Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,419 --> 00:00:45,129
What are you guys doin'?
Playin' a game?
4
00:00:45,212 --> 00:00:47,173
Spear that paper.
Clean that rubbish.
5
00:00:47,256 --> 00:00:49,175
Tote that barge.
Lift that bale.
6
00:00:49,258 --> 00:00:50,509
A-a-and swing it!
7
00:00:50,593 --> 00:00:52,178
Oh! Mmph!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
9
00:01:23,876 --> 00:01:25,753
Ow!
10
00:01:25,836 --> 00:01:28,297
That's a coincidence.
How'd you get under the paper?
11
00:01:48,692 --> 00:01:49,944
Whoo!
12
00:02:04,500 --> 00:02:07,378
Ooh! Ooh! Ow! Oh! Oh!
13
00:02:08,087 --> 00:02:09,922
- Mmph!
- What's the matter with you?
14
00:02:10,005 --> 00:02:11,715
- A bumblebee bit me.
- Bumblebee nothin'.
15
00:02:11,799 --> 00:02:13,384
Take this broom
and sweep up.
16
00:02:13,467 --> 00:02:15,761
Yes, sir. We have met the enemy,
and they belong to us.
17
00:02:15,845 --> 00:02:16,762
- Right.
- Right.
18
00:02:16,846 --> 00:02:18,597
Oh!
19
00:02:18,722 --> 00:02:20,015
Mmm. I get to...
20
00:02:28,649 --> 00:02:29,817
Oh!
21
00:02:30,901 --> 00:02:32,444
Flypaper!
22
00:02:33,279 --> 00:02:34,530
Oh!
23
00:02:37,658 --> 00:02:38,909
Oh.
24
00:02:39,869 --> 00:02:40,828
Nyuh.
25
00:02:40,911 --> 00:02:42,580
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
26
00:02:53,716 --> 00:02:55,050
Wait a minute, Moe,
I'll get it off.
27
00:02:55,134 --> 00:02:56,760
Oh!
28
00:02:56,844 --> 00:02:58,137
Ow! Oh.
29
00:02:58,220 --> 00:03:01,223
Ow! Ow! Ow!
30
00:03:01,307 --> 00:03:03,392
Oh, look!
A bird's nest.
31
00:03:03,475 --> 00:03:05,936
Bird's nest?
That's my hair.
32
00:03:08,022 --> 00:03:10,065
Just because you're stuck-up,
you don't have to hit me.
33
00:03:10,149 --> 00:03:11,066
No, I don't.
34
00:03:12,443 --> 00:03:14,236
Oh, look.
35
00:03:14,320 --> 00:03:16,530
I struck oil. Eee!
36
00:03:16,614 --> 00:03:18,449
Struck oil?
You're "scrap" happy.
37
00:03:20,034 --> 00:03:22,369
These oil bonds belong
to a Mr BO Davis.
38
00:03:22,494 --> 00:03:24,371
Here's his name and address,
and we're gonna return 'em.
39
00:03:24,455 --> 00:03:25,748
- Oh, no, you're not.
- Yes, I am.
40
00:03:25,831 --> 00:03:27,583
No, gimme 'em!
41
00:03:34,173 --> 00:03:35,716
Look!
42
00:03:43,265 --> 00:03:44,808
Come on.
43
00:03:48,520 --> 00:03:50,814
Get up outta there, you.
What are you doin'?
44
00:03:50,898 --> 00:03:53,108
So it shouldn't be a total loss,
I'm takin' a bath.
45
00:03:53,192 --> 00:03:54,485
- A bath?
- Certainly.
46
00:03:54,568 --> 00:03:55,736
- A bath?
- Sure.
47
00:03:55,819 --> 00:03:56,904
How do you spell it?
48
00:03:56,987 --> 00:03:58,739
He never heard of it.
Gimme that towel.
49
00:03:58,822 --> 00:04:01,158
- No!
- You heard me. Let me have it.
50
00:04:01,242 --> 00:04:02,117
Ooh!
51
00:04:02,201 --> 00:04:04,119
Come here, you!
Come here! Come here!
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,760
Gentlemen, as a reward
for your honesty,
53
00:04:19,843 --> 00:04:21,303
I'm going to give you
a position.
54
00:04:21,387 --> 00:04:22,805
Oh, boy.
A position, huh?
55
00:04:22,888 --> 00:04:24,807
Hey, wait a minute.
