All language subtitles for Reacher.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track34_[tha]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,450 --> 00:01:19,371
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
2
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- ฟินลีย์
- มีแววเจอสไปวีย์บ้างไหม
3
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
ไม่เลย คุณล่ะ
4
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
ฮับเบิลโกหกภรรยาของเขา
เขาไม่ได้ทํางานที่ธนาคารมาปีนึงแล้ว
5
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
โยนข้อมูลนี้ไว้ที่กอง
"มันหมายความว่าอะไรวะ" ได้เลย
6
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- ได้อะไรอีกไหม
- อาจมีเบาะแสเกี่ยวกับรถเช่า
7
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
มีคนขับรถโทรแจ้งว่าเห็นซากรถโดนเผา
ใกล้ๆ หลักไมล์ที่ 97 ไปทางตะวันตก
8
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
จากถนนชนบทเส้นที่เก้า ผมกําลังไป
9
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- มีใครรู้เรื่องนี้อีก
- เฉพาะคนที่ต้องรู้
10
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
ได้เวลาแวะกินของว่างแล้วสินะ
11
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
ทํางานหนักก็ต้องกิน ขับผ่านพอดี
12
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
ไม่ละ ขอบคุณ
13
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
คุณพลาดแล้ว
14
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
ใช่ พลาดโรคหัวใจ
15
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
ชาวนาเป็นคนพบ หมูของเขาพามาเจอ
16
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
รอสโกบอกทีลไปว่าทะเบียนรถ
ตรงกับของอาชญากรที่มอร์ริสันจับเข้าคุก
17
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
เพื่อไม่ให้เขารู้ความจริง
18
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- ไม่มีทะเบียนใช่ไหม
- ใช่
19
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
มีคนเอากิ่งไม้มาบังรถไว้
แต่ฝนทําให้กิ่งไม้หล่นออกไป
20
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
โจคงอยากได้รถเอสยูวี
เพราะเขาตัวสูง
21
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
ไม่ได้แปลว่าเป็นรถเขา
22
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
ประเทศเราคนขับรถกันเยอะ
อาจจะถูกขโมยมาก็ได้
23
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
งั้นก็คงมีคนแจ้งหายเข้ามาแล้ว
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
ไฟไม่ได้เริ่มมาจากเครื่องยนต์
หรือถังน้ํามัน
25
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
รอยไหม้ตรงกลางสีเข้มที่สุด
แล้วกระจายออกไป
26
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
สารไวไฟกับไม้ขีด
27
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
ไม่ นั่นรอสโก
28
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
ไง
29
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
ดูอะไรกันอยู่ นี่รถของโจหรือเปล่า
30
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
คิดว่านะ ไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์
31
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
เกรียมเลย
32
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
อาจพบเลขตัวถังบางส่วน
33
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
เราส่งรูปไปให้นิติเวชได้นะ
34
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
เทคนิคที่ใช้มานานในกองทัพ
35
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
พอน้ํามันปืนหมด
กรดน้ําส้มจากซอสมะเขือเทศ
36
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
ผสมกับเกลือเพื่อการกัดเซาะ
จะทําความสะอาดเหล็กได้ดีเลย
37
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
และคุณชอบกินของพวกนี้เนี่ยนะ
38
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
อร่อยนี่นา
39
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
เอาละ ผมจะให้พิคาร์ด
ค้นเลขตัวถังนี่
40
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางจะได้ผลตรวจ
เร็วกว่าสารวัตรบ้านนอก
41
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
ที่บลูแคตเป็นยังไงบ้าง
42
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
มีชาวอเมริกาใต้สองคน
ไปถึงสไปวีย์ก่อนผม
43
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- ศพเขาถูกซุกไว้ท้ายรถ
- เวร
44
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
