All language subtitles for Reacher.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track34_[tha]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
บาดแผลที่คอของไคลเนอร์
บอกได้ชัดเจนว่าเป็นฝีมือคนเวเนซุเอลา
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- คุณรู้ได้ยังไง
- เชือดคอทรมานแบบเวเนซุเอลา
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
ทําให้คุณหายใจไม่ออก
พร้อมกับเลือดออกไปพร้อมๆ กัน
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
จนสําลักเลือดตัวเองตาย
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
ไคลเนอร์คงมีคนอยู่ในเวเนซุเอลา
คนที่เขาเคยทํางานด้วย
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
หรือทํางานให้
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
คนที่ไม่พอใจที่เรื่องบานปลายไปขนาดนี้
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
คนที่มีน้ํายาพอที่จะจัดการ
คนที่คิดว่าเราคิดว่าเป็นหัวหน้าได้
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
คนฉลาดร่างยักษ์คนหนึ่งเคยบอกผมว่า
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"คุณไม่ฆ่าหมาข้างถนน
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"นอกจากคุณจะมีหมาล่าสัตว์
ที่ดุพอๆ กันสํารองไว้"
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
คิดว่าพวกมันส่งกําลังเสริม
มาจากเวเนซุเอลาหรือเปล่า
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
เป็นไปได้นะ
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
คุณไปซุ่มดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
ที่พื้นที่ของไคลเนอร์เหรอ
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
การเปลี่ยนแปลงผู้นํา
อาจทําให้เกิดความผิดพลาดได้
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
ผมอยากเห็นตอนที่มันเกิดขึ้น
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
เราต้องหารถ ทุกคนในเมืองรู้จักรถผม
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
และเบนท์ลีย์คุณก็เด่นเกินไป
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
ผมจัดการเอง
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
สถานีน่ะ
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
ไปกันใหญ่แล้ว
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
ไปกันใหญ่เหรอ พูดคําหยาบเลยก็ได้ ฟินลีย์
24
00:01:13,699 --> 00:01:18,662
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
25
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
ผมอยากให้อาสาสมัคร
ทุกคนคอยรับโทรศัพท์
26
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
สตีเวนสัน ติดตามภาพจากกล้องวงจรปิด
27
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
จากกล้องวงจรปิดบนถนน
สายที่ผ่านไปยังพื้นที่ของไคลเนอร์
28
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
และพยายามโน้มน้าวขอภาพถ่าย
ดาวเทียมจากกูเกิลมาด้วย
29
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
ผมว่ากูเกิลเขาไม่ทํางานแบบนั้นนะครับ
30
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
พลเมืองมาร์เกรฟกําลังเสียสติ
ทําไปเถอะน่า
31
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- ได้ครับ
- นี่ เบเกอร์
32
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
เตรียมคําแถลงกันเถอะ
33
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"เรายังคงอยู่ระหว่าง
ขั้นตอนการรวบรวมข้อมูล...
34
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"อะไรทํานองนั้นแหละ"
35
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
เลื่อนทุกอย่างที่ทําอยู่ออกไปให้หมด
รวมถึงคดีมอร์ริสันด้วย
36
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- พบศพที่ไหน
- ออฟฟิศเขา
37
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- เลขาฯ เขาพบศพเมื่อเช้า
- โอเค
38
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
ผมเดาว่านิติเวชอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม
39
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- พวกเขาเจออะไรบ้างไหม
- ยังไม่เจออะไร
40
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
ผมจะไปที่นั่น
41
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
แกยังคิดว่าพ่อฉัน
เป็นคนร้ายอีกไหม ไอ้สารเลว
42
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- ใจเย็นๆ เย็นไว้
- อย่ามาแตะตัวฉันนะ
43
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
ผมจะให้โอกาสคุณใหม่นะ
เห็นแก่สถานการณ์ของคุณ
44
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
แต่ถ้าคุณจะต่อยผมอีก
45
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
ผมจะใช้มาตรการอื่นทันที
46
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- ไอ้เวร...
- ไม่ๆ ใจเย็นๆ
47
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
แกกล่าวหาพ่อฉันว่าเป็นฆาตกร
48
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
แกพยายามจะทําลายเกียรติ
และชื่อเสียงของคนที่
49
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
มอบอะไรมากมายให้กับชุมชนนี้
50
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
ผมรู้ว่าคุณกําลังโมโห
และผมเสียใจด้วยนะ เคเจ
51
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
แต่ผมก็แค่ทํางานของผมในเมืองนี้
52
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
ไปตายซะไป แกมันมาฉวยโอกาส
53
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
เข้าไปออฟฟิศผมได้แล้ว
54
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
บางทีคุณน่าไปสูดอากาศสักหน่อยนะ
55
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
และอย่าไปที่เกิดเหตุสักพัก
56
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย
57
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
คุณจะห้ามหัวหน้าตํารวจสืบสวนไปที่เกิดเหตุ
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อยเหรอ
58
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
ผมบอกให้พักสักหน่อย
59
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
คุณกล่าวหาผู้อุปถัมภ์เมืองนี้ว่าเป็นฆาตกร
60
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
แต่เขากลับเป็นเหยื่อ เหมือนกับรายอื่นๆ
61
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างคุณนักหรอก
62
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
ผมช่วยคุณอยู่นะ
63
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
เพราะงั้นก็ไปพักซะ
เดี๋ยวผมเรียกคุณกลับมาทํางานเอง
64
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- รถสวยนะ
- ก็ใช้เดินทางได้
65
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
ต้องพูดตามตรงนะ
ผมไม่คุ้นเคยกับรถอังกฤษมากนัก
66
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
แค่ติดฟิล์มกระจกรถน่ะ
67
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
อย่างน้อยสามวัน
68
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- งั้นผมคงต้องขอใช้รถอู่ระหว่างรอ
- อืม เราไม่มีรถให้ยืมใช้หรอกนะ
69
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
คุณแน่ใจนะ
70
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
งั้นในระหว่างนี้คุณเอารถผมไปใช้ก็ได้
71
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
ไม่ใช่เบนท์ลีย์ แต่ก็ใช้เดินทางได้
72
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
สมบูรณ์แบบ
73
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
ผมมักจะซื้อมะเขือเทศโรม่า
74
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
และพวกนี้ยังไม่สุกด้วย
75
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
บางทีอาทิตย์หน้าอาจจะ
เอามาทําแซนด์วิชได้
76
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
คุณทํายังไงเหรอ คุณโมสลีย์
77
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- ทําอะไร
- อยู่ที่นี่ ที่มาร์เกรฟ
78
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
คุณไม่คิดหรือว่าอยู่ที่อื่นจะง่ายกว่านี้
79
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
ไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้อยู่แล้ว
80
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
แล้วทําไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ
81
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาก่อน
ครอบครัวไคลเนอร์
82
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
อยู่มานานกว่าครอบครัวทีล
อยู่มานานพอๆ กับญาติของคุณรอสโก
83
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
ทําไมผมถึงต้องยอมให้ใคร
ผลักดันผมออกจากเมืองด้วย
84
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
ถ้าอยากให้ผมกับน้องสาวออกจากเมือง
ก็ต้องลากโลงพวกเราออกไป
85
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
ต่อให้ทําแบบนั้น
เราก็จะอยู่ที่สุสานมาร์เกรฟ
86
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
การที่ผมยังอยู่ที่นี่ไม่ใช่ประเด็น
87
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
ประเด็นคือคุณมาที่นี่ทําไมตั้งแต่แรก
88
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
มาร์เกรฟไกลจาก
ฮาร์วาร์ด สแควร์มากนะ คุณตํารวจสืบสวน
89
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
รีชเชอร์ก็ถามผมแบบเดียวกัน
90
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
คุณบอกเขาไปว่าไง
91
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
แบบเดียวกับที่ผมจะบอกคุณ
92
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
มันไม่ใช่ธุระของคุณ
93
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
ครั้งหน้าเอามะเขือเทศโรม่านะ
94
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
ได้เลย
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- มันจบแล้วเหรอ
- ไม่
96
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
แต่ผมพากําลังเสริมมา
97
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- รอสโก รู้สึกเหมือนอยู่มาร์เกรฟเลย
- ไง
98
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
คุณยังไหวนะ
99
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
ก็ยังพอไหว
100
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
หวังว่าคุณจะเล่นเกม
เซตต์เลอร์ส ออฟ เคแทน เป็นนะ
101
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- ที่นี่เราเล่นเกมกระดานกันทั้งวัน
- ดีเลย
102
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- เด็กๆ จะได้มีอะไรทํา
- สําหรับตอนนี้น่ะ พวกเขากลัว
103
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
คือฉันก็กลัวเหมือนกัน
104
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย เดี๋ยวเอาน้ําให้นะ
105
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
ขอบคุณ
106
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
เธอกระวนกระวายมาก
107
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
ที่นี่เคยใช้สําหรับพยาน
ของแก๊งอาชญากร
108
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
ประตูเสริมเหล็ก ระบบสัญญาณเตือนภัยดี
109
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
แต่ใช้สัญชาตญาณของคุณนะ
110
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
ถ้าคุณรู้สึกว่ามีอันตราย
คุณพาครอบครัวหนีเลย
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
ถอยหน่อยนะลูก
112
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
เอาละ ผมต้องไปแล้ว
ไว้สองสามวันจะติดต่อมา
113
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้วครับ
114
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
เอาละ กฎคืออะไร
115
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
ล็อกสองที่ ห้ามเปิดไฟตอนหลับ
และอย่าใช้เตาผิง
116
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
คุณจะผ่านไปได้
117
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
ขอบคุณค่ะ
118
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
ขอบคุณสําหรับทุกอย่างที่คุณทํา
119
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
ผมจะฝากคุณไว้กับคนที่พึ่งพาได้
120
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
เนื้ออบแห้ง ในที่อับๆ แบบนี้เนี่ยนะ
121
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
โปรตีน เหล็ก สังกะสี
122
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
ไม่ทําให้อินซูลินสูงด้วย
123
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
ผมชอบเนื้ออบแห้ง
124
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
นีกเลอร์แนะนําของดีๆ ให้ผม
125
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
นีกลีย์นี่เป็นเพื่อนคุณเหรอ
126
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- เราอยู่หน่วย 110 ด้วยกัน
- แปลว่าเธอเป็นเพื่อน
127
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- คุณจะบอกว่าเธอเป็นเพื่อนก็ได้
- ผมก็พูดแบบนั้นไปแล้ว
128
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- แต่ทําไมคุณถึงไม่บอกว่าเธอเป็นเพื่อนล่ะ
- ผมเรียกเธอว่านีกลีย์
129
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
แล้วหน่วย 110 นี่มีอะไรเหรอ
130
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
เรื่องมันยาวน่ะ
131
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
ต้องรีบไปไหนหรือไง
132
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
กองทัพให้ผมจัดตั้ง
หน่วยสืบสวนพิเศษของผมขึ้นมาเอง
133
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
เพนตากอนคิดว่าหน่วยนี้จะล้มเหลว
พวกเขาเลยให้ผมเป็นคนดูแล
134
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- พวกเรามีกันเก้าคน
- ที่เหลือล่ะ
135
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
ไม่รู้เลย
136
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- ไม่สนิทกันเหรอ
- สนิทมาก
137
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
ผ่านอะไรกันมาด้วยกันเยอะ
138
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- แต่นั่นคือตอนที่ผมอยู่ในกองทัพ
- แล้วตอนนี้ล่ะ
139
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพแล้ว
140
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
คุณแทบไม่ได้คุยกับพี่คุณหลายปี
141
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
เลิกติดต่อกับเพื่อนๆ ในกองทัพ
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
ทําไมคุณถึงเลิกคบหาคนอื่นง่ายจัง
143
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ
- คุณไม่มีสิทธิ์พูดเลย
144
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
ปล่อยวางได้แล้ว ฟินลีย์
145
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
ถอดแหวนแต่งงานนั่นได้แล้ว
146
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
ภรรยาผมตายแล้ว
147
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
เธอตายแล้ว
และผมทําใจถอดแหวนไม่ได้
148
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
คุณไม่ได้บอกผมแบบนั้นนี่
149
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
ผมแค่บอกคุณว่าเธอชื่อชารอน
150
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
ผมไม่เคยบอกเลยว่าคุณพูดถูก
ว่าเราหย่ากันแล้ว
151
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- ทําไมคุณไม่บอกล่ะ
- ผมไม่ได้บอกใครทั้งนั้น
152
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
ผมไม่ต้องการให้ใครมาสงสาร
153
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
ทุกคนแค่คิดไปเองว่าผู้ชายอย่างผม
154
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
ขี้โมโห ไม่ยอมเปลี่ยนแปลง...
