47,220 --> 00:03:49,670 Isn't that so? 13 00:03:52,640 --> 00:03:56,150 I do it for you. I like you too much. 14 00:03:56,510 --> 00:03:59,230 - All the women like you. - Me? 15 00:03:59,330 --> 00:04:02,690 - I don't even look at them. - Liar. 16 00:04:10,550 --> 00:04:15,450 - Katie, you're still not ready? - I'm coming, Meg, just a minute. 17 00:04:15,560 --> 00:04:21,920 - Hurry up, I'm tired. - You're right, I'm on my way. 18 00:04:22,020 --> 00:04:26,510 - Wait for me downstairs. - It's always the same with you. 19 00:05:01,590 --> 00:05:04,000 I'll call you when I wake up. 20 00:05:16,900 --> 00:05:20,650 It's nine o'clock. It's time to sleep. Good night. 21 00:05:43,710 --> 00:05:49,090 "And, as she faced the crowd, Mary Stuart demonstrated her regal courage... 22 00:05:49,090 --> 00:05:53,750 "She knelt down and with great dignity placed her head on the block. 23 00:05:53,860 --> 00:05:57,650 "Her ladies in waiting bent their heads in prayer. 24 00:05:57,640 --> 00:06:00,520 "The executioner slowly raised the axe above her... 25 00:06:00,520 --> 00:06:03,550 "And for a moment it was poised in the air. 26 00:06:03,660 --> 00:06:06,940 "At the same time, the door to her cell opened... " 27 00:06:06,950 --> 00:06:09,040 You're off duty now, Mary. 28 00:06:10,570 --> 00:06:13,110 Yes, I understand, Jane, I understand... 29 00:06:13,120 --> 00:06:16,030 It doesn't matter, I'll stay a little while longer. 30 00:06:16,040 --> 00:06:19,260 I'm sorry, that's not possible. I'll see you tomorrow. 31 00:06:19,250 --> 00:06:20,660 Pleasant rest. 32 00:06:21,380 --> 00:06:26,470 I'm sorry, dear, but I have to go. You wouldn't want me to be discharged. 33 00:06:27,920 --> 00:06:29,800 They're very strict. 34 00:06:32,100 --> 00:06:34,970 Come on, Jane, be reasonable... 35 00:06:35,870 --> 00:06:39,060 I promise I'll be back first thing in the morning. 36 00:06:41,950 --> 00:06:43,450 We'll finish the story. 37 00:06:43,900 --> 00:06:45,440 Good night. 38 00:06:49,740 --> 00:06:53,250 I must ask you not to be too familiar with the patients. 39 00:06:53,240 --> 00:06:56,780 - But that poor girl is mute. - We don't make exceptions. 40 00:07:03,970 --> 00:07:05,420 Come. 41 00:07:07,350 --> 00:07:12,270 Mary, you'll sleep here for now. It will only be for two or three days... 42 00:07:12,260 --> 00:07:15,090 Just as soon as one of the other rooms becomes available. 43 00:07:22,350 --> 00:07:23,310 Beautiful, isn't it? 44 00:07:23,310 --> 00:07:26,940 Yes, but more than beautiful, I think it's strange. 45 00:07:28,030 --> 00:07:30,360 - Good night. - Good night. 46 00:12:14,850 --> 00:12:17,820 Walter, what are you doing here? 47 00:12:18,570 --> 00:12:21,610 - You frightened me. - I'm sorry, but... 48 00:12:24,320 --> 00:12:27,110 You still haven't learned to knock. What is it? 49 00:12:27,220 --> 00:12:29,580 You're right, doctor Vance, but I saw someone... 50 00:12:29,970 --> 00:12:35,290 I thought they came in here, but I must have been mistaken. 51 00:12:35,830 --> 00:12:37,660 You're getting old. 52 00:12:38,040 --> 00:12:41,250 Nobody came in here, my wife would have seen them. 53 00:12:41,260 --> 00:12:43,810 Of course, doctor Vance. 54 00:12:43,940 --> 00:12:46,930 - I'm so sorry. - Good night, Walter. 55 00:12:51,390 --> 00:12:55,180 - Don't worry, he didn't scare me. - I'm glad, Elizabeth. 56 00:12:56,100 --> 00:12:58,810 I'm going to bed. Do you want me to accompany you to your room? 57 00:12:58,920 --> 00:13:03,370 Thank you, I may have a weak heart but I can still walk. 58 00:13:03,360 --> 00:13:05,820 As you wish. Good night. 59 00:14:01,340 --> 00:14:03,760 Something wrong? 60 00:14:05,460 --> 00:14:07,480 Jane, the girl who was here... 61 00:14:07,580 --> 00:14:10,730 She left. There was nothing more I could do for her. 62 00:14:10,840 --> 00:14:12,350 But last night, when I left her... 63 00:14:12,450 --> 00:14:17,820 Some relatives came and collected her this morning at dawn. Anything else? 64 00:14:18,060 --> 00:14:21,180 - No, doctor. - It's my fault... 65 00:14:21,610 --> 00:14:23,860 I didn't tell Mary. 66 00:14:26,110 --> 00:14:28,150 I'm sorry. 67 00:14:29,280 --> 00:14:31,240 It doesn't matter. 68 00:14:31,740 --> 00:14:36,160 It would be wise for our new nurse to meet the patients on this floor. 69 00:14:36,790 --> 00:14:38,250 Come. 70 00:14:39,290 --> 00:14:44,210 - I hope you'll like it here. - Thank you, I hope so too. 71 00:14:50,840 --> 00:14:55,440 ... And this is Mr. Burt's room. I didn't call him, he's asleep. 72 00:14:55,430 --> 00:14:59,260 He won't give you much to do, thank God. He sleeps all day. 73 00:15:01,690 --> 00:15:04,280 Mrs. Hurley, here's our new nurse. 74 00:15:06,480 --> 00:15:10,650 Good morning, my name's Mary. If you ever need me... 75 00:15:15,830 --> 00:15:19,380 This is my friend, my only friend. 