All language subtitles for The Nightmare Worlds of H G Wells S01E01 The Late Mr Elvesham 1080p WEB-DL DDP2 0 H 264-ISA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:13,160 What is it that ages a man? 2 00:00:13,280 --> 00:00:16,760 Is it simply time or the accumulation 3 00:00:16,880 --> 00:00:20,320 of life's triumphs and defeats? 4 00:00:20,440 --> 00:00:26,000 Edward George Eden, amedical student of 21 years, 5 00:00:26,120 --> 00:00:27,760 studying at University College. 6 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 By all accounts, a bright and ambitious young man 7 00:00:42,960 --> 00:00:47,160 with a promising future, butone whose present is beset 8 00:00:47,280 --> 00:00:51,480 by financial frustrations. 9 00:00:51,600 --> 00:00:55,000 It was on the Tuesday of the first week of May, 10 00:00:55,120 --> 00:00:57,920 having decided to takehis boots to the cobblers, 11 00:00:58,040 --> 00:01:00,200 that Eden first encountered the creature 12 00:01:00,320 --> 00:01:04,200 with whom his life was to becomeso inextricably entangled. 13 00:01:09,360 --> 00:01:12,880 How do you do, Mr. Eden? 14 00:01:13,000 --> 00:01:13,760 Very well. 15 00:01:13,880 --> 00:01:14,960 Thank you. 16 00:01:15,080 --> 00:01:17,000 You have the advantage of me, sir. 17 00:01:17,120 --> 00:01:19,400 I do indeed. 18 00:01:19,520 --> 00:01:22,600 Wonder who the deuce I am, huh? 19 00:01:22,720 --> 00:01:27,840 A friend-- let me assure you, a friend. 20 00:01:27,960 --> 00:01:30,680 Might I talk to you inside? 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,200 I have difficultystanding for long periods. 22 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 I'm afraid my room isn't-- 23 00:01:36,400 --> 00:01:38,760 it is perhaps less than you're used to. 24 00:01:38,880 --> 00:01:40,320 One must reason. 25 00:01:40,440 --> 00:01:44,120 Why not come and lunch withme and hear a proposition 26 00:01:44,240 --> 00:01:46,160 to your advantage? 27 00:01:46,280 --> 00:01:47,760 Proposition? 28 00:01:47,880 --> 00:01:48,640 I'm not sure I-- 29 00:01:48,760 --> 00:01:50,200 Come. 30 00:01:50,320 --> 00:01:54,920 Surely my gray hairs mustearn me a certain civility. 31 00:01:58,960 --> 00:02:01,280 [door closes] 32 00:02:08,760 --> 00:02:13,080 Been coming to Blavatsky'sfor longer than I can remember. 33 00:02:13,200 --> 00:02:15,480 Marvelous food. 34 00:02:15,600 --> 00:02:18,440 Wish I could still taste it. 35 00:02:18,560 --> 00:02:19,320 Please, eat. 36 00:02:19,440 --> 00:02:21,760 Eat, eat. 37 00:02:21,880 --> 00:02:25,200 Now as you see, Mr. Eden, I'm an old man. 38 00:02:25,320 --> 00:02:27,560 I believe I've had a life of some distinction 39 00:02:27,680 --> 00:02:32,880 and many men would not recognize my name. 40 00:02:33,000 --> 00:02:38,680 But I fancy that you may. 41 00:02:38,800 --> 00:02:41,720 Egbert Elvesham. 42 00:02:41,840 --> 00:02:44,240 Elvesham, the philosopher? 43 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 Of course, sir. 44 00:02:45,920 --> 00:02:48,960 I've known your name since I was a schoolboy. 45 00:02:49,080 --> 00:02:52,480 This is a genuine honor. 