155
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- น่ารําคาญโคตรๆ
- น่ารําคาญ
156
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
ผู้คนก็คิดกันเองว่าเธอทิ้งผมไป
157
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
นั่นคือเหตุผลที่คุณย้ายมาจากบอสตันเหรอ
158
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
คุณลองอยู่ในเมืองที่ทุกที่
ที่คุณมองมีความทรงจํา
159
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
ของคนที่คุณรักดูสิ
160
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
ร้านอาหารทุกแห่ง รถไฟทุกป้าย
ทุกๆ อย่างทําให้ผมเจ็บปวด
161
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- เตือนความจําว่าผมทําให้เธอผิดหวัง
- คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ
162
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
ผมสัญญากับเธอว่าจะทําทุกอย่าง
เพื่อให้เธอดีขึ้น
163
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
ตอนนี้ผมจ่ายค่ามือถือทุกเดือน
164
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
เพื่อให้ได้ยินเสียงเธอตอนฝากข้อความ
165
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
คุณเลยมาอยู่ชั้นบนของร้านขายบุหรี่
ทั้งที่พยายามเลิกบุหรี่
166
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
ใส่สูทผ้าทวีดในจอร์เจียตอนหน้าร้อน
167
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
รับงานในท้องถิ่นกันดาร
168
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
เพราะคุณสํานึกผิดที่ช่วยชีวิต
ภรรยาคุณไม่ได้งั้นเหรอ
169
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
ประมาณนั้นแหละ
170
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
งี่เง่าจัง
171
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
และถ้าคุณคิดแบบนั้นจริงๆ คุณน่ะงี่เง่า
172
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
ไปตายซะไป
173
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
ผมชอบตอนคุณพูดคําหยาบจัง
คุณน่าจะทําบ่อยๆ นะ
174
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
ไปตายซะไป สองรอบเลย
175
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
มีบางอย่างกําลังเกิดขึ้น
176
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
ไคลเนอร์ถูกฆ่าไม่ถึง 24 ชั่วโมง
177
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
ตอนนี้หลานเขาต้องไปส่งของเหรอ
178
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
เงินปลอมเหลือน้อย
เพราะยามชายฝั่งได้ปิดกั้นทางเข้าไว้
179
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น
180
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
ผู้ซื้อต้องการเงินปลอม
181
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
รถบรรทุกนั่นอาจขนเงินปลอมเต็มคันก็ได้
182
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
มาหาคําตอบกันเถอะ
183
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
พระเจ้า เกือบเที่ยงคืนแล้ว
184
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
ลูกๆ ไปแปรงฟันนะ
แล้วเราอาจเล่นกันอีกเกม
185
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
อีกเกมเหรอ พวกแกไม่เหนื่อยเหรอ
186
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
คือฉันพยายามไม่ให้ลูกต้องนอนเยอะ
187
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
พอเข้านอน ก็จะเริ่มฝันร้าย
พวกแกคิดถึงพ่อน่ะ
188
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
ฉันเคยฝันร้ายบ่อยๆ
189
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
ฉันเสียพ่อไปตั้งแต่ยังเด็กเหมือนกัน
190
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- ทั้งพ่อกับแม่เลย
- พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
191
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
อุบัติเหตุทางรถยนต์น่ะ
192
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
ฉันนั่งข้างหลัง
เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้
193
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
แย่จังเลย
194
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
หลังจากนั้น ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล
ยายฉันชอบอ่าน
แฮร์รี่ พอตเตอร์ ให้ฟัง
195
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
เพราะมีคนบอกแฮร์รี่แบบเดียวกัน
196
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
แต่จริงๆ แล้ว
197
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
พวกเขาเป็นพ่อมดแม่มด
ที่ต้องตายเพราะพยายามจะช่วยชีวิตลูก
198
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
และทําให้โลกนี้เป็นที่ที่ดีกว่าเดิม
199
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
ฉันเลยชอบหลอกตัวเองและแสร้งว่า
พ่อแม่ฉันเป็นพ่อมดแม่มด
200
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
ที่ต้องตายเพราะพยายามทําแบบเดียวกัน
201
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
และคุณอยากเป็นเหมือนพวกเขา
202
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
คุณเลยมาเป็นตํารวจใช่ไหม
203
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
นั่นแหละที่ฉันคิดไว้
204
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
รู้ไหม พวกแกไม่เป็นไรหรอก
205
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
เด็กๆ ฟื้นตัวได้เร็ว
พวกแกโชคดีมากที่มีคุณ
206
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
ขอบคุณนะ
207
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร
208
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
เวรแล้ว
209
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
ให้เด็กๆ ใส่รองเท้านะ
และไปรอที่ประตูห้องใต้ดิน
210
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
พอได้ยินฉันตะโกน คุณวิ่งหนีเข้าป่าไป
และอย่าหยุดวิ่งนะ
211
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
และก็มาถึงเทนเนสซี
212
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
เขาแทบไม่แวะเข้าห้องน้ําด้วยซ้ํา
213
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
นี่ ถอยไปห่างๆ หน่อย ใกล้ไปแล้ว
214
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
ไม่เป็นไรนี่
215
