All language subtitles for Reacher.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track33_[tha]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
องค์การบริหารการบินแห่งชาติ
กําลังรวบรวมข้อมูล
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
แต่เน้นย้ําว่าขณะนี้หลักฐาน
บ่งชี้ว่าเครื่องจักรทํางานบกพร่อง
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
การตัดงบประมาณล่าสุดของวอชิงตัน
จะยกเลิก
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
การเพิ่มจํานวนยามชายฝั่งสําหรับตระเวน
ชายฝั่งทะเลตะวันออกเฉียงใต้
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
ซึ่งหน่วยงานนี้มีผลงานการค้นและยึด
ของต้องห้าม
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
มาหลายร้อยรายการ รวมถึง...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
เราไม่น่าปล่อยเธอไว้
ให้นอนตายเฉยๆ แบบนั้น
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- เราโทร 9-1-1 แล้ว
- ก็นะ...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
เราอยู่ต่อไม่ได้
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
กรมตํารวจมาเกรฟทุจริต ใครจะรู้ว่าตํารวจ
รัฐแอตแลนตาหรือจอร์เจีย
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
รับเงินจากไคลเนอร์หรือเปล่า
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
เพื่อให้การตายของมอลลี่ เบธ
มีความหมาย
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
เราต้องจับใครก็ตามที่ฆ่าเธอให้ได้
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
เราจะทําแบบนั้นไม่ได้ ถ้าเราโดนยิงตาย
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
หรือนอนเน่าอยู่ในคุกเพราะโดนใส่ความ
คดีฆาตกรรมเธอ
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
จอดหน่อย
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
เราทําบ้าอะไรกันเนี่ย
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
เรื่องมันยาว เดี๋ยวกลับมานะ
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
ไม่เป็นไรนะ มันทําอะไรนายเนี่ย
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
ปลอกคอบาด
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
พอกันที
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
คุณจะทําอะไรน่ะ
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
หมาไม่ได้ทําอะไรให้ใครเลย
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- ไม่สมควรต้องเจอแบบนี้
- บอกแล้วไงว่าอย่าเข้ามาบ้านฉัน
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
ถามจริง
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
มาดูกันว่าแกจะชอบไหม
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- ไปกันเถอะ ไอ้หนู
- มาเลย
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
โอเค แล้วเราจะทํายังไงต่อ
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
พาหมาไปที่รับเลี้ยงที่ไม่ฆ่าสัตว์
และไปส่งผมที่บ้านฮับเบิล
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
ทําไม
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
รถคันล่าสุดที่พวกเขาให้มา
มีรูกระสุนเต็มไปหมด ต้องหาคันใหม่
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
โอเค ไว้เจอกันที่ลานจอดรถสถานีนะ
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
นี่ คุณเป็นอะไรไหม
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
ผมไม่น่าให้เธอเข้ามาพัวพันด้วยเลย
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
คันนี้ใช้ได้
36
00:03:23,370 --> 00:03:28,334
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
37
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
ทําไมเจ้าของนายถึงซื้อ
อาหารให้นายกับเพื่อนๆ เยอะจัง
38
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
ช่วยได้เยอะเลยนะ
39
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}กระหรี่
40
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
เวร
41
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
ฉันเลยอัดด้วยเอ็ม-80 ประทัด พลุขี้เถ้า
42
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- จรวดที่ทําจากขวด
- จรวดที่ทําจากขวด
43
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
ดอว์สันจุดไฟ เราเผ่น
44
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
กล่องจดหมายระเบิด
45
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
กระดาษไหม้กับเศษเหล็ก
กระจายไปทั่วเลย
46
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
หกเดือนต่อมา เราอยู่ที่
แก๊ส เอ็น ซัช
47
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
และสแลตเทอรี่โดนจับที่ลานจอดรถ
48
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
ฐานไม่ยอมทําหน้าที่ลูกขุน
49
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
เพราะจดหมายเรียกไปทําหน้าที่ลูกขุน
อยู่ในกล่องจดหมายนั่น
50
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
ต้องโดนซะให้เข็ด
มันทําให้ฉันตกวรรณคดีอังกฤษ
51
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
ดูสิ อาชญากรสงครามนี่เอง
52
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
นายหิวเหรอ ฉันเลี้ยงข้าวได้นะ
53
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
ช่วยคนไร้บ้าน
54
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
นี่คือคนที่ฉันเล่าให้พวกนายฟัง
55
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
นายกับเอ็มมิตต์ เพื่อนฉัน
มีอะไรคล้ายๆ กันนะ
56
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
เล่นฟุตบอลระดับมหาวิทยาลัยทั้งคู่
57
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
เอ็มมิตต์คนนี้เล่นตําแหน่งไทต์เอนต์
เป็นตัวจริงให้ ม.จอร์เจีย มาตั้งสามปี
58
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
จากบันทึกของนาย
นายเล่นเกมเดียวให้กับกองทัพ
59
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
เกิดอะไรขึ้นล่ะพวก หนักไปเหรอ
60
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- พวกเขาไล่ฉันออก
- ทําไมล่ะ
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
ฉันรุนแรงเกินไป
62
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- นายกําลังขัดจังหวะมื้อเที่ยงของเรา
- ขอฉันถามอะไรหน่อย
63
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
นายเป็นคนแบบไหนกัน
64
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
คนโง่ คนขมขื่นเหรอ
65
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
นายเป็นแค่เด็กรวยที่ขาดความมั่นใจ
ที่ซ่อนอยู่หลังเงินของพ่อหรือเปล่า
66
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
ไม่ได้แกล้งถามนะ
67
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
อยากรู้จริงๆ ว่านายเป็นคนยังไงถึงได้
สนุกที่ได้ข่มขู่ผู้หญิงที่ตัวเล็กกว่าครึ่งนึง
68
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
ต้องบอกไว้ก่อนนะ
ขู่ยังไงผู้หญิงคนนั้นก็ไม่กลัวหรอก
69
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
ฉันว่าฉันรู้นะว่านายเป็นคนยังไง
70
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
นายรู้อะไรหลายอย่าง
71
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
นายรู้ว่าฉันจะตามล่านาย
เมื่อฉันเห็นว่านายทําอะไรกับรอสโก
72
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
นายรู้ว่าฉันจะเห็น
รถกระบะนายจอดอยู่ข้างนอก
73
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
รถบรรทุกสําหรับขนของ
ที่ไม่เคยขนอะไรนอกจากถังเบียร์
74
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
และนายรู้ว่าฉันจะเข้ามาที่นี่
และสร้างปัญหา
75
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
ที่จะทําให้ฉันต้องเดือดร้อน
76
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
แต่รู้ไหมว่านายไม่รู้อะไร
77
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
อะไร
78
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
ความรู้สึกตอนที่ฉันได้อัดนายไง
79
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
เพราะถ้ารู้ นายคงไม่มีวัน
หยิบถังสีนั่นขึ้นมา
80
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
โอเค
81
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
ทีนี้ ฉันจะบอกนายบางอย่าง
เกี่ยวกับรอสโก คอนคลิน
82
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
นังผู้หญิงร่านนั่น...