46 00:02:52,600 --> 00:02:54,560 My doctor informs me that I shall 47 00:02:54,680 --> 00:02:58,920 be shortly leaving this world, and I find 48 00:02:59,040 --> 00:03:02,000 I have much to leave behind. 49 00:03:02,120 --> 00:03:07,600 Now as to what should happento my estate, all I really want 50 00:03:07,720 --> 00:03:11,520 is an heir. 51 00:03:11,640 --> 00:03:13,520 An heir? 52 00:03:13,640 --> 00:03:18,000 Young fellow, perhaps 21 or thereabouts. 53 00:03:18,120 --> 00:03:23,480 Pure-hearted, healthy in bodyand healthy in mind, and poor, 54 00:03:23,600 --> 00:03:28,040 but quick-witted and ambitious. 55 00:03:28,160 --> 00:03:34,600 You, Mr. Eden, may inherit all that I have. 56 00:03:34,720 --> 00:03:38,640 You may be lifted from penniless struggle. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,800 Security, freedom, and influence. 58 00:03:48,240 --> 00:03:51,040 EDEN: But t-- tell me, why-- 59 00:03:51,160 --> 00:03:52,600 why me? 60 00:03:52,720 --> 00:03:57,880 You, young sir, meet all my requirements. 61 00:03:58,000 --> 00:03:59,880 Of course, there are strict conditions to be 62 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 imposed, certain burdens-- 63 00:04:02,120 --> 00:04:04,920 What kind of burdens? 64 00:04:05,040 --> 00:04:10,760 ELVESHAM: You would have tochange your name by deed poll 65 00:04:10,880 --> 00:04:12,240 to Egbert Elvesham. 66 00:04:12,360 --> 00:04:14,480 EDEN: No. 67 00:04:14,600 --> 00:04:16,000 No. 68 00:04:16,120 --> 00:04:20,240 When my parents died, allthey left me was my name. 69 00:04:20,360 --> 00:04:22,480 I understand. 70 00:04:22,600 --> 00:04:26,560 Unfortunately, my heir must adopt my name. 71 00:04:26,680 --> 00:04:29,360 And I'm not too down-hearted. 72 00:04:29,480 --> 00:04:32,120 I have another two possible candidates 73 00:04:32,240 --> 00:04:33,720 for the position of heir, so-- 74 00:04:33,840 --> 00:04:34,640 Please, please. 75 00:04:34,760 --> 00:04:36,680 Forgive my vanity. 76 00:04:36,800 --> 00:04:38,320 Naturally, if you were to select me, 77 00:04:38,440 --> 00:04:42,200 I would of course honoryour legacy with the name. 78 00:04:42,320 --> 00:04:43,120 Oh? 79 00:04:43,240 --> 00:04:44,080 Ah. 80 00:04:44,200 --> 00:04:46,480 Thank you. 81 00:04:46,600 --> 00:04:49,720 You must at first submit to a series 82 00:04:49,840 --> 00:04:53,600 of exhaustive medical examinations 83 00:04:53,720 --> 00:04:57,680 to determine your physicaland mental durability. 84 00:04:57,800 --> 00:05:01,880 To think, sir, how youmight enjoy all that I have 85 00:05:02,000 --> 00:05:05,240 accumulated fills me with envy. 86 00:05:47,280 --> 00:05:50,520 Despite all insurances,despite even having already 87 00:05:50,640 --> 00:05:53,280 taken Elvesham's name, the old man 88 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 did not come to a finaldecision for another two weeks. 89 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 [knocking] 90 00:05:59,360 --> 00:06:01,120 [coughing] 91 00:06:05,480 --> 00:06:09,480 Mr. Elvesham, iseverything quite all right? 92 00:06:09,600 --> 00:06:10,720 Indeed, it is. 93 00:06:10,840 --> 00:06:13,440 Everything is most satisfactory. 