76 00:15:22,260 --> 00:15:24,470 He's beautiful, isn't he? 77 00:15:24,680 --> 00:15:27,670 His fur is so soft. 78 00:15:28,040 --> 00:15:31,590 No, don't touch him! 79 00:15:32,550 --> 00:15:33,630 Shame on you. 80 00:15:33,890 --> 00:15:35,810 I warned you about this. 81 00:15:36,060 --> 00:15:39,770 No, please don't. 82 00:15:39,860 --> 00:15:43,560 I'll behave. I promise. 83 00:15:48,820 --> 00:15:51,450 They make too many concessions to the patients here. 84 00:15:51,750 --> 00:15:54,280 Stuffed cats, indeed. 85 00:15:55,120 --> 00:15:59,920 However, dr. Vance has achieved surprising results with his new method... 86 00:15:59,910 --> 00:16:02,040 It must be noted. 87 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 Now I'll show you a very interesting case. 88 00:16:10,840 --> 00:16:12,860 He seems calm, but be careful... 89 00:16:13,060 --> 00:16:16,260 He can be very violent. 90 00:16:19,640 --> 00:16:24,390 Fred, this is Mary, the new nurse. 91 00:16:24,400 --> 00:16:26,570 Good morning. Pleased to meet you. 92 00:16:26,730 --> 00:16:29,480 It won't be so sad with you here. 93 00:16:30,280 --> 00:16:33,790 I can't offer you a seat, as one should... 94 00:16:34,030 --> 00:16:38,200 They're afraid I can use the furniture as a weapon against them... 95 00:16:38,660 --> 00:16:40,370 ... ďr myself. 96 00:16:40,950 --> 00:16:44,200 I'm quite sure you'll be well soon. 97 00:17:11,860 --> 00:17:14,110 Don't be afraid. 98 00:17:15,950 --> 00:17:18,370 There's someone up there. 99 00:17:19,370 --> 00:17:22,040 Someone who's waiting for me. 100 00:17:22,040 --> 00:17:24,710 The footsteps get heavier every day. 101 00:17:24,710 --> 00:17:28,380 One day they'll be so heavy the whole ceiling will cave in... 102 00:17:28,380 --> 00:17:31,850 And I'll be crushed! 103 00:17:34,010 --> 00:17:37,430 I want to go away! I want to go away! 104 00:18:00,620 --> 00:18:03,130 - A sedative, hurry. - Right away. 105 00:18:04,620 --> 00:18:06,660 Damn you, you're all against me! 106 00:18:06,660 --> 00:18:09,120 Damn you! 107 00:18:09,420 --> 00:18:12,630 Schizophrenia. Ôhe attacks are getting more and more frequent. 108 00:19:00,890 --> 00:19:04,350 Doctor Vance. Can I be of any help? 109 00:19:04,350 --> 00:19:06,060 Go back downstairs immediately. 110 00:19:32,200 --> 00:19:33,460 Where are you going? 111 00:19:35,420 --> 00:19:37,920 No one is allowed up here. 112 00:19:38,520 --> 00:19:41,760 Not even a pretty girl like you. 113 00:20:17,670 --> 00:20:19,710 Why did you come again? 114 00:20:21,260 --> 00:20:25,980 It's your fault. They can hear you everywhere. 115 00:20:27,600 --> 00:20:30,360 I'll ask you one more time, let us treat you. 116 00:20:30,450 --> 00:20:32,510 No, no... 117 00:20:36,980 --> 00:20:40,520 Get rid of that lamp, Robert. I don't want you to see me. 118 00:20:41,030 --> 00:20:43,620 I don't want anyone to see me, never again. 119 00:20:44,030 --> 00:20:46,900 I'm a doctor, I might be able to cure you. 120 00:20:46,910 --> 00:20:49,290 Go away... I said go away! 121 00:20:49,830 --> 00:20:51,880 And don't come back. 122 00:20:51,870 --> 00:20:54,700 Respect my sacrifice. Go away. 123 00:20:58,590 --> 00:21:00,800 Do you want to wear this for the rest of your life? 124 00:21:00,800 --> 00:21:05,810 I never wanted this. Don't forget that, Robert. 125 00:21:06,220 --> 00:21:08,470 Least of all you, don't forget that. 126 00:21:08,850 --> 00:21:10,940 You want to keep me tied to you. 127 00:21:11,810 --> 00:21:14,860 You're afraid I'll free myself from this nightmare. 128 00:21:14,850 --> 00:21:18,640 Would you prefer it if I killed myself? No, I'll never do that! 129 00:21:18,650 --> 00:21:21,030 Go away! 130 00:21:21,650 --> 00:21:23,320 Go away! 131 00:21:39,710 --> 00:21:41,790 Do we have to ride at night as well? 132 00:21:42,800 --> 00:21:45,430 Are you in such a hurry to get rid of me? 133 00:21:47,930 --> 00:21:51,930 Why do you care if I work there or not? 134 00:21:53,810 --> 00:21:56,150 Let me go away. 135 00:21:58,190 --> 00:22:00,490 Answer me, at least! 136 00:22:00,580 --> 00:22:03,150 I'm just doing my duty, beautiful. 137 00:22:03,690 --> 00:22:08,490 We've been travelling since morning... I'm tired. 138 00:22:09,240 --> 00:22:14,570 - When are we going to stop? - We're still a long way from the coast. 139 00:22:14,680 --> 00:22:18,200 You can rest all you like when we reach the castle. 140 00:22:18,300 --> 00:22:20,410 I don't just want to rest... 141 00:22:20,420 --> 00:22:22,760 But it's pointless, you're so cold-hearted. 142 00:22:25,000 --> 00:22:30,020 You're mistaken. I'm not as cold-hearted as you might think. 143 00:22:30,110 --> 00:22:35,600 Then let's stop at the next village, we can spend some time together. 144 00:22:35,800 --> 00:22:39,890 I'll be really good to you, you won't regret it. 145 00:22:40,000 --> 00:22:43,280 That's not a bad idea... 146 00:22:44,520 --> 00:22:46,530 But when we're on the ferry. 147 00:22:47,070 --> 00:22:49,320 Drop dead, idiot! 