83
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- วางลงซะ
- ฉันไม่เคยชอบคุณนะ ดอว์สัน
84
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- อย่าให้ต้องลงมือ
- วางมีดลง ไม่งั้นผมจะยิงนะ เคเจ
85
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
วางลงซะลูก
86
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- เรื่องนี้ยังไม่จบ
- อยากเจอเมื่อไหร่ก็มา
87
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
มีแต่เรื่องรุนแรงตั้งแต่ที่ผู้ชายคนนี้มาถึง
88
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
แล้วยังมาทําร้ายลูกชายผมอีกเหรอ
89
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- พอกันที พาเขาออกไปได้แล้ว
- ผมว่าคุณไม่ใช่เจ้านายผมนะ
90
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
ผู้กองฟินลีย์ คุณเป็นคนเมือง
91
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
คุณเลยอาจไม่เคยได้ยินสํานวนนี้นะ
92
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
น้ําพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า
93
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
ระวังจะไม่เหลือใครให้คุณพึ่งพา
94
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
หยุดเรื่องไร้สาระนี้ได้แล้ว
ก่อนที่จะมีใครต้องเจ็บตัว
95
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
ผมเห็นทุกอย่าง
96
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
พวกเขาก็แค่นั่งคุยกันเฉยๆ
97
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
ตอนที่ชายคนนี้บุกเข้ามาทําลายข้าวของ
98
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
ขอบคุณครับ เอิร์ล
คุณเป็นพลเมืองที่ดีของมาร์เกรฟ
99
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
คุณตํารวจสืบสวน
100
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
รอสโก พารีชเชอร์ไปข้างนอก
101
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
แล้วเจอกัน จูเนียร์
102
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
มอลลี่ เบธ ตาย
เพราะเธอแคร์รีชเชอร์
103
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
ใช่
104
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
ทีลโทรมา
105
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
คะ ผู้กํากับทีล
106
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
ค่ะ
107
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลย
108
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
ฉันคงมองข้ามไปน่ะค่ะ
109
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
อะไรนะ
110
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
ไม่ ฉันแค่ดูสลับกับรายงานอื่นเอง
111
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- สารเลว ฉิบหายเอ๊ย
- เย็นไว้ เกิดอะไรขึ้น
112
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- ทีลเพิ่งไล่ฉันออก
- ทําไมล่ะ
113
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
ตอนที่รายงานรถของโจส่งกลับมา
114
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
ฉันบอกไปว่าเลขทะเบียน
ตรงกับรถของอาชญากรคนหนึ่ง
115
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
ทีลตรวจรายงาน
และเห็นว่าไม่มีป้ายทะเบียน
116
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
เขาบอกว่าเรากําลังตรวจสอบ
การฆาตกรรมผู้กํากับการตํารวจอยู่
117
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
และเขาจะไม่ทนงานห่วยๆ ของฉัน
เขาเลยไล่ฉันออก
118
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
พวกคุณไม่ค่อยได้เข้าออฟฟิศ
119
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
เขาเลยเริ่มตรวจเอกสาร
เพื่อตรวจสอบงานพวกคุณ
120
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- เขาเริ่มสงสัยแล้ว
- ผมจะคุยกับเขาเอง
121
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- ฉันไม่คืนปืนฉันนะ
- ผมไม่ให้คุณคืนหรอก
122
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- ให้ผมคุยกับเขาเอง โอเคไหม
- นี่มันไร้สาระจริงๆ
123
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
แล้วเขาล่ะ เขาต้องกลับเข้าคุกหรือเปล่า
124
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
ไคลเนอร์ไม่เอาความ
125
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
เพราะเขาไม่อยากขึ้นศาล
126
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
การฟ้องร้องทําให้ผมเบิกความ
กล่าวหาว่าเขาไม่มีจรรยาบรรณได้
127
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
ประวัติการจ้างงาน
และบัญชีที่ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์
128
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
พวกมันไม่ต้องการแบบนั้น
129
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
แล้วเราจะทํายังไงกันดี
ฉันไม่ยอมหยุดแค่นี้นะ
130
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
เรากลับไปดูรายการของโจ
131
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
มันเป็นแผนการของเขา
และควรจะเป็นของเราเหมือนกัน
132
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
อาจารย์พวกนั้นยังอยู่ต่างประเทศ
133
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
และนีกลีย์ก็กําลังหาข้อมูลจากเมมฟิส
134
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- ไม่มีอะไรอยู่ที่โรงรถ
- งั้นก็เหลือแต่แฟ้มของเกรย์
135
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
ฉันบอกแล้วไง เขาไม่ได้ทิ้งอะไรไว้เลย
136
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
จริงๆ เขาทิ้งบางอย่างไว้นะ ไม่ใช่แฟ้ม
แต่เขาทิ้งปืนเดสเซิร์ต อีเกิลไว้ให้
137
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- ประมาณปีหนึ่งก่อนเขาตาย
- ใช่เลย
138
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
คนที่คิดจะฆ่าตัวตายมักจะ
มอบของมีค่าของพวกเขา
139
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
ก่อนจะลงมือ ไม่ใช่ให้ก่อนทั้งปี
140
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
ผมอยากเห็นกล่องปืนนั่น
141
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
ระวังด้วยนะ มันมีความหมายมากสําหรับฉัน
142
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
ว่างเปล่า
143
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- ฉิบหาย
- พูดดีๆ หน่อย
144
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
มีตู้เก็บเอกสารหรือกล่องนิรภัยในบ้านเขา
บ้างไหมตอนที่เขาตาย
145
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
ไม่ ไม่มีอะไรเลย
146
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
มีที่อื่นไหมที่เขาน่าจะเก็บของสําคัญไว้
147
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
เกรย์ใช้เวลาแค่ที่สถานีกับที่บ้านเขา
148
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
ไม่จริงเท่าไหร่นะ
149
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
ตอนที่เราอยู่ที่โรงแรมในแอละแบมา
150
00:13:22,928 --> 00:13:25,722
คุณบอกว่าเกรย์เคยไปตัดผมอาทิตย์ละครั้ง
151
00:13:25,722 --> 00:13:29,184
ทําไมผู้ชายที่แทบไม่มีผม
ถึงต้องตัดผมอาทิตย์ละครั้งด้วยล่ะ
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
เกรย์บอกผมว่าห้ามให้สิ่งนี้กับใคร
นอกจากคุณเท่านั้น
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
และบอกด้วยว่าถ้าคุณมาตามหามัน
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
เขาอยากให้คุณรู้ว่าเขาภูมิใจในตัวคุณ
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
เขาทิ้งดอกเดซี่ไว้ให้ฉัน
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
จากใบเสร็จการประมูลปศุสัตว์
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
ไคลเนอร์มีวัว 116 ตัว
ซื้อทั้งหมดในคราวเดียว
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
พระเจ้า วกกลับไปเรื่องวัวอีกแล้ว
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
มันเป็นตัวเลขแปลกๆ นะ
ใครเขาซื้อวัว 116 ตัวกัน
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- คุณซื้อเป็นจํานวนกลมๆ 20, 50, 100
- ประเด็นคืออะไร
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
ไม่รู้สิ มันก็แค่...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
มี... อาหารสัตว์เยอะมากเลย
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
ก็เยอะจริงๆ นี่
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
บอกผมหน่อย
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
ฟาร์มของครอบครัวจะกลายเป็น
ฟาร์มเชิงพาณิชย์เมื่อไหร่
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
ต้องใหญ่แค่ไหน
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- นี่ไม่ใช่เบาะแส
- ตอบผมมาเถอะ
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
ฉันไม่รู้
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
จําได้ว่าตอนลุงฉันมีวัวประมาณ 120 ตัว
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
เขาต้องส่งเอกสารไปให้รัฐ ทําไมเหรอ
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
ไคลเนอร์หยุดที่ 116
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
ต่ํากว่าจํานวนที่รัฐ
จะเข้ามาตรวจเพียงนิดเดียว
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- ตรวจสอบการดําเนินงานของเขา
- งานอะไร
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
เขามีวัว ไม่ค่อยเยอะด้วย
ลืมเรื่องนี้ไปเถอะ
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- รู้ไหมว่าอะไรที่เยอะ
- ถ้าคุณบอกว่าปริมาณอาหารสัตว์
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
ฉันจะตัดไข่ของคุณด้วยตัวเองเลย
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
มะเขือเทศกับมายองเนส
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
พวกคุณคงต้องใช้ปัจจัยยังชีพสักหน่อย
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณค่ะ
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
คุณคงไม่ได้บังเอิญมีผลไม้หรือสลัดใช่ไหม
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
สลัดมะเขือเทศกับมายองเนสไง
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
ประกบด้วยขนมปังสองแผ่นข้างหน้าคุณ
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
ขอบคุณครับ
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
คุณไม่ได้ล้อเล่นเรื่องคุณภาพงานของเกรย์
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
ละเอียดมากเลย
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
เขาตรวจสอบการคืนภาษีของ
กองทุนไคลเนอร์ทุกครั้ง
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
เหมือนเป็นบัญชีทางนิติวิทยาศาสตร์เลย
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
มีเงินออกมา
แต่ไม่สอดคล้องกับกระแสรายรับ
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
ทําไมกองทุนถึงได้รับเงินบริจาคมากขนาดนี้
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
ทั้งที่เน้นไปที่การให้เงินทุน
ธุรกิจและกลุ่มชุมชน
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- ในเมืองเล็กจิ๋วในจอร์เจีย
- ไม่ได้บริจาคหรอก
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
ไม่ต้องใช้เงินบริจาค
ในเมื่อพวกนั้นพิมพ์เงินเองได้
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
พวกมันจ่ายเงินปิดปากทุกคน
เป็นการประกันภัย
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
ถ้าพลเมืองมาร์เกรฟเห็นว่า
มีอะไรผิดปกติกับไคลเนอร์
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
ถ้าพวกเขาต้องทําหน้าที่เป็นลูกขุน
หรือโดนตั้งคําถาม
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
ไคลเนอร์ได้ซื้อความภักดีของพวกเขา
ไว้แล้ว ผ่านกองทุนไคลเนอร์
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
แปลว่าไคลเนอร์เป็นเจ้าของมาร์เกรฟ
และพลเมืองที่นี่ เขาอยู่เบื้องหลังทุกอย่าง
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- แฟ้มพวกนี้มัดตัวเขาได้ไหม
- ไม่
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
การคืนภาษีเป็นแค่ผลสืบเนื่องที่ตามมา
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
ตัวเลขว่างเปล่า
ที่บ่งบอกว่าทําอะไรลงไป
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
ในกรณีนี้คือการมอบเงินเพื่อการกุศล
ที่ถูกกฎหมายอย่างเห็นได้ชัด
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
แต่เราต้องมีหลักฐานที่ชัดเจน ซึ่งเราไม่มี
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
มีตั้งหลายที่ที่ทําแบบนี้ได้
ทําไมต้องเป็นมาร์เกรฟล่ะ
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
มีเมืองที่กําลังจะตายเยอะแยะ
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
ผมจะอธิบายให้ฟังเอง
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
คุณทําอะไรน่ะ
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
ตําแหน่งของมาร์เกรฟ
เหมาะเป็นอย่างยิ่งสําหรับการแจกจ่าย
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
ระบบถนนสายหลักข้ามรัฐตัดผ่านมาถึงจุดนี้
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
รถบรรทุกของไคลเนอร์หลีกเลี่ยง
เจ้าหน้าที่ส่วนกลางได้แทบตลอดทาง
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
ตํารวจมองข้าม เพราะมัวแต่
ยุ่งอยู่กับทางหลวงที่มีผู้คนสัญจรเยอะกว่า
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
เขากําลังปกป้องการดําเนินการที่
มีประสิทธิภาพและวางแผนมาเป็นอย่างดี
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
โอเค ฉันเข้าใจนะ
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
แต่ทําไมจู่ๆ เขาถึงทําลายล้างทุกอย่างล่ะ
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
เจ้าหน้าที่หน่วยสืบราชการลับ
สืบสวนกิจการของเขา
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
เขากําจัดภัยคุกคามออกไป
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
แล้วเขาก็สั่งฆาตกรรมผู้กํากับการตํารวจ
พยายามฆ่าตํารวจอีกคน
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
แล้วไล่ล่าพลเมืองที่เป็นน้องชาย
ของเจ้าหน้าที่คนนั้นเหรอ
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
เหมือนจะขี่ช้างจับตั๊กแตนนะ
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
นี่เป็นเรื่องการปิดกั้นของยามชายฝั่ง
ข่าวพูดถึงมาหลายวันแล้ว
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
ไม่มีเงินปลอมเข้ามาในสหรัฐฯ ปีนึงแล้ว
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
เลยมีเงินตกค้างอยู่ต่างประเทศเยอะ
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
ทําให้กระบวนการทั้งหมดถูกจับได้ง่าย
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
และไคลเนอร์ที่ฝั่งสหรัฐฯ
ก็เหลือเงินปลอมน้อยลง
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