94 00:06:13,560 --> 00:06:16,560 This day, I signed a new will, which you 95 00:06:16,680 --> 00:06:20,040 are named as sole beneficiary. 96 00:06:20,160 --> 00:06:25,200 My entire estate will beinherited by you, Mr. Eden. 97 00:06:25,320 --> 00:06:29,720 Or should I say, Mr. Elvesham? 98 00:06:29,840 --> 00:06:32,320 I shall do my very bestto be worthy of your memory. 99 00:06:32,440 --> 00:06:34,400 ELVESHAM: Come, come. 100 00:06:34,520 --> 00:06:37,960 This night of all nights,you must dine with me 101 00:06:38,080 --> 00:06:41,440 and celebrate your accession. 102 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 Here. 103 00:06:42,680 --> 00:06:45,640 You won't have to wait very long. 104 00:06:49,720 --> 00:06:52,600 [footsteps] 105 00:06:52,720 --> 00:06:55,760 What a capacity for living you have. 106 00:06:55,880 --> 00:06:57,400 Aye. 107 00:06:57,520 --> 00:07:04,040 Thanks to you, I have a futureof a passing agreeable sort. 108 00:07:04,160 --> 00:07:11,480 But you, you have a past fullof honor and distinction. 109 00:07:11,600 --> 00:07:14,960 Such a past is worth all my future. 110 00:07:15,080 --> 00:07:19,080 But would you in truth willing take my years? 111 00:07:21,760 --> 00:07:25,080 With your achievements, indeed, sir. 112 00:07:27,960 --> 00:07:28,760 Mm-hm. 113 00:07:28,880 --> 00:07:29,680 Perhaps. 114 00:07:34,720 --> 00:07:43,160 Ah, Kummel-- a cure with the sweet kiss 115 00:07:43,280 --> 00:07:46,440 of caraway and cumin. 116 00:07:46,560 --> 00:07:54,720 However, here. 117 00:07:54,840 --> 00:07:57,200 Ah. 118 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 What is it? 119 00:07:58,440 --> 00:08:02,600 A pharmaceutical blend prepared 120 00:08:02,720 --> 00:08:05,880 to my own specifications. 121 00:08:06,000 --> 00:08:11,120 A dash of this, and kummel is himmel-- 122 00:08:11,240 --> 00:08:13,920 heaven. 123 00:08:14,040 --> 00:08:16,760 [laughter] 124 00:08:18,000 --> 00:08:20,720 Oh, I think I perhaps ought not. 125 00:08:20,840 --> 00:08:21,880 One never knows with these things. 126 00:08:22,000 --> 00:08:23,400 Come. 127 00:08:23,520 --> 00:08:27,320 If it's safe enough for a man of my infirmity, 128 00:08:27,440 --> 00:08:31,680 how could it impair a healthyyoung man such as yourself. 129 00:08:34,720 --> 00:08:38,160 To a quick succession. 130 00:08:38,280 --> 00:08:42,440 Not that-- surely, not that-- 131 00:08:42,560 --> 00:08:44,960 to a long life. 132 00:08:45,080 --> 00:08:46,120 To a long life. 133 00:08:56,640 --> 00:09:00,960 NARRATOR: The first touch ofthe liquor upon Eden's tongue 134 00:09:01,080 --> 00:09:03,160 sends his brain into a dazzling chaos. 135 00:09:10,600 --> 00:09:12,920 I want to thank you. 136 00:09:13,040 --> 00:09:13,920 What? 137 00:09:14,040 --> 00:09:16,240 A handsome young man like you? 138 00:09:16,360 --> 00:09:21,160 I expect you've made loveto a string of girls, huh? 139 00:09:21,280 --> 00:09:22,320 EDEN: A string of girls-- 140 00:09:22,440 --> 00:09:26,040 [fading out] 141 00:09:26,160 --> 00:09:28,240 I've scarcely made love to one. 142 00:09:28,360 --> 00:09:33,120 This is-- this is not a world where girls seek 143 00:09:33,240 --> 00:09:38,560 out penniless medical students. 