All language subtitles for Reacher.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track33_[tha]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 องค์การบริหารการบินแห่งชาติ กําลังรวบรวมข้อมูล 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 แต่เน้นย้ําว่าขณะนี้หลักฐาน บ่งชี้ว่าเครื่องจักรทํางานบกพร่อง 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 การตัดงบประมาณล่าสุดของวอชิงตัน จะยกเลิก 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 การเพิ่มจํานวนยามชายฝั่งสําหรับตระเวน ชายฝั่งทะเลตะวันออกเฉียงใต้ 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 ซึ่งหน่วยงานนี้มีผลงานการค้นและยึด ของต้องห้าม 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 มาหลายร้อยรายการ รวมถึง... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 เราไม่น่าปล่อยเธอไว้ ให้นอนตายเฉยๆ แบบนั้น 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - เราโทร 9-1-1 แล้ว - ก็นะ... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 เราอยู่ต่อไม่ได้ 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 กรมตํารวจมาเกรฟทุจริต ใครจะรู้ว่าตํารวจ รัฐแอตแลนตาหรือจอร์เจีย 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 รับเงินจากไคลเนอร์หรือเปล่า 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 เพื่อให้การตายของมอลลี่ เบธ มีความหมาย 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 เราต้องจับใครก็ตามที่ฆ่าเธอให้ได้ 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 เราจะทําแบบนั้นไม่ได้ ถ้าเราโดนยิงตาย 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 หรือนอนเน่าอยู่ในคุกเพราะโดนใส่ความ คดีฆาตกรรมเธอ 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 จอดหน่อย 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 เราทําบ้าอะไรกันเนี่ย 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 เรื่องมันยาว เดี๋ยวกลับมานะ 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 ไม่เป็นไรนะ มันทําอะไรนายเนี่ย 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 ปลอกคอบาด 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 พอกันที 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 คุณจะทําอะไรน่ะ 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 หมาไม่ได้ทําอะไรให้ใครเลย 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - ไม่สมควรต้องเจอแบบนี้ - บอกแล้วไงว่าอย่าเข้ามาบ้านฉัน 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 ถามจริง 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 มาดูกันว่าแกจะชอบไหม 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - ไปกันเถอะ ไอ้หนู - มาเลย 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 โอเค แล้วเราจะทํายังไงต่อ 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 พาหมาไปที่รับเลี้ยงที่ไม่ฆ่าสัตว์ และไปส่งผมที่บ้านฮับเบิล 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 ทําไม 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 รถคันล่าสุดที่พวกเขาให้มา มีรูกระสุนเต็มไปหมด ต้องหาคันใหม่ 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 โอเค ไว้เจอกันที่ลานจอดรถสถานีนะ 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 นี่ คุณเป็นอะไรไหม 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 ผมไม่น่าให้เธอเข้ามาพัวพันด้วยเลย 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 คันนี้ใช้ได้ 36 00:03:23,370 --> 00:03:28,334 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 37 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 ทําไมเจ้าของนายถึงซื้อ อาหารให้นายกับเพื่อนๆ เยอะจัง 38 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 ช่วยได้เยอะเลยนะ 39 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}กระหรี่ 40 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 เวร 41 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 ฉันเลยอัดด้วยเอ็ม-80 ประทัด พลุขี้เถ้า 42 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - จรวดที่ทําจากขวด - จรวดที่ทําจากขวด 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 ดอว์สันจุดไฟ เราเผ่น 44 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 กล่องจดหมายระเบิด 45 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 กระดาษไหม้กับเศษเหล็ก กระจายไปทั่วเลย 46 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 หกเดือนต่อมา เราอยู่ที่ แก๊ส เอ็น ซัช 47 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 และสแลตเทอรี่โดนจับที่ลานจอดรถ 48 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 ฐานไม่ยอมทําหน้าที่ลูกขุน 49 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 เพราะจดหมายเรียกไปทําหน้าที่ลูกขุน อยู่ในกล่องจดหมายนั่น 50 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 ต้องโดนซะให้เข็ด มันทําให้ฉันตกวรรณคดีอังกฤษ 51 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 ดูสิ อาชญากรสงครามนี่เอง 52 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 นายหิวเหรอ ฉันเลี้ยงข้าวได้นะ 53 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 ช่วยคนไร้บ้าน 54 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 นี่คือคนที่ฉันเล่าให้พวกนายฟัง 55 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 นายกับเอ็มมิตต์ เพื่อนฉัน มีอะไรคล้ายๆ กันนะ 56 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 เล่นฟุตบอลระดับมหาวิทยาลัยทั้งคู่ 57 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 เอ็มมิตต์คนนี้เล่นตําแหน่งไทต์เอนต์ เป็นตัวจริงให้ ม.จอร์เจีย มาตั้งสามปี 58 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 จากบันทึกของนาย นายเล่นเกมเดียวให้กับกองทัพ 59 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 เกิดอะไรขึ้นล่ะพวก หนักไปเหรอ 60 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - พวกเขาไล่ฉันออก - ทําไมล่ะ 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 ฉันรุนแรงเกินไป 62 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - นายกําลังขัดจังหวะมื้อเที่ยงของเรา - ขอฉันถามอะไรหน่อย 63 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 นายเป็นคนแบบไหนกัน 64 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 คนโง่ คนขมขื่นเหรอ 65 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 นายเป็นแค่เด็กรวยที่ขาดความมั่นใจ ที่ซ่อนอยู่หลังเงินของพ่อหรือเปล่า 66 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 ไม่ได้แกล้งถามนะ 67 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 อยากรู้จริงๆ ว่านายเป็นคนยังไงถึงได้ สนุกที่ได้ข่มขู่ผู้หญิงที่ตัวเล็กกว่าครึ่งนึง 68 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 ต้องบอกไว้ก่อนนะ ขู่ยังไงผู้หญิงคนนั้นก็ไม่กลัวหรอก 69 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 ฉันว่าฉันรู้นะว่านายเป็นคนยังไง 70 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 นายรู้อะไรหลายอย่าง 71 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 นายรู้ว่าฉันจะตามล่านาย เมื่อฉันเห็นว่านายทําอะไรกับรอสโก 72 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 นายรู้ว่าฉันจะเห็น รถกระบะนายจอดอยู่ข้างนอก 73 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 รถบรรทุกสําหรับขนของ ที่ไม่เคยขนอะไรนอกจากถังเบียร์ 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 และนายรู้ว่าฉันจะเข้ามาที่นี่ และสร้างปัญหา 75 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 ที่จะทําให้ฉันต้องเดือดร้อน 76 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 แต่รู้ไหมว่านายไม่รู้อะไร 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 อะไร 78 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 ความรู้สึกตอนที่ฉันได้อัดนายไง 79 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 เพราะถ้ารู้ นายคงไม่มีวัน หยิบถังสีนั่นขึ้นมา 80 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 โอเค 81 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 ทีนี้ ฉันจะบอกนายบางอย่าง เกี่ยวกับรอสโก คอนคลิน 82 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 นังผู้หญิงร่านนั่น... 83 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - วางลงซะ - ฉันไม่เคยชอบคุณนะ ดอว์สัน 84 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - อย่าให้ต้องลงมือ - วางมีดลง ไม่งั้นผมจะยิงนะ เคเจ 85 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 วางลงซะลูก 86 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - เรื่องนี้ยังไม่จบ - อยากเจอเมื่อไหร่ก็มา 87 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 มีแต่เรื่องรุนแรงตั้งแต่ที่ผู้ชายคนนี้มาถึง 88 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 แล้วยังมาทําร้ายลูกชายผมอีกเหรอ 89 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - พอกันที พาเขาออกไปได้แล้ว - ผมว่าคุณไม่ใช่เจ้านายผมนะ 90 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 ผู้กองฟินลีย์ คุณเป็นคนเมือง 91 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 คุณเลยอาจไม่เคยได้ยินสํานวนนี้นะ 92 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 น้ําพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า 93 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 ระวังจะไม่เหลือใครให้คุณพึ่งพา 94 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 หยุดเรื่องไร้สาระนี้ได้แล้ว ก่อนที่จะมีใครต้องเจ็บตัว 95 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 ผมเห็นทุกอย่าง 96 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 พวกเขาก็แค่นั่งคุยกันเฉยๆ 97 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 ตอนที่ชายคนนี้บุกเข้ามาทําลายข้าวของ 98 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 ขอบคุณครับ เอิร์ล คุณเป็นพลเมืองที่ดีของมาร์เกรฟ 99 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 คุณตํารวจสืบสวน 100 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 รอสโก พารีชเชอร์ไปข้างนอก 101 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 แล้วเจอกัน จูเนียร์ 102 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 มอลลี่ เบธ ตาย เพราะเธอแคร์รีชเชอร์ 103 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 ใช่ 104 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 ทีลโทรมา 105 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 คะ ผู้กํากับทีล 106 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 ค่ะ 107 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลย 108 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 ฉันคงมองข้ามไปน่ะค่ะ 109 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 อะไรนะ 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 ไม่ ฉันแค่ดูสลับกับรายงานอื่นเอง 111 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - สารเลว ฉิบหายเอ๊ย - เย็นไว้ เกิดอะไรขึ้น 112 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - ทีลเพิ่งไล่ฉันออก - ทําไมล่ะ 113 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 ตอนที่รายงานรถของโจส่งกลับมา 114 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 ฉันบอกไปว่าเลขทะเบียน ตรงกับรถของอาชญากรคนหนึ่ง 115 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 ทีลตรวจรายงาน และเห็นว่าไม่มีป้ายทะเบียน 116 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 เขาบอกว่าเรากําลังตรวจสอบ การฆาตกรรมผู้กํากับการตํารวจอยู่ 117 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 และเขาจะไม่ทนงานห่วยๆ ของฉัน เขาเลยไล่ฉันออก 118 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 พวกคุณไม่ค่อยได้เข้าออฟฟิศ 119 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 เขาเลยเริ่มตรวจเอกสาร เพื่อตรวจสอบงานพวกคุณ 120 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - เขาเริ่มสงสัยแล้ว - ผมจะคุยกับเขาเอง 121 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - ฉันไม่คืนปืนฉันนะ - ผมไม่ให้คุณคืนหรอก 122 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - ให้ผมคุยกับเขาเอง โอเคไหม - นี่มันไร้สาระจริงๆ 123 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 แล้วเขาล่ะ เขาต้องกลับเข้าคุกหรือเปล่า 124 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 ไคลเนอร์ไม่เอาความ 125 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 เพราะเขาไม่อยากขึ้นศาล 126 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 การฟ้องร้องทําให้ผมเบิกความ กล่าวหาว่าเขาไม่มีจรรยาบรรณได้ 127 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 ประวัติการจ้างงาน และบัญชีที่ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ 128 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 พวกมันไม่ต้องการแบบนั้น 129 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 แล้วเราจะทํายังไงกันดี ฉันไม่ยอมหยุดแค่นี้นะ 130 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 เรากลับไปดูรายการของโจ 131 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 มันเป็นแผนการของเขา และควรจะเป็นของเราเหมือนกัน 132 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 อาจารย์พวกนั้นยังอยู่ต่างประเทศ 133 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 และนีกลีย์ก็กําลังหาข้อมูลจากเมมฟิส 134 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - ไม่มีอะไรอยู่ที่โรงรถ - งั้นก็เหลือแต่แฟ้มของเกรย์ 135 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 ฉันบอกแล้วไง เขาไม่ได้ทิ้งอะไรไว้เลย 136 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 จริงๆ เขาทิ้งบางอย่างไว้นะ ไม่ใช่แฟ้ม แต่เขาทิ้งปืนเดสเซิร์ต อีเกิลไว้ให้ 137 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - ประมาณปีหนึ่งก่อนเขาตาย - ใช่เลย 138 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 คนที่คิดจะฆ่าตัวตายมักจะ มอบของมีค่าของพวกเขา 139 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 ก่อนจะลงมือ ไม่ใช่ให้ก่อนทั้งปี 140 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 ผมอยากเห็นกล่องปืนนั่น 141 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 ระวังด้วยนะ มันมีความหมายมากสําหรับฉัน 142 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 ว่างเปล่า 143 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - ฉิบหาย - พูดดีๆ หน่อย 144 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 มีตู้เก็บเอกสารหรือกล่องนิรภัยในบ้านเขา บ้างไหมตอนที่เขาตาย 145 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 ไม่ ไม่มีอะไรเลย 146 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 มีที่อื่นไหมที่เขาน่าจะเก็บของสําคัญไว้ 147 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 เกรย์ใช้เวลาแค่ที่สถานีกับที่บ้านเขา 148 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 ไม่จริงเท่าไหร่นะ 149 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 ตอนที่เราอยู่ที่โรงแรมในแอละแบมา 150 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 คุณบอกว่าเกรย์เคยไปตัดผมอาทิตย์ละครั้ง 151 00:13:25,722 --> 00:13:29,184 ทําไมผู้ชายที่แทบไม่มีผม ถึงต้องตัดผมอาทิตย์ละครั้งด้วยล่ะ 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 เกรย์บอกผมว่าห้ามให้สิ่งนี้กับใคร นอกจากคุณเท่านั้น 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 และบอกด้วยว่าถ้าคุณมาตามหามัน 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 เขาอยากให้คุณรู้ว่าเขาภูมิใจในตัวคุณ 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 เขาทิ้งดอกเดซี่ไว้ให้ฉัน 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 จากใบเสร็จการประมูลปศุสัตว์ 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 ไคลเนอร์มีวัว 116 ตัว ซื้อทั้งหมดในคราวเดียว 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 พระเจ้า วกกลับไปเรื่องวัวอีกแล้ว 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 มันเป็นตัวเลขแปลกๆ นะ ใครเขาซื้อวัว 116 ตัวกัน 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - คุณซื้อเป็นจํานวนกลมๆ 20, 50, 100 - ประเด็นคืออะไร 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 ไม่รู้สิ มันก็แค่... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 มี... อาหารสัตว์เยอะมากเลย 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 ก็เยอะจริงๆ นี่ 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 บอกผมหน่อย 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 ฟาร์มของครอบครัวจะกลายเป็น ฟาร์มเชิงพาณิชย์เมื่อไหร่ 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 ต้องใหญ่แค่ไหน 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - นี่ไม่ใช่เบาะแส - ตอบผมมาเถอะ 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 ฉันไม่รู้ 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 จําได้ว่าตอนลุงฉันมีวัวประมาณ 120 ตัว 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 เขาต้องส่งเอกสารไปให้รัฐ ทําไมเหรอ 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 ไคลเนอร์หยุดที่ 116 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 ต่ํากว่าจํานวนที่รัฐ จะเข้ามาตรวจเพียงนิดเดียว 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - ตรวจสอบการดําเนินงานของเขา - งานอะไร 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 เขามีวัว ไม่ค่อยเยอะด้วย ลืมเรื่องนี้ไปเถอะ 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - รู้ไหมว่าอะไรที่เยอะ - ถ้าคุณบอกว่าปริมาณอาหารสัตว์ 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 ฉันจะตัดไข่ของคุณด้วยตัวเองเลย 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 มะเขือเทศกับมายองเนส 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 พวกคุณคงต้องใช้ปัจจัยยังชีพสักหน่อย 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 คุณคงไม่ได้บังเอิญมีผลไม้หรือสลัดใช่ไหม 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 สลัดมะเขือเทศกับมายองเนสไง 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 ประกบด้วยขนมปังสองแผ่นข้างหน้าคุณ 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 ขอบคุณครับ 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 คุณไม่ได้ล้อเล่นเรื่องคุณภาพงานของเกรย์ 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 ละเอียดมากเลย 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 เขาตรวจสอบการคืนภาษีของ กองทุนไคลเนอร์ทุกครั้ง 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 เหมือนเป็นบัญชีทางนิติวิทยาศาสตร์เลย 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 มีเงินออกมา แต่ไม่สอดคล้องกับกระแสรายรับ 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 ทําไมกองทุนถึงได้รับเงินบริจาคมากขนาดนี้ 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 ทั้งที่เน้นไปที่การให้เงินทุน ธุรกิจและกลุ่มชุมชน 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - ในเมืองเล็กจิ๋วในจอร์เจีย - ไม่ได้บริจาคหรอก 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 ไม่ต้องใช้เงินบริจาค ในเมื่อพวกนั้นพิมพ์เงินเองได้ 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 พวกมันจ่ายเงินปิดปากทุกคน เป็นการประกันภัย 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 ถ้าพลเมืองมาร์เกรฟเห็นว่า มีอะไรผิดปกติกับไคลเนอร์ 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 ถ้าพวกเขาต้องทําหน้าที่เป็นลูกขุน หรือโดนตั้งคําถาม 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 ไคลเนอร์ได้ซื้อความภักดีของพวกเขา ไว้แล้ว ผ่านกองทุนไคลเนอร์ 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 แปลว่าไคลเนอร์เป็นเจ้าของมาร์เกรฟ และพลเมืองที่นี่ เขาอยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - แฟ้มพวกนี้มัดตัวเขาได้ไหม - ไม่ 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 การคืนภาษีเป็นแค่ผลสืบเนื่องที่ตามมา 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 ตัวเลขว่างเปล่า ที่บ่งบอกว่าทําอะไรลงไป 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 ในกรณีนี้คือการมอบเงินเพื่อการกุศล ที่ถูกกฎหมายอย่างเห็นได้ชัด 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 แต่เราต้องมีหลักฐานที่ชัดเจน ซึ่งเราไม่มี 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 มีตั้งหลายที่ที่ทําแบบนี้ได้ ทําไมต้องเป็นมาร์เกรฟล่ะ 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 มีเมืองที่กําลังจะตายเยอะแยะ 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 ผมจะอธิบายให้ฟังเอง 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 คุณทําอะไรน่ะ 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 ตําแหน่งของมาร์เกรฟ เหมาะเป็นอย่างยิ่งสําหรับการแจกจ่าย 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 ระบบถนนสายหลักข้ามรัฐตัดผ่านมาถึงจุดนี้ 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 รถบรรทุกของไคลเนอร์หลีกเลี่ยง เจ้าหน้าที่ส่วนกลางได้แทบตลอดทาง 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 ตํารวจมองข้าม เพราะมัวแต่ ยุ่งอยู่กับทางหลวงที่มีผู้คนสัญจรเยอะกว่า 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 เขากําลังปกป้องการดําเนินการที่ มีประสิทธิภาพและวางแผนมาเป็นอย่างดี 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 โอเค ฉันเข้าใจนะ 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 แต่ทําไมจู่ๆ เขาถึงทําลายล้างทุกอย่างล่ะ 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 เจ้าหน้าที่หน่วยสืบราชการลับ สืบสวนกิจการของเขา 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 เขากําจัดภัยคุกคามออกไป 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 แล้วเขาก็สั่งฆาตกรรมผู้กํากับการตํารวจ พยายามฆ่าตํารวจอีกคน 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 แล้วไล่ล่าพลเมืองที่เป็นน้องชาย ของเจ้าหน้าที่คนนั้นเหรอ 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 เหมือนจะขี่ช้างจับตั๊กแตนนะ 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 นี่เป็นเรื่องการปิดกั้นของยามชายฝั่ง ข่าวพูดถึงมาหลายวันแล้ว 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 ไม่มีเงินปลอมเข้ามาในสหรัฐฯ ปีนึงแล้ว 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 เลยมีเงินตกค้างอยู่ต่างประเทศเยอะ 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 ทําให้กระบวนการทั้งหมดถูกจับได้ง่าย 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 และไคลเนอร์ที่ฝั่งสหรัฐฯ ก็เหลือเงินปลอมน้อยลง 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 ผู้ซื้อของเขาอยากได้เงินปลอม ที่เขาหาให้ไม่ได้ 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 และคนพวกนี้จะตอบโต้อย่างรุนแรง ถ้าพวกมันผิดหวัง 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 เป็นคุณจะเอาเงินทั้งหมดนี่ไปทําอะไรล่ะ 227 00:18:18,598 --> 00:18:22,560 มีบางคนอยากซื้ออะไรที่อันตราย และแพงมากๆ 228 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}พวกมันไม่มีเงินซื้อ เลยพิมพ์เงินเอง 229 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}ไม่ก็อยากทําให้เศรษฐกิจสหรัฐฯ หรือประเทศที่ใช้สกุลเงินสหรัฐฯ ไม่มั่นคง 230 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 อย่างปานามา ซึ่งเป็นเส้นทางค้าขาย 231 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 ที่สําคัญของทั่วโลกในแต่ละปี 232 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 ผมไม่สนหรอกว่าพวกมันทําไปทําไม 233 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 พวกคุณหาคําตอบกันได้ หลังจากพวกคนที่ฆ่าโจตายไปแล้ว 234 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 เกรย์ไม่ได้ฆ่าตัวตาย พวกมันฆ่าเขา 235 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 ผมจะไปคุยกับเธอเอง 236 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 ผมไม่อยากทําแบบนี้ ผมไม่ไปหรอก 237 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 ลูกทั้งสองคนต้องไป 238 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 แต่งตัวให้ดูดีที่สุด และเดินขบวนกันไปเลย ครอบครัวเราไม่ใช่ประชาธิปไตย 239 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 ลูกไม่มีสิทธิ์โหวตและแสดงความเห็น 240 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 อยู่นิ่งๆ ซะ ก่อนที่เกรซจะตัดหูลูกออก 241 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 เสร็จแล้ว คิดว่าไงบ้าง 242 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 ท่านครับ ท่านผู้หญิง 243 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 โจ 244 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 ผมขอโทษจริงๆ สําหรับสิ่งที่เกิดขึ้น ผมไม่มีข้อแก้ตัวสําหรับสิ่งที่ทําลงไป 245 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 ผมหวังว่าคุณจะให้อภัยผมได้ แม้ว่าผมจะเข้าใจว่าคุณอาจอภัยไม่ได้ 246 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 ตาลูกแล้ว รีชเชอร์ 247 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 ไม่ 248 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 ลูกเอาแต่ทะเลาะ กับเคอร์ทิสตั้งแต่เรามาถึง 249 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - ขอโทษสิ - ไม่ 250 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 ดูลูกชายฉันสิ 251 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 แค่ขอโทษยังทําไม่ได้เลยเหรอ 252 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 ผมขอโทษ 253 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 ผมขอโทษที่หน้าเขาด้านซ้าย ไม่เหมือนด้านขวา 254 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 พวกสารเลวนั่นขึ้นพูดที่งานศพเขา 255 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 รอสโก 256 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 คุณอยากช่วยเมืองของคุณ แก้แค้นให้เกรย์ ดีเลย ทําต่อไป 257 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 คนเลวควรต้องรับกรรม ไม่ต้องขอโทษ 258 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 นีกลีย์ 259 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 เข้าใจแล้ว 260 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 เธอว่าไง 261 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 เธอบอกว่าอยากกินมื้อเย็นตอนสี่ทุ่ม และกินตอนหกโมงเย็นแทน 262 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 หมายความว่าไง 263 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 สิบ-หก คือรหัสวิทยุที่แปลว่า "ส่งตํารวจพลเรือนมา" 264 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 แปลว่าเธอพบบางอย่างที่สําคัญ และเธอไม่กล้าพูดทางโทรศัพท์ 265 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 และเธอเหน็บแนมผม ว่าตอนนี้เป็นพลเมืองแล้ว 266 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 เธอชอบแหย่เสือ 267 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 ผมหายหัวไปเมมฟิสวันสองวันไม่ได้นะ 268 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - ทีลจะสงสัยแน่ๆ - คุณไม่ควรมาอยู่แล้ว 269 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 นีกลีย์ไม่ชอบพบเจอคนใหม่ๆ 270 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 คุณจะหาเธอเจอได้ยังไง 271 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 ไม่เป็นปัญหาหรอก 272 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 เธอเจอเลี่ยงแหล่งท่องเที่ยว เพื่อความเป็นส่วนตัว 273 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 แปลต้องไม่ใช่สถานที่รอบๆ ถนนบีล 274 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 และบริเวณมหาวิทยาลัยด้วย 275 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 คนที่อายุมากกว่านักศึกษาจะดูเด่นออกมา 276 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 นีกลีย์โตมาอย่างยากจน เธอเลยระวังเรื่องการใช้เงิน 277 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 เธอจะไม่พักที่โรงแรมห้าดาว 278 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 เธอจะเลือกโรงแรมดีๆ ราคาประหยัด 279 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 ที่หาได้ย่านมิดทาวน์ ใกล้กับ บริการขนส่งสาธารณะ 280 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 ใกล้ร้านอาหารที่ราคาสมเหตุสมผล 281 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 และไม่ใช่ร้านอาหารที่มีสาขา 282 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 ขอบคุณ 283 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 เป็นไงบ้าง หนุ่มใหญ่ 284 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 นีกลีย์ 285 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 ผมรู้ว่าจะตามหาคุณเจอ 286 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 ฝันไปเถอะ ฉันตามคุณมาต่างหาก 287 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 อยู่หน่วยสืบสวนพิเศษด้วยกันสิบปี 288 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 ฉันรู้ว่าคุณคิดยังไง 289 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 คงคิดว่าฉันจะมาย่านมิดทาวน์ หลีกเลี่ยงนักท่องเที่ยว 290 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 หาโรงแรมที่พออยู่ได้ ใกล้ๆ ขนส่งสาธารณะ 291 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 ใกล้ร้านอาหารดีๆ 292 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 และฉันรู้หลังจากเที่ยวบินเช้า ที่ไม่เสิร์ฟอาหาร 293 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 คุณคงต้องมาหาอะไรกิน 294 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 และคุณรู้ว่าผมจะมาร้านอาหารฝรั่งเศส เพราะแม่ผมเป็นคนฝรั่งเศส 295 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 ร้านนี้ป้ายใหญ่สุดต่างหาก 296 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 คุณไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้น และฉันอยากกินซีเรียลช็อกโกแลต 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 แปลว่าคุณไม่ได้พักอยู่ฝั่งตรงข้ามเหรอ 298 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 ไม่มีทาง ฉันอยู่โฟร์ ซีซันส์ 299 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 ฉันทํางานภาคเอกชนแล้ว ฉันมีเงินแล้ว 300 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 โอเค 301 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - มาเถอะ ฉันจะเล่าให้ฟัง - ผมยังไม่ได้กินเลย 302 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 