ผู้ซื้อของเขาอยากได้เงินปลอม
ที่เขาหาให้ไม่ได้
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
และคนพวกนี้จะตอบโต้อย่างรุนแรง
ถ้าพวกมันผิดหวัง
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
เป็นคุณจะเอาเงินทั้งหมดนี่ไปทําอะไรล่ะ
227
00:18:18,598 --> 00:18:22,560
มีบางคนอยากซื้ออะไรที่อันตราย
และแพงมากๆ
228
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}พวกมันไม่มีเงินซื้อ เลยพิมพ์เงินเอง
229
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}ไม่ก็อยากทําให้เศรษฐกิจสหรัฐฯ
หรือประเทศที่ใช้สกุลเงินสหรัฐฯ ไม่มั่นคง
230
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
อย่างปานามา ซึ่งเป็นเส้นทางค้าขาย
231
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
ที่สําคัญของทั่วโลกในแต่ละปี
232
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
ผมไม่สนหรอกว่าพวกมันทําไปทําไม
233
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
พวกคุณหาคําตอบกันได้
หลังจากพวกคนที่ฆ่าโจตายไปแล้ว
234
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
เกรย์ไม่ได้ฆ่าตัวตาย พวกมันฆ่าเขา
235
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
ผมจะไปคุยกับเธอเอง
236
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
ผมไม่อยากทําแบบนี้ ผมไม่ไปหรอก
237
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
ลูกทั้งสองคนต้องไป
238
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
แต่งตัวให้ดูดีที่สุด และเดินขบวนกันไปเลย
ครอบครัวเราไม่ใช่ประชาธิปไตย
239
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
ลูกไม่มีสิทธิ์โหวตและแสดงความเห็น
240
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
อยู่นิ่งๆ ซะ ก่อนที่เกรซจะตัดหูลูกออก
241
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
เสร็จแล้ว คิดว่าไงบ้าง
242
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
ท่านครับ ท่านผู้หญิง
243
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
โจ
244
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
ผมขอโทษจริงๆ สําหรับสิ่งที่เกิดขึ้น
ผมไม่มีข้อแก้ตัวสําหรับสิ่งที่ทําลงไป
245
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
ผมหวังว่าคุณจะให้อภัยผมได้
แม้ว่าผมจะเข้าใจว่าคุณอาจอภัยไม่ได้
246
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
ตาลูกแล้ว รีชเชอร์
247
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
ไม่
248
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
ลูกเอาแต่ทะเลาะ
กับเคอร์ทิสตั้งแต่เรามาถึง
249
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- ขอโทษสิ
- ไม่
250
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
ดูลูกชายฉันสิ
251
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
แค่ขอโทษยังทําไม่ได้เลยเหรอ
252
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
ผมขอโทษ
253
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
ผมขอโทษที่หน้าเขาด้านซ้าย
ไม่เหมือนด้านขวา
254
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
พวกสารเลวนั่นขึ้นพูดที่งานศพเขา
255
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
รอสโก
256
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
คุณอยากช่วยเมืองของคุณ
แก้แค้นให้เกรย์ ดีเลย ทําต่อไป
257
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
คนเลวควรต้องรับกรรม ไม่ต้องขอโทษ
258
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
นีกลีย์
259
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
เข้าใจแล้ว
260
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
เธอว่าไง
261
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
เธอบอกว่าอยากกินมื้อเย็นตอนสี่ทุ่ม
และกินตอนหกโมงเย็นแทน
262
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
หมายความว่าไง
263
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
สิบ-หก คือรหัสวิทยุที่แปลว่า
"ส่งตํารวจพลเรือนมา"
264
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
แปลว่าเธอพบบางอย่างที่สําคัญ
และเธอไม่กล้าพูดทางโทรศัพท์
265
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
และเธอเหน็บแนมผม
ว่าตอนนี้เป็นพลเมืองแล้ว
266
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
เธอชอบแหย่เสือ
267
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
ผมหายหัวไปเมมฟิสวันสองวันไม่ได้นะ
268
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- ทีลจะสงสัยแน่ๆ
- คุณไม่ควรมาอยู่แล้ว
269
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
นีกลีย์ไม่ชอบพบเจอคนใหม่ๆ
270
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
คุณจะหาเธอเจอได้ยังไง
271
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
ไม่เป็นปัญหาหรอก
272
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
เธอเจอเลี่ยงแหล่งท่องเที่ยว
เพื่อความเป็นส่วนตัว
273
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
แปลต้องไม่ใช่สถานที่รอบๆ ถนนบีล
274
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
และบริเวณมหาวิทยาลัยด้วย
275
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
คนที่อายุมากกว่านักศึกษาจะดูเด่นออกมา
276
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
นีกลีย์โตมาอย่างยากจน
เธอเลยระวังเรื่องการใช้เงิน
277
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
เธอจะไม่พักที่โรงแรมห้าดาว
278
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
เธอจะเลือกโรงแรมดีๆ ราคาประหยัด
279
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
ที่หาได้ย่านมิดทาวน์ ใกล้กับ
บริการขนส่งสาธารณะ
280
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
ใกล้ร้านอาหารที่ราคาสมเหตุสมผล
281
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
และไม่ใช่ร้านอาหารที่มีสาขา
282
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
ขอบคุณ
283
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
เป็นไงบ้าง หนุ่มใหญ่
284
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
นีกลีย์
285
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
ผมรู้ว่าจะตามหาคุณเจอ
286
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
ฝันไปเถอะ ฉันตามคุณมาต่างหาก
287
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
อยู่หน่วยสืบสวนพิเศษด้วยกันสิบปี
288
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
ฉันรู้ว่าคุณคิดยังไง
289
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
คงคิดว่าฉันจะมาย่านมิดทาวน์
หลีกเลี่ยงนักท่องเที่ยว
290
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
หาโรงแรมที่พออยู่ได้
ใกล้ๆ ขนส่งสาธารณะ
291
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
ใกล้ร้านอาหารดีๆ
292
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
และฉันรู้หลังจากเที่ยวบินเช้า
ที่ไม่เสิร์ฟอาหาร
293
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
คุณคงต้องมาหาอะไรกิน
294
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
และคุณรู้ว่าผมจะมาร้านอาหารฝรั่งเศส
เพราะแม่ผมเป็นคนฝรั่งเศส
295
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
ร้านนี้ป้ายใหญ่สุดต่างหาก
296
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
คุณไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้น
