All language subtitles for Reacher.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track34_[tha]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,450 --> 00:01:19,371 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 2 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - ฟินลีย์ - มีแววเจอสไปวีย์บ้างไหม 3 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 ไม่เลย คุณล่ะ 4 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 ฮับเบิลโกหกภรรยาของเขา เขาไม่ได้ทํางานที่ธนาคารมาปีนึงแล้ว 5 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 โยนข้อมูลนี้ไว้ที่กอง "มันหมายความว่าอะไรวะ" ได้เลย 6 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - ได้อะไรอีกไหม - อาจมีเบาะแสเกี่ยวกับรถเช่า 7 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 มีคนขับรถโทรแจ้งว่าเห็นซากรถโดนเผา ใกล้ๆ หลักไมล์ที่ 97 ไปทางตะวันตก 8 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 จากถนนชนบทเส้นที่เก้า ผมกําลังไป 9 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - มีใครรู้เรื่องนี้อีก - เฉพาะคนที่ต้องรู้ 10 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 ได้เวลาแวะกินของว่างแล้วสินะ 11 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 ทํางานหนักก็ต้องกิน ขับผ่านพอดี 12 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 ไม่ละ ขอบคุณ 13 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 คุณพลาดแล้ว 14 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 ใช่ พลาดโรคหัวใจ 15 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 ชาวนาเป็นคนพบ หมูของเขาพามาเจอ 16 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 รอสโกบอกทีลไปว่าทะเบียนรถ ตรงกับของอาชญากรที่มอร์ริสันจับเข้าคุก 17 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 เพื่อไม่ให้เขารู้ความจริง 18 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - ไม่มีทะเบียนใช่ไหม - ใช่ 19 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 มีคนเอากิ่งไม้มาบังรถไว้ แต่ฝนทําให้กิ่งไม้หล่นออกไป 20 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 โจคงอยากได้รถเอสยูวี เพราะเขาตัวสูง 21 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 ไม่ได้แปลว่าเป็นรถเขา 22 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 ประเทศเราคนขับรถกันเยอะ อาจจะถูกขโมยมาก็ได้ 23 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 งั้นก็คงมีคนแจ้งหายเข้ามาแล้ว 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 ไฟไม่ได้เริ่มมาจากเครื่องยนต์ หรือถังน้ํามัน 25 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 รอยไหม้ตรงกลางสีเข้มที่สุด แล้วกระจายออกไป 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 สารไวไฟกับไม้ขีด 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 ไม่ นั่นรอสโก 28 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 ไง 29 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 ดูอะไรกันอยู่ นี่รถของโจหรือเปล่า 30 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 คิดว่านะ ไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์ 31 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 เกรียมเลย 32 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 อาจพบเลขตัวถังบางส่วน 33 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 เราส่งรูปไปให้นิติเวชได้นะ 34 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 เทคนิคที่ใช้มานานในกองทัพ 35 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 พอน้ํามันปืนหมด กรดน้ําส้มจากซอสมะเขือเทศ 36 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 ผสมกับเกลือเพื่อการกัดเซาะ จะทําความสะอาดเหล็กได้ดีเลย 37 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 และคุณชอบกินของพวกนี้เนี่ยนะ 38 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 อร่อยนี่นา 39 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 เอาละ ผมจะให้พิคาร์ด ค้นเลขตัวถังนี่ 40 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางจะได้ผลตรวจ เร็วกว่าสารวัตรบ้านนอก 41 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 ที่บลูแคตเป็นยังไงบ้าง 42 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 มีชาวอเมริกาใต้สองคน ไปถึงสไปวีย์ก่อนผม 43 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - ศพเขาถูกซุกไว้ท้ายรถ - เวร 44 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 คุณบอกว่าไม่เจอเขา ไม่ได้บอกผมว่าเขาเป็นศพไปแล้ว 45 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 เราต้องหาพวกมันให้เจอ ก่อนที่จะฆ่าเบาะแสเราไปมากกว่านี้ 46 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 พวกรู้ว่าหาพวกมันได้จากไหน แต่พวกมันไม่พูดหรอก 47 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 ผมเป็นผู้สอบสวนที่ดี 48 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 ไม่ดีขนาดนั้น 49 00:04:36,860 --> 00:04:40,739 เจ็ดศพตั้งแต่ คุณย่างเท้าเข้ามาในเมืองของผม 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 พวกมันจะมาทําร้ายผม พวกมันมีอาวุธ 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 ก็ได้ ผมเข้าใจ 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 มีแปดศพนะ ฮับเบิลตายแล้ว เราแค่ยังหาเขาไม่เจอ 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 ถ้าคุณไม่เงียบ คุณก็พูดแต่สิ่งที่ทําให้ผมโมโห 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 เราเสียโอกาสที่จะหาคําตอบว่า ใครส่งคนอเมริกาใต้เหล่านี้มา 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - คุณจะไปไหน - กําจัดศพพวกนั้นซะ 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 เราทําลายหลักฐานไม่ได้ 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 ถ้ามีคนพบศพพวกนี้ ตํารวจรัฐ ตํารวจเทศมณฑลจะโผล่มาเต็มไปหมด 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 เราไม่รู้ว่าจะไว้ใจใครได้ 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 เก็บเป็นความลับไว้ก่อน จนกว่าเราจะรู้ว่าใครฆ่าโจ 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 เราจะได้เก็บการสืบสวนนี้ไว้ระหว่างเรา 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 ฉันรู้ ฉันจะจับตาดูเขาไว้ 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 พระเจ้า ขาเขา 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 ตอนนั้นเขาตายแล้วน่ะ 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 เหมือนเกม เตตริส เลย 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 นั่นแผลที่กระสุนทะลุออกไปนี่ 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 คุณยิงเข้าจากด้านหลัง 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 คุณบอกฟินลีย์ว่าพวกเขาเข้ามาทําร้ายคุณ 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 ผมบอกสิ่งที่ฟินลีย์อยากได้ยินให้เขาฟัง 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 นี่ไม่ใช่หนังนะ ผมมีโอกาสที่จะฆ่าพวกมัน ผมก็เลยลงมือ 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 เกิดอะไรขึ้นที่แบกแดด 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 คุณไปคุยกับเคเจมา 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 เปล่า เขามาคุยกับฉัน แต่อย่ามาเปลี่ยนเรื่องนะ 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 ถ้าเราจะทํางานนี้ให้สําเร็จ ฉันต้องรู้ว่าฉันทํางานอยู่กับใคร 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 แล้วเกิดอะไรขึ้นที่แบกแดด รีชเชอร์ 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 ไม่ใช่แบกแดด 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 ที่นั่นเป็นหมู่บ้านเล็กๆ ห่างไปทางเหนือ 40 กม. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 ผมออกไปตามหาสิบตรีที่หายตัวไป 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 มีเด็กผู้ชายกลุ่มหนึ่ง ประมาณสิบหรือ 11 ขวบ 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 เตะบอลกันทุกวัน ในโรงเก็บเครื่องบินที่ถูกระเบิด 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 ทุกครั้งที่พวกเขาเห็นผม พวกเขาจะโบกมือให้ ผมก็จะโบกมือกลับ 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 มีคืนหนึ่ง ตอนดึก พวกเขาไม่กลับมา 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 มีทั้งพวกกบฏ ไหนจะระเบิดแสวงเครื่อง ผมอยากมั่นใจว่าพวกเขากลับบ้านปลอดภัย 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 ผมกลับไปที่โรงเก็บเครื่องบิน พวกเด็กๆ จะได้ไม่ต้องกลับบ้านตามลําพัง 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 ชายสามคนจากหมู่บ้านกําลังล่วงเกินเด็กๆ 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 ที่เหลือคุณคิดต่อเอาเองนะ 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 ผมให้เด็กๆ กลับบ้าน แต่อยู่ต่อเพื่อให้พวกผู้ใหญ่พวกนั้นเลือก 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 มอบตัวกับตํารวจอิรัก หรือมาสะสางกับผม 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 ผมรู้ว่าพวกมันจะมาหาผม 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 ตอนที่พวกมันมา ผมเลยพร้อม 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 เคเจรู้เรื่องนี้ได้ไง 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 ไคลเนอร์มีเงิน เงินคือเส้นสายและซื้อข้อมูลได้ 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 เพราะงั้น 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 คุณมีปัญหาที่ผมฆ่าคนที่ทําร้ายเด็กหรือเปล่า 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 เพราะผมก็อยากรู้จักคนที่ผมทํางานด้วย 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 ไม่ 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 ไม่มีปัญหาหรอก 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 ดี งั้นเราไปทิ้งศพพวกนี้ที่สนามบินกันเถอะ 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 ให้ตายสิวะ 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 เสร็จแล้ว 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 มีอะไร 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 เปล่า 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 ก็แค่... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 ตอนที่ผมถามโมสลีย์ว่า พวกไคลเนอร์ทําธุรกิจแบบไหน 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 เขาบอกว่าธุรกิจรถบรรทุก อสังหาฯ เคมีภัณฑ์ 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 รู้ไหมเขาไม่ได้พูดถึงอะไร การเกษตรไง 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 ฉันบอกคุณแล้วไง การส่งของแบบนั้นเป็นเรื่องปกติที่นี่ 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 แต่ก็นะ 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 อาหารสัตว์เยอะมากเลยนะ 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 จําเป็นจริงๆ เหรอ 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}มีรถจากัวร์ในเมืองเยอะ แต่มีคันเดียวที่มีทะเบียนที่เราจําได้ 111 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 จอร์เจีย 112 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 เราต้องการห้องพักห้องนึง ชั้นสามถึงเจ็ด ถ้าคุณมีห้องว่าง 113 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - เตียงคิง หรือควีนสองเตียงคะ - สองเตียง 114 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 ห้องควีนสองเตียงห้องเดียว ที่เหลืออยู่เป็นห้องสวีต 115 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 ไม่มีปัญหา 116 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 โอเคค่ะ 117 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 ฉันต้องขอดูบัตรประจําตัวสักอย่าง 118 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 ใส่ไว้ว่าเจ้าหน้าที่เวลตี้ ชื่อจริงอูโดร่า อี ยู ดี โอ อาร์ เอ 119 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 คุณเอาเงินพวกนั้นมาจากไหน 120 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 จากเพื่อนของเราที่ท้ายรถ 121 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 มีคนได้ค่าจ้างเยอะเลยเพื่อฆ่าผม 122 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 ถ้าพวกมันปลอมเงิน คุณเพิ่งใช้ เงินปลอมจ่ายไปนะ 123 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 ไม่ใช่ปัญหาของผม 124 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - อูโดร่า เวลตี้ ชอบงานเขียนเธอเหรอ - แปลกใจนะที่คุณรู้จัก 125 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 ผมชอบเรื่องสั้น ตรงประเด็นดี 126 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 ไม่ยืดเยื้อ 127 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 ผมเดาว่าเวลตี้เป็นชื่อที่คุณใช้บ่อย แต่ตอนเดินทางจะใช้มาร์กาเร็ต มิตเชลล์ 128 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - งานเขียนของเธอยาว... - เกิดและโตในจอร์เจีย ต้องเป็นตัวแทน 129 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 คุณรับงานเสริมเป็น พวกทํานายดวงทางโทรศัพท์เหรอ 130 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 เราบอกอะไรหลายๆ อย่างจากนามแฝง 131 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 ผมชอบรองประธานาธิบดีที่ถูกลืม กับผู้เล่นตําแหน่งเบสสองทีมแยงกี้ส์ 132 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 ถ้าฉันรู้ คงใช้ชื่อ วิลลี่ แรนดอล์ฟเช็กอินแล้ว 133 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 เราจะไปบ้านของพีต จอบลิงตอนเช้าตรู่ 134 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 ดูว่าเราจะหาคําตอบได้ไหมว่าทําไม คนที่ฆ่าจอบลิงถึงฆ่าพี่ชายผมด้วย 135 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 ฟังดูเป็นแผนที่ดีนะ 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 คุณทําอะไรน่ะ 137 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 ซื้อเวลา เกิดมีใครหาเราเจอขึ้นมา แต่ไม่น่ามีหรอก 138 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 ทําแบบนี้พวกมันยังเข้ามาได้ แต่จะซื้อเวลาให้ผมนิดหน่อยเพื่อยิงพวกมัน 139 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - ถ้าแม่บ้านเข้ามาล่ะ - คงเป็นแม่บ้านที่แข็งแรงมาก 140 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 คุณรู้ว่าเราอยู่ชั้นเจ็ดใช่ไหม 141 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 ไม่มีใครเอื้อมมาถึงหน้าต่างนั่นหรอก 142 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 