คุณบอกว่าไม่เจอเขา
ไม่ได้บอกผมว่าเขาเป็นศพไปแล้ว
45
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
เราต้องหาพวกมันให้เจอ
ก่อนที่จะฆ่าเบาะแสเราไปมากกว่านี้
46
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
พวกรู้ว่าหาพวกมันได้จากไหน
แต่พวกมันไม่พูดหรอก
47
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
ผมเป็นผู้สอบสวนที่ดี
48
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
ไม่ดีขนาดนั้น
49
00:04:36,860 --> 00:04:40,739
เจ็ดศพตั้งแต่
คุณย่างเท้าเข้ามาในเมืองของผม
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
พวกมันจะมาทําร้ายผม พวกมันมีอาวุธ
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
ก็ได้ ผมเข้าใจ
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
มีแปดศพนะ ฮับเบิลตายแล้ว
เราแค่ยังหาเขาไม่เจอ
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
ถ้าคุณไม่เงียบ
คุณก็พูดแต่สิ่งที่ทําให้ผมโมโห
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
เราเสียโอกาสที่จะหาคําตอบว่า
ใครส่งคนอเมริกาใต้เหล่านี้มา
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- คุณจะไปไหน
- กําจัดศพพวกนั้นซะ
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
เราทําลายหลักฐานไม่ได้
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
ถ้ามีคนพบศพพวกนี้ ตํารวจรัฐ
ตํารวจเทศมณฑลจะโผล่มาเต็มไปหมด
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
เราไม่รู้ว่าจะไว้ใจใครได้
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
เก็บเป็นความลับไว้ก่อน
จนกว่าเราจะรู้ว่าใครฆ่าโจ
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
เราจะได้เก็บการสืบสวนนี้ไว้ระหว่างเรา
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
ฉันรู้ ฉันจะจับตาดูเขาไว้
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
พระเจ้า ขาเขา
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
ตอนนั้นเขาตายแล้วน่ะ
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
เหมือนเกม
เตตริส เลย
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
นั่นแผลที่กระสุนทะลุออกไปนี่
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
คุณยิงเข้าจากด้านหลัง
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
คุณบอกฟินลีย์ว่าพวกเขาเข้ามาทําร้ายคุณ
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
ผมบอกสิ่งที่ฟินลีย์อยากได้ยินให้เขาฟัง
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
นี่ไม่ใช่หนังนะ
ผมมีโอกาสที่จะฆ่าพวกมัน ผมก็เลยลงมือ
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
เกิดอะไรขึ้นที่แบกแดด
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
คุณไปคุยกับเคเจมา
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
เปล่า เขามาคุยกับฉัน
แต่อย่ามาเปลี่ยนเรื่องนะ
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
ถ้าเราจะทํางานนี้ให้สําเร็จ
ฉันต้องรู้ว่าฉันทํางานอยู่กับใคร
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
แล้วเกิดอะไรขึ้นที่แบกแดด รีชเชอร์
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
ไม่ใช่แบกแดด
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
ที่นั่นเป็นหมู่บ้านเล็กๆ
ห่างไปทางเหนือ 40 กม.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
ผมออกไปตามหาสิบตรีที่หายตัวไป
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
มีเด็กผู้ชายกลุ่มหนึ่ง
ประมาณสิบหรือ 11 ขวบ
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
เตะบอลกันทุกวัน
ในโรงเก็บเครื่องบินที่ถูกระเบิด
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
ทุกครั้งที่พวกเขาเห็นผม
พวกเขาจะโบกมือให้ ผมก็จะโบกมือกลับ
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
มีคืนหนึ่ง ตอนดึก พวกเขาไม่กลับมา
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
มีทั้งพวกกบฏ ไหนจะระเบิดแสวงเครื่อง
ผมอยากมั่นใจว่าพวกเขากลับบ้านปลอดภัย
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
ผมกลับไปที่โรงเก็บเครื่องบิน
พวกเด็กๆ จะได้ไม่ต้องกลับบ้านตามลําพัง
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
ชายสามคนจากหมู่บ้านกําลังล่วงเกินเด็กๆ
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
ที่เหลือคุณคิดต่อเอาเองนะ
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
ผมให้เด็กๆ กลับบ้าน
แต่อยู่ต่อเพื่อให้พวกผู้ใหญ่พวกนั้นเลือก
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
มอบตัวกับตํารวจอิรัก หรือมาสะสางกับผม
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
ผมรู้ว่าพวกมันจะมาหