All language subtitles for Reacher.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 Pásate de listo 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 y le doy un tiro a tu amigo. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - Creí que eras mi amigo. - Lo era. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Por eso te dije que no aceptaras este empleo. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - ¿Qué clase de policía eres? - De los que van donde está el dinero. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 Mi excompañero me ofreció efectivo por proteger el negocio, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 pero tú me pusiste de niñera. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 Esperaba que perdieran el rumbo, todo hubiera terminado. 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 Pero el gorila y tú son obstinados. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - ¿Y Roscoe? - Mi novia está muy bien. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Quieren que te diga que obedezcas 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 o Charlie, las niñas y yo acabaremos 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 igual que Morrison. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 Lo que quieran, no lo haré. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 No las dejarán vivir. Saben demasiado. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Es listo. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 Finlay, Roscoe y usted morirán. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 Preferiría que Charlie y las niñas no. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 Si mueren mujeres civiles y niños 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 la gente se pone nerviosa, surgen más preguntas. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 No me preocupa que hablen. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Se quedarán calladas al ver lo que le haré a su papá. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - ¿Ya lo mataron? - Está huyendo. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Creyó que así protegería a su familia. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 Se equivocó. Pero lo quiero. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 El último cabo suelto. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Sé por qué te preocupan los cabos sueltos. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Tu papá les prometió a los extranjeros 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 mucho efectivo falsificado. Pero por el bloqueo, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 hace tiempo que no reciben lo que pagaron. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 Enviaron a unos matones venezolanos para ayudarlos... a encarrilarse. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 Hubo complicaciones. 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 Los venezolanos te darán 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 la misma corbata que le dieron a tu papi. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Yo maté a mi padre. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 Le corté el cuello como lo hacen los venezolanos. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 Él organizó toda esta operación, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 pero no tuvo el valor de hacer lo necesario para protegerla. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 Así que contraté al compañero de Picard para matar al inspector en Memphis 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 y envié a Dawson para ver que todo saliera bien. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 Maté a Jobling. Yo mandé matar a la mujer del subterráneo. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Y yo... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Yo maté a tu hermano. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 Le disparaste a Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson lo pateó después de muerto, 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 y Morrison lo tapó. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 Cuando maté a Morrison, mi papá se enfureció. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 Dijo que me iba a enviar 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 al manicomio un tiempo, para descansar. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 Lo intentó una vez cuando yo era niño, pero no sirvió de nada. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 No me digas. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 Dirán que los hermanos Reacher trabajaban con un policía forastero, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 vendiendo drogas, armas o algo nefasto 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 en las calles vírgenes de nuestro Margrave. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 Un banquero los financió, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 corrompieron a unos policías locales y luego se volvieron unos contra otros. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Llevarás a Picard con Hubble y me lo traerán. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - ¿Cómo voy a hacer eso? - Eres un rastreador. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 Ve a buscarlo. Cambiaré a la mamá y a las niñas por el papá. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 Picard memorizó mi número. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 Si no me llama a las 6:00 a. m. diciendo que tienen a Hubble, 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 las cuatro mujeres morirán de formas que ni te imaginas. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 ¿Cómo crees que voy a encontrar a Hubble? 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 Tienes hasta el amanecer, así que te sugiero que lo averigües. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 Conduciremos sin rumbo, a menos que me permitas detenerme. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 Necesito un mapa y dónde pensar. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Bueno. Pero si intentas algo, te disparo. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Entendido. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 ¿Qué les sirvo, muchachos? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 Café negro, tarta de durazno. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 Para mí, nada. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 ¿Un postre? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 Hace tiempo que quiero probar esa tarta. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Un bolígrafo. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 ¿Quieres que te dé algo que puedes usar como arma? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 ¿Te asusta esto? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 A ver. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 Está en Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 ¿Así, nada más? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 Yo perseguía a los desertores. Sé cómo piensan. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 Si yo fuera Hubble, iría a Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 ¿Por qué? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 Se fue para proteger a su familia 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 pero no muy lejos, por si tenía que volver. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Se fue a Atlanta, a una hora de Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Pensó que podía ocultarse en una ciudad llena de gente. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 Luego, se dio cuenta de que entre más gente, alguien podría verlo. 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 Y su banco tiene una sucursal ahí. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Así que se fue. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 ¿A Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 A Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Poco más de dos horas de Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 Para un hombre decente es difícil 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 dejar a su familia. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Se hace en etapas. En Athens está la Universidad de Georgia, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 donde estudiaron Paul y Charlie. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 Tiene relación directa con Hubble y ahí lo buscarían primero. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Se fue al día siguiente. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 Sigue Augusta. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 A más de tres horas pero cerca, 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 para sentir conexión a su familia. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 Hubble es golfista, jugó en Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 Buenos recuerdos en una ciudad que conoce. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Lo calma cuando está estresado, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 como cuando su mamá le cantaba Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 Mentiras. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Es imposible ver un mapa y leerle la mente a alguien de esa manera. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 Yo no ofrecí ayudarles. Ustedes me lo exigieron. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 Tú estás pensando cuándo y dónde matarme. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 Sabes que debes tomarme por sorpresa, 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 porque no estás seguro de poder conmigo si estoy prevenido. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 Ahórrate la molestia. No puedes. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Yo en tu lugar, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 me atacaría por sorpresa. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 Café negro y una tarta de durazno. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Gracias. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - ¿Toman otra mesa mientras limpio? - Fue culpa mía. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 No. Ya debemos irnos. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Más vale que aciertes con Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Eres más fuerte de lo que pensé. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 Y tú eres exactamente o que pensé que eras. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}Se bajó un neumático. Debo revisarlo. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Conduce. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Se desinfló. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 No llegaremos a Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - ¿Es un truco? - Estuviste conmigo todo el tiempo. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Bien. Detente. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 ¿Crees que te dejaré solo para cambiarlo? Ponte a trabajar. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 Piénsalo bien antes de lanzarme la barreta. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 No es mi plan. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 K. J. espera mi llamada. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 Mi voz es lo único que mantiene vivas a Charlie y a las niñas. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Si me disparas, no me matas solo a mí. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Supongo que no lo pensé bien. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 Pero si me matas a mí, no encontrarás a Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 Supongo que nos necesitamos. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Está bien. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 No te voy a matar. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 ¿Y tú a mí? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 No. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Te doy mi palabra. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 Tu palabra no vale nada. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 Pero no tengo muchas alternativas. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 A la una 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 levantamos las armas sobre la cabeza. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 A las dos, las ponemos sobre el auto. 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 Sé cómo suena un arma contra el metal, ¡no intentes nada! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 A las tres, nos ponemos de pie con las manos en alto. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 Luego, retrocedo dos pasos y tú tomas mi arma. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 ¿Entendido? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Sí, entendido. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 Bueno. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Una. 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Dos. 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 Tres. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Hoteles a menos de cinco kilómetros de la estación. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 Su búsqueda está procesando. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Hola, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Señoritas. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 Las novedades. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Su novio busca al cobarde de su marido. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 Tardará. Pónganse cómodas. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 Su papi nos ha dado muchos problemas, ¿saben? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 No. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 Por favor. No. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 Está bien. Vayan con él. Todo saldrá bien. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - Vamos. ¡No lo haga! - Es necesario. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Tú y tus amigos son unos alborotadores. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Abajo, quietas. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Igual que tu amigo Gray era un alborotador. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 Y tenía buen gusto en pistolas. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Ellas estarán a salvo mientras todo esté en orden. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 Si no, podrían acabar en uno de esos recipientes de químicos. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 Así supiste en qué ciudad estaba. ¿Cómo encontraste mi motel? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 Si usabas tarjetas, te encontrarían. Usaste efectivo, viajaste en autobús. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 Necesitabas economizar, tenías que buscar moteles baratos. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Hallé un grupo de moteles a poca distancia de la estación. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 Buscarías un hotel por hora, donde no te pidieran identificación. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - ¿Cómo supiste mi alias? - Los gustos definen el seudónimo. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 Te gustan los Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 El primero en orden alfabético es Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - ¿Crees que dejarán ir a mi familia? - No. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Me lo dijeron para que cooperara. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 Su plan es matarnos a todos, como mataron a mi hermano. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Tu contacto en el Tesoro. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - ¿Mark Salas? - Es el nombre que te dio. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Se llamaba Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 Salas jugó para los Yankees a fines de los 80. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 Lo lamento. Lo de Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 Oí que levantarían el bloqueo de la Guardia Costera. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 Los venezolanos presionaban a Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 porque la producción se detuvo. Pero, con el final del bloqueo, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 supe que debía huir antes de que volvieran a operar. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Dejé un mensaje en una línea federal de denuncias. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Y Joe respondió. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 Al principio, lo ayudaba a cambio de inmunidad. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 Luego vi que faltaban varios billetes. 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - Un camionero los robó. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Trató de negarlo, pero le dije que Kliner mandó matar 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 a alguien delante de mí, se puso pálido. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Lo contacté con Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 Kliner debe haber estado vigilando a Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 Lo siento, Reacher. Hice que mataran a tu hermano. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 No. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 K. J. mató a Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 ¿El chico? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 Mató a Joe, a Morrison, a Stevenson y a su esposa. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Mató a su propio padre. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Santo cielo. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Si quieres salvar a su familia, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 pon atención y haz todo lo que te diga. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 Está bien. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - ¿Puedo preguntar algo? - Sí. 216 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 ¿Por qué están polarizadas dos ventanas? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 Las llaves de la camioneta de Dawson están adentro. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - Te acompaño. - No te va a gustar. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 Hay mucha sangre, fango y destrozos. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 La señora de la limpieza se enojará. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 No tanto como el que limpia la piscina. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 Estoy aburrido. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 Tal vez te quite las esposas 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 para que la pelea sea interesante. 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 Alguien te envió un mensaje, amigo. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Yo contesto. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Agáchate y cúbrete". ¿Qué demonios quiere decir? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 ¿Estás bien? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 Viviré. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 Veo que estás solo. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Si Picard no llama a las 6:00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 No necesito tanto tiempo. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - ¿Hubble? - Sí. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 Tengo a Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Ya vi. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 Es bueno verte con vida. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 Muy bien. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 Vamos por armas y municiones. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 Llévense todo. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - ¿Hay alguna manguera atrás? - Sí. ¿Por qué? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 La necesitamos. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - Está bien. Viene conmigo. - Jefe. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 Neagley, son Finlay y Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Finlay y Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - Señores. - ¿Cómo llegó? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 En nuestra última llamada, le pregunté cómo sabía de Picard. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 Me dijo "adiviné". 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 Reacher cree en hechos y estadísticas, no en adivinar. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 Era una llamada de auxilio. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 ¿Y tu amiga? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Diablos. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 A trabajar. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Gracias por dejarnos venir. Disculpe la hora. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 Me alegra que Kliner vaya a pagar. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 Iré arriba a preparar café. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Bueno. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 He estado ahí mil veces. Estos son los planos. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 Deben tener a Roscoe y a Charlie aquí. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Fuera del paso, pero donde puedan vigilarlas. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 ¿Y mis hijas? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 Están en otra parte. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Para que Charlie y Roscoe se porten bien. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Probablemente aquí arriba. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 Las encerrarán para no ponerles un guardia. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Dos en la puerta, uno a la vuelta, junto a la escalera. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 Muchas armas para alguien que no pone cámaras de seguridad. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 Es por mí. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 Creen que estás con Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - No eres una amenaza. - Ya me conocen. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 En cuanto Hubble y yo llegáramos, nos matarían a todos. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Yo me resistiría. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Tienen hombres armados afuera y adentro, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 por si llego abriendo fuego. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 ¿Qué haremos? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Abrir fuego. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Debemos matar a esos dos en silencio, 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 sin que puedan disparar. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 No harán ningún ruido. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 Bien. Revisa tu arma, prepara tu disparo. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - Sí. - Hubble, ven conmigo. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 Supongo que nunca has matado a nadie. 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Nunca he disparado. - Está bien. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Solo extiende el brazo, apunta y dispara. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 Un arma debe estar lista para disparar. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Si dudas, te matan. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 Apúntales a los villanos. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 Adoro el olor a gasolina. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Se quita el traje. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 Deberíamos hacer una reverencia o algo. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 No quiero que me lo manchen de sangre. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Buena actitud. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - ¿Eres católico? - Sí. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 Escucha. Sé que hemos pasado la mayor parte del tiempo peleando, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 pero tus soldados debieron apreciarte. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 He disfrutado trabajar contigo. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Es difícil de ver con el traje, pero eres fuerte, Finley. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - ¿En serio? - No. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 Idiota. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 Maldición. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Oye, tienes que tranquilizarte. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 Nos van a matar. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - Van a matar a mis hijas. - No. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Escúchame. 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 Conozco a Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 De ninguna manera se va a resignar a fracasar. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 Antes de las 6:00 tocará a la puerta 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 y K. J. se arrepentirá de haberlo provocado. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 Reacher y Hubble deben estar en sus puestos. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Yo debería hacer un disparo. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Dos tiradores son mejores que uno. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 ¿Tienes experiencia como francotirador? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 No. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 Yo sí. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 Pon la galleta en la canasta. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 Es de ahí los oyó caer. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Vamos. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 En cuanto lo encienda, entra. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Entendido. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 Debes rescatar a sus hijas. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 Que nadie evite que lo hagas. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 Que se haga la luz. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Espera. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 Yo lo haré. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 Si me llegó la hora, voy a disfrutar de uno 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 por última vez. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 Sí. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 ¿Vamos a morir? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 Ya veremos. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 ¿Qué es eso? ¿Qué pasa? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - ¿Qué fue? - Reacher llama a la puerta. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 ¿Qué diablos está ocurriendo? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Vayan a apagar ese fuego. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 Rápido. 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 ¡Todos aquí! ¡Ahora! 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - ¡Charlie! - ¡Paul! ¡Ve! ¡Están ahí dentro! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 ¡Carajo! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Dios mío. 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 Calma. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 Demonios. 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 ¡Las manos! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 ¡Vamos! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 ¡Las tengo! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - Vamos. - ¡Corran! ¡Váyanse! 344 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 ¡Vamos! 345 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 Es arriba. 346 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Vamos. Vas bien. 347 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 Bien. Quédense abajo. 348 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 ¡Aquí está! 349 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 ¡Ya lo vi! 350 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 Calma. 351 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 Llévatela. 352 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Espera. Ten. 353 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Ve con ellas. 354 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 Gracias. 355 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - ¡Ven! - ¡Paul! 356 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 ¡Rápido! 357 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 ¡Agáchate! 358 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 Finlay, ¿eres tú? Sé que estás aquí. 359 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, te creí muerto. 360 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 Todavía no. 361 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 ¡Alto! 362 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Ni se te ocurra. 363 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 Neagley. 364 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 ¡Hay mucho humo! ¡Vámonos! 365 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 ¡Roscoe! 366 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 ¡Por aquí! 367 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 ¿Estás bien? 368 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - ¡Vámonos! - Sí. 369 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 ¿Dónde está? 370 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - ¡Vamos por Reacher! - Estará bien. 371 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 ¿Cómo lo sabes? 372 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 Porque es Reacher. 373 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - Ros, vámonos. - ¿Qué haces? 374 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 ¡Oye! 375 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Ahora solo quedamos tú y yo, Reacher. 376 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Te contaré una anécdota, Jack. 377 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 Hace dos años estaba de safari 378 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 en la sabana. 379 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 Una niebla tan densa como la cuenta de banco de mi papi, 380 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 este humo no es nada en comparación. 381 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Pero a través de la neblina 382 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 vi a un rinoceronte enorme. 383 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Pesaba como tres toneladas y estaba inmóvil, 384 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 comiendo césped. 385 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 Él sabía que y estaba ahí. 386 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Me percibió, 387 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 me sintió. 388 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 Pero había mucha niebla, muy poca luz 389 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 y los rinocerontes son miopes, 390 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 así que caminé 391 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 hasta casi tocar a la bestia 392 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 y la maté. 393 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Veras... Ese estúpido rinoceronte 394 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 no se dio cuenta de que yo era superior. 395 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Pensó que podía ir por la vida, 396 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 yendo a donde quisiera, 397 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 haciendo lo que quisiera, 398 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 fastidiando a quien quisiera, 399 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 sin consecuencias. 400 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 Pero en la vida siempre hay consecuencias. 401 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Para ese rinoceronte las hubo. 402 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 Su cabeza está en el pasillo de mi papá, 403 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 y pondré la tuya al lado. 404 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 Acabó todo. 405 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 VOLVÍ A CHICAGO. RELÁJATE. - NEAGLEY 406 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 Hola, Reacher. 407 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 ¿Estás bien? 408 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 Estoy bien, Joe. 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 Recuerda lo que te enseñé. 410 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 Pase lo que pase, no llores. 411 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Me estoy muriendo, tontito. 412 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 Pero estoy feliz 413 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 de ver a mis hijos. 414 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Tengo contactos en mi trabajo. 415 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 Puedo llevarte con expertos de Estados Unidos. 416 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 Mi querido Joseph, ¿qué te dije siempre? 417 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 Quiero escucharlo. 418 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 No tengo que resolver todos los problemas. 419 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Es suficiente resolver algunos. 