144 00:09:38,680 --> 00:09:40,680 No more than they flockaround aged philosophers. 145 00:09:40,800 --> 00:09:42,000 Most 146 00:09:42,120 --> 00:09:44,440 [coughing] 147 00:09:45,520 --> 00:09:48,440 But-- but now with your-- 148 00:09:48,560 --> 00:09:55,960 your legacy, things will be--things will be different. 149 00:09:56,080 --> 00:09:58,400 I'll easily find a good woman. 150 00:09:58,520 --> 00:10:01,200 Too early to settle down. 151 00:10:01,320 --> 00:10:05,560 For now, have as many women as you can. 152 00:10:05,680 --> 00:10:06,800 [laughter] 153 00:10:08,200 --> 00:10:10,760 Imagine the sensual opulence of bedding 154 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 down with a woman and a man. 155 00:10:13,960 --> 00:10:14,760 Ah. 156 00:10:17,840 --> 00:10:19,200 What? 157 00:10:19,320 --> 00:10:21,320 Why not? 158 00:10:21,440 --> 00:10:26,400 Why not experience all thepleasures life has to offer, 159 00:10:26,520 --> 00:10:28,240 hm? 160 00:10:28,360 --> 00:10:29,480 Oh, I-- oh, my. 161 00:10:29,600 --> 00:10:30,360 I should go. 162 00:10:30,480 --> 00:10:32,360 I should go. 163 00:10:32,480 --> 00:10:33,600 It's time to go now. 164 00:10:33,720 --> 00:10:35,800 So much-- I know-- 165 00:10:39,400 --> 00:10:40,560 [groaning] 166 00:10:40,680 --> 00:10:44,400 My head will besplitting in the morning. 167 00:10:44,520 --> 00:10:47,280 Dissolve these salts in water before bed. 168 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 They will completely cure your head. 169 00:10:49,200 --> 00:10:50,000 Oh. 170 00:10:54,200 --> 00:10:54,960 Thank you. 171 00:10:55,080 --> 00:10:57,960 Thank you. 172 00:10:58,080 --> 00:10:59,120 No, no. 173 00:10:59,240 --> 00:11:02,200 You shall have all that is mine. 174 00:11:02,320 --> 00:11:07,320 Remember, take the salts just before bed. 175 00:11:07,440 --> 00:11:09,880 Yeah, will you, sir? 176 00:11:10,000 --> 00:11:10,800 Yes. 177 00:11:10,920 --> 00:11:11,720 Farewell. 178 00:11:30,520 --> 00:11:32,360 [door opening] 179 00:11:36,440 --> 00:11:38,720 [humming] 180 00:11:38,840 --> 00:11:40,880 Send me away from this hovel. 181 00:11:41,000 --> 00:11:41,880 Send me-- 182 00:11:47,480 --> 00:11:49,360 [muttering] 183 00:12:23,840 --> 00:12:28,840 NARRATOR: The following morning,he awoke abruptly from a dream. 184 00:12:28,960 --> 00:12:32,240 His mind felt stale, and for some while, 185 00:12:32,360 --> 00:12:34,080 he hadn't a clue where he was. 186 00:12:34,200 --> 00:12:37,440 [door opening] 187 00:12:39,480 --> 00:12:40,680 Good morning, Mr. Elvesham. 188 00:12:43,600 --> 00:12:46,480 EDEN: I'm not-- I'm not Elvesham. 189 00:12:46,600 --> 00:12:48,200 I'm Eden. I'm Eden. 190 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 Beg your pardon, sir? 191 00:12:50,280 --> 00:12:51,160 I'm not Elvesham. 192 00:12:51,280 --> 00:12:54,000 I'm Eden. 193 00:12:54,120 --> 00:12:56,440 I'm Eden. 194 00:12:56,560 --> 00:12:59,680 I'm not Elvesham. 