148 00:22:50,020 --> 00:22:52,280 I've got thick skin. 149 00:23:17,100 --> 00:23:19,180 This carriage is useless. 150 00:23:19,730 --> 00:23:23,190 Scared of the cold, beautiful? Come and give me a hand. 151 00:23:23,190 --> 00:23:26,860 And don't try to run away. Otherwise... 152 00:23:36,080 --> 00:23:37,670 Damn it! 153 00:23:40,840 --> 00:23:44,160 I'd like to get my hands on that man that sold me this! 154 00:27:50,410 --> 00:27:52,500 How do you feel? 155 00:27:55,250 --> 00:27:58,170 What happened? Where am I? 156 00:27:58,840 --> 00:28:02,380 Don't worry, you're in no danger. 157 00:28:02,610 --> 00:28:05,470 But how did you end up here? 158 00:28:05,760 --> 00:28:10,100 The carriage broke down, the horses went wild... 159 00:28:10,100 --> 00:28:12,520 The man accompanying me was trampled... 160 00:28:12,520 --> 00:28:14,770 It was horrible! 161 00:28:15,560 --> 00:28:19,770 It's a miracle I survived, I've been walking in the woods all night. 162 00:28:19,780 --> 00:28:22,660 Come on, you're safe now. 163 00:28:22,650 --> 00:28:25,360 - Are you injured? - No... 164 00:28:25,990 --> 00:28:29,240 Just a slight pain here, in my chest. 165 00:28:29,240 --> 00:28:30,580 Let me see. 166 00:28:31,960 --> 00:28:34,170 Don't worry, I'm a doctor. 167 00:28:46,390 --> 00:28:48,140 It doesn't look serious. 168 00:28:48,140 --> 00:28:51,350 Come on, you can lean on me. 169 00:28:53,000 --> 00:28:54,930 Thank you, sir. 170 00:28:54,940 --> 00:28:57,860 I don't know what I would have done without your help. 171 00:28:57,860 --> 00:28:59,860 That's better. 172 00:29:00,430 --> 00:29:04,550 - May I ask your name? - Vance, doctor Vance. 173 00:29:04,950 --> 00:29:07,210 No, I meant your first name. 174 00:29:08,170 --> 00:29:09,610 Robert. 175 00:29:11,320 --> 00:29:13,370 Mine is Giselle. 176 00:29:15,870 --> 00:29:17,760 Where are you taking me, Robert? 177 00:29:19,450 --> 00:29:23,610 My clinic is nearby, you can stay there if you like. 178 00:29:23,920 --> 00:29:27,810 - Until you're fully recovered. - You're very kind. 179 00:30:47,530 --> 00:30:50,590 - Good morning, doctor. - Good morning, Ivan. 180 00:30:51,390 --> 00:30:53,350 I can't say it's very hospitable... 181 00:30:53,450 --> 00:30:57,360 - It's an old house I had renovated. - I never look at houses... 182 00:30:57,350 --> 00:30:59,220 Only the people who live in them. 183 00:30:59,330 --> 00:31:02,820 And judging from you, I'm sure I'll enjoy staying here. 184 00:31:02,910 --> 00:31:04,760 I hope so. This way. 185 00:31:24,040 --> 00:31:25,170 May I? 186 00:31:25,920 --> 00:31:29,050 It must have cost a fortune. 187 00:31:29,420 --> 00:31:30,460 Through here. 188 00:31:37,650 --> 00:31:38,970 Elizabeth. 189 00:31:40,170 --> 00:31:44,230 - Allow me to introduce Giselle... - Dubranton. 190 00:31:46,120 --> 00:31:50,320 She's been in an accident, the coachman was killed... 191 00:31:50,320 --> 00:31:53,360 She lost her baggage, she doesn't have anything, 192 00:31:54,070 --> 00:31:58,480 I hope you will accept our humble hospitality, Mrs. Dubranton. 193 00:31:58,580 --> 00:32:01,950 Humble? You're too modest. 194 00:32:02,390 --> 00:32:05,500 You can wear some of my dresses for now. 195 00:32:05,600 --> 00:32:08,630 At least they won't get musty hanging in the closet. 196 00:32:09,010 --> 00:32:12,560 And I'm sure they'll look much better on you. 197 00:32:14,680 --> 00:32:16,430 - Doctor Vance. - Yes? 198 00:32:16,430 --> 00:32:20,140 - Mr. Burt is asking for you. - I'll be right there. 199 00:32:21,810 --> 00:32:26,890 Sheena, prepare a room for her, she'll be our guest for a few days. 200 00:32:26,900 --> 00:32:29,360 I'll take care of it immediately. 201 00:32:29,360 --> 00:32:33,100 Shall I give her Jane's old room? 202 00:32:35,660 --> 00:32:37,540 Yes, sure. 203 00:32:38,410 --> 00:32:40,070 Excuse me. 204 00:32:42,290 --> 00:32:44,290 Doctor... 205 00:32:45,460 --> 00:32:47,330 Thank you for everything. 206 00:32:52,380 --> 00:32:55,920 Don't worry about the dresses, I'll fix this one, it will be fine. 207 00:32:56,030 --> 00:32:58,940 No, my dear, my husband is right. 208 00:32:59,030 --> 00:33:01,640 My dresses are just getting musty. 209 00:33:02,430 --> 00:33:05,550 I imagine you'll want a nice hot bath. 210 00:33:05,650 --> 00:33:09,770 Ask Sheena for anything you need, and don't be shy. 211 00:33:09,940 --> 00:33:13,570 - We'll expect you for lunch. - Thank you very much. 212 00:33:14,990 --> 00:33:16,530 Please. 213 00:33:27,040 --> 00:33:28,870 ... and the bathroom's in here. 214 00:33:28,980 --> 00:33:31,140 It's quite an old house. 215 00:33:31,380 --> 00:33:33,000 Listen... 216 00:33:33,380 --> 00:33:37,210 - What's so special about this room? - Nothing that I know of. 217 00:33:37,510 --> 00:33:39,130 Why? 218 00:33:39,390 --> 00:33:41,650 I'm just wondering. 