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
คุณต้องอยู่ห่างกว่าการไล่ตามปกติ
216
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
ระยะทางของผมสมบูรณ์แบบ
217
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
คุณเหมือนยีราฟนั่งอยู่ในรถ ห่างๆ หน่อย
218
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
คุณรู้ไหมว่าผมเคยขับรถตามคนอื่นมากี่ครั้ง
219
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
ผมเดาว่าไม่กี่ครั้ง
220
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
นั่งใส่สูทไปเถอะ
221
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
ไม่เอานะ ผมทนเพลงบลูส์ไม่ไหวแล้ว
222
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
นี่เพลงที-โบน วอล์กเกอร์นะ
223
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
ผู้รังสรรค์งานศิลปะที่โดดเด่นที่สุด
ชิ้นหนึ่งของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน
224
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
ผมคิดว่าที-โบนเป็นคนขาวซะอีก
225
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
ที-โบน เบอร์เน็ตต์เป็นคนขาว
วอล์กเกอร์เป็นคนดํา
226
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
ไม่เอาน่า ฟินลีย์
227
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
ไม่เอา ต้องมีอย่างอื่นบ้างสิ
228
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
ดูสิว่ามีอะไรอยู่ในนี้
229
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
ไม่ๆ
230
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
เอาละนะ
231
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
ไม่มีเพลงร็อกเพลงไหนเริ่มได้ดีเท่านี้แล้ว
232
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
คุณทําอะไรน่ะ
233
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
ขอบอกเลย เรากล่าวชมคนขาวไม่พอ
เพราะเพลงร็อกพวกเขาเด็ดจริง
234
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- เขากําลังเปลี่ยนเลน ทางออกข้างหน้า
- กําลังไป
235
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
เวร
236
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
วิ่ง
237
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
ทุกคน มานี่ ทางนี้ๆ
238
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
มุดพุ่มไม้ไป ซ่อนตัวไว้
239
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- ฉันจะล่อพวกมันไปทางอื่น
- ไม่นะ
240
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
ตามนี้แหละ ไปเลย
241
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
มีถนนไม่ไกลจากที่นี่ทางทิศตะวันออก
242
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
ไปเจอฉันที่หลักไมล์แรกที่คุณเจอนะ
ซ่อนตัวไว้
243
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
อย่าขยับ
244
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
ตาฉัน
245
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
ขับรถไกล แถมเจอเหตุสะเทือนใจมา
เขาหลับภายในสองนาทีแน่
246
00:19:21,953 --> 00:19:23,204
แล้วคนนั้นล่ะ
247
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
คิดว่าผมมองเห็นหรือไง
248
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
เขาแทบจะหลับอยู่แล้ว
249
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
ยังไงจอภาพเขาก็บังลานจอดรถอยู่ดี
250
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
มาเริ่มกันเถอะ
251
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
ดูทางไว้นะ ผมปลดล็อกเอง
252
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
เปิดประตูนั่นจะส่งเสียงดัง
253
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- ผมมีความคิดที่ดีกว่านี้
- คุณจะทําอะไร
254
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
หลังคารถบรรทุกพวกนี้ทําจากไวนิลบางๆ
เพื่อลดน้ําหนักรถ
255
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
เบาๆ หน่อย
256
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
รีชเชอร์
257
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
รีชเชอร์
258
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
อะไร
259
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
ผมจะโทรหาเจ้าหน้าที่รัฐเทนเนสซี
ให้ยึดรถคันนี้ไว้ภายในหนึ่งชั่วโมง
260
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
ไม่ต้องหรอก รถคันนี้ว่างเปล่า
261
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ช่วยบอกผมด้วย
262
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
เราเข้าใจผิด เขาไม่ได้ส่งเงินออกไป
263
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
แล้วเขาทําอะไรล่ะ นอกจากขับรถ
มาหลายชั่วโมงโดยที่ไม่มีของให้ส่ง
264
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
ไม่รู้สิ แต่โจรู้
265
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
โจช่วยเราตอนนี้ไม่ได้ รีชเชอร์
266
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
งั้นเราก็ต้องคุยกับคนที่คอยช่วยโจ
267
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- พวกศาสตราจารย์
- พวกเขาติดต่อไม่ได้
268
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
ได้แล้ว เครื่องน่าจะลงหลายชั่วโมงแล้ว
269
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
คุณรู้ได้ไง คุณไม่ได้ดูนาฬิกาด้วยซ้ํา
270
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
พระอาทิตย์ยังไม่ขึ้นเลย
271
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- เราคงต้องฝากข้อความไว้...
- ฮัลโหล
272
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
ไงครับ โทษที
273
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- เราอยากคุยกับวิลเลียม ไบรอันต์
-
ใครคะเนี่ย
274
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
นักเรียนเก่า อยากคุยด้วยน่ะครับ
275
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
ฉันขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี
276
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
ศาสตราจารย์ไบรอันต์ถูกฆ่าเมื่อเช้านี้
277
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- เกิดอะไรขึ้น
-
เขาถูกปล้น
278
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
กลับมาจากเที่ยวบินดึก
พาหมาไปเดินเล่นและ...