ผมรู้จักนักแม่นปืนที่ยิงเราตายที่ชั้น 15 ได้ 143 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 ตอนนอน อย่าให้หัวคุณอยู่ที่ที่คาดเดาง่ายด้วย 144 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 มอลลี่ เบธ 145 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 ขอโทษที่โทรมาดึกนะ ฉันหวังว่าฉันไม่ได้ปลุกคุณนะ 146 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 ไม่ครับ ผมนึกอยู่แล้วว่าคุณจะโทรมา 147 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 ฉันตามหาแฟ้มคดีนี้ของโจเจอแล้ว 148 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 ฉันไม่รู้ว่าครบหรือเปล่า แต่มีข้อมูลเยอะมากๆ 149 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 ฉันจะทําสําเนา และจัดเรียงให้เสร็จตอนเช้านะ 150 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - เครื่องฉันถึงแอตแลนตาตอนห้าโมงเย็น - ผมไปหาที่นั่นไม่ได้ 151 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 ที่สนามบินกล้องเยอะเกินไป 152 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 คุณทําผิดกฎหมายอย่างน้อยสี่มาตรา ที่เอาแฟ้มมาให้ผม อย่าให้มีหลักฐานเลย 153 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 มอลลี่ เบธ ขึ้นรถไฟไปที่สถานี ไฟฟ์ พอยต์ส ที่นั่นไม่มีรปภ. 154 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 ฉันดีใจที่จะได้เจอคุณนะ 155 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 แน่นอนว่า ไม่ใช่ในสถานการณ์แบบนี้ ก็แค่... 156 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 โจเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเยอะเลย 157 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - นี่ 158 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 เดี๋ยวนะครับ 159 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 เธอจะบินข้ามประเทศมา เพื่อส่งเอกสารที่เธอส่งมาก็ได้ 160 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 คุณอยากเจอเธอพอๆ กับที่เธออยาก เจอคุณเพื่อคุยเรื่องโจ 161 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 รอทําไมล่ะ คุยกันเลยสิ 162 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 หวัดดีครับ 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 พวกคุณต้องสนิทกันแน่ๆ ถ้าคุณต้องทนฟังเรื่องของผม 164 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 คุณทํางานร่วมกันมานานหรือยัง 165 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 ฉันเริ่มทํางานที่นี่มาสองปี 166 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 แต่ตอนนั้นโจทํางานที่นี่มาได้สักพักแล้ว 167 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 สร้างชื่อให้ตัวเองไปแล้ว 168 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 เบื้องบน เบื้องล่าง ทุกคนเคารพเขา เขาเป็นคนที่ทําตัวเป็นแบบอย่าง คุณรู้ไหม 169 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 ใช่ ผมรู้ครับ 170 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 เขาชอบพูดว่าคุณฉลาดแค่ไหน 171 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 ฉลาดจนอาจทําให้เดือดร้อน เขาว่างั้น และ... 172 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 บางครั้งคุณก็ดื้อมากๆ 173 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 แต่เขาบอกว่าคุณเป็นคนดี 174 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 และแม้ว่าคุณจะเป็นน้องชายของเขา เขากลับเป็นฝ่ายที่นับถือคุณ 175 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 สําหรับผม ผมนับถือเขา 176 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 เขาเป็นชายคนเดียวที่ผมรู้สึก ตัวเล็กเวลายืนอยู่ข้างๆ 177 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 ผมดีใจที่เขาเจอคุณนะ มอลลี่ เบธ 178 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 พี่ชายผมเป็นคนจุกจิกมาก 179 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 เขาเข้ากับคนไม่ได้ง่ายๆ คุณต้องเป็นคนที่พิเศษมาก 180 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 เขาต้องแคร์คุณมากแน่ๆ 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 ฉันก็แคร์เขาเหมือนกัน 182 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 มากเลย 183 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 ฉันควรจะกลับไปทํางานแล้ว เจอกันพรุ่งนี้นะ 184 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 ราตรีสวัสดิ์ 185 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 ราตรีสวัสดิ์ 186 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 คุณโอเคไหม 187 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 ผมไม่เป็นไร 188 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 การสูญเสียครอบครัว เป็นความเจ็บปวดที่ไม่มีอะไรเหมือน 189 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 ตอนที่พ่อแม่ฉันตาย ฉันโตพอที่จะจําได้ 190 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 และเด็กพอที่จะไม่เข้าใจอะไรเลย 191 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 คุณกําลังเจ็บปวด และคุณยังพยายามปลอบใจมอลลี่ เบธ 192 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 โจพูดถูก 193 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 คุณเป็นคนดี 194 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 ผมจะอาบน้ํา 195 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 เราไม่ได้เรียกรูมเซอร์วิส และไม่ต้องใช้บริการแม่บ้าน 196 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 ถ้ามีใครพยายามจะเข้าประตูนั้นมา คุณยิงเลยนะ 197 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 ใครจะเฝ้าประตูล่ะ 198 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 คือภรรยาของจอบลิง อาจจะต่อต้านเราบ้างนะ 199 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 สามีเธอถูกฆ่า ไม่มีเบาะแส เธอคงไม่ชอบตํารวจเท่าไหร่นัก 200 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 โอเค 201 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 ฉันจะคุยเอง 202 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 โอเค 203 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 นี่ 204 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 เรื่องเมื่อคืนน่ะ ในความคิดของฉัน มันไม่เปลี่ยนแปลงอะไรนะ 205 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 เรามีงานต้องทํา 206 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 โอเค 207 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 อรุณสวัสดิ์ คุณผู้หญิง 208 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - นี่คือบ้านของพีต จอบลิงใช่ไหมคะ - ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 209 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 พวกเราเป็นตํารวจค่ะ เจ้าหน้าที่เวลตี้กับแรนดอล์ฟ 210 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 เราอยากจะคุยกับคุณเรื่องพีต 211 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - มีอะไรหรือเปล่าคะ - เราแค่อยากคุยด้วยสักหน่อย 212 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 เราคุยข้างนอกก็ได้นะคะ ถ้าคุณสะดวก 213 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 ไม่ พวกคุณเข้ามาคงไม่เป็นไรหรอก