219 00:33:41,640 --> 00:33:44,970 Have you come for a cure? You don't look ill. 220 00:33:44,980 --> 00:33:48,240 I'm perfectly fine, Robert brought me here. 221 00:33:49,940 --> 00:33:52,230 You mean doctor Vance? 222 00:33:52,440 --> 00:33:54,230 That's right. 223 00:34:00,080 --> 00:34:02,460 Why did you bring her here? 224 00:34:03,200 --> 00:34:06,370 - Who? - That woman, this morning. 225 00:34:06,620 --> 00:34:11,420 I thought I already told you, I found her passed out in Ipswich forest. 226 00:34:11,670 --> 00:34:15,130 Ipswich? What were you doing down there? 227 00:34:17,970 --> 00:34:21,480 Do you expect me to recount every minute of my day to you? 228 00:34:23,260 --> 00:34:25,810 Send her away. I beg you. 229 00:34:26,270 --> 00:34:29,030 - I beg you, Robert. - For what reason? 230 00:34:29,230 --> 00:34:32,940 You can't go on seducing every woman that comes around here and then... 231 00:34:34,230 --> 00:34:35,820 And then, what? 232 00:34:36,360 --> 00:34:37,940 Go on. 233 00:34:38,700 --> 00:34:40,510 I asked you to go on. 234 00:34:40,610 --> 00:34:43,500 And then get rid of them. 235 00:34:43,660 --> 00:34:48,040 Do you realise what you're saying? You're accusing me of murder. 236 00:34:48,500 --> 00:34:54,380 Let's go away from here, I don't care what you've done... 237 00:34:55,050 --> 00:35:01,060 I already saved you once. Robert, I'll always be at your side. 238 00:35:01,050 --> 00:35:03,180 What happened in London was an accident... 239 00:35:03,180 --> 00:35:05,430 The court acquitted me. 240 00:35:05,930 --> 00:35:11,100 Sure, after I testified in your favour. 241 00:35:11,100 --> 00:35:14,650 But I lied for you, because I loved you. 242 00:35:14,650 --> 00:35:17,230 Laura fell! I didn't push her! 243 00:35:17,490 --> 00:35:20,700 - Why would I have? - I don't know... 244 00:35:20,700 --> 00:35:24,040 Perhaps she said no to you? Or the opposite? 245 00:35:24,200 --> 00:35:27,450 - But you were tired of her. - That's enough! 246 00:35:27,700 --> 00:35:29,790 You pushed her. 247 00:35:30,210 --> 00:35:31,960 I saw you, it was you... 248 00:35:32,210 --> 00:35:34,540 You tried to kill my sister. 249 00:36:30,820 --> 00:36:32,730 It's nine o'clock. 250 00:36:34,730 --> 00:36:35,940 So? 251 00:36:37,770 --> 00:36:41,440 It is the rule that all lights be turned off at nine o'clock. 252 00:36:41,440 --> 00:36:42,940 The patients must sleep. 253 00:36:42,950 --> 00:36:46,250 I'm not a patient, I'm a guest. 254 00:36:46,240 --> 00:36:47,950 I'm going to bed when I feel like it. 255 00:36:47,950 --> 00:36:51,150 And remember, tomorrow morning, I want breakfast... 256 00:37:02,170 --> 00:37:05,380 - What is that noise? - Noise? 257 00:37:06,330 --> 00:37:08,350 What noise? 258 00:37:09,310 --> 00:37:10,650 Good night. 259 00:41:27,400 --> 00:41:28,780 Stop! 260 00:41:31,190 --> 00:41:32,730 Fred! 261 00:41:47,330 --> 00:41:49,460 What are you doing? 262 00:41:52,090 --> 00:41:55,920 Don't you remember me? Don't you recognise me? 263 00:41:56,180 --> 00:42:00,270 I'm Mary. Mary, the new nurse. 264 00:42:02,350 --> 00:42:06,100 Come on, Fred, give me that piece of glass... 265 00:42:06,100 --> 00:42:08,270 Give it to me, Fred. 266 00:42:08,650 --> 00:42:10,490 Do as I say. 267 00:42:11,070 --> 00:42:13,280 I'm your friend. 268 00:42:13,780 --> 00:42:16,120 And I care about you. 269 00:42:19,450 --> 00:42:21,700 Don't be stubborn. 270 00:42:23,160 --> 00:42:26,660 Give it to me. Do as I say. 271 00:42:41,640 --> 00:42:43,480 What have I... 272 00:42:45,020 --> 00:42:47,230 What have I done? 273 00:42:47,810 --> 00:42:50,430 Don't think about it, it's over. 274 00:43:02,200 --> 00:43:04,410 Thank you, Mary. 275 00:43:04,660 --> 00:43:07,030 You were very brave. 276 00:43:09,750 --> 00:43:11,250 Giselle! 277 00:43:13,590 --> 00:43:16,300 Hurry, bring me some bandages. 278 00:43:18,760 --> 00:43:21,090 Luckily, it's nothing serious. 279 00:43:21,580 --> 00:43:23,930 Do you always let him wander around like that? 280 00:43:23,930 --> 00:43:26,640 It's the first time he's attacked anyone. 281 00:43:26,640 --> 00:43:30,520 He's had fits of insanity, but he's always been harmless. 282 00:43:31,440 --> 00:43:34,530 I'm sorry for what happened, and it won't happen again... 283 00:43:34,520 --> 00:43:37,610 I'll have him placed in a cell reserved for dangerous patients. 284 00:43:37,840 --> 00:43:39,980 Where? On the next floor? 285 00:43:42,740 --> 00:43:44,860 No, in the basement. 286 00:43:46,240 --> 00:43:47,910 Move! Come on! 287 00:43:49,540 --> 00:43:52,120 Kill me, Ivan, or let me kill myself. 288 00:43:52,290 --> 00:43:53,870 Move. 289 00:43:59,840 --> 00:44:03,130 I don't want to live any more. 290 00:44:08,770 --> 00:44:12,030 Kill me, Ivan. I beg you. 291 00:44:12,480 --> 00:44:14,600 If it was down to me... 292 00:44:17,020 --> 00:44:20,520 - Who told you to put him here? - Doctor Vance. 293 00:44:26,530 --> 00:44:28,700 I'm sorry, Fred. 294 00:44:28,950 --> 00:44:31,080 You're not afraid of me. 295 00:44:31,910 --> 00:44:33,950 You're not afraid I might... 