ฉันมีขนมเบนเย เดินกินไป 303 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 ที่โล่งอยู่นะ 304 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 เราคงเห็นถ้ามีใครมีไมค์รวมเสียง 305 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - พูดได้ตามสบายเลย - ก็ได้ 306 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 คุณต้องหาผู้หญิงสักคนนะ 307 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 คุณหมายถึงเรื่องคดีนี้เหรอ 308 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 เจดับเบิลยูในรายการพี่คุณ คือนักสืบของสํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม 309 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - ชื่อจิมมี่ ดูพรี วิลก์ส - ตายแล้วเหรอ 310 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 โดนยิงดับคาบ้าน เจ้าหน้าที่ส่วนกลางตาย 311 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 แปลว่าเอฟบีไอเข้ามายุ่งเหรอ 312 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 พวกเขาคิดว่าเหตุเกิดจาก การปล้นทั่วๆ ไป 313 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 คุณคิดว่าพวกเขาคิดผิด 314 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 อาวุธที่ใช้ฆาตกรรมคือปืนลํากล้องเล็ก เก้ามม. ความเร็วเหนือเสียง 315 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 โจรไม่ใช้กระบอกเก็บเสียงหรอก ส่วนมากไม่พกปืนด้วยซ้ํา 316 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 อีกอย่างนะ โจรมักจะขโมยมอง 317 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - ไม่มีของถูกขโมย - ใช่เลย 318 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 มีรายละเอียดแปลกๆ อีกอย่าง 319 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 ศพถูกตีเหมือนกับปิญญาตา หลังจากตายไปแล้ว 320 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 ไม่ได้เห็นกันทุกวันนะแบบนี้ 321 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คุณคิดนะ 322 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 หมายความว่าไง 323 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 พวกเขาทํากับพี่ผมแบบนั้น 324 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 เวร 325 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 คุณจะต้องฆ่าคนเยอะแยะเลยใช่ไหม 326 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 ผมเริ่มไปแล้ว 327 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 ถ้างั้น คุณควรรู้ไว้ก่อนนะ ฉันไม่ใช่คนเดียวที่คิดแบบนั้น 328 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 ออคอยน์ ตํารวจเมมฟิส เขาได้ทําคดีวิลก์ส 329 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 และเขาก็กําลังสืบ แต่แล้วเอฟบีไอก็มาทําแทน 330 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 เขาแสดงความสงสัยไว้ ในรายการฉบับแรก 331 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 คุณก็เลยตามรอยเขาไป 332 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 เขาบอกว่าเขารอคนโทรหาเรื่องนี้มาห้าปี 333 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 เราจะไปเจอกับผู้ให้ข้อมูลลับ 334 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 นักฆ่าระดับล่างๆ ที่อาจรู้ว่า ใครถูกจ้างให้ฆ่าวิลก์ส 335 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 นักสืบสํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม ไม่ใช่เป้าหมายปกติ 336 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - เขาไปยุ่งกับอะไรกันนะ - ฉันขอบันทึกตามกฎหมายเปิดเผยข้อมูล 337 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 เขาสืบระดับมลพิษที่อันตราย ในรัฐมิสซิสซิปปี 338 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 สาเหตุล่ะ 339 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 รายงานของวิลก์สสองบทแรก กล่าวถึงภัยของมลพิษ 340 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 บทที่สามที่กล่าวถึงสาเหตุนั้นหายไป 341 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 ผมขอเดานะ สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมหาไม่เจอ 342 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 สูญหายไปเหมือนเกาะอาณานิคมโรอาโนก เหมือนไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 343 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 แต่มลพิษดูจะหนักที่สุด ที่เมืองเชสเตอร์ รัฐอาร์คันซอ 344 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 เราจะไปที่นั่นกัน 345 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 รีชเชอร์ 346 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 พวกนั้นทําให้แฟ้มที่หน่วยงาน รัฐบาลกลางหายไปได้ 347 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 คุณไม่ได้กําลังตามรอยสิบโท ที่ต่อยหน้าจ่าในกองทัพ 348 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 คนพวกนี้ร่วมมือกัน และเป็นนักฆ่าเลือดเย็น 349 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณขึ้นมา 350 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 คงเหมือนกับเสียเพื่อนสองคนเลยนะ เพราะคุณตัวใหญ่มาก 351 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 ขอผมถามอะไรหน่อย 352 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 ถ้าคนที่ผมคิดว่าอยู่เบื้องหลังการฆาตกรรม สั่งอาหารสัตว์มาเกินจําเป็นล่ะ 353 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 คุณมองว่าสองเรื่องนี้เกี่ยวโยงกันไหม 354 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 ตอนนี้ยังคิดไม่ออกนะ 355 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 แต่อาหารสัตว์เยอะมากเลยนะ 356 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 นี่คือเหตุผลที่ผมชอบคุณ นีกลีย์ 357 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 ทําไมพี่ตัวใหญ่จังครับ 358 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 กรรมพันธุ์น่ะ 359 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 เบนเยไหม 360 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 ไม่ๆ ไม่ ฉันไม่ยอมหรอก 361 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 ไม่ๆ ไม่ๆ เวรเอ๊ย 362 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - รอสโก - ฉันขัดจังหวะหรือเปล่า 363 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 ไม่ ผมเพิ่งชันสูตรเสร็จ 364 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 มีอะไรให้ผมช่วยล่ะ 365 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - อย่าบอกนะว่ามีคนตายอีกแล้ว - อาจจะ 366 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 ตอบว่า "ไม่" คงจะดีกว่านะ 367 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 ตอนที่เจ้าหน้าที่เกรย์ตาย 368 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 ฉันจําได้ว่าสัปเหร่อบอกว่าพวกเขา ต้องใช้เครื่องสําอางกับปูนปิดแผล 369 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 เพราะว่าเขาเมาและล้มลงมา ตอนที่เขาพยายามยืนขึ้นบนเก้าอี้ 370 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - ก่อนที่เขาจะฆ่าตัวตายน่ะ - มีรอยฟกช้ําเยอะมาก 371 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 ดูเหมือนว่าเข้ากระแทกเข้ากับ มุมเก้าอี้หรืออะไรสักอย่าง 372 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - คุณดูให้หน่อยได้ไหม - ได้สิ โอเค 373 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 นี่ไง 374 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - ให้ผมหาดูแทนคุณก็ได้นะ - ไม่ ขอบคุณ ฉันไม่เป็นไร 375 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 โอเค 376 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 