420 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 Y Reacher. 421 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 Tienes la fuerza de tres hombres. ¿Qué vas a hacer con ella? 422 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 Voy a hacer lo correcto, mamá. 423 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Sé que lo harás. 424 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 Como siempre. 425 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 Aunque lo correcto fuera desagradable. 426 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Desde que eras niño en Okinawa, ¿no? 427 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 Lo sabías. 428 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Que yo golpeé a Curtis Bishop en Okinawa. 429 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 Nunca creíste que fuera Joe. 430 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 Quería decirte la verdad. 431 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Yo no lo dejé. 432 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 Lo salvaste. 433 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Así eres tú. 434 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 Protegiste a un niño especial de ser atormentado. 435 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 Su padre y yo no creímos necesario 436 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 evitar que actuaran según su naturaleza. 437 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Su naturaleza es pura, 438 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 como sus corazones. 439 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 Debo hacer una llamada. No tardo. 440 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 La medalla de tu abuelo. 441 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 Por valentía ante el peligro. 442 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 Necesitas valor para hacer lo correcto. 443 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 Ya puedes llorar, Reacher. 444 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 Te buscarán estatales y federales. 445 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 Van a querer que te quedes y que respondas a sus preguntas. 446 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 No me gusta responder preguntas. 447 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 Y no te gusta quedarte. 448 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Hace 100 000 años, 449 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 unos se quedaban en la fogata y otros viajaban sin rumbo. 450 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Yo soy descendiente de los que viajaban. 451 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Yo soy así. 452 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 Si alguien pudiera hacer que me quedara, serías tú. 453 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Bueno, 454 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 si en tus viajes sin rumbo regresas aquí, 455 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 llámame. 456 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 Lo haré. 457 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 ¿Qué harás tú? 458 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 Reconstruir el pueblo de mi familia. 459 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Deberías ser alcaldesa. 460 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Hay una vacante. 461 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 No es mala idea. 462 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Hola, chico. 463 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 ¿Finlay te puso a cuidar el auto? 464 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 ¿Te pone música fea? 465 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 Te puso un collar de tweed. 466 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - Con permiso. - Perdón. 467 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 Sabía que vendrías antes de irte. 468 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - Qué predecible soy. - Tardaste más de lo que pensé. 469 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 No es fácil dejar a Roscoe, ¿o sí? 470 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 Gracias. 471 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 Los federales están furiosos por la complicidad de Picard. 472 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 Quieren entrevistarte. 473 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - ¿Qué les dijiste? - Que no te encontrarían. 474 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 Pero siguen aquí en el pueblo y tú no pasas desapercibido. 475 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - Me iré cuando terminemos. - Bien. Eres listo. 476 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 Mira... No me gustan las despedidas y a ti tampoco, pero 477 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 si no hubieras venido, 478 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 yo no lo hubiera resuelto o hubiera muerto. 479 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - Al final lo habrías resuelto. - Gracias. 480 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Y después te habrían matado. 481 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 Podrás ser un salvaje, pero en el fondo me simpatizas. 482 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Tú eres insufrible, pero también me simpatizas. 483 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 Eres un buen policía. 484 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 No por mucho tiempo. 485 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 Terminé con el trabajo policial. 486 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 ¿Boston? 487 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Me quedaré unas semanas, ayudaré a Roscoe a organizarse 488 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 y volveré a casa. 489 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Dejaré de dar vueltas. 490 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 Dejaré de escapar. 491 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon hubiera querido que viviera. 492 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 Y no vivirás solo. 493 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Sí. 494 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Creo que estoy listo para volver a cuidar a alguien. 495 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 Y no podía dejar a Jack en el refugio. 496 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 ¿Jack? 497 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 Necesitaba un nombre y tú no lo estás usando, así que Jack. 498 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Yo no debería ser el único en lanzar los dados. 499 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Hay mucha gente como Roscoe y como yo por ahí. 500 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 Deberías abrirte a recibirla. 501 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 Entendido. 502 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 Uno de mis últimos actos oficiales como jefe de detectives... 503 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 Te despidieron. 504 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Un muerto, no fue oficial. 505 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 Uno de mis últimos actos como jefe de detectives será 506 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 corregir un error que ocurrió en este lugar 507 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 hace semana y media. 508 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Tarta de durazno. 509 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 La mejor de Georgia. 510 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 Gracias. 511 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 ¿Te la vas a comer? 512 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 Tiene azúcar y grasa. 513 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 Cállate y come. 514 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 ¿Valió la pena esperar? 515 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 He probado mejores. 516 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 Se necesita valor para salvar el mundo, Joe. 517 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Subtítulos: Alberto Villarreal 518 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 Supervisión creativa Rebeca Rambal36631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.