296 00:44:34,460 --> 00:44:38,290 No, Fred, you're just sick. 297 00:44:39,670 --> 00:44:42,210 You must trust us. 298 00:44:42,470 --> 00:44:44,310 We'll cure you. 299 00:44:45,260 --> 00:44:48,050 You're saying that to comfort me... 300 00:44:48,310 --> 00:44:51,520 I'll never be cured. I can feel it. 301 00:44:51,890 --> 00:44:56,230 The attacks are getting more frequent, more violent. 302 00:44:56,980 --> 00:45:02,080 I know it would be better if I could cut my own throat. 303 00:45:40,960 --> 00:45:43,730 The anaesthetic is taking effect. 304 00:45:47,070 --> 00:45:48,990 It's asleep. 305 00:46:06,340 --> 00:46:09,510 Your scalpel, doctor, and the drip line is ready. 306 00:46:23,900 --> 00:46:26,360 - The skin for the transplant. - Yes, doctor. 307 00:46:44,920 --> 00:46:48,760 You're lucky, Wolf doesn't make friends easily. 308 00:46:48,760 --> 00:46:52,090 - He could've bitten you. - I know how to treat animals. 309 00:46:53,140 --> 00:46:54,890 And men. 310 00:46:55,600 --> 00:46:57,810 Tell me something, Ivan... 311 00:46:58,600 --> 00:47:02,230 Who is the doctor hiding on the floor above mine? 312 00:47:03,650 --> 00:47:04,710 I don't know. 313 00:47:04,860 --> 00:47:09,730 You don't know who, but you know he's hiding someone. 314 00:47:10,410 --> 00:47:12,500 I don't know anything. 315 00:47:12,830 --> 00:47:14,500 Ivan... 316 00:47:15,200 --> 00:47:18,740 If you're nice to me, I'll be nice to you. 317 00:47:21,170 --> 00:47:23,880 Well, Ivan? What have you decided? 318 00:47:26,280 --> 00:47:29,500 Doctor Vance would like to see you in his study. 319 00:47:36,180 --> 00:47:37,590 You surprise me, Mary... 320 00:47:37,690 --> 00:47:40,680 I thought you were only jealous of doctor Vance. 321 00:47:40,690 --> 00:47:42,710 What are you are you trying to insinuate? 322 00:47:42,810 --> 00:47:46,700 There's no need to get so heated, it's no crime to be in love. 323 00:47:46,940 --> 00:47:50,650 - I'm not in love with anyone. - You will be. 324 00:47:51,140 --> 00:47:52,740 You will be. 325 00:47:55,410 --> 00:47:56,740 It's done. 326 00:47:57,490 --> 00:48:01,700 You'll have to wash the skin grafts with the nutritive solution every six hours. 327 00:48:01,710 --> 00:48:03,120 Yes, doctor. 328 00:48:04,210 --> 00:48:06,420 It has to take hold this time. 329 00:48:07,550 --> 00:48:09,350 It must. 330 00:48:11,190 --> 00:48:12,130 Come in. 331 00:48:14,260 --> 00:48:17,220 - You asked for me? - Me? No. 332 00:48:17,220 --> 00:48:19,720 Mary said you were looking for me. 333 00:48:21,470 --> 00:48:25,490 You heard wrong, Ivan. Get back to work. 334 00:48:26,020 --> 00:48:27,310 I'm sorry. 335 00:49:53,940 --> 00:49:56,110 I can't continue living like this. 336 00:49:56,700 --> 00:49:58,540 I can't, Robert. 337 00:49:59,030 --> 00:50:00,610 Where are you going? 338 00:51:04,600 --> 00:51:06,260 What do you want? 339 00:51:07,060 --> 00:51:09,560 Leave me alone. Go away. 340 00:51:11,440 --> 00:51:14,350 - I'm sorry, but I... - Who are you? 341 00:51:17,030 --> 00:51:19,410 Why did you come here? 342 00:51:19,860 --> 00:51:21,440 Go away! 343 00:52:07,640 --> 00:52:10,170 She's coming round. 344 00:52:17,240 --> 00:52:21,600 Is this how you repay my hospitality? Snooping around everywhere. 345 00:52:22,130 --> 00:52:24,920 You act like you own this place. 346 00:52:28,100 --> 00:52:31,020 You'll leave tomorrow morning. Take care of it. 347 00:52:31,130 --> 00:52:32,860 - Certainly. - Doctor... 348 00:52:32,850 --> 00:52:34,560 I need to talk to you. 349 00:52:36,710 --> 00:52:37,990 Go ahead. 350 00:52:39,190 --> 00:52:44,320 - Privately, if you don't mind? - I don't see why? 351 00:52:45,870 --> 00:52:47,620 I do. 352 00:52:47,620 --> 00:52:50,700 And you'd do well to listen to me. 353 00:52:54,500 --> 00:52:56,660 Leave us alone for a moment. 354 00:52:56,920 --> 00:52:58,460 Please. 355 00:53:08,720 --> 00:53:10,260 Well, then? 356 00:53:10,520 --> 00:53:14,440 I think the scare I had deserves an explanation at least. 357 00:53:16,610 --> 00:53:20,990 Who is that monster, doctor Vance? Why all this secrecy? 358 00:53:21,150 --> 00:53:24,110 These things don't concern you. 359 00:53:24,110 --> 00:53:26,240 Prepare to leave. 360 00:53:28,280 --> 00:53:32,530 You won't get rid of me so easily, I know too much. 361 00:53:33,580 --> 00:53:36,160 But I'm not sure yet how much what I've seen is worth. 362 00:53:36,330 --> 00:53:39,830 A patient? Absolutely nothing. 363 00:53:40,630 --> 00:53:43,130 Enough of this nonsense. 364 00:53:43,300 --> 00:53:48,340 I don't think it's nonsense seeing as how it could send you to the gallows. 365 00:53:48,800 --> 00:53:51,680 What are you talking about? 366 00:53:54,350 --> 00:53:57,390 - Now you're interested. - What do you know? 367 00:53:58,960 --> 00:54:01,600 - Come on, tell me. - Careful, Robert... 368 00:54:01,960 --> 00:54:04,570 I'd be a difficult corpse. 