เป็นไปได้ไหมว่าเขาไม่ได้ล้มหัวกระแทก 377 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 แต่เขาโดนของบางอย่างตีหัว 378 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - หมายถึงเขาโดนตีหัวเหรอ - ใช่ นั่นแหละ 379 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 ก็เป็นไปได้นะ 380 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 อย่างน้อยแผลที่เกิดขึ้นภายนอก ก็น่าจะเหมือนกัน 381 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 แต่ดูจากแผลแล้ว ผมไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 382 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - คุณดูตอนนี้ได้ไหม - โอเค 383 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 ผมซูมดูได้ ดูว่ามีอะไรอยู่ 384 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 นี่ไง 385 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 น่าสนใจนะ 386 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 พอเพิ่มความคมชัด กับรอยบวมที่ผิวหนัง 387 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 โดยเฉพาะที่แผลที่ศีรษะ จุดที่มีเลือดออกเยอะ 388 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 คุณจะเห็นรอยฉีกขาดเล็กๆ 389 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 ซึ่งมักจะแสดงรูปร่าง ของวัตถุที่ก่อให้เกิดบาดแผลได้ 390 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 ถ้าผมซูมอีกนิดหน่อย 391 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 ดูคล้ายๆ เพชรนะ ว่าไหม 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 ใช่ 393 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 เหมือนเลย 394 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 ยินดีต้อนรับสู่อาร์คันซอ รัฐแห่งธรรมชาติ 395 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 คาดเข็มขัดเพื่อความปลอดภัย 396 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 เราขอถามคุณเกี่ยวกับแม่น้ําหน่อยได้ไหม 397 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 ผมไม่มีใบอนุญาต และผมจะไม่จ่ายค่าปรับด้วย 398 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 เราไม่ได้มาที่นี่เรื่องใบอนุญาต 399 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 จริงเหรอ พวกคุณดูเหมือน ทํางานให้รัฐบาลนะ 400 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 สัญชาตญาณดีนี่ แต่ผมไม่สนว่าคุณจะตกปลาที่ไหน 401 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 ดี 402 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 มีถังน้ํามันเปล่าอยู่ตรงนั้น สกปรกมาก 403 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 ถังน้ํามันยังสะอาดกว่าแม่น้ํา 404 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 นั่นคือเหตุผลที่เรามาหาคุณ 405 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 เพื่อหาคําตอบว่าเกิดอะไรขึ้นในเชสเตอร์ ที่ส่งผลต่อแม่น้ํา 406 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 ก็แคลร์รอน เคมิคัลไง 407 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 ทิ้งของเสียที่ต้นน้ํา ของเสียก็ไหลลงมาที่แม่น้ํา 408 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 ตอนนี้ก็เหลือแต่สิ่งสกปรก 409 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 แคลร์รอนคือใคร 410 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 กลุ่มคนรวยแต่งตัวดีที่ บ่อนทําลายเมืองนี้เหมือนตั๊กแตน 411 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 พวกเขาทําธุรกิจเกี่ยวกับอาหารสัตว์ไหม ผลิตหรือขาย 412 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 ผมบอกว่าแคลร์รอน เคมิคัล ไม่ใช่แคลร์รอน เกรน แอนด์ ซีด 413 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - คุณจะไปไหน - คุณน่าเบื่อ 414 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 ผมยังมีคําถามอีก 415 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 คุณไม่ใช่คนแรกที่แวะมา ถามเรื่องแม่น้ําของเรา 416 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม เคยแวะมาหลายปีแล้ว มาคุยเรื่อง 417 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 ภูมิศาสตร์ของที่นี่ที่ทําให้ สารพิษตกค้าง 418 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 ทําให้กุ้งกับปลาดุกตายหมด 419 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 เขาบอกว่าจะทําให้มันกลับมาสะอาด 420 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 เพราะไม่มีใครทํามาหากินกับแม่น้ําได้อีกแล้ว 421 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - คุณรู้ไหมว่าเขาทําอะไร - ไม่ทําอะไรเลย รู้ไหมว่าทําไม 422 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - ไม่ - เขาถูกฆ่า 423 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 อืม เมืองนี้ก็เหมือนกันแหละ 424 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 ถ้าแม่น้ําไม่เหลืออะไรแล้วจะตกปลาไปทําไม 425 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 แล้วจะให้ผมทําอะไรแถวนี้ล่ะ 426 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 แคลร์รอน เคมิคัล ไม่ได้ทําธุรกิจมาหลายปีแล้ว 427 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 ไม่ล้มละลาย แค่ยุบไปเฉยๆ 428 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - แต่บริษัทนี้มีบริษัทแม่ - ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ 429 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 ดูเหมือนว่าไคลเนอร์จะทําลายเชสเตอร์ และย้ายไปมาร์เกรฟต่อ 430 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 โจไม่ใช่เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางคนแรก ที่เขาสั่งฆ่า 431 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 เขาสั่งฆ่าวิลก์สด้วยเหมือนกัน ก่อนที่เรื่องมลพิษจะถูกเปิดโปง 432 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - แต่พิสูจน์ไม่ได้ - ใครบอกล่ะ 433 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 ฉันได้ข้อความจากออคอยน์ คนที่จะให้ข้อมูลพร้อมจะเจอเราแล้ว 434 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 คุณคอนคลิน คุณมาเก็บข้าวของจากโต๊ะของคุณเหรอ 435 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย สารเลว 436 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - ฉันจะฆ่าแก ฉันจะ... - นี่ๆ 437 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 ฉันจะฆ่าแกให้ตายเลย 438 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - ทําอะไรสักอย่างสิ ฟินลีย์ - หยุดพูดเลยนะ เงียบ 439 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 คุณดูแลนายกฯ ด้วย ผมจะจัดการเธอเอง 440 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 ไปกันเถอะ ไปได้แล้ว 441 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - สารเลว แกตายแน่ - นี่ครับหัวหน้า 442 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 ฉันมีผ้าเช็ดหน้า ไอ้งั่งเอ๊ย 443 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย 444 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 พวกนั้นสงสัยอยู่แล้ว แต่ตอนนี้รู้แล้วว่าคุณรู้อะไรบางอย่าง 445 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 ฉันรู้ว่าไอ้แก่นั่นฆ่าเกรย์ 446 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 ป่านนี้ทีลคงสั่งให้จับกุมคุณแล้ว 447 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 และเมื่อคุณถูกจับ 448 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 พวกมันจะฆ่าคุณ เหมือนที่พยายามฆ่ารีชเชอร์ 449 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 คุณไม่ได้สูงสองเมตรกว่า หนัก 130 กว่าโลนะ 450 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 