และฉันอยากกินซีเรียลช็อกโกแลต
297
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
แปลว่าคุณไม่ได้พักอยู่ฝั่งตรงข้ามเหรอ
298
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
ไม่มีทาง ฉันอยู่โฟร์ ซีซันส์
299
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
ฉันทํางานภาคเอกชนแล้ว
ฉันมีเงินแล้ว
300
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
โอเค
301
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- มาเถอะ ฉันจะเล่าให้ฟัง
- ผมยังไม่ได้กินเลย
302
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
ฉันมีขนมเบนเย เดินกินไป
303
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
ที่โล่งอยู่นะ
304
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
เราคงเห็นถ้ามีใครมีไมค์รวมเสียง
305
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- พูดได้ตามสบายเลย
- ก็ได้
306
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
คุณต้องหาผู้หญิงสักคนนะ
307
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
คุณหมายถึงเรื่องคดีนี้เหรอ
308
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
เจดับเบิลยูในรายการพี่คุณ
คือนักสืบของสํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม
309
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- ชื่อจิมมี่ ดูพรี วิลก์ส
- ตายแล้วเหรอ
310
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
โดนยิงดับคาบ้าน เจ้าหน้าที่ส่วนกลางตาย
311
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
แปลว่าเอฟบีไอเข้ามายุ่งเหรอ
312
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
พวกเขาคิดว่าเหตุเกิดจาก
การปล้นทั่วๆ ไป
313
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
คุณคิดว่าพวกเขาคิดผิด
314
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
อาวุธที่ใช้ฆาตกรรมคือปืนลํากล้องเล็ก
เก้ามม. ความเร็วเหนือเสียง
315
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
โจรไม่ใช้กระบอกเก็บเสียงหรอก
ส่วนมากไม่พกปืนด้วยซ้ํา
316
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
อีกอย่างนะ โจรมักจะขโมยมอง
317
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- ไม่มีของถูกขโมย
- ใช่เลย
318
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
มีรายละเอียดแปลกๆ อีกอย่าง
319
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
ศพถูกตีเหมือนกับปิญญาตา
หลังจากตายไปแล้ว
320
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
ไม่ได้เห็นกันทุกวันนะแบบนี้
321
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คุณคิดนะ
322
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
หมายความว่าไง
323
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
พวกเขาทํากับพี่ผมแบบนั้น
324
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
เวร
325
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
คุณจะต้องฆ่าคนเยอะแยะเลยใช่ไหม
326
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
ผมเริ่มไปแล้ว
327
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
ถ้างั้น คุณควรรู้ไว้ก่อนนะ
ฉันไม่ใช่คนเดียวที่คิดแบบนั้น
328
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
ออคอยน์ ตํารวจเมมฟิส
เขาได้ทําคดีวิลก์ส
329
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
และเขาก็กําลังสืบ
แต่แล้วเอฟบีไอก็มาทําแทน
330
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
เขาแสดงความสงสัยไว้
ในรายการฉบับแรก
331
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
คุณก็เลยตามรอยเขาไป
332
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
เขาบอกว่าเขารอคนโทรหาเรื่องนี้มาห้าปี
333
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
เราจะไปเจอกับผู้ให้ข้อมูลลับ
334
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
นักฆ่าระดับล่างๆ ที่อาจรู้ว่า
ใครถูกจ้างให้ฆ่าวิลก์ส
335
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
นักสืบสํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม
ไม่ใช่เป้าหมายปกติ
336
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- เขาไปยุ่งกับอะไรกันนะ
- ฉันขอบันทึกตามกฎหมายเปิดเผยข้อมูล
337
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
เขาสืบระดับมลพิษที่อันตราย
ในรัฐมิสซิสซิปปี
338
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
สาเหตุล่ะ
339
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
รายงานของวิลก์สสองบทแรก
กล่าวถึงภัยของมลพิษ
340
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
บทที่สามที่กล่าวถึงสาเหตุนั้นหายไป
341
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
ผมขอเดานะ สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมหาไม่เจอ
342
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
สูญหายไปเหมือนเกาะอาณานิคมโรอาโนก
เหมือนไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
343
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
แต่มลพิษดูจะหนักที่สุด
ที่เมืองเชสเตอร์ รัฐอาร์คันซอ
344
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
เราจะไปที่นั่นกัน
345
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
รีชเชอร์
346
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
พวกนั้นทําให้แฟ้มที่หน่วยงาน
รัฐบาลกลางหายไปได้
347
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
คุณไม่ได้กําลังตามรอยสิบโท
ที่ต่อยหน้าจ่าในกองทัพ
348
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
คนพวกนี้ร่วมมือกัน
และเป็นนักฆ่าเลือดเย็น
349
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณขึ้นมา
350
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
คงเหมือนกับเสียเพื่อนสองคนเลยนะ
เพราะคุณตัวใหญ่มาก
351
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
ขอผมถามอะไรหน่อย
352
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
ถ้าคนที่ผมคิดว่าอยู่เบื้องหลังการฆาตกรรม
สั่งอาหารสัตว์มาเกินจําเป็นล่ะ
353
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
คุณมองว่าสองเรื่องนี้เกี่ยวโยงกันไหม
354
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
ตอนนี้ยังคิดไม่ออกนะ
355
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
แต่อาหารสัตว์เยอะมากเลยนะ
356
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
นี่คือเหตุผลที่ผมชอบคุณ นีกลีย์
357
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
ทําไมพี่ตัวใหญ่จังครับ
358
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
กรรมพันธุ์น่ะ
359
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
เบนเยไหม
360
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
ไม่ๆ ไม่ ฉันไม่ยอมหรอก
361
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
ไม่ๆ ไม่ๆ เวรเอ๊ย
362
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- รอสโก
- ฉันขัดจังหวะหรือเปล่า
363
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
ไม่ ผมเพิ่งชันสูตรเสร็จ
364
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
มีอะไรให้ผมช่วยล่ะ
365
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- อย่าบอกนะว่ามีคนตายอีกแล้ว
- อาจจะ
366
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
ตอบว่า "ไม่" คงจะดีกว่านะ
367