Do we have to work?
56
00:04:24,890 --> 00:04:25,891
Not exactly.
57
00:04:25,975 --> 00:04:27,810
All I want you to do
is find me an honest man
58
00:04:27,893 --> 00:04:29,144
with executive ability.
59
00:04:29,228 --> 00:04:31,230
If you find me an honest man
and he qualifies,
60
00:04:31,313 --> 00:04:33,691
I'll give you a bonus
of five thousand dollars.
61
00:04:33,816 --> 00:04:35,317
Could we have some money
on account?
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,860
Yeah, on account of
we're broke.
63
00:04:36,944 --> 00:04:38,445
Why, certainly.
64
00:04:41,073 --> 00:04:42,157
Thanks.
65
00:04:42,241 --> 00:04:43,826
We're on our way
for an honest man.
66
00:04:43,909 --> 00:04:45,828
We'll bring him back
as fast as we can.
67
00:04:45,911 --> 00:04:47,329
Excelsior!
68
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
Nyuk, nyuk, nyuk,
nyuk, nyuk, nyuk.
69
00:04:51,125 --> 00:04:53,210
Hmm. Have this refilled.
70
00:04:56,171 --> 00:04:58,966
I still don't see how this'll
help us find an honest man.
71
00:04:59,049 --> 00:05:01,260
It's simple, sap.
An honest man'll return the wallet.
72
00:05:01,343 --> 00:05:02,803
A dishonest man'll keep it.
73
00:05:02,886 --> 00:05:04,930
Well, I hope so.
We've tried everything else.
74
00:05:05,014 --> 00:05:05,848
The bait.
75
00:05:05,931 --> 00:05:07,099
I hope
this wire holds.
76
00:05:07,224 --> 00:05:08,559
It will.
77
00:05:20,321 --> 00:05:21,739
Hey!
78
00:05:21,822 --> 00:05:23,949
- He got our bait!
- The faker!
79
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
That faker ain't no faker.
He's a crook.
80
00:05:25,909 --> 00:05:28,287
The next crook that tries to
steal this'll wish he hadn't.
81
00:05:28,370 --> 00:05:30,289
Yeah, he'll get
a hot foot in the pocket.
82
00:05:30,372 --> 00:05:31,623
And how!
83
00:05:35,294 --> 00:05:36,337
He'll get...
84
00:05:36,420 --> 00:05:37,463
Mmph!
85
00:05:37,546 --> 00:05:39,590
No smokin'.
86
00:05:43,886 --> 00:05:46,096
I said, no smokin'!
87
00:05:51,894 --> 00:05:54,855
Ungh! Oh! Mmph!
88
00:06:03,364 --> 00:06:05,324
Remind me
to have you stuffed.
89
00:06:10,829 --> 00:06:12,081
Okay.
90
00:06:13,665 --> 00:06:15,084
Now, wait till I get
that battery.
91
00:06:15,167 --> 00:06:16,960
This'll do the stunt.
92
00:06:17,044 --> 00:06:18,379
I'll press that wire
up against there
93
00:06:18,462 --> 00:06:19,671
and blow him
to kingdom come.
94
00:06:19,755 --> 00:06:21,048
Look out, now.
95
00:06:27,012 --> 00:06:28,389
I'll fix that crook.
96
00:06:30,933 --> 00:06:32,726
I guess we got him.
97
00:06:42,611 --> 00:06:43,821
This is disgusting.
98
00:06:43,904 --> 00:06:46,073
You're right. We haven't even
come near an honest man.
99
00:06:46,156 --> 00:06:48,575
This wallet gag
won't work.
100
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
Nice pooch.
101
00:06:54,832 --> 00:06:57,501
The only honest man we've found
all day, and it's a dog.
102
00:06:57,584 --> 00:06:59,795
Yeah, but he wouldn't make
a good business executive.
103
00:06:59,878 --> 00:07:01,463
Or would he?
104
00:07:12,474 --> 00:07:14,309
He's callin' us.
He wants us to follow him.
105
00:07:14,393 --> 00:07:16,687
Maybe he'll lead us to
an honest man. Come on!
106
00:07:26,113 --> 00:07:27,448
- How do you do?
- How do you do?
107
00:07:27,531 --> 00:07:29,283
- How do you do?
- Hello.
108
00:07:29,366 --> 00:07:31,368
- Is that your dog, lady?
- Yes.