ผมต้องพาคุณออกจากเมือง 451 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 คุณจะโผล่หัวมามาร์เกรฟไม่ได้แล้ว 452 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 รีชเชอร์ นี่เจ้าหน้าที่ออคอยน์ 453 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 นี่คู่หูผม ริบิโดซ์ 454 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - ไม่ ขอบคุณ - เธอไม่ชอบแตะต้องใคร 455 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 คนที่เรากําลังจะไปพบ เป็นมือปืนสังหารที่ทํางานในเมืองเล็กๆ 456 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 เขารู้ว่าเขาไม่ใช่คนสําคัญอะไร 457 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 เขาไม่ใช่พวกที่จะฆ่าตํารวจ รัฐบาลกลาง แต่เขายอมปริปาก 458 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 ทําไมคุณถึงคิดว่าเขาอยากพูดล่ะ 459 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 เขาเป็นผู้ให้ข้อมูลที่พึ่งพาได้ เขาอยากได้เงิน 460 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 นี่ ทําไมเราต้องทําแบบนี้ด้วย 461 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 คดีนี้มันปิดไปแล้ว เรามีครอบครัวนะ ปล่อยมันไปเถอะ 462 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 ไม่ได้หรอก 463 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 เรื่องนี้ทําให้ตํารวจรัฐบาลกลางถูกฆ่า ไม่คุ้มหรอกที่จะเอาชีวิตเราไปเสี่ยง 464 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 ถ้ามันคุ้มค่ากับชีวิตพี่ชายผม มันก็คุ้มค่ากับชีวิตคุณเหมือนกัน 465 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 ให้ตายสิ มัน... 466 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 ไม่ต้องห่วงเขาหรอก 467 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 เว้นแต่เขาจะโกรธคุณ ถึงตอนนั้นค่อยห่วง 468 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 ผมเช็กอินเอง 469 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 ถ้าผมเช็กอิน เวลามีคนมาตามหา ผู้หญิงผิวขาวสติแตก 470 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 ที่ชอบใช้กําลัง พวกมันจะไม่รู้ว่าเธอพักอยู่ที่นี่ 471 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - นานแค่ไหน - จนกว่าจะคิดออกว่าจะเอายังไงกับคุณ 472 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - คุณให้ฉันเลิกสืบคดีไม่ได้นะ - คุณทําตัวเอง 473 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 ฉันถูกไล่ออกแล้ว คุณไม่ใช่เจ้านายฉันแล้ว จําได้ไหม 474 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 ผมไม่ได้ทําแบบนี้ในฐานะเจ้านาย ผมทําในฐานะเพื่อน 475 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 รออยู่นี่นะ อีกห้านาทีผมจะกลับมา 476 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 พิคาร์ด มีอะไร 477 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 ก่อนที่ผมจะพูด 478 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 ผมจะรู้ได้ไงว่าเรื่องนี้ จะไม่ทําให้ผมเดือดร้อน 479 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 นี่ไม่ใช่การสืบสวนอย่างเป็นทางการ 480 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 ที่กรมฯ ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเรามาที่นี่ 481 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - ผมสัญญาว่าจะไม่ตามล่าคุณ - อืม แล้วเขาล่ะ 482 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 ผมไม่สนใจคุณหรอก 483 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 โอเค 484 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 ผมเป็นคนประเภทที่คนเลวๆ จะโทรมา 485 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 ตอนที่พวกเขามีปัญหากับคนเลวคนอื่นๆ 486 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 ผมไม่ทําอะไรที่จะตกเป็นข่าว และแน่นอนว่า 487 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 ผมไม่หาเรื่องใส่ตัว กับพวกตํารวจแน่ๆ เข้าใจไหม 488 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 ถ้าคุณไม่ฆ่าตํารวจ ใครฆ่าล่ะ 489 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - คนเก่งจากต่างเมือง - ขอชื่อ 490 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 ผมไม่รู้ว่าแม่เขาเรียกเขาว่าอะไร 491 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 แต่เขาใช้ชื่อ "ไวกิ้ง" 492 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 แค่นั้นเหรอ 493 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 ผมรู้แค่นั้น 494 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 ถ้าคุณเจอไวกิ้ง ก็แปลว่าคุณเจอมือปืนที่คุณตามหา 495 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 ผมขอตัวก่อนนะ ผมจะไปจ่ายเงิน ให้สาวมาเต้นโชว์ 496 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 และคงไม่มีนักเต้นที่เคารพตัวเองคนไหน มาที่โต๊ะที่มีตํารวจสองคน แม่สาวคนนี้ 497 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 และไอ้ยักษ์ขี้โมโหนี่ ไว้เจอกันนะ 498 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - มาเลย - อย่านะ 499 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - นี่ - ก็บอกว่าอย่าไง 500 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 เวลาผู้หญิงบอกว่าไม่อยากให้แตะต้องตัว 501 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 ก็แปลว่าเธอไม่อยากให้แตะต้องตัว 502 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 คุณสมควรได้รับ 503 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 เราไปกันได้แล้ว 504 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 ลีลาดีนะตอนอยู่ที่นั่น 505 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 ดีกว่าคนที่สอนฉันอีก 506 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 เหรอ 507 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 รีชเชอร์ เรามีความคืบหน้าแล้ว 508 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 รอสโกใช้หัวของทีล เป็นกระสอบทรายชกมวย 509 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 ดี 510 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 ไม่ดีเลย เธอกลายเป็นเป้าหมายสําคัญ 511 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 มีคนโทรแจ้งผมมาแล้วว่าทีล อยากให้ออกหมายจับรอสโก 512 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 ไว้ใจสตีเวนสันไม่ได้นะ 513 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 ผมบอกเขาว่าเธอโมโหที่โดนไล่ออก 514 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 และเธอโดดลงมาจากรถผมและหนีไป 515 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - รอสโก - ฉันอยู่นี่ 516 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 โทษที ฉันแค่... 