279
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
ฉันเป็นผู้ช่วยเขา
280
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ เขียนรายงานอยู่ทั้งคืน
281
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
และตอนนี้ฉันได้แต่นั่งสับสนตั้งแต่ได้ยินข่าว
282
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- ผมเสียใจด้วยนะครับ
-
ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว
283
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
พวกมันไปหาเขาเร็วมาก
284
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
หวังว่าจะไม่ได้ไปหาทั้งสองคนนะ
285
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
นี่ตีห้านะ หวังว่าจะเรื่องสําคัญ
286
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- ศาสตราจารย์คาสทิลโลใช่ไหม
- ใช่ค่ะ
287
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
นี่แจ็ค รีชเชอร์
คุณทํางานกับพี่ชายผม โจ
288
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
ผมจะไปหาที่นิวยอร์ก
คุณต้องทําตามที่ผมกําลังจะบอก
289
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตรอด
ตอนที่ผมไปถึง
290
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
ชาร์ลี
291
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
ชาร์ลี
292
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
ปลอดภัยแล้ว
293
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
พวกมันจะไม่มาตามล่าเรา
294
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
ขอบคุณนะ
295
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
ลูกๆ ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรแล้ว
296
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
ไม่เป็นไรนะ เธอข้อเท้าพลิกน่ะ
297
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
ข่าวร้ายก็คือเราต้องเดินต่อ
298
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
ฉันจะให้พิคาร์ดมาพบเราที่ร้านอาหาร
299
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
ต้องไปตามถนนสายนี้หลายกิโล
แต่จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่สาธารณะ
300
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
เราจะเดินไปตามแนวต้นไม้
จะได้ไม่มีใครเห็น
301
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
ข้อเท้าพลิกหนักเลยนะ เอางี้นะ
302
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
ต้องขี่หลังฉันแล้วละ
303
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- ลูกโอเคไหม
- พร้อมยัง หนึ่ง สอง สาม
304
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
ขึ้นมาเลย ดีมาก
305
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
โอเค
306
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
ใครจะแกร่งกว่า
สาวๆ ครอบครัวฮับเบิลอีก
307
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- ไม่มีใครแล้ว
- ถูกต้องเลย
308
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
ไปกันเถอะ
309
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
โอเค มาเถอะ
310
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
ระวังหัวด้วยนะ
311
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
ใช่ เจ้าหน้าที่คงไม่ให้ผ่านขึ้นเครื่องนะ
312
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
คุณติดต่อหาพิคาร์ดได้ไหม
ดูว่าทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง
313
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
รอสโกเป็นคนแกร่ง
314
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
ผมมั่นใจว่าเธอไม่เป็นอะไร
315
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
เอานี่ ประคบไว้นะ
316
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
โอเค
317
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
หลับปุ๋ยเลย
318
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
คงเป็นความกลัว มากกว่าที่ต้องออกแรง
อะดรีนาลีนแบบนั้นจะทําให้คุณหลับได้เลย
319
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
ฉันไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง
320
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- เราไม่ใช่คนเลว
- ฉันรู้
321
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
ชาร์ลี ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ
322
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
คุณถูกหลอกแล้ว
323
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
พอลออกจากงานที่
แอ็กซิส ไฟแนนเชียลมาเป็นปีแล้ว
324
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
เขาไม่ได้ทํางานที่ธนาคารแล้ว
ทุกอย่างที่เขาบอกคุณเป็นเรื่องโกหก
325
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น...
326
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
เขามีส่วนเกี่ยวข้อง
327
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
ฉันรู้
328
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
ว่าสามีฉันทํางานที่ไหน และไม่ได้ทําที่ไหน
329
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
ทุกวันตลอดชีวิตเขา
330
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย
- ฉันปกป้องครอบครัวฉัน
331
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
แต่เราเพิ่งถูกไล่ยิงในป่า
332
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
เราคงผ่านจุดนั้นมาแล้ว
333
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
คุณอยากรู้ไหมว่าชีวิตเรา
ถูกทําลายยังไงบ้าง เจ้าหน้าที่คอนคลิน
334
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
ฉันว่าคุณติดค้างฉันนะ
เพราะฉันก็โดนไล่ยิงมาเหมือนกัน
335
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
คุณไคลเนอร์อยากพบกับพอล
336
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
พอลตื่นเต้นมาก
ไคลเนอร์เป็นคนสําคัญ
337
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
นั่งสิ
338
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
พอล ธุรกิจของผมแทบทั้งหมด
อยู่ในภาคส่วนการผลิต
339
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
ผมเลยต้องประสานงานกับ
ผู้ผลิตและผู้ขายหลายราย
340
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
ที่เสนอเงื่อนไขดีๆ ให้กับผม
ถ้าผมจ่ายเงินสด
341
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
ทุกอย่างที่ฝั่งผมถูกกฎหมายทั้งหมด
342
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
ส่วนคนที่ผมทําธุรกิจด้วยจะยื่นภาษีหรือเปล่า
343
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
นั่นเป็นเรื่องของพวกเขากับสรรพากร
344
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
โอเคครับ ผมยังไม่เข้าใจว่า
ผมจะช่วยบริษัทของคุณได้ยังไง
345
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
ผมต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของคุณ
ในการขนย้ายเงินสด
346
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
เพื่อรับรองว่าผมจะได้
เงื่อนไขดีๆ เหล่านั้น
347
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
และในเมืองเขาพูดกันว่า
348
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
คุณไปสัมภาษณ์ตําแหน่งนี้
ที่สถาบันอื่นๆ
349
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
ผมเลยอยากให้คุณพิจารณา
ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ด้วย
350
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
ผมปลื้มมากๆ
351
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
แต่ผมเคยแค่ทํางาน
ด้านการเงินแบบดั้งเดิมนะครับ
352
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
แบบในธนาคารน่ะครับ
353
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