109
00:07:31,452 --> 00:07:33,120
Well, you should be
proud of him, madam.
110
00:07:33,203 --> 00:07:35,080
He's the only honest man
left in the whole world.
111
00:07:35,164 --> 00:07:36,248
Oh, no, he isn't.
112
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
My sweetheart is honest.
Very honest.
113
00:07:39,126 --> 00:07:40,794
Yeah?
Where is he?
114
00:07:40,878 --> 00:07:42,588
In jail.
115
00:07:42,671 --> 00:07:44,673
If he's so honest,
what's he doin' in jail?
116
00:07:45,257 --> 00:07:47,009
He was wrongfully accused
of stealing,
117
00:07:47,092 --> 00:07:48,051
but he didn't do it.
118
00:07:48,135 --> 00:07:51,013
He's honest.
Honest, he's honest.
119
00:07:51,889 --> 00:07:53,182
She might be right.
120
00:07:53,265 --> 00:07:55,184
Maybe all the honest men
are in jail.
121
00:07:55,267 --> 00:07:56,935
Oh, if you could only
help him to escape,
122
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
I'm sure I could prove
he's innocent.
123
00:07:58,979 --> 00:08:00,939
We'll do it.
What's his name?
124
00:08:01,023 --> 00:08:05,319
Pomeroy. Percy Pomeroy,
convict number 41144.
125
00:08:05,402 --> 00:08:08,572
Oh, you must help me.
You must!
126
00:08:09,031 --> 00:08:10,491
Don't worry, madam.
127
00:08:10,574 --> 00:08:13,869
We'll get him out of jail, if we
have to go into jail to do it.
128
00:08:13,994 --> 00:08:16,330
Oh, how can I ever thank you?
129
00:08:16,747 --> 00:08:18,081
Don't try.
130
00:08:18,165 --> 00:08:21,251
Honesty has its own reward.
We'll get our just deserts.
131
00:08:49,238 --> 00:08:50,656
Here's where we go to jail.
132
00:08:50,739 --> 00:08:52,157
Then we'll find our honest man.
133
00:08:52,241 --> 00:08:53,242
Oh, boy!
134
00:08:56,161 --> 00:08:57,871
Aah!
135
00:09:01,083 --> 00:09:02,459
- Oh, smart guy, huh?
- Hey, wait!
136
00:09:02,543 --> 00:09:04,044
- Wait just a minute, officer!
- You're coming along with me, now.
137
00:09:04,169 --> 00:09:05,754
Wait! Wait!
138
00:09:05,837 --> 00:09:07,130
How do ya like that?
139
00:09:07,214 --> 00:09:09,299
Well, at least
I'll go to jail.
140
00:09:10,467 --> 00:09:11,969
Come on.
141
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Stick 'em up.
Get a cop.
142
00:09:15,514 --> 00:09:16,682
Come on.
143
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Oh!
144
00:09:18,976 --> 00:09:20,018
Pardon me.
We're lookin' for a cop.
145
00:09:20,102 --> 00:09:21,353
- Yeah.
- Hey, you're a cop.
146
00:09:21,436 --> 00:09:22,688
It's a holdup!
147
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Ah, so it's Gyp.
Nice work, boys.
148
00:09:37,744 --> 00:09:40,122
You've helped me capture
public enemy number one,
149
00:09:40,205 --> 00:09:42,749
Gyp the People.
Come on, you.
150
00:09:42,833 --> 00:09:44,001
It's all your fault, mallet-head.
151
00:09:44,084 --> 00:09:45,210
You gummed up the works.
152
00:09:45,294 --> 00:09:47,129
Yeah, you were supposed
to hold him up.
153
00:09:47,212 --> 00:09:49,923
I did, but he stuck this gun
in my ribs like that.
154
00:09:50,007 --> 00:09:52,467
Then he said to me, "Stick 'em up
or I'll let ya have it."
155
00:09:52,551 --> 00:09:54,177
Then he started to pull
the trigger, and I didn't know...
156
00:09:54,261 --> 00:09:55,554
Whoa!
157
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
Oh. A lighter.
158
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Maybe this is a lighter too.
I didn't know...
159
00:09:59,391 --> 00:10:00,809
Oh!
160
00:10:03,478 --> 00:10:05,105
Oh! Ooh!
161
00:10:05,188 --> 00:10:06,481
Why, you imbecile.