517 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - คุมไม่อยู่น่ะ - ไม่ต้องขอโทษ จําได้ไหม 518 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - คุณต้องออกจากเมืองนะ - ออกมาแล้ว 519 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 อยู่ที่โรงแรมรัฐข้างๆ แต่เรามีทางเลือกที่ดีกว่านี้ 520 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 พิคาร์ดเพิ่งโทรมา บอกว่าเขาจะตกงานแล้ว 521 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 ถ้าเขาไม่หาคนอื่นมาดูแล ชาร์ลีกับเด็กๆ 522 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - ฉันจะรับช่วงต่อเลย - แล้วพ่อหนุ่มสูททวีดนั่นล่ะ 523 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 ผมคิดว่าเราต้องทําอะไรมากกว่านี้หน่อย 524 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 แฟ้มของเกรย์ไม่ได้มีทุกอย่าง ที่เราต้องการใช่ไหม 525 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 รู้ไหมว่าต้องดูแฟ้มของใคร ไคลเนอร์ไง 526 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 ผมต้องย่องเข้าไปตอนกลางคืน 527 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 ดูว่าหาหลักฐานพิสูจน์อะไรได้ไหม 528 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 ไม่มีกล้องวงจรปิด จําได้ไหม 529 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 ลูกเสืออย่างคุณจะไปค้นบ้าน อย่างผิดกฎหมายเหรอ 530 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 จนตรอกน่ะ 531 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 อีกอย่างนะ ผมไม่ได้ฆ่าใครนี่ 532 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 อีกไม่นานหรอก 533 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 ทางนั้นเป็นยังไงบ้าง 534 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 ได้เบาะแสเกี่ยวกับมือปืนที่ฆ่า เจ้าหน้าที่สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อม 535 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 ที่เกี่ยวพันกับไคลเนอร์ 536 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 ไม่ช้าก็เร็ว ผมจะได้ตัวมัน 537 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 นี่ 538 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 สัญญากับฉันนะว่าคุณจะไม่เล่นงานทีล โดยที่ฉันไม่อยู่ด้วย 539 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 เมื่อถึงเวลา ผมจะจับตัวเขาไว้ให้คุณลงมือ 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 งั้น 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 เราคงไม่ได้เจอกันสักพักนะ 542 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 คงงั้น 543 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - บาย รีชเชอร์ - บาย รอสโก 544 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 คุณชอบเธอ 545 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 รู้ได้ไงว่ารอสโกเป็นผู้หญิง 546 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 จากวิธีที่คุณพูดชื่อเธอ 547 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 ผมพูดชื่อเธอปกติ 548 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - ผมพูดปกติ - แหงสิ อยู่แล้ว 549 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 บอกมาว่าผมพูดยังไง 550 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 เราจะไปดูฐานข้อมูลนามแฝงที่สถานี 551 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 ลองค้นไวกิ้งดูว่าจะเจออะไรบ้าง 552 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 คนที่อยู่เบื้องหลังมีเส้นสาย 553 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 เราจะถ่อเข้าไปดื้อๆ ไม่ได้ 554 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - ไม่ได้หรอก - คุณจะทําอะไรเนี่ย 555 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - ริบิโดซ์ หยุดนะ - ยิงเลย ออคอยน์ 556 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - วางปืนลง - คุณต้องยิงเขา 557 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - พวกมันจะทรมานครอบครัวผม - ชักปืนแล้วยิงมันเลย 558 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - ชักปืนแล้วยิงมันเลย - อย่าทําแบบนี้เลย 559 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - ยิงเลย - คุณไม่ต้องทําแบบนี้หรอก 560 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - ผมขอโทษจริงๆ - ไม่ๆ เดี๋ยวๆ 561 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 ผมขอโทษ 562 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 ผมขอโทษจริงๆ 563 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 ผมจะไปจอดในป่า 564 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 ผมจะเปิดประตู แล้วผมจะยิงพวกคุณ ให้จบๆ เร็วๆ โอเคนะ 565 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 ผมสัญญาว่าจะยิงให้ดี ให้ตายอย่างรวดเร็ว 566 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 พระเจ้า 567 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 เวร 568 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 นี่ๆ 569 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 พาผมออกไปทีเถอะ ได้โปรด ช่วยด้วย 570 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - ใครข่มขู่คุณ - ผมไม่รู้ 571 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - ผมต้องการชื่อ - บอกเขาไปสิ 572 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 ผมไม่รู้ พวกเขาพูดติดสําเนียง ผมรู้แค่นั้น ได้โปรดเถอะ ช่วยด้วย 573 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 ปล่อยผมออกไปทีนะ 574 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 ได้โปรด 575 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 ผมกับเพื่อนจะออกไป 576 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 ผมจะพยายามพาคุณไปกับเราด้วย แต่ถ้าผมทําแบบนั้น 577 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 คุณจะต้องติดคุก และพวกมันจะฆ่าคุณข้างใน 578 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 พวกมันจะไล่ล่าครอบครัวคุณ และคุณก็รู้ว่าพวกมันจะทําอะไร 579 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 คุณเลือกเองนะ 580 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 วันทามารีอา 581 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 พระเจ้าสถิตกับท่าน ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 582 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 สูดหายใจลึกๆ 583 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 อย่ามาซ่ากับหน่วยสืบสวนพิเศษ 584 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 อย่ามาซ่ากับหน่วยสืบสวนพิเศษ 585 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 ลองนี่สิ 586 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 เอาไงต่อ 587 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 ถ้าไคลเนอร์บังคับให้ตํารวจคนนั้นฆ่าเรา แปลว่าเขาก็น่าจะจ้างไวกิ้งด้วยเหมือนกัน 588 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 คืนนี้ฟินลีย์จะบุกเข้าไป ออฟฟิศของไคลเนอร์ 589 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 บางทีบางอย่างที่สําคัญอาจหลุดออกมา 590 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 ผมจะกลับไปมาร์เกรฟ 591 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 592 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 เรื่องนี้บานปลายกว่าที่เราคุยกันไว้ ตอนคุณตกลงว่าจะช่วยผม 593 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 เลิกยุ่งกับคดีนี้เถอะ ถือว่าทําเพื่อผมนะ 594 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 จากพวกที่ฆ่าพี่ชายคุณ และพยายามฆ่าเราเนี่ยนะ 595 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 ผมไม่ได้ขอ 596 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 คุณไม่ใช่ผู้บัญชาการของฉันแล้วนะ 597 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 ฉันจะกลับไปเมมฟิส ดูว่าหาข้อมูลอะไรเกี่ยวกับไวกิ้งได้บ้าง 598 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 ฉันจะโทรหาเมื่อได้ข้อมูลเพิ่มนะ 599 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - ดูแลตัวเองนะ หัวหน้า - คุณด้วย 600 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 แปลว่าคุณคงไม่ได้อยู่เบื้องหลัง เรื่องทั้งหมดสินะ ไคลเนอร์ 601 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 คําบรรยายโดย: ฐานิต พันธุ์เจริญ 602 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ81932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.