พีตอยู่ในครัวน่ะ 214 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 มีตํารวจอยากคุยกับคุณน่ะ พีต 215 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 216 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 คุณคือพีต ซีเนียร์เหรอ 217 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 คุณกําลังตามหาลูกชายของเรา 218 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - พีตตี้เป็นอะไรไหม - เขาสบายดีครับ 219 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 มีเรื่องขโมยรถบรรทุกกันเยอะ ที่บริษัทของเขา 220 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 เขาไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง 221 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 เราอยากสอบถามเขา ดูว่าเขา จะช่วยเรื่องการสืบสวนของเราได้ไหม 222 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 ขอบคุณพระเจ้า คุณทําให้ฉันกลัว 223 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 เคยมีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น ผู้คนสับสนระหว่างพีตสองคน 224 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 จูเนียร์ไม่ได้อยู่กับเรามาสักพักแล้ว เขาอยู่ที่บรูกเฮเวนกับจูดี้ ภรรยาเขา 225 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 นี่คือที่อยู่ของเขา 226 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 227 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 ทําไมคุณถึงโกหก 228 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 พวกเขาคงจะฟูมฟาย เราไม่มีเวลา 229 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 ฉันว่าหลังจากชาร์ลี ฮับเบิล กับมอลลี่ เบธ 230 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 คุณคงอยากพักจากการบอกข่าวร้ายบ้าง 231 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 เราไม่มีเวลา 232 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - คุณอยากเจอผมเหรอครับ - ผู้กอง เข้ามาสิ 233 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 ไม่ต้องหรอก คุยไม่นาน 234 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 เขาว่ากันว่าคุณไปข่มขู่คุณไคลเนอร์เหรอ 235 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 ผมไปสืบคดีฆาตกรรมมอร์ริสัน อย่างที่คุณสั่งผมไว้ 236 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 เขาบอกว่าคุณจะสั่งสอนเขาให้หนัก 237 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 ให้เขากลัวจนหัวใจหยุดเต้นเหรอ 238 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 น่าเสียดายที่เรามีปากเสียงกัน ผมทําตัวไม่ค่อยเหมาะสม 239 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 ผมจะพูดให้ชัดเจนนะ 240 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 ไคลเนอร์เป็นคนที่สําคัญที่สุด คนหนึ่งของมาร์เกรฟ เราจึงต้องปฏิบัติ 241 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 ต่อเขาและครอบครัวด้วยความเคารพ 242 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 นี่เป็นกฎเหล็กที่แข็งแกร่ง เหมือนกับไม้เท้าของผม เข้าใจไหม 243 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 ชัดเจนครับ 244 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 เขาแนะนําให้ผมพิจารณาไล่คุณออกจากงาน 245 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 ซึ่งย้อนแย้งดีนะ เพราะกรมเราได้เงินบริจาคจากเขา 246 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 เลยจ่ายเงินเดือนที่คุณเรียกซะเยอะ ตอนเราจ้างคุณได้ 247 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 และผมซาบซึ้งมากครับ 248 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 ก็แสดงให้ผมเห็นสิ 249 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 แฟ้มนี้มีประวัติอาชญากรรม 250 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 ของอดีตคนร้ายสิบกว่าคน ที่มีความบาดหมางกับมอร์ริสัน 251 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 ผมมีเมืองที่เต็มไปด้วยฐานเสียงที่กังวล และรอให้ผมนําความสงบกลับคืนมา 252 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 อ่านแฟ้มนี้ให้ดี 253 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 หาคนที่ฆ่าเพื่อนร่วมงานของเรา 254 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 และบางทีค่าจ้างเกินราคาของคุณ 255 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 อาจเพิ่มขึ้นไปได้อีกนิด 256 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 เข้าใจนะ 257 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 ชัดเจนเลยครับ 258 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 และสุดท้ายนะ ผมขอพูดให้ชัด เหมือนสอนเด็กอนุบาล 259 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 คุณห้ามทําอะไรเรื่องนี้ โดยที่ผมไม่ได้อนุมัติ 260 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 ถ้าละเมิดคําสั่งแม้แต่นิดเดียว ผมจะให้คุณเลิกทําคดีนี้ 261 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 ถ้ามากกว่านั้น คุณตกงานแน่ 262 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 จะทําตามกฎไหมก็เลือกเอาแล้วกัน 263 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ ผู้กํากับ 264 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 ฟินลีย์ พ่อของคุณอยู่ในสาย เขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 265 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 ผมขออนุญาตไปรับสายได้ไหมครับ 266 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 อย่ามากวนประสาท 267 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - ว่าไงครับ พ่อ - ไง 268 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 ได้สูตรอาหารที่ลูกอยากได้แล้วนะ 269 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 พ่ออ่านส่วนผสมบางอย่างไม่ออก เอาสูตรไปให้เลยดีกว่า 270 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 ผมก็อยากเจอพ่อนะ แต่ตอนนี้ผมไปหาไม่ได้ 271 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - แต่ผมมีเพื่อนอยู่แถวนั้น - ส่งพวกเขามาสิ 272 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 สองใต้ สามตก จากบ้านพ่อ อีกหนึ่งชั่วโมงนะ 273 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 แล้วแม่กับน้องๆ ผมล่ะ 274 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - พวกเธอสบายดี - ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 275 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - ไว้คุยกันครับ - ได้เลย 276 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 ผมเพิ่งวางสายจากผู้กองฟินลีย์ 277 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - ทุกอย่างโอเคไหมคะ มีข่าวอะไรไหม - ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง 278 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 ผมต้องไปบอกข้อมูลที่อ่อนไหว เกี่ยวกับการสืบสวนนี้ 279 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 เป็นการส่วนตัว 280 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 จะมีคนมาแทนคุณไหมคะ 281 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 เราให้คนอื่นเข้ามายุ่งอีกไม่ได้แล้ว 282 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 แต่ผมจะไปแค่ไม่กี่ชั่วโมง 283 