162
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
Ooh! Oh! Ooh!
163
00:10:09,026 --> 00:10:10,110
Oh!
164
00:10:10,193 --> 00:10:12,029
Look!
A police station.
165
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
That's the place
to get pinched. Come on.
166
00:10:19,328 --> 00:10:20,787
Sergeant, we wanna
make a confession.
167
00:10:21,079 --> 00:10:22,789
Yeah? What did ya do?
Kill Cock Robin,
168
00:10:22,873 --> 00:10:24,458
or start the
San Francisco earthquake?
169
00:10:24,541 --> 00:10:26,293
Small stuff, Sergeant,
old Sargie.
170
00:10:26,376 --> 00:10:28,170
We just held up
the First National Bank
171
00:10:28,253 --> 00:10:29,421
and shot two guards.
172
00:10:29,630 --> 00:10:33,133
Oh, yeah? I'll bet you did.
173
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Hello. Yeah?
174
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
What?
175
00:10:37,888 --> 00:10:39,431
First National Bank's
being held up?
176
00:10:39,514 --> 00:10:41,016
Two guards just shot?
177
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Come on, fellas.
Let's get goin'.
178
00:10:48,607 --> 00:10:50,609
Station house is the place
to get pinched, huh?
179
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Come on, shut up.
180
00:10:53,612 --> 00:10:55,614
Oh!
181
00:10:55,739 --> 00:10:57,074
Look.
182
00:11:07,042 --> 00:11:09,711
Mosquitoes.
183
00:11:10,045 --> 00:11:11,838
That was
a narrow escape.
184
00:11:11,922 --> 00:11:14,466
Assaulting an officer, huh?
You'll get a year for this.
185
00:11:14,549 --> 00:11:16,051
- Thanks...
- A year?!
186
00:11:16,134 --> 00:11:18,095
We've gotta get home for supper.
Don't do that.
187
00:11:18,178 --> 00:11:20,097
Now, look,
we gotta be home for dinner.
188
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
You'll get home
for dinner, all right!
189
00:11:29,272 --> 00:11:31,191
All right, you guys,
keep workin'.
190
00:11:34,486 --> 00:11:36,113
He's gone.
191
00:11:46,915 --> 00:11:48,125
Oh, a strike.
192
00:11:48,208 --> 00:11:50,168
Nyuk, nyuk, nyuk,
nyuk, nyuk, nyuk.
193
00:11:53,171 --> 00:11:54,172
Cheese it.
Cheese it.
194
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Dig it.
195
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Hey, you, 6 and 7/8, bring
that horse and wagon in here.
196
00:12:02,180 --> 00:12:04,141
You guys get ready
to load this rock in the wagon.
197
00:12:04,224 --> 00:12:05,600
Okay.
198
00:12:05,684 --> 00:12:08,019
Hey.
199
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
We gotta keep
our eye open for 41144.
200
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
- Maybe it's the warden.
- Yeah, we...
201
00:12:12,524 --> 00:12:14,317
I'll warden you.
Get busy.
202
00:12:19,364 --> 00:12:21,450
Mmph!
203
00:12:21,533 --> 00:12:23,326
Hey, Great Dane,
what's the matter with you?
204
00:12:23,410 --> 00:12:24,870
A hornet's trying
to horn in on me.
205
00:12:24,953 --> 00:12:26,621
Wait a minute.
Hold still. I see him.
206
00:12:27,873 --> 00:12:29,666
Oh!
207
00:12:32,294 --> 00:12:33,754
- Thanks, Moe.
- You're welcome.
208
00:12:33,837 --> 00:12:35,255
- Wh...
- I...
209
00:12:41,261 --> 00:12:42,846
You with that iron head of yours.
210
00:12:42,929 --> 00:12:44,890
Now I'm liable to have to pay
for another hammer.
211
00:12:45,015 --> 00:12:46,600
Gee up!
212
00:12:52,773 --> 00:12:55,025
Whoa. Whoa.
213
00:12:55,108 --> 00:12:56,651
Come on, come on.
Get 'em in there.
214
00:12:56,735 --> 00:12:57,944
Whoa.
215
00:13:06,244 --> 00:13:08,246
Oh!
216
00:13:10,791 --> 00:13:12,167
- See that?
- Yeah.
217
00:13:12,250 --> 00:13:13,502
Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow!
218
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
- Ooh! Ooh! Ooh!
- Hey, hey, it's the guard.