195 00:12:59,800 --> 00:13:02,000 I hate what he done. 196 00:13:02,120 --> 00:13:03,960 [crash] 197 00:13:16,760 --> 00:13:18,960 I'm Eden. 198 00:13:19,080 --> 00:13:19,880 I'm Eden. 199 00:13:20,000 --> 00:13:20,800 I'm Eden. 200 00:13:27,920 --> 00:13:29,720 What did he do? 201 00:13:29,840 --> 00:13:34,400 Although he couldn't evenfaintly comprehend how it had 202 00:13:34,520 --> 00:13:40,560 happened, Edward Eden had fallenasleep in his own room, age 21, 203 00:13:40,680 --> 00:13:44,720 and awake the next morningin the house of Mr. 204 00:13:44,840 --> 00:13:47,920 Egbert Elvesham in the 80-year-old 205 00:13:48,040 --> 00:13:50,920 body of Egbert Elvesham. 206 00:13:51,040 --> 00:13:54,720 DOCTOR: Have you banged yourhead recently, had a fall? 207 00:13:54,840 --> 00:13:57,840 No, it's nothing like that. 208 00:13:57,960 --> 00:14:02,960 Listen, my name is Edward Eden. 209 00:14:03,080 --> 00:14:06,680 Your name is Egbert Elvesham, hm? 210 00:14:06,800 --> 00:14:09,120 Your man Harris said you'veforgotten his name, too. 211 00:14:09,240 --> 00:14:10,960 Look, I haven't forgotten it. 212 00:14:11,080 --> 00:14:12,840 I never knew it. 213 00:14:12,960 --> 00:14:15,360 Well, no bruising. 214 00:14:15,480 --> 00:14:17,680 Have, um-- have you been drinking? 215 00:14:17,800 --> 00:14:20,400 Look, some champagne, liquor. 216 00:14:20,520 --> 00:14:22,880 Look, I know you don't know me, but-- 217 00:14:23,000 --> 00:14:24,400 [laughter] 218 00:14:24,520 --> 00:14:29,080 Egbert, I've been yourphysician for nearly 30 years. 219 00:14:29,200 --> 00:14:30,720 No, no, listen-- 220 00:14:30,840 --> 00:14:32,880 I know I look like Elvesham. 221 00:14:33,000 --> 00:14:38,880 I know I sound like him, butmy name is Edward George Eden. 222 00:14:39,000 --> 00:14:40,480 I'm 21 years old. 223 00:14:40,600 --> 00:14:42,200 I'm a medical student. 224 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 I met Elvesham for the firsttime just a few weeks ago. 225 00:14:52,960 --> 00:14:56,240 If I might ask, doctor-- 226 00:14:56,360 --> 00:14:58,000 I fear-- 227 00:14:58,120 --> 00:15:00,680 I fear it may be asoftening of the faculties. 228 00:15:00,800 --> 00:15:02,520 Oh. 229 00:15:02,640 --> 00:15:06,240 I think it wisest to ensurehe stays safely inside his room. 230 00:15:06,360 --> 00:15:08,200 Of course. 231 00:15:08,320 --> 00:15:09,720 [footsteps] 232 00:15:17,240 --> 00:15:19,800 NARRATOR: It seemed clear to Eden that, 233 00:15:19,920 --> 00:15:22,640 just as he had found himselftrapped in Elvesham's 234 00:15:22,760 --> 00:15:25,360 weak and aged body, so Elvesham must 235 00:15:25,480 --> 00:15:27,680 now be in possession of his body, 236 00:15:27,800 --> 00:15:29,720 his strength, and his future. 237 00:15:33,080 --> 00:15:34,400 [moaning] 238 00:15:34,520 --> 00:15:36,640 Your skin is so smooth. 239 00:15:36,760 --> 00:15:39,120 No smoother than yours, sir. 240 00:16:22,680 --> 00:16:23,600 [knocking] 241 00:16:23,720 --> 00:16:24,520 Hello? 242 00:16:24,640 --> 00:16:25,440 Hello? 243 00:17:11,880 --> 00:17:14,800 NARRATOR: It was in this moment that Eden 244 00:17:14,920 --> 00:17:16,520 realized the immense intelligence 245 00:17:16,640 --> 00:17:19,080 and scope of his enemy's plan. 246 00:17:19,200 --> 00:17:21,040 There were manuscripts concerning 247 00:17:21,160 --> 00:17:25,760 pure mathematics, chemistry,and the psychology of memory. 