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
ตอนที่เจ้าหน้าที่เกรย์ตาย
368
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
ฉันจําได้ว่าสัปเหร่อบอกว่าพวกเขา
ต้องใช้เครื่องสําอางกับปูนปิดแผล
369
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
เพราะว่าเขาเมาและล้มลงมา
ตอนที่เขาพยายามยืนขึ้นบนเก้าอี้
370
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- ก่อนที่เขาจะฆ่าตัวตายน่ะ
- มีรอยฟกช้ําเยอะมาก
371
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
ดูเหมือนว่าเข้ากระแทกเข้ากับ
มุมเก้าอี้หรืออะไรสักอย่าง
372
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- คุณดูให้หน่อยได้ไหม
- ได้สิ โอเค
373
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
นี่ไง
374
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- ให้ผมหาดูแทนคุณก็ได้นะ
- ไม่ ขอบคุณ ฉันไม่เป็นไร
375
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
โอเค
376
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
เป็นไปได้ไหมว่าเขาไม่ได้ล้มหัวกระแทก
377
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
แต่เขาโดนของบางอย่างตีหัว
378
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- หมายถึงเขาโดนตีหัวเหรอ
- ใช่ นั่นแหละ
379
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
ก็เป็นไปได้นะ
380
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
อย่างน้อยแผลที่เกิดขึ้นภายนอก
ก็น่าจะเหมือนกัน
381
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
แต่ดูจากแผลแล้ว ผมไม่เคยคิดแบบนั้นเลย
382
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- คุณดูตอนนี้ได้ไหม
- โอเค
383
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
ผมซูมดูได้ ดูว่ามีอะไรอยู่
384
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
นี่ไง
385
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
น่าสนใจนะ
386
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
พอเพิ่มความคมชัด
กับรอยบวมที่ผิวหนัง
387
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
โดยเฉพาะที่แผลที่ศีรษะ
จุดที่มีเลือดออกเยอะ
388
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
คุณจะเห็นรอยฉีกขาดเล็กๆ
389
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
ซึ่งมักจะแสดงรูปร่าง
ของวัตถุที่ก่อให้เกิดบาดแผลได้
390
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
ถ้าผมซูมอีกนิดหน่อย
391
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
ดูคล้ายๆ เพชรนะ ว่าไหม
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
ใช่
393
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
เหมือนเลย
394
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
ยินดีต้อนรับสู่อาร์คันซอ
รัฐแห่งธรรมชาติ
395
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
คาดเข็มขัดเพื่อความปลอดภัย
396
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
เราขอถามคุณเกี่ยวกับแม่น้ําหน่อยได้ไหม
397
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
ผมไม่มีใบอนุญาต
และผมจะไม่จ่ายค่าปรับด้วย
398
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
เราไม่ได้มาที่นี่เรื่องใบอนุญาต
399
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
จริงเหรอ พวกคุณดูเหมือน
ทํางานให้รัฐบาลนะ
400
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
สัญชาตญาณดีนี่
แต่ผมไม่สนว่าคุณจะตกปลาที่ไหน
401
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
ดี
402
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
มีถังน้ํามันเปล่าอยู่ตรงนั้น สกปรกมาก
403
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
ถังน้ํามันยังสะอาดกว่าแม่น้ํา
404
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
นั่นคือเหตุผลที่เรามาหาคุณ
405
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
เพื่อหาคําตอบว่าเกิดอะไรขึ้นในเชสเตอร์
ที่ส่งผลต่อแม่น้ํา
406
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
ก็แคลร์รอน เคมิคัลไง
407
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
ทิ้งของเสียที่ต้นน้ํา
ของเสียก็ไหลลงมาที่แม่น้ํา
408
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
ตอนนี้ก็เหลือแต่สิ่งสกปรก
409
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
แคลร์รอนคือใคร
410
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
กลุ่มคนรวยแต่งตัวดีที่
บ่อนทําลายเมืองนี้เหมือนตั๊กแตน
411
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
พวกเขาทําธุรกิจเกี่ยวกับอาหารสัตว์ไหม
ผลิตหรือขาย
412
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
ผมบอกว่าแคลร์รอน เคมิคัล
ไม่ใช่แคลร์รอน เกรน แอนด์ ซีด
413
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- คุณจะไปไหน
- คุณน่าเบื่อ
414
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
ผมยังมีคําถามอีก
415
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
คุณไม่ใช่คนแรกที่แวะมา
ถามเรื่องแม่น้ําของเรา
416
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม
เคยแวะมาหลายปีแล้ว มาคุยเรื่อง
417
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
ภูมิศาสตร์ของที่นี่ที่ทําให้
สารพิษตกค้าง
418
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
ทําให้กุ้งกับปลาดุกตายหมด
419
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
เขาบอกว่าจะทําให้มันกลับมาสะอาด
420
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
เพราะไม่มีใครทํามาหากินกับแม่น้ําได้อีกแล้ว
421
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- คุณรู้ไหมว่าเขาทําอะไร
- ไม่ทําอะไรเลย รู้ไหมว่าทําไม
422
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- ไม่
- เขาถูกฆ่า
423
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
อืม เมืองนี้ก็เหมือนกันแหละ
424
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
ถ้าแม่น้ําไม่เหลืออะไรแล้วจะตกปลาไปทําไม
425
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
แล้วจะให้ผมทําอะไรแถวนี้ล่ะ
426
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
แคลร์รอน เคมิคัล
ไม่ได้ทําธุรกิจมาหลายปีแล้ว
427
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
ไม่ล้มละลาย แค่ยุบไปเฉยๆ
428
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- แต่บริษัทนี้มีบริษัทแม่
- ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์
429
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
ดูเหมือนว่าไคลเนอร์จะทําลายเชสเตอร์
และย้ายไปมาร์เกรฟต่อ
430
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
โจไม่ใช่เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางคนแรก
ที่เขาสั่งฆ่า
431
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
เขาสั่งฆ่าวิลก์สด้วยเหมือนกัน
ก่อนที่เรื่องมลพิษจะถูกเปิดโปง
432
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- แต่พิสูจน์ไม่ได้
- ใครบอกล่ะ
433
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
ฉันได้ข้อความจากออคอยน์
คนที่จะให้ข้อมูลพร้อมจะเจอเราแล้ว
434
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
คุณคอนคลิน
คุณมาเก็บข้าวของจากโต๊ะของคุณเหรอ
435
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
ไอ้ลูกหมาเอ๊ย สารเลว
436
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- ฉันจะฆ่าแก ฉันจะ...
- นี่ๆ
437
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
ฉันจะฆ่าแกให้ตายเลย
438
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- ทําอะไรสักอย่างสิ ฟินลีย์
- หยุดพูดเลยนะ เงียบ
439
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
คุณดูแลนายกฯ ด้วย
ผมจะจัดการเธอเอง
440
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
ไปกันเถอะ ไปได้แล้ว
441
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- สารเลว แกตายแน่
- นี่ครับหัวหน้า
442
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
ฉันมีผ้าเช็ดหน้า ไอ้งั่งเอ๊ย
443
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย
444
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
พวกนั้นสงสัยอยู่แล้ว
แต่ตอนนี้รู้แล้วว่าคุณรู้อะไรบางอย่าง
445
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
ฉันรู้ว่าไอ้แก่นั่นฆ่าเกรย์
446
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
ป่านนี้ทีลคงสั่งให้จับกุมคุณแล้ว
447
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
และเมื่อคุณถูกจับ
448
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
พวกมันจะฆ่าคุณ
เหมือนที่พยายามฆ่ารีชเชอร์
449
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
คุณไม่ได้สูงสองเมตรกว่า
หนัก 130 กว่าโลนะ
450
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
ผมต้องพาคุณออกจากเมือง
451
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
คุณจะโผล่หัวมามาร์เกรฟไม่ได้แล้ว
452
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
รีชเชอร์ นี่เจ้าหน้าที่ออคอยน์
453
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
นี่คู่หูผม ริบิโดซ์
454
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- ไม่ ขอบคุณ
- เธอไม่ชอบแตะต้องใคร
455
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
คนที่เรากําลังจะไปพบ
เป็นมือปืนสังหารที่ทํางานในเมืองเล็กๆ
456
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
เขารู้ว่าเขาไม่ใช่คนสําคัญอะไร
457
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
เขาไม่ใช่พวกที่จะฆ่าตํารวจ
รัฐบาลกลาง แต่เขายอมปริปาก
458
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
ทําไมคุณถึงคิดว่าเขาอยากพูดล่ะ
459
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
เขาเป็นผู้ให้ข้อมูลที่พึ่งพาได้
เขาอยากได้เงิน
460
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
นี่ ทําไมเราต้องทําแบบนี้ด้วย
461
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
คดีนี้มันปิดไปแล้ว เรามีครอบครัวนะ
ปล่อยมันไปเถอะ
462
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
ไม่ได้หรอก
463
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
เรื่องนี้ทําให้ตํารวจรัฐบาลกลางถูกฆ่า
ไม่คุ้มหรอกที่จะเอาชีวิตเราไปเสี่ยง
464
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
ถ้ามันคุ้มค่ากับชีวิตพี่ชายผม
มันก็คุ้มค่ากับชีวิตคุณเหมือนกัน
465
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
ให้ตายสิ มัน...
466
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
ไม่ต้องห่วงเขาหรอก
467
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
เว้นแต่เขาจะโกรธคุณ
ถึงตอนนั้นค่อยห่วง
468
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
ผมเช็กอินเอง
469
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
ถ้าผมเช็กอิน เวลามีคนมาตามหา
ผู้หญิงผิวขาวสติแตก
470
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
ที่ชอบใช้กําลัง
พวกมันจะไม่รู้ว่าเธอพักอยู่ที่นี่
471
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- นานแค่ไหน
- จนกว่าจะคิดออกว่าจะเอายังไงกับคุณ
472
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- คุณให้ฉันเลิกสืบคดีไม่ได้นะ
- คุณทําตัวเอง
473
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
ฉันถูกไล่ออกแล้ว
คุณไม่ใช่เจ้านายฉันแล้ว จําได้ไหม
474
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
ผมไม่ได้ทําแบบนี้ในฐานะเจ้านาย
ผมทําในฐานะเพื่อน
475
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
รออยู่นี่นะ อีกห้านาทีผมจะกลับมา
476
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
พิคาร์ด มีอะไร
477
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
ก่อนที่ผมจะพูด
478
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
ผมจะรู้ได้ไงว่าเรื่องนี้
จะไม่ทําให้ผมเดือดร้อน
479
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
นี่ไม่ใช่การสืบสวนอย่างเป็นทางการ
480
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
ที่กรมฯ ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเรามาที่นี่
481
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- ผมสัญญาว่าจะไม่ตามล่าคุณ
- อืม แล้วเขาล่ะ
482
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
ผมไม่สนใจคุณหรอก
483
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
โอเค
484
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
ผมเป็นคนประเภทที่คนเลวๆ จะโทรมา
485
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
ตอนที่พวกเขามีปัญหากับคนเลวคนอื่นๆ
486
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
ผมไม่ทําอะไรที่จะตกเป็นข่าว
และแน่นอนว่า
487
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
ผมไม่หาเรื่องใส่ตัว
กับพวกตํารวจแน่ๆ เข้าใจไหม
488
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
ถ้าคุณไม่ฆ่าตํารวจ ใครฆ่าล่ะ
489
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- คนเก่งจากต่างเมือง
- ขอชื่อ
490
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
ผมไม่รู้ว่าแม่เขาเรียกเขาว่าอะไร
491
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
แต่เขาใช้ชื่อ "ไวกิ้ง"
492
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
แค่นั้นเหรอ
493
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
ผมรู้แค่นั้น
494
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
ถ้าคุณเจอไวกิ้ง
ก็แปลว่าคุณเจอมือปืนที่คุณตามหา
495
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
ผมขอตัวก่อนนะ ผมจะไปจ่ายเงิน
ให้สาวมาเต้นโชว์
496
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
และคงไม่มีนักเต้นที่เคารพตัวเองคนไหน
มาที่โต๊ะที่มีตํารวจสองคน แม่สาวคนนี้
497
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
และไอ้ยักษ์ขี้โมโหนี่ ไว้เจอกันนะ
498
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- มาเลย
- อย่านะ
499
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- นี่
- ก็บอกว่าอย่าไง
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
เวลาผู้หญิงบอกว่าไม่อยากให้แตะต้องตัว
501
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
ก็แปลว่าเธอไม่อยากให้แตะต้องตัว
502
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
คุณสมควรได้รับ
503
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
เราไปกันได้แล้ว
504
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
ลีลาดีนะตอนอยู่ที่นั่น
505
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
ดีกว่าคนที่สอนฉันอีก
506
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
เหรอ
507
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
รีชเชอร์ เรามีความคืบหน้าแล้ว
508
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
รอสโกใช้หัวของทีล
เป็นกระสอบทรายชกมวย
509
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
ดี
510
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
ไม่ดีเลย เธอกลายเป็นเป้าหมายสําคัญ
511
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
มีคนโทรแจ้งผมมาแล้วว่าทีล
อยากให้ออกหมายจับรอสโก
512
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
ไว้ใจสตีเวนสันไม่ได้นะ
513
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
ผมบอกเขาว่าเธอโมโหที่โดนไล่ออก
514
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
และเธอโดดลงมาจากรถผมและหนีไป
515
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- รอสโก
- ฉันอยู่นี่
516
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
โทษที ฉันแค่...