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 ไม่เป็นไรนะ ไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 284 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 ผมไม่ควรทําแบบนี้นะ 285 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 แต่คุณใช้เป็นใช่ไหม 286 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 พ่อฉันเคยพาไปสนามยิงปืน 287 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 ถ้าจําเป็น อย่าลังเลที่จะใช้ 288 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 ความลังเลจะทําให้คุณถูกฆ่า 289 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 ใส่ครีมหรือน้ําตาลไหม 290 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 กาแฟดําทั้งคู่เลยค่ะ 291 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 นี่ค่ะ 292 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 คือว่า... 293 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - เรื่องสามีคุณ... - เขาตายแล้วใช่ไหม 294 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 ค่ะ 295 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - ค่ะ เขาเสียแล้ว เสียใจด้วยนะคะ - ฉันไม่เสียใจ 296 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 โอเค นั่นไม่ใช่ปฏิกิริยา ที่เราคาดหวัง คุณนายจอบลิง 297 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 มิลเลอร์ค่ะ ฉันไม่ได้ใช้นามสกุลเขา 298 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 คุณมิลเลอร์ ทําไมคุณไม่สนล่ะคะที่สามีคุณเสียแล้ว 299 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 ฉันไม่ได้ไม่สน ฉันแค่ไม่เสียใจ 300 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 ฉันเตือนแล้วว่าเขาต้องเจอดีสักวัน 301 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 เจออะไรคะ 302 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 รู้จักคนขับรถบรรทุกที่มีบ้านแบบนี้ไหมล่ะ 303 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 แถมยังจ่ายค่าจํานองให้พ่อแม่ด้วย 304 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - คุณไม่พูดเหรอ - พูดตอนที่ผมอยากพูด 305 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 แปลว่าคุณสงสัยว่าสามีคุณ ทําบางอย่างที่ผิดกฎหมาย 306 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 เขาขโมยจากบริษัทเขา จากไคลเนอร์ 307 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 เขาขนส่งเครื่องปรับอากาศที่ไมแอมี 308 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 เขาไม่ยอมรับหรอก แต่เงินที่เขาได้มา 309 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 ฉันรู้สึกได้ว่าเครื่องปรับอากาศ บางเครื่องคงไม่ได้อยู่ที่ที่มันควรจะอยู่ 310 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 ว่าแล้วว่าเขาต้องทําให้ใครสักคนโมโห 311 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 คนคนนั้นยิงสามีคุณจากด้านหลัง ปล่อยให้เขาตายในทุ่งหญ้า 312 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 คุณปริปากเพื่อที่จะพูดอะไรแบบนั้นเหรอ 313 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 ใช่ คนที่ผมแคร์ก็โดนฆ่าเหมือนกัน 314 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 ดังนั้น ถ้าคุณมีอะไรจะบอกเรา ก็บอกมาได้เลยตอนนี้ 315 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 ฉันให้พวกคุณดูกล่องได้นะ 316 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 จากที่ทํางาน เขาคงเอาเครื่องมา แล้วแพ็กใส่กล่องใหม่ 317 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 แล้วขายในตลาดมืด มีกล่องเข้าออก 318 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 ไม่น่าเชื่อว่าฉันทนได้ขนาดนี้ แค่เพราะเขาเด็ดมากบนเตียง 319 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 คืนที่พีตโดนฆ่า คุณรู้ไหมว่าเขาไปพบใคร 320 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 ไม่ มีคนโทรหาเขาตลอด เขาเดินทางบ่อย ไม่กลับบ้านทีนึงหลายวัน 321 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 ตอนแรกฉันก็ถาม แต่มันทําให้เราทะเลาะกันมากกว่าเดิม 322 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - แล้วทําไมคุณไม่แจ้งว่าเขาหายไปล่ะ - ก็เพราะเรื่องนั้น และฉันเลิกสนใจแล้ว 323 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 ความอดทนผู้หญิงเรามันจํากัด 324 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 คุณจะฝังเขากลางทุ่งเป็นศพไร้ญาติก็ได้ ฉันจะบินออกจากที่นี่พรุ่งนี้ 325 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 ไปอยู่กับครอบครัวฉัน จนกว่าฉันจะขายที่นี่ได้ 326 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 ฉันจะไม่ทนกับจอร์เจียแล้ว และจะไม่ทนกับไอ้งั่งนี่ด้วย 327 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 ฟินลีย์ 328 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 สองใต้ สามตก เข้าใจแล้ว 329 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 เรากําลังไป 330 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 เราต้องไปแล้ว คุณต้องเปลี่ยนเครื่องแบบนั่น 331 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 จอบลิงต้องขนแอร์มากกว่า เจเนอรัล อิเล็กทริกถึงซื้อบ้านพวกนั้นได้ 332 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 เขาสนแต่จะขนเงินปลอมให้ไคลเนอร์ 333 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 มอลลี่ เบธบอกว่าโจหยุด การปลอมแปลงในสหรัฐฯ ไปหมดแล้ว 334 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 แบงก์ถูกผลิตในอเมริกาใต้ โดยพวกคน ที่เราทิ้งไว้ในที่จอดรถระยะยาว 335 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 แล้วก็ส่งไปฟลอริดา จอบลิงขับไปพร้อมกับแอร์ของจริง 336 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 เติมกล่องเปล่าด้วยเงินปลอม แล้วก็เอากลับมามาร์เกรฟ 337 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 แต่เขาก็ขโมยไปด้วยบางส่วน 338 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 คุณฟังดูมั่นใจนะ 339 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 เป็นทฤษฎีที่มีเหตุผล หวังว่าแฟ้มของโจจะยืนยันได้ 340 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 แน่ใจนะว่าเรามาถูกที่แล้ว 341 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 สองใต้ สามตก สองช่วงตึกทางใต้ สามทางตะวันตกจากออฟฟิศของพิคาร์ด 342 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 เรามาถูกที่แล้ว 343 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 เขามาแล้ว 344 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 นับถึงสี่ แล้วเดินตามมา 345 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 ทุกคนโอเคนะ 346 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 อืม พวกเราสบายดี 347 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 ใครดูแลชาร์ลีกับลูกๆ อยู่ล่ะ 348 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 ไม่มีใครอยู่ เธอดูแลตัวเองได้สักพัก 349 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 คุณได้ข้อมูลอะไรบ้างจากเลขตัวถังนั่น 350 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 ลงทะเบียนไว้กับเชฟโรเลต อิควิน็อกซ์ บริษัทเช่ารถเป็นเจ้าของ 351 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 