ใช่ ผมเข้าใจว่าคุณคงลังเล
354
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
สิ่งใหม่ๆ ที่ยังไม่มีใครทํา
355
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
นั่นทําให้ชีวิตน่าตื่นเต้นไม่ใช่เหรอ
356
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
ครับ
357
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
ผมคิดงี้นะ
358
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
ผมมีลูกค้ารายใหญ่ในเวเนซุเอลา
359
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
ทําไมคุณไม่ไปกับผมอาทิตย์หน้าล่ะ
360
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
ลองดูงาน ดูการดําเนินการ
361
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
วัฒนธรรมองค์กร อะไรพวกนั้น
362
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
ดูว่างานสายนี้จะเหมาะกับคุณไหม
363
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
ผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม
สําหรับเวลาของคุณ
364
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
จ่ายเงินให้สองอาทิตย์ สําหรับงานวันเดียว
365
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
พอลไม่ควรไปเวเนซุเอลา
366
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
มื้อเที่ยงเป็นไงบ้างล่ะ
367
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- ผมชอบกล้วยมากครับ
- ผมก็ด้วย
368
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
ผมต้องคอยระวังไม่ให้กินเยอะเกินไป
369
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- แล้วงานล่ะ
- ดีครับ
370
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
คือว่าลูกค้าของคุณ
มีความต้องการเยอะมาก
371
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
แต่ผมคิดว่าผมทําเสร็จไปเยอะเลย
372
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- ขอดูได้ไหม
- ได้สิครับ
373
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
คุณย้ายเงินได้เยอะขนาดนี้
ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงเหรอ
374
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
คุณแน่ใจนะว่าถูกกฎหมายหมด
375
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ
376
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- ผมแค่เก่งด้านนี้น่ะ
- เห็นได้ชัดเลย
377
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
คุณส่งการยืนยันการโอนให้ผมได้ไหม
378
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
แน่นอนครับ
379
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
เสร็จแล้ว
380
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
ฟังนะ พอล ผมอยากให้คุณทํางานบริษัทผม
381
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
ผมต้องการคุณที่บริษัทผม
382
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
และผมไม่อยากเสียเวลา
ผมไม่อยากเจรจาต่อรอง
383
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
ผมจะจ่ายเงินเดือนให้คุณสี่เท่า
ของเงินคุณปัจจุบัน
384
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
แถมโบนัสปลายปี อีก 50 เปอร์เซ็นต์
385
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
แต่ก่อนเราจะตกลงกัน
ลูกค้าผมอยากพบคุณ
386
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
ต้องเดินประมาณเกือบกิโล
ไปที่คอกม้าของเขา
387
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
นี่เป็นประเทศที่สวยงาม
ยืดเส้นยืดสายสักหน่อยน่าจะดีนะ
388
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
ได้ครับ
389
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- คุณชอบม้าไหม พอล
- ชอบครับ
390
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- ม้าพวกนี้เป็นม้าแข่งหมดเลยเหรอครับ
- ส่วนมากเกษียณแล้ว
391
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
พวกมันแค่กิน นอน แล้วก็มีอะไร
กับแชมป์ตัวใหม่ๆ
392
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- ไม่ใช่ชีวิตที่เลวร้าย
- พวกมันชอบมาก
393
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
แต่ตอนแรกก็ไม่ชอบหรอก
394
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
สัตว์พวกนี้เคยชินกับการวิ่งอย่างหนัก
ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้
395
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
วิ่งแข่งแล้วก็ฝึกฝน ฝึกฝนแล้วก็วิ่งแข่ง
396
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
และมีวันหนึ่ง พวกมันก็ถูกขังไว้ในคอก
และพวกมันขัดขืน
397
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
พวกมันกัดแทะประตู
398
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
กระแทกกําแพง พยายามพังคอกออกไป
399
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
วันหนึ่ง พวกมันก็หยุด
400
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
หยุดไปเฉยๆ
401
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
คุณอยากรู้ไหมว่าทําไม
402
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
ครับ
403
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
เพราะพวกมันยอมรับว่าพวกมันถูกขัง
404
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
พวกมันรู้ว่าไม่ว่าทําอะไร
ก็หนีไม่พ้นชะตานี้
405
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
และพวกมันคิดได้
ว่าชีวิตใหม่ก็ไม่ได้แย่อะไร
406
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
รู้ไหมว่าผมบอกคุณทําไม
407
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
ไม่ครับ
408
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
เงินที่คุณโอนไปวันนี้
409
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
คุณอาจพยายามทําทุกอย่างให้ถูกกฎหมาย
410
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอก
411
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
เพราะเงินทุกดอลลาร์ ทุกเซนต์นั้น
เกี่ยวโยงกับการปลอมเงินระดับนานาชาติ
412
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
ซึ่งตอนนี้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว
413
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
ผมจ่ายค่าจ้างให้คุณเกินราคาตลาดขนาดนี้
พูดตรงๆ เลยนะ เป็นเพราะ
414
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
ผมพิมพ์เงินเองได้
415
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
พูดเป็นเล่นน่า
416
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม
417
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังที่สุด
ของคุณเลย พอล
418
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
คุณช่วยผมฟอกเงินปลอมหลายล้าน
419
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
แล้วคุณก็ส่งหลักฐานให้ผม
420
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
ผมมีอีเมล ที่อยู่ไอพี ผลงานของคุณ
421
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
คุณมีเอี่ยวด้วยแล้ว
422
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
423
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
คุณอยากหนี เหมือนม้าพวกนี้ที่อยากหนี
424
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
ไปบอกตํารวจ ให้เมียคุณส่งเงินมาให้
425
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
หาเครื่องบินส่วนตัวบินออกจากที่นี่
กลับไปอเมริกา
426
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
ที่ทุกอย่างปลอดภัย
427
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย
428
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
ถ้าคุณบอกใคร สิ่งที่คุณทําไปวันนี้
มีโทษจําคุกอย่างน้อยๆ 30 ปี
429
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
ไม่ได้...