369 00:54:06,310 --> 00:54:08,700 I won't let you bury me in a cave. 370 00:54:09,470 --> 00:54:15,080 You saw... You saw everything... 371 00:54:17,070 --> 00:54:18,410 How much do you want? 372 00:54:18,910 --> 00:54:21,810 There's no need to be so blunt... 373 00:54:22,210 --> 00:54:24,060 - I'm a lady. - Enough. 374 00:54:24,360 --> 00:54:25,950 Very well... 375 00:54:28,890 --> 00:54:30,590 Let's say... 376 00:54:31,500 --> 00:54:33,480 Ł50,000. 377 00:54:34,420 --> 00:54:36,770 That's an enormous sum. 378 00:54:40,490 --> 00:54:42,600 Give me time to get it. 379 00:54:43,640 --> 00:54:48,030 Of course, dear. We have a lot of time ahead of us. 380 00:54:51,630 --> 00:54:55,220 It must be quite exciting to make love to a murderer. 381 00:55:00,210 --> 00:55:04,310 Robert! I'm warning you... 382 00:55:04,910 --> 00:55:06,590 No tricks. 383 00:55:07,740 --> 00:55:10,540 Because I expect a regular funeral. 384 00:55:49,610 --> 00:55:50,870 Elizabeth? 385 00:57:14,680 --> 00:57:16,680 Don't just stand there, out of my way. 386 00:57:18,480 --> 00:57:21,890 Can I help? Shall I call the doctor? 387 00:57:22,810 --> 00:57:25,390 Clear off. You can't blackmail anyone here. 388 00:57:25,500 --> 00:57:28,380 I see news travels fast. 389 00:57:28,670 --> 00:57:30,930 Luckily it's only a superficial wound. 390 00:57:32,530 --> 00:57:35,980 Take her back to her room, and be careful. 391 00:57:55,370 --> 00:57:57,560 Take my advice... 392 00:57:59,040 --> 00:58:01,050 Pack your bags and leave. 393 00:58:02,770 --> 00:58:05,920 Thanks, but it will take a lot more than that to frighten me. 394 00:58:16,430 --> 00:58:19,770 - It isn't serious, is it? - No, it's a light wound. 395 00:58:20,680 --> 00:58:23,380 It's the shock she's received that's worrying me. 396 00:58:23,370 --> 00:58:25,690 Who could it have been? 397 00:58:26,160 --> 00:58:27,410 I don't know. 398 00:58:28,170 --> 00:58:30,760 Has anyone checked to see if Fred... 399 00:58:31,630 --> 00:58:34,220 No, I don't think Fred had anything to do with it this time. 400 00:58:34,760 --> 00:58:39,340 We must let her rest now. Thank you, you can return to your rooms. 401 00:58:41,640 --> 00:58:43,020 Good night. 402 00:58:49,480 --> 00:58:51,890 - Good night, doctor. - Good night. 403 01:01:03,750 --> 01:01:05,420 Drink it. 404 01:01:06,750 --> 01:01:07,990 Drink it. 405 01:01:10,190 --> 01:01:11,250 Come in. 406 01:01:12,820 --> 01:01:16,910 - What is it? - I'm sorry, I need to talk to you. 407 01:01:19,580 --> 01:01:21,460 One moment, dear. 408 01:01:23,760 --> 01:01:25,630 What happened? 409 01:01:26,490 --> 01:01:28,760 - You look upset. - Giselle... 410 01:01:29,160 --> 01:01:32,630 ... in her room. It's horrible. 411 01:01:34,300 --> 01:01:36,220 I'll be right back. 412 01:01:47,860 --> 01:01:51,740 - I'm afraid it's time to call the police. - No, Mary. 413 01:01:52,820 --> 01:01:56,400 I must ask you not to speak to anyone of what you've seen here. 414 01:01:57,340 --> 01:02:01,750 Say nothing? Not tell anyone that this woman was killed... 415 01:02:01,880 --> 01:02:05,960 No one will come looking for Giselle because no one knew she was here. 416 01:02:09,460 --> 01:02:12,050 Promise me you won't tell anyone. 417 01:02:14,030 --> 01:02:16,720 Do you realise what you're asking of me? 418 01:02:17,240 --> 01:02:20,080 No, I can't do it. 419 01:02:20,210 --> 01:02:21,980 Yes, you can. 420 01:02:22,900 --> 01:02:27,440 Of course I understand that you must know my reason for asking you this. 421 01:02:28,320 --> 01:02:32,020 Come with me, I'll tell you everything. 422 01:02:48,010 --> 01:02:49,830 No one can hear us here. 423 01:02:55,630 --> 01:02:58,390 I've never told anyone what I'm going to tell you. 424 01:03:05,570 --> 01:03:10,480 I was still a student when... when I fell in love with Elizabeth. 425 01:03:11,840 --> 01:03:15,130 And so, as soon as I graduated... 426 01:03:15,490 --> 01:03:17,420 we got married. 427 01:03:18,040 --> 01:03:22,500 I had enough money, and a fine career ahead of me. 428 01:03:25,150 --> 01:03:27,880 I considered myself very fortunate. 429 01:03:29,680 --> 01:03:34,770 Not long after our wedding, Elizabeth invited her sister to stay with us. 430 01:03:37,730 --> 01:03:39,410 Her name was Laura. 431 01:03:43,750 --> 01:03:46,610 She arrived one clear Autumn morning... 432 01:06:22,010 --> 01:06:23,770 She was very beautiful. 433 01:06:24,470 --> 01:06:26,730 Exuberant. Full of life. 434 01:06:28,730 --> 01:06:30,850 Perhaps too much so. 435 01:06:35,920 --> 01:06:41,480 One day, we all went out together, Elizabeth, Laura, and I... 436 01:06:42,150 --> 01:06:46,030 To visit what was to have been my clinic. 437 01:06:49,630 --> 01:06:53,260 I wanted it to be the most modern and most advanced clinic in the county. 