มีคนเช่าเมื่ออาทิตย์ก่อน 352 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 มีคนเห็นเลขทะเบียนที่โรงเรียน 64 กิโลเมตรจากมาร์เกรฟ 353 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 ปัญหาเดียวคือทั้งรถกับโรงแรม จองไว้ชื่อเดียวกัน รอน แฮสซีย์ 354 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 นั่นโจ เขาใช้ชื่อผู้เล่นรับบอล ตัวสํารองของแยงกี้ส์ 355 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 ดีนะที่ผมไม่ปล่อยไป 356 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 เป็นไปได้ว่าเขาไม่ได้เช็กเอาต์จากที่นั่น 357 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - เขาอาจจะทิ้งบางอย่างที่สําคัญไว้ - มันเป็นไปได้ 358 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 เขาจดบันทึกอย่างพิถีพิถัน จดไว้เต็มไปหมด 359 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 ที่อยู่โรงแรม 1517 ถนนโอเกิลทอร์ป จําไว้ แล้วทิ้งไปซะ 360 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 ช่วยอะไรฉันหน่อยนะ รีบปิดคดีนี้ซะ 361 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 ผมอยู่ในสถานการณ์ลําบาก และโดนไล่ออกจากงานได้ 362 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 ขอบคุณที่ช่วยนะ 363 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 รอน แฮสซีย์เคยพักที่นี่ ทําไมคุณถึงมาถามล่ะ 364 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 เราอยากดูว่าเขาทิ้งของส่วนตัวไว้ไหม 365 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 เขาทิ้งไว้ กระเป๋าเอกสารกับถุงเสื้อผ้า มารับไปเมื่อประมาณ 20 นาทีก่อน 366 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - ใครมาเอาไป - รอน แฮสซีย์ 367 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 เขาหน้าตาเป็นยังไง 368 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 สูงปานกลาง คนต่างประเทศ ชาวสเปนหรืออะไรสักอย่าง 369 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 พวกมันนําหน้าเราไป 20 นาที อาจไปทางไหนก็ได้ 370 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - กระเป๋าเอกสารนั่นหายไปแล้ว - ไม่สําคัญหรอก 371 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - คุณบอกว่าเขาจดบันทึกภาคสนาม - ใช่ 372 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 เขารู้ว่ามีบางคนตามล่าเขา แปลว่าเขาซ่อนไว้ 373 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 ถ้าคุณเพิ่งออกมาพร้อมกับของของโจ คุณจะทํายังไงต่อ 374 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 หายตัวไปก่อนที่น้องชาย ร่างยักษ์ของโจจะมาเจอ 375 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 คุณต้องรีบเผ่น เก็บกระเป๋าเอกสารไป และทิ้งถุงเสื้อผ้า 376 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 ให้ตายสิ 377 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 โอเค โจ มาดูกัน ถ้านายฉลาดเท่าที่ฉันคิดไหม 378 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 ไม่มีทาง 379 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 โรงรถของจอบลิง แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์ 380 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 เหมือนเป็นรายการที่ต้องทํานะ 381 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 หาที่กําบัง 382 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 ยางแตกแล้ว 383 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 พอผมยิง คุณวิ่งไปทิศตรงข้ามเลยนะ 384 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 โอกาสยิงโดนน้อยกว่าถ้าเราแยกกัน 385 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม 386 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 มันได้กระดาษไปแล้ว ตามมันไป 387 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 388 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 มาเทโอ 389 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 แกเพิ่งฆ่าญาติฉันไป 390 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 ฉันจะเป่าสมองแกให้กระจายเต็มพื้นเลย 391 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 ขอบใจนะ 392 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 คุณทําให้พวกมันตามคุณไป เพราะคุณมีโน้ตของโจ 393 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 เพื่อให้คุณรอดไปได้ 394 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 ไม่ต้องมาดูแลฉัน ฉันเป็นตํารวจ ไม่ใช่สาวน้อยที่ต้องให้ใครมาปกป้อง 395 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 เห็นได้ชัดเลย 396 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 เราตกลงกันแล้วว่าเมื่อคืนจะ ไม่เปลี่ยนแปลงอะไร คุณคิดอะไรอยู่ 397 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 ผมคิดว่าตอนที่โจตาย ผมไม่เหลือใครที่ผมแคร์ในโลกนี้แล้ว 398 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 และมันทําให้ผมรู้สึกแย่ 399 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 แต่แล้วผมก็พบคุณ 400 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 และผมรู้สึกดีขึ้น 401 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 มาเถอะ เราต้องเปลี่ยนยาง 402 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 ฟินลีย์ 403 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 คุณเจออะไรไหม 404 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 เจอ แล้วก็มีชายสองคนเจอเรา 405 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 ศพอีกแล้วเหรอ 406 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 รู้ไหมว่าฉันอยากรู้อะไร 407 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 คนพวกนี้ไปถึงโรงแรมก่อนเราได้ยังไงกัน 408 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 สตีเวนสันเป็นคนรับสายพิคาร์ด และต่อสายมาที่สายหลัก 409 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - เขาอาจแอบฟัง - คนที่สถานีแอบฟังได้หมด 410 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 หรือว่า... 411 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 ไม่รู้สิ บางทีสตีเวนสันอาจจะ แค่แสร้งทําเป็นไร้เดียงสา 412 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 พิคาร์ดโทรหาผมที่สถานี หลายครั้งในช่วงปีที่ผ่านมา 413 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 สตีเวนสันน่าจะรู้จักเสียงเขา ถอดรหัสสถานที่นัดพบ 414 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 ไคลเนอร์คงเตรียมคนพวกนั้น ไว้พร้อมแล้วตอนที่คุณไปถึง 415 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 ตอนที่ผมเจอสไปวีย์ในรถ ผมเห็นกล้องวงจรปิด 416 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 เป็นไปได้อยู่ว่าพวกมันอาจจะ แอบฟังจากไมค์รวมเสียง 417 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 ไม่อยากเชื่อเลยว่าสตีเวนสันมีเอี่ยวด้วย 418 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 แต่เขาก็ถามคําถามเยอะอยู่นะ 419 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 แกล้งทําเป็นห่วงครอบครัวฮับเบิล 420 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 พระเจ้า ไอ้เวรนี่มันเจ้าเล่ห์จริง 421 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 เขาคงรู้ชื่อปลอมของโจ และโรงแรม เลยไปถึงก่อนเรา 422 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 แต่เราเป็นฝ่ายที่รอดออกมานะ 423 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 เราต้องดูว่าคุณได้อะไรมา 424 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - ไม่ใช่ทางโทรศัพท์ - ฉันรู้จักบ้านไร่ร้าง 425 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 นอกมาร์เกรฟ เงียบสงบ ฉันจะส่งตําแหน่งไปให้นะ 426 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 ก็ได้ ไว้เจอกัน 427 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 ดีแล้วที่เราระวังตัวกับสตีเวนสัน 428 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 คุณยังโกรธผมอยู่เหรอ 429 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 ผมรู้ว่าคุณไม่ต้องการการปกป้อง แต่ผมทําตามสัญชาตญาณ 430 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 เหมือนที่ผมถูกสอนมา 431 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 นี่ไม่ใช่ลูกเลี้ยงอ้วนๆ ขี้มูกโป่ง ที่ไหนก็ไม่รู้นะ 432 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 ลูกคุณทําร้ายลูกชายนายพล 433 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 ลูกชายบิชอปคนนั้นก่อเรื่อง ตั้งแต่เราย้ายไปโอกินาวะแล้ว 434 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 ลูกฉันก็แค่ปกป้องบิลลี่ ดอเซตต์ 435 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 ครอบครัวดอเซตต์ยังไม่อยากยุ่งเลย 436 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 พ่อของเขาเป็นห่วงการงานของตัวเอง คุณก็ควรเหมือนกัน สแตน 437 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 ก็แค่เด็กๆ ทะเลาะกัน 438 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 ถูกต้อง และลูกของคุณซัดหน้า เด็กอีกคนเข้าอย่างจัง 439 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 เรากําลังพูดถึงอะไร 440 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 โจเป็นผู้เยาว์ พวกนั้นทําอะไรได้ไม่มากหรอก 441 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 แต่บิชอปจะไปลงกับสแตน ในแบบที่เขาทําได้ 442 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 คุณได้ยินอะไรมาบ้าง 443 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 เขาจะหาเหตุผลที่จะลดยศคุณ 444 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 ลดเงินเดือน ย้ายคุณออกจากโอกินาวะ ไปทํางานห่วยๆ ในเยอรมนี 445 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 พระเจ้า 446 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 แต่สแตนลีย์ไม่ได้ทําอะไรผิดเลย เราแก้ไขไม่ได้เหรอ 447 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 ถ้าทําได้ผมก็ทําไปแล้ว โจเซฟีน 448 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 แต่บิชอปมันจอมอาฆาต เป็นแบบนี้มาตลอด 449 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 เขาต้องทําลายอาชีพผมแน่ 450 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 ขอโทษที่ต้องมาบอกข่าวร้ายนะ แค่อยากให้คุณรู้ล่วงหน้าน่ะ 451 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 ขอบคุณนะ บุตช์ คุณเป็นคนดี 452 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 ลูกๆ มานี่มา 453 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 เขาพูดจริงเหรอครับ 454 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 ใช่ 455 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - ไม่ยุติธรรมเลยที่พ่อต้องเดือดร้อน - ใช่สิ 456 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 น่าจะคิดก่อนที่ลูกจะทําอะไรแบบนั้นไปนะ 457 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 พ่อเกลียดฉัน 458 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง - อย่านะ 459 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 ไม่ได้นะ นายอายุ 12 ฉันไม่นายเข้ามายุ่งหรอก 460 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 แต่โจ... 461 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 สัญชาตญาณของนายคือหุบปากไว้ 462 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 ทําแบบนั้นดีแล้วนะ 463 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 อย่ามายุ่งกับเรื่องนี้ 464 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "อี อูนุม พลูริบุส" จากหนึ่ง แยกเป็นหลายคน 465 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 ควรจะเป็น "จากหลายคน รวมเป็นหนึ่ง" "อี พลูริบุส อูนุม" มันกลับกัน 466 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 เขียนผิดหรือเปล่า 467 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 โจไม่เคยทําอะไรโดยไม่ได้ตั้งใจ 468 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 แน่นอนว่า "พี.เอช." หมายถึงพอล ฮับเบิล 469 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 "ดับเบิลยู.บี." มีใครรู้รหัสพื้นที่นี้ไหม 470 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 คิดไม่ออกเลย 471 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}ถัดมาคือ "เอส.ซี." นั่นที่นิวยอร์ก 472 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}ผมเคยนําการสืบกับกองกําลังพิทักษ์มาตุภูมิ ของกองทัพอากาศนอกเมืองเมมฟิส 473 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 ผมคิดว่า เจ.ดับเบิลยู. 901 คือรหัสพื้นที่ที่นั่น 474 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 สองอันนี้ฉันไม่เข้าใจ โรงรถของจอบลิง แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์ 475 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 เราไปโรงรถของจอบลิงมาแล้ว 476 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 กล่องเปล่า ที่ไม่ได้บอกอะไรใหม่ๆ ให้เรารู้ 477 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 เกรย์ไม่มีแฟ้มของไคลเนอร์ ตอนเขาตาย ฉันเช็กออฟฟิศกับบ้านเขา 478 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 ทําความสะอาดทุกอย่างหมดแล้ว ไม่มีอะไรเกี่ยวกับไคลเนอร์เลย 479 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 มาค้นหาตัวเลขพวกนี้กันเถอะ 480 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 หรือโทรไปหาเลยก็ได้นะ 481 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 เอางั้นก็ได้ 482 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 ฉันจะโทรหมายเลขปริศนานี้เอง 483 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 ผมจะโทรไปนิวยอร์ก 484 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 เมมฟิส 485 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 สํานักงานปกป้อง สิ่งแวดล้อมแห่งสหรัฐอเมริกา 486 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 ต้องการต่อสายไปไหนคะ 487 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 ฮัลโหล 488 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 โอเค ดับเบิลยู.บี. คือวิลเลียม ไบรอันต์ อาจารย์เศรษฐศาสตร์ที่พรินซ์ตัน 489 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 จากข้อความเสียงเขา เขาประชุม อยู่ยุโรป จะกลับมาในสามวัน 490 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 ไม่เช็กข้อความ 491 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 แปลกจัง เบอร์ของผมเป็นของ คณะเศรษฐศาสตร์ที่โคลัมเบีย 492 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 เอส.