430
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- ผมทําแบบนี้ไม่ได้
- ทําอะไรไม่ได้เหรอ
431
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
รับเงินก้อนโตอย่างไม่เคยคิดฝันมาก่อน
จากการทํางานหน้าคอมฯ ไม่ได้งั้นเหรอ
432
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
คืออย่างงี้นะ
433
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
ผมจะช่วยคุณ
434
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
ผมจะปกป้องคุณจากตัวคุณเอง
435
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
ผมจะทิ้งคุณไว้ในนี้สักพัก
436
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
คุณจะได้ไม่หนีไปไหนและทําอะไรโง่ๆ
437
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
และพอคุณเลิกกลัวแล้ว
438
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
ผมคิดว่าคุณจะ
439
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
ไม่ใช่แค่ทําได้เท่านั้น แต่คุณจะอยากทําด้วย
440
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
ระหว่างนี้นะ พอล
441
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
อย่าแทะประตูล่ะ
442
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
ไม่นะ ไม่ๆ
443
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- เกิดอะไรขึ้น
- มานี่
444
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
ได้โปรดๆ ช่วยฉันด้วย
445
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
ถ้าคุณไม่ยอมฟังคุณไคลเนอร์
446
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
ให้กับคุณและครอบครัวของคุณ
447
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
ถ้าคุณไม่ทําตามที่เขาบอก
448
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
ไม่ๆ ไม่นะ
449
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
ไม่ๆ
450
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
ไม่นะ
451
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
คุณเห็นผู้ชาย
452
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
ถูกตรึงและถูกตอนต่อหน้าคุณ
453
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
คุณจะทําตามที่เขาสั่ง
454
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
พอลทําตามที่พวกมันบอก
และพวกมันก็ฆ่าเขาอยู่ดี
455
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
ฉันปล่อยให้ลูกๆ เป็นรายต่อไปไม่ได้
456
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น
457
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
ไปกันเถอะ
458
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
โอเค มาเถอะ ลูกๆ
459
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- พวกมันเจอเราแล้ว
460
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- ได้ไง
- ไม่รู้สิ ฉันจัดการแล้ว
461
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
เรายอมเสี่ยงไม่ได้แล้ว
462
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
ผมจะอยู่กับคุณจนกว่า
เราจะคิดออกว่าควรทํายังไงต่อ
463
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
464
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}ปฏิบัติการอี อูนุม พลูริบุส
465
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
บาฮารี ฉันต้องให้คุณขับไปส่งสนามบิน
จากโซโฮ แกรนด์
466
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
โอเค ให้ผมขับผู้โดยสารไปส่งก่อนนะ
467
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
คุณน่าจะเห็นไอ้ยักษ์นี่ เต็มเบาะหลังเลย
468
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
คุณยังไปสนามบินไม่ได้
469
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
คุณต้องรอสักแป๊บ และพาไอ้ยักษ์นี่
ไปย่านอัปทาวน์ก่อน
470
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
ได้ครับ
471
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- ไปข้างหน้าทางซ้าย
- โอเค
472
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- มีอะไรให้ช่วยไหม
- ผมอยากได้สูท
473
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
ไม่น่าจะมีผ้าพอนะ
474
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
ผมไม่มีเวลามาล้อเล่นด้วย
ผมต้องการชุดเดี๋ยวนี้
475
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
นักบอลทีมไจแอนต์สคนหนึ่ง
เขาไม่ได้มารับชุดที่สั่งตัด
476
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
เอาผ้าประดับกระเป๋าสูทไหม
477
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
โอเค
478
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
ใช่ เรามีปัญหาแล้ว
479
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
มีอะไรให้ผมช่วยครับ
480
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
ผมมาหาลูกความ สเตฟานี่ คาสทิลโล
481
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
ผมเชื่อว่าเธออยู่ใต้ความคุ้มครองของคุณ
482
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ
483
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
เธอยืนกรานให้เราคุมตัวเธอไว้
บอกว่าเธอตกอยู่ในอันตราย
484
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
และตอนนี้เธอไม่ยอมบอกอะไรเราเลย
485
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
ผมสัญญาเลย จ่าดีแอซ
ผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมได้คุยกับเธอ
486
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
ผมสัญญา
487
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
ก็ได้ครับ ตามผมมาเลย
488
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
ทางนี้ครับ
489
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
ครอบครัวรีชเชอร์นี่
รูปร่างหน้าตาเหมือนกันเลยนะ
490
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- ผมเสียใจกับเพื่อนร่วมงานคุณด้วยนะ
- ขอบคุณค่ะ
491
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
ฉันเสียใจกับพี่ชายของคุณด้วย
492
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
คุณกับโจรู้จักกันได้ยังไง
493
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
เราทํางานร่วมกันในช่วงหลายปีมานี้
494
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
เขาฉลาดมาก และเขารู้สิ่งที่เขาไม่รู้ด้วย
495
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
ซึ่งทําให้เขาฉลาดขึ้นไปอีก
496
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
งานของเขาต้องพึ่งความเชี่ยวชาญ
ของฉันในบางครั้งคราว
497
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
นโยบายทางการเงินนานาชาติ
และในประเทศ
498
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
แต่โจติดต่อฉันกับศาสตราจารย์ไบรอันต์
สําหรับความเชี่ยวชาญที่เราไม่ได้เปิดเผย