248 00:17:25,880 --> 00:17:27,720 [ticking] 249 00:17:29,320 --> 00:17:32,600 Eden was convinced that the secret to reversing 250 00:17:32,720 --> 00:17:35,400 the terrible mind transference lay 251 00:17:35,520 --> 00:17:38,920 somewhere in Elvesham's books. 252 00:17:39,040 --> 00:17:40,840 He was correct. 253 00:17:40,960 --> 00:17:43,920 The solution was indeed there, yet 254 00:17:44,040 --> 00:17:47,880 to discover it could take a lifetime, 255 00:17:48,000 --> 00:17:50,520 and Eden no longer had a lifetime. 256 00:18:00,680 --> 00:18:01,440 Ah. 257 00:19:12,800 --> 00:19:14,640 [door opening] 258 00:20:00,920 --> 00:20:02,680 After this, are you goingto buy me that bracelet? 259 00:20:02,800 --> 00:20:05,000 You did promise. 260 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 I'll make the word I made to my dear. 261 00:20:09,880 --> 00:20:15,240 But first, I think I'lltake you back to the hotel. 262 00:20:15,360 --> 00:20:17,280 Are you sure there's time? 263 00:20:17,400 --> 00:20:19,120 Oh, I have time to spare, my dear. 264 00:20:19,240 --> 00:20:20,080 [laughter] 265 00:20:20,200 --> 00:20:23,840 EDEN: I knew you'd be here. 266 00:20:23,960 --> 00:20:25,080 Can I help you? 267 00:20:25,200 --> 00:20:26,320 Yes. 268 00:20:26,440 --> 00:20:29,080 Indeed, you could join me in a toast. 269 00:20:29,200 --> 00:20:30,320 Two kummel, if you please. 270 00:20:30,440 --> 00:20:31,280 How rude. 271 00:20:31,400 --> 00:20:33,200 I fear the man is quite mad. 272 00:20:33,320 --> 00:20:38,120 It's a wonder I am not insane,sir, after the morbid rigmarole 273 00:20:38,240 --> 00:20:39,080 you've subjected me to. 274 00:20:39,200 --> 00:20:40,640 Excuse me. 275 00:20:40,760 --> 00:20:43,120 My friend and I are engagedin a private conversation. 276 00:20:43,240 --> 00:20:45,560 You, sir, are a thief. 277 00:20:45,680 --> 00:20:47,440 You've robbed me of my life. 278 00:20:47,560 --> 00:20:49,080 What on earth are you talking about? 279 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 I've never heard such rot. 280 00:20:53,280 --> 00:20:56,400 Now, drink with me. 281 00:20:56,520 --> 00:20:58,120 I'll do no such thing. 282 00:20:58,240 --> 00:21:00,160 Drink, damn you! 283 00:21:00,280 --> 00:21:02,680 This is becoming quite tiresome. 284 00:21:02,800 --> 00:21:03,840 Come, my dear. 285 00:21:03,960 --> 00:21:07,400 Let us go see about that bracelet. 286 00:21:07,520 --> 00:21:09,360 [screams] 287 00:21:18,760 --> 00:21:21,760 NARRATOR: In that moment of anger, 288 00:21:21,880 --> 00:21:24,400 Eden had destroyed his only chance of escape. 289 00:21:52,320 --> 00:21:57,360 How must it feel to be young andfull of the vitality and energy 290 00:21:57,480 --> 00:22:01,240 and desire of youth, and then to suddenly 291 00:22:01,360 --> 00:22:06,400 fall right through your lifeand come to decrepitude? 292 00:22:06,520 --> 00:22:10,680 To know you are a youngman, but to find yourself 293 00:22:10,800 --> 00:22:12,840 locked away inside an old man's body. 294 00:22:15,520 --> 00:22:20,200 But then perhaps that is howall men feel when they've 295 00:22:20,320 --> 00:22:22,600 reached the end of their days. 20086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.