ซี. คือ ศาสตราจารย์สเตฟานี่ คาสทิลโล 493 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 อยู่ที่งานประชุมที่ยุโรปเหมือนกัน กลับมาภายในสามวันเหมือนกัน 494 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - ขอเดานะ คุณโทรไป ม.เมมฟิส - เปล่า 495 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมที่เมมฟิส 496 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 มันเกี่ยวอะไรกับการปลอมแปลงเงิน 497 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 เบอร์ของฮับเบิลมันเกี่ยวอะไรด้วยเนี่ย 498 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 หรืออเมริกาใต้ หรืออาหารสัตว์ 499 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 โอเค คุณต้องลืมเรื่องสุดท้ายนั่นไปนะ 500 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 อาหารสัตว์เยอะมากเลยนะ 501 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 เราต้องตามเบาะแส สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมโดยด่วน 502 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 เจ้าหน้าที่ทุจริตในส่วนกลาง ทําความเสียหายได้มากกว่าศาสตราจารย์ 503 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 คุณไปเทนเนสซีไม่ได้นะ มอลลี่ เบธจะมาถึงในอีกหนึ่งชั่วโมง 504 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 และอาจมีอักษรย่อในแฟ้ม ที่มีแต่คุณที่เข้าใจ 505 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 ใช่ และพวกคุณสองคนก็ต้อง ไปโชว์หน้าในทีลเห็น 506 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 ผมรู้จักนักสืบเอกชนที่ช่วยได้ 507 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 เป็นคนที่เราไว้ใจได้เหรอ 508 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 ไว้ใจเธอด้วยชีวิตของผม มาหลายครั้งจนนับไม่ถ้วน 509 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 เธอไม่เคยทําให้ผมผิดหวังสักครั้ง 510 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - รีชเชอร์ - ฮัลโหล นีกลีย์ รู้ได้ไงว่าเป็นผม 511 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 มีคนเดียวนอกจากพ่อ ที่รู้เบอร์ส่วนตัวฉัน 512 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 และในตอนนี้ เขากําลังสนุกกับกฎหมาย ในรายการจัดจ์ จูดี้ 513 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 เงียบเชียวนะ มีอะไรเหรอ 514 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 ผมจะรีบอธิบายนะ พร้อมยัง 515 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - เล่ามาเลย - พี่ชายผมทํางานให้หน่วยสืบราชการลับ 516 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 สืบเรื่องการปลอมเงินในจอร์เจีย 517 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 เขาใกล้จะไขคดีได้ เลยมีคนฆ่าเขา 518 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 ให้ตายสิ 519 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 คุณโอเคไหม 520 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 พี่ชายผมถูกฆ่า ไม่ใช่ผม 521 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 ฉันผิดเอง ลืมไปว่าฉันพูดกับใคร 522 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 บันทึกของโจมีเบอร์สํานักงานปกป้อง สิ่งแวดล้อมที่เมมฟิส ชื่อย่อ เจ.ดับเบิลยู. 523 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - ผมมีแค่เบอร์กับชื่อย่อ - ฉันต้องการแค่นั้นแหละ 524 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 ฉันจัดการเอง นี่หัวหน้า 525 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 ถ้าคุณอยากคุย... 526 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 เราเพิ่งคุยกันไง 527 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 คุณนี่ไม่เคยแสดงอารมณ์เลยนะ เลิกวางท่าได้แล้ว 528 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 บาย นีกลีย์ 529 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 เธอพูดกับคุณแบบนี้เสมอเหรอ 530 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 ไม่ บางครั้งเธอก็พูดตรงๆ เลย 531 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 เราควรไปกันได้แล้ว มอลลี่ เบธ กําลังจะมาถึงแล้ว 532 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 ทิ้งรถจากัวร์ไว้นี่นะ รูกระสุนจะเป็นจุดสนใจ 533 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 ผมขับเอง หวังว่าจะชอบ วง 38 สเปเชียลนะ 534 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 ถามจริง 535 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 เขียนไว้ว่าเครื่องบินของมอลลี่ เบธ จะลงจอดในอีก 15 นาที 536 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 เธอแค่เอาเอกสารมาให้ แปลว่าไม่มีกระเป๋าโหลดใต้เครื่อง 537 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 ใช้เวลาสิบนาทีลงจากเครื่อง เข้าห้องน้ําห้านาที 538 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 เดินไปที่รถไฟสนามบินสิบนาที ซื้อตั๋วสองนาที 539 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 รถไฟออกทุกห้านาที ใช้เวลาเท่าไหร่กว่าจะถึงไฟฟ์ พอยต์ส 540 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - สิบห้า ยี่สิบนาที - โอเค 541 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 เราควรจะไปถึงที่นั่นก่อนเธอ ประมาณหนึ่งถึงหกนาที 542 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 เราไม่รู้ว่าเธอหน้าตาเป็นยังไง 543 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - เธอจะหาเราเจอได้ยังไง - เธอรู้ว่าโจหน้าตาเป็นยังไง 544 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 และผมหน้าเหมือนโจ 545 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 ผมรู้ว่าคุณชอบเพลงบลูส์นะ รีชเชอร์ แต่คุณต้องชอบเพลงนี้แน่ๆ 546 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 ไม่ 547 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 โอเค 548 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 เธอจะนั่งรถไฟสายสีทองหรือแดง ที่วิ่งไปทางเหนือ คนละชานชาลากัน 549 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 เจอเธอแล้ว 550 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 เธออยากเจอเราหน้าบันไดเลื่อนชั้นบน 551 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 เธออยู่ไหน 552 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 เธอคงไม่ทันเห็นเราและเดินผ่านไป 553 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 ไม่มีใครไม่ทันเห็นผมตอนที่เดินผ่านหรอก 554 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 มีบางอย่างผิดปกติ 555 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 แยกกันนะ คุณลงบันไดไป คุณลงลิฟต์ 556 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - โทษทีๆ - เฮ้ย 557 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 เวรเอ๊ย 558 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 โอเค 559 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 นี่ๆ พระเจ้า 560 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 โจ 561 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 562 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ77728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.