499
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
เราเป็นนักวิชาการสองคนในสหรัฐฯ
500
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
ที่เชี่ยวชาญด้านผลกระทบ
ทางทฤษฎีของเอ็มยูซี
501
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
การปลอมเงินจํานวนมากที่ตรวจจับไม่พบ
ในเศรษฐกิจระดับโลก
502
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- ช่วงนี้เป็นปัญหาใหญ่เหรอ
- ใหญ่กว่าที่คุณคิด
503
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
คุณรู้ไหมว่า 80 เปอร์เซนต์ของเงินตรา
ของสหรัฐฯ ที่ใช้อยู่คือแบงก์ร้อยดอลลาร์
504
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณนะ แต่ 80 เปอร์เซ็นต์
ของเงินที่ฉันเห็นทุกๆ วัน
505
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
ไม่ใช่แบงก์ร้อย
506
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- แล้วเงินสดพวกนั้นไปไหน
- อยู่ต่างประเทศ เศรษฐกิจใต้ดิน
507
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
ยาเสพติด อาวุธ การค้ามนุษย์
508
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
ใช้บัตรเครดิตคงไม่ได้
509
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
แต่พวกเขาล้วนมีสกุลเงินที่ชอบใช้
510
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
แบงก์ร้อยดอลลาร์ของอเมริกา
511
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
เรามีสกุลเงินที่มีเสถียรภาพ
มากที่สุดบนโลกใบนี้
512
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
มันทําหน้าที่เป็นเงินสํารองสําหรับค่าเงินอื่นๆ
513
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
ไม่มีใครหาซื้อเงินชิลลิงยูกันดาปลอม
ในตลาดหรอก
514
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
แบงก์ร้อยของสหรัฐฯ คือเป้าหมาย
สูงสุดของพวกปลอมเงิน
515
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
ถ้าเงินปลอมดีพอ
มันจะถูกเรียกว่าซูเปอร์บิล
516
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
รัฐบาลเกาหลีเหนือมีแผนกทั้งแผนก
ที่พยายามจะสร้างซูเปอร์บิล
517
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
แต่ถ้าเงินมันเสถียรขนาดนั้น
มันก็คงปลอมได้ยาก
518
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
ใช่ ก็มีการรักษาความปลอดภัย
519
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
แถบ ภาพสามมิติ สีที่ใช้พิมพ์
520
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
แต่ทั้งหมดนี้ ถ้ามีคนตั้งใจ
และมีฝีมือพอ
521
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
ทั้งหมดนี้ปลอมได้หมด
522
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
กุญแจสําคัญคือกระดาษ
523
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
โจทําให้ไม่มีใครสามารถหากระดาษนั้นได้
524
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
เขาทําให้มีบริษัทเดียวในสหรัฐฯ
525
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
มีอํานาจตามกฎหมาย
ในการผลิตกระดาษโรงกษาปณ์สหรัฐฯ
526
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
และที่นั่นได้รับการดูแลแน่นหนา
ยิ่งกว่าคลังเก็บทองฟอร์ตน็อกซ์
527
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
อย่างไรก็ตาม โจค้นพบว่ายังมี
การผลิตซูเปอร์บิลอยู่
528
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
เขาคิดว่ามันถูกผลิตขึ้น
จากที่ไหนสักแห่งในจอร์เจีย
529
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- ทําในจอร์เจียเหรอ
- เหมือนโคคา-โคลากับถั่วลิสง
530
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
มีอะไรเหรอ
531
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
ผมกับคู่หูมองระบบกลับกัน
532
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
พวกมันไม่ได้พิมพ์เงินในเวเนซุเอลา
และจัดส่งไปมาสหรัฐฯ
533
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
พวกมันพิมพ์เงินในสหรัฐฯ
และส่งไปเวเนซุเอลา
534
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
ผมต้องไปแล้ว
535
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
ฉันไม่รู้ว่าเป็นเวเนซุเอลา
536
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
ถ้าคุณรู้ว่าพวกมันหากระดาษจากไหน
คุณจะหยุดพวกมันได้
537
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
คุณรู้ว่าคุณต้องอยู่ภายใต้
การคุ้มครองของตํารวจใช่ไหม
538
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- เพื่อความปลอดภัยของคุณ
- ฉันเข้าใจ
539
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
คุณจะจัดการคนที่อยู่เบื้องหลังยังไง
540
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
อย่างเจ็บปวด
541
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
คุณเคยเป็นทหารหน่วยไหนเหรอ
542
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
คุณผูกเชือกรองเท้าเป็นรูปบันได
543
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
ตัดขากางเกงแบบทหาร
แขนเสื้ออยู่ตรงกลางกระดูกข้อมือเป๊ะ
544
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
กองทัพบก ร้อยโท
545
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
พันตรีแจ็ค รีชเชอร์
หน่วยสืบสวนพิเศษ 110 เกษียณแล้ว
546
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- ยินดีที่ได้พบครับ
- ผมต้องการให้คุณช่วย
547
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
ผมไม่ใช่ทนาย
ผมแค่พยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง
548
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
มีเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางสองคน ตํารวจ
และพลเรือนหลายรายต้องตาย
549
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
ผมกําลังทําคดีนี้อย่างเงียบๆ
550
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
พี่ชายผม โจ รีชเชอร์
เคยทํางานที่หน่วยสืบราชการลับ
551
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
คุณดูประวัติผมดูด้วยก็ได้ ตรวจดูเลย
552
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
คุณจะเห็นว่าผมไม่ใช่คนที่ชอบเสียเวลา
แต่งเรื่องโกหก
553
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
ผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตราย
554
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
ผมต้องการให้คุณคุ้มครองเธอ
จนกว่าผมจะโทรหา
555
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
ทําอย่างไม่เป็นทางการ ไม่ให้ใครรู้
556
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
คุณช่วยผมได้ไหม ดีแอซ
557
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
ได้ครับ ได้เลย
558
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
559
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ73954