219
00:13:15,504 --> 00:13:16,880
All right, you three,
come along with me.
220
00:13:16,963 --> 00:13:19,007
Got some painting to do.
Come on.
221
00:13:22,385 --> 00:13:24,054
Oh!
222
00:13:25,972 --> 00:13:27,641
What's the matter,
Moe?
223
00:13:29,559 --> 00:13:31,061
You can go back
to your work.
224
00:13:34,189 --> 00:13:37,025
You men, take these buckets
and paint Cell Block Number 6.
225
00:13:37,108 --> 00:13:39,361
Okay.
226
00:13:39,444 --> 00:13:40,654
Hello?
227
00:13:40,737 --> 00:13:42,989
- Yes, warden.
- Can I borrow your keys?
228
00:13:43,073 --> 00:13:44,491
Yes, of course.
Go right ahead.
229
00:13:44,574 --> 00:13:45,951
Thanks!
230
00:13:46,409 --> 00:13:48,036
You're welcome.
No trouble at all.
231
00:13:48,119 --> 00:13:50,664
- Don't even mention it.
- He's a swell guy.
232
00:13:53,166 --> 00:13:55,252
We gotta find 41144.
233
00:13:55,335 --> 00:13:57,003
Yeah. I wonder
where he hangs out.
234
00:13:57,087 --> 00:13:59,881
They generally
hang out on the gallows.
235
00:14:00,006 --> 00:14:01,341
Shut up.
236
00:14:03,510 --> 00:14:06,054
Ooh! Mmph!
237
00:14:43,049 --> 00:14:44,426
Oh!
238
00:15:06,323 --> 00:15:07,365
Oof!
239
00:15:07,449 --> 00:15:08,992
What's the idea... mmph!
240
00:15:18,710 --> 00:15:20,170
Why, you...
241
00:15:20,253 --> 00:15:21,755
I'll jam this
right down your...
242
00:15:21,838 --> 00:15:23,757
Ooaargh!
243
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
It's him! Pomeroy!
244
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
How did you know my name?
245
00:15:30,680 --> 00:15:31,598
We know your girl.
246
00:15:31,681 --> 00:15:33,475
Hey, we came to get you out.
247
00:15:33,558 --> 00:15:35,185
- We got a job for ya.
- Yeah?
248
00:15:35,268 --> 00:15:37,687
That's great.
When do we break out?
249
00:15:37,771 --> 00:15:39,147
Here's the idea.
250
00:15:43,109 --> 00:15:44,402
And another thing...
251
00:15:47,489 --> 00:15:50,241
Wait a minute.
Let's all go together. Go.
252
00:15:50,367 --> 00:15:51,826
Ow!
253
00:15:51,910 --> 00:15:54,663
Get those brushes and paint.
Come on. Start working.
254
00:16:00,043 --> 00:16:01,169
Nyuk, nyuk, nyuk.
255
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Boy, they sure look like
guard uniforms now.
256
00:16:08,718 --> 00:16:10,095
You said it. They'll never
know the difference.
257
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Come on.
We'll paint our way out.
258
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Oof!
259
00:16:21,147 --> 00:16:22,774
Hey!
260
00:16:24,275 --> 00:16:25,986
Oh, pardon me.
There's a white spot.
261
00:16:38,039 --> 00:16:39,791
Hey, it's BO Davis.
262
00:16:39,874 --> 00:16:42,127
He's come to visit us.
263
00:16:42,210 --> 00:16:43,128
Hello, Mr Davis.
264
00:16:43,211 --> 00:16:44,379
We found
your honest man.
265
00:16:44,462 --> 00:16:46,214
Davis? Hm!
This is Lone Wolf Louie,
266
00:16:46,297 --> 00:16:48,091
the biggest bond swindler
in America.
267
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
Suckers.
268
00:16:50,468 --> 00:16:52,053
Ooh!
269
00:16:53,763 --> 00:16:56,891
Suckers, eh?
Meet ya at the rock pile.
270
00:17:02,313 --> 00:17:03,690
And another one.
271
00:17:06,526 --> 00:17:08,111
And another one.
272
00:17:08,194 --> 00:17:11,239
Hey, wait a minute.
That's a real one.
273
00:17:11,322 --> 00:17:13,283
I'm no fool.
Nyuk, nyuk, nyuk.
274
00:17:19,622 --> 00:17:21,958
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
17007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.