438 01:06:53,350 --> 01:06:56,800 It wasn't even complete and I was already proud of it. 439 01:07:02,630 --> 01:07:06,460 I insisted that my wife and Laura come along to see it. 440 01:07:12,320 --> 01:07:15,730 Work was going very well, I was really satisfied. 441 01:07:15,840 --> 01:07:18,990 In just a few months my dreams would be realised. 442 01:07:19,090 --> 01:07:22,940 Never had I wanted anything so much as that clinic. 443 01:07:26,320 --> 01:07:28,740 I explained to Elizabeth, and Laura who was next to me... 444 01:07:29,050 --> 01:07:30,500 Where the various departments would be... 445 01:07:30,800 --> 01:07:34,280 and what effect the clinic would have once it was built. 446 01:07:52,820 --> 01:07:55,050 And she died? 447 01:07:57,740 --> 01:08:00,900 She's the one who lives upstairs. 448 01:08:03,030 --> 01:08:05,980 She won't see or be seen by anyone. 449 01:08:06,690 --> 01:08:09,450 The lime ate away her flesh. 450 01:08:09,570 --> 01:08:11,440 It's monstrous. 451 01:08:11,700 --> 01:08:13,790 It's a horrible story. 452 01:08:15,070 --> 01:08:17,880 But I still don't understand why she wants to hide. 453 01:08:18,030 --> 01:08:21,000 They accused me of attempted murder. 454 01:08:22,460 --> 01:08:27,430 At the trial, one of the workmen said he saw me pushing Laura over the edge. 455 01:08:28,280 --> 01:08:33,380 I had put my hand on her shoulder just a moment before... 456 01:08:39,130 --> 01:08:42,570 I was acquitted because of insufficient evidence. 457 01:08:43,630 --> 01:08:46,160 But as a doctor I was ruined. 458 01:08:47,040 --> 01:08:51,010 So I came here to this godforsaken place to be forgotten. 459 01:08:54,280 --> 01:08:59,270 Now do you understand why I can't run the risk of seeing my name linked to a murder. 460 01:09:03,810 --> 01:09:06,020 You must believe me, Mary. 461 01:09:07,250 --> 01:09:10,840 I didn't kill Giselle, I'm no murderer. 462 01:09:12,530 --> 01:09:14,420 I believe you. 463 01:09:16,160 --> 01:09:20,770 But if no one informs the police, the culprit will go unpunished. 464 01:09:22,710 --> 01:09:24,730 Is that what you want? 465 01:09:25,910 --> 01:09:30,710 Doctor! Open the door! 466 01:09:36,510 --> 01:09:37,870 What is it? 467 01:09:37,980 --> 01:09:41,670 Fred's escaped from his cell, we can't find him anywhere. 468 01:09:43,160 --> 01:09:45,600 Take care of my wife, that man is dangerous. 469 01:09:45,690 --> 01:09:49,130 Lock the patients in their rooms and warn the other nurses. 470 01:09:50,300 --> 01:09:53,070 Then it was Fred who killed her. 471 01:09:54,340 --> 01:09:57,950 Don't worry, doctor, I won't tell anyone. 472 01:10:40,890 --> 01:10:45,610 - The doctor said you should stay in bed. - Nonsense, I'm fine. 473 01:10:45,710 --> 01:10:48,610 Even if my husband wants me to rest all the time. 474 01:10:48,710 --> 01:10:52,030 - I want to know what's happening? - Nothing... 475 01:10:52,490 --> 01:10:56,300 It's nothing serious, one of the patients left their room without permission... 476 01:10:56,290 --> 01:11:00,290 - And now they're looking for him. - That will be all, you can go. 477 01:11:00,390 --> 01:11:03,630 The doctor asked me to keep you company. 478 01:11:03,730 --> 01:11:06,090 Thank you, but I don't want to trouble you. 479 01:11:06,190 --> 01:11:08,260 No trouble at all. 480 01:11:09,050 --> 01:11:11,830 You seem to be a very nice girl. 481 01:11:12,430 --> 01:11:15,460 Please help me to the window. 482 01:11:18,160 --> 01:11:23,370 But what's a young, beautiful, girl like you doing in a dreadful place like this? 483 01:11:23,540 --> 01:11:28,070 - I was offered work... - Do you like it here? 484 01:11:28,070 --> 01:11:31,070 - Yes. - Only for the work? 485 01:11:32,440 --> 01:11:33,610 Of course. 486 01:11:34,190 --> 01:11:38,490 You don't like this subject, do you? Don't worry, I won't mention it again. 487 01:11:39,460 --> 01:11:42,980 Would you get my shawl, I feel a little cold today. 488 01:11:43,240 --> 01:11:44,790 Where is it? 489 01:11:44,900 --> 01:11:47,080 I believe it's in the cloakroom. 490 01:11:48,770 --> 01:11:50,350 Thank you, Mary. 491 01:12:03,660 --> 01:12:06,520 Don't scream, you'll frighten Elizabeth. 492 01:12:15,400 --> 01:12:18,070 It's Fred, he committed suicide. 493 01:12:19,070 --> 01:12:22,870 His death is a terrible thing but it does free us all of a dreadful suspicion... 494 01:12:24,090 --> 01:12:26,590 Any one of us could have been the murderer... 495 01:12:26,800 --> 01:12:29,260 Now, there is no doubt. 496 01:12:29,360 --> 01:12:32,860 The real culprit paid with his own life. 497 01:12:33,770 --> 01:12:35,630 The nightmare is over. 498 01:12:36,010 --> 01:12:39,630 - Have you found my shawl? - I'll bring it to her... Call Ivan. 499 01:12:40,880 --> 01:12:42,970 No, go this way. 500 01:13:12,250 --> 01:13:14,430 - Good evening, everyone. - Good evening. 501 01:13:18,240 --> 01:13:20,010 What's wrong, Katie? 