517
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- คุมไม่อยู่น่ะ
- ไม่ต้องขอโทษ จําได้ไหม
518
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- คุณต้องออกจากเมืองนะ
-
ออกมาแล้ว
519
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
อยู่ที่โรงแรมรัฐข้างๆ
แต่เรามีทางเลือกที่ดีกว่านี้
520
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
พิคาร์ดเพิ่งโทรมา
บอกว่าเขาจะตกงานแล้ว
521
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
ถ้าเขาไม่หาคนอื่นมาดูแล
ชาร์ลีกับเด็กๆ
522
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- ฉันจะรับช่วงต่อเลย
- แล้วพ่อหนุ่มสูททวีดนั่นล่ะ
523
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
ผมคิดว่าเราต้องทําอะไรมากกว่านี้หน่อย
524
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
แฟ้มของเกรย์ไม่ได้มีทุกอย่าง
ที่เราต้องการใช่ไหม
525
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
รู้ไหมว่าต้องดูแฟ้มของใคร ไคลเนอร์ไง
526
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
ผมต้องย่องเข้าไปตอนกลางคืน
527
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
ดูว่าหาหลักฐานพิสูจน์อะไรได้ไหม
528
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
ไม่มีกล้องวงจรปิด จําได้ไหม
529
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
ลูกเสืออย่างคุณจะไปค้นบ้าน
อย่างผิดกฎหมายเหรอ
530
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
จนตรอกน่ะ
531
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
อีกอย่างนะ ผมไม่ได้ฆ่าใครนี่
532
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
อีกไม่นานหรอก
533
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
ทางนั้นเป็นยังไงบ้าง
534
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
ได้เบาะแสเกี่ยวกับมือปืนที่ฆ่า
เจ้าหน้าที่สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม
535
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
ที่เกี่ยวพันกับไคลเนอร์
536
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
ไม่ช้าก็เร็ว ผมจะได้ตัวมัน
537
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
นี่
538
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
สัญญากับฉันนะว่าคุณจะไม่เล่นงานทีล
โดยที่ฉันไม่อยู่ด้วย
539
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
เมื่อถึงเวลา
ผมจะจับตัวเขาไว้ให้คุณลงมือ
540
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
งั้น
541
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
เราคงไม่ได้เจอกันสักพักนะ
542
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
คงงั้น
543
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- บาย รีชเชอร์
- บาย รอสโก
544
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
คุณชอบเธอ
545
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
รู้ได้ไงว่ารอสโกเป็นผู้หญิง
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
จากวิธีที่คุณพูดชื่อเธอ
547
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
ผมพูดชื่อเธอปกติ
548
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- ผมพูดปกติ
- แหงสิ อยู่แล้ว
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
บอกมาว่าผมพูดยังไง
550
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
เราจะไปดูฐานข้อมูลนามแฝงที่สถานี
551
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
ลองค้นไวกิ้งดูว่าจะเจออะไรบ้าง
552
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
คนที่อยู่เบื้องหลังมีเส้นสาย
553
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
เราจะถ่อเข้าไปดื้อๆ ไม่ได้
554
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- ไม่ได้หรอก
- คุณจะทําอะไรเนี่ย
555
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- ริบิโดซ์ หยุดนะ
- ยิงเลย ออคอยน์
556
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- วางปืนลง
- คุณต้องยิงเขา
557
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- พวกมันจะทรมานครอบครัวผม
- ชักปืนแล้วยิงมันเลย
558
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- ชักปืนแล้วยิงมันเลย
- อย่าทําแบบนี้เลย
559
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- ยิงเลย
- คุณไม่ต้องทําแบบนี้หรอก
560
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- ผมขอโทษจริงๆ
- ไม่ๆ เดี๋ยวๆ
561
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
ผมขอโทษ
562
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
ผมขอโทษจริงๆ
563
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
ผมจะไปจอดในป่า
564
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
ผมจะเปิดประตู แล้วผมจะยิงพวกคุณ
ให้จบๆ เร็วๆ โอเคนะ
565
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
ผมสัญญาว่าจะยิงให้ดี
ให้ตายอย่างรวดเร็ว
566
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
พระเจ้า
567
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
เวร
568
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
นี่ๆ
569
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
พาผมออกไปทีเถอะ ได้โปรด ช่วยด้วย
570
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- ใครข่มขู่คุณ
- ผมไม่รู้
571
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- ผมต้องการชื่อ
- บอกเขาไปสิ
572
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
ผมไม่รู้ พวกเขาพูดติดสําเนียง
ผมรู้แค่นั้น ได้โปรดเถอะ ช่วยด้วย
573
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
ปล่อยผมออกไปทีนะ
574
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
ได้โปรด
575
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
ผมกับเพื่อนจะออกไป
576
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
ผมจะพยายามพาคุณไปกับเราด้วย
แต่ถ้าผมทําแบบนั้น
577
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
คุณจะต้องติดคุก
และพวกมันจะฆ่าคุณข้างใน
578
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
พวกมันจะไล่ล่าครอบครัวคุณ
และคุณก็รู้ว่าพวกมันจะทําอะไร
579
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
คุณเลือกเองนะ
580
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
วันทามารีอา
581
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
พระเจ้าสถิตกับท่าน ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ
582
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
สูดหายใจลึกๆ
583
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
อย่ามาซ่ากับหน่วยสืบสวนพิเศษ
584
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
อย่ามาซ่ากับหน่วยสืบสวนพิเศษ
585
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
ลองนี่สิ
586
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
เอาไงต่อ
587
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
ถ้าไคลเนอร์บังคับให้ตํารวจคนนั้นฆ่าเรา
แปลว่าเขาก็น่าจะจ้างไวกิ้งด้วยเหมือนกัน
588
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
คืนนี้ฟินลีย์จะบุกเข้าไป
ออฟฟิศของไคลเนอร์
589
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
บางทีบางอย่างที่สําคัญอาจหลุดออกมา
590
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
ผมจะกลับไปมาร์เกรฟ
591
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
592
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
เรื่องนี้บานปลายกว่าที่เราคุยกันไว้
ตอนคุณตกลงว่าจะช่วยผม
593
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
เลิกยุ่งกับคดีนี้เถอะ ถือว่าทําเพื่อผมนะ
594
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
จากพวกที่ฆ่าพี่ชายคุณ
และพยายามฆ่าเราเนี่ยนะ
595
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
ผมไม่ได้ขอ
596
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
คุณไม่ใช่ผู้บัญชาการของฉันแล้วนะ
597
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
ฉันจะกลับไปเมมฟิส
ดูว่าหาข้อมูลอะไรเกี่ยวกับไวกิ้งได้บ้าง
598
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
ฉันจะโทรหาเมื่อได้ข้อมูลเพิ่มนะ
599
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- ดูแลตัวเองนะ หัวหน้า
- คุณด้วย
600
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
แปลว่าคุณคงไม่ได้อยู่เบื้องหลัง
เรื่องทั้งหมดสินะ ไคลเนอร์
601
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
คําบรรยายโดย: ฐานิต พันธุ์เจริญ
602
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ81932