502 01:13:20,580 --> 01:13:24,270 - Aren't we friends any more? - You're late again, Ivan. 503 01:13:35,960 --> 01:13:37,820 Give it to me. 504 01:13:48,140 --> 01:13:49,830 Is this okay? 505 01:13:52,030 --> 01:13:53,710 I'm tired. 506 01:13:54,330 --> 01:13:57,540 I'll check all the rooms, then I'm going to bed. 507 01:13:58,460 --> 01:13:59,970 Alright. 508 01:14:06,850 --> 01:14:09,730 - Good night. - Good night. 509 01:15:00,320 --> 01:15:02,610 She was a troublemaker. 510 01:15:04,450 --> 01:15:06,330 We're better off without her. 511 01:15:11,210 --> 01:15:14,360 Give it to me... Get some rest, I'll do the rounds. 512 01:15:14,660 --> 01:15:15,930 Thank you. 513 01:15:48,170 --> 01:15:52,610 - I'm sorry, I didn't see you. - I was just thinking about you... 514 01:15:53,340 --> 01:15:56,530 About the trust you've placed in me. 515 01:15:57,760 --> 01:15:59,860 No... don't leave. 516 01:16:01,690 --> 01:16:04,190 Please stay a little while longer. 517 01:16:06,060 --> 01:16:09,100 These past few days have been terrible... 518 01:16:09,300 --> 01:16:11,100 I'm exhausted. 519 01:16:12,650 --> 01:16:15,510 Don't abandon me, Mary, I need you. 520 01:16:16,660 --> 01:16:19,000 Why are you telling me this? 521 01:16:19,660 --> 01:16:21,860 Because this is how I feel. 522 01:16:22,990 --> 01:16:25,760 I can't hide it any longer, I must tell you... 523 01:16:25,860 --> 01:16:29,900 The joy, the tenderness I feel when you are near me. 524 01:16:30,920 --> 01:16:33,250 The certainty of my love. 525 01:16:34,380 --> 01:16:37,070 I too have a right to be happy, and so do you. 526 01:16:39,440 --> 01:16:42,160 No... you're forgetting Elizabeth. 527 01:16:44,440 --> 01:16:47,010 Forget her? How could I? 528 01:16:48,610 --> 01:16:52,150 Every day, the accusations, suspicions... 529 01:16:52,340 --> 01:16:56,050 The grave just gets deeper. 530 01:16:56,530 --> 01:17:00,390 After what happened to Laura, I can not look at her anymore. 531 01:17:01,600 --> 01:17:04,820 A nightmare that torments me all these years. 532 01:17:06,950 --> 01:17:14,500 Only you can save me, Mary. Help me. 533 01:17:22,420 --> 01:17:23,770 Robert! 534 01:17:30,020 --> 01:17:31,170 Excuse me. 535 01:17:32,040 --> 01:17:33,230 Wait! 536 01:17:51,660 --> 01:17:53,030 - Have you seen my wife? - No. 537 01:17:53,040 --> 01:17:55,530 Look for her. Have everyone look for her. 538 01:18:16,230 --> 01:18:19,260 - What are you doing here? - Nothing... 539 01:18:19,850 --> 01:18:22,670 I came to have a look at the guinea-pig. 540 01:18:23,410 --> 01:18:25,730 To see the guinea-pig? 541 01:18:35,710 --> 01:18:39,420 It worked! The transplant worked! 542 01:18:42,180 --> 01:18:44,260 Away... Go away. 543 01:19:16,510 --> 01:19:19,120 Let's go up there, towards the garden! 544 01:19:23,750 --> 01:19:25,160 - Have you seen her? - No. 545 01:19:26,730 --> 01:19:28,350 Have you found her? How is she? 546 01:19:28,560 --> 01:19:31,260 No, but I wanted to tell you that the transplant worked. 547 01:19:31,260 --> 01:19:34,960 My God, then perhaps... But first we must find my wife. 548 01:19:35,570 --> 01:19:38,660 - She must be in the park. - Search everywhere. 549 01:21:51,230 --> 01:21:52,440 Don't move! 550 01:21:52,540 --> 01:21:55,060 Whoever you are, I also have a weapon! 551 01:22:00,640 --> 01:22:04,050 Stop, Elizabeth. Aren't you tired of killing? 552 01:22:04,510 --> 01:22:07,900 You wanted them to think it was Robert... Me... 553 01:22:07,990 --> 01:22:11,530 But you slipped up, the game is over now. 554 01:22:12,160 --> 01:22:15,390 I understood everything the other night, when you cut yourself with that razor... 555 01:22:16,350 --> 01:22:19,050 You are the murderer, and I was your first victim... 556 01:22:19,250 --> 01:22:21,340 - It was you who pushed me. - That's not true! 557 01:22:21,450 --> 01:22:23,340 - You cut the rope. - That's not true! 558 01:22:23,690 --> 01:22:25,210 You're lying, Elizabeth. 559 01:22:29,530 --> 01:22:32,800 It's not true! It's not true! 560 01:22:34,070 --> 01:22:38,440 Finally, you have brought it to an end... 561 01:22:53,450 --> 01:22:55,300 It was Elizabeth. 562 01:23:10,200 --> 01:23:11,750 Elizabeth! 563 01:23:20,500 --> 01:23:23,190 I saw her! She is over there! 564 01:23:47,040 --> 01:23:48,560 There she is! 565 01:23:52,160 --> 01:23:53,440 Elizabeth! 566 01:23:54,620 --> 01:23:56,070 No! 567 01:24:18,810 --> 01:24:21,720 You weren't responsible for Laura's accident... 568 01:24:21,920 --> 01:24:23,720 It was me, Robert. 569 01:24:23,920 --> 01:24:26,390 I was so jealous of her. 570 01:24:27,540 --> 01:24:29,630 And the others. 571 01:24:30,290 --> 01:24:33,630 I killed them because they were young and beautiful. 572 01:24:34,800 --> 01:24:36,780 I didn't want to lose you. 573 01:24:37,320 --> 01:24:39,260 I loved you. 574 01:24:39,450 --> 01:24:43,410 I couldn't live without you. 575 01:24:56,970 --> 01:24:58,660 Poor Elizabeth. 576 01:24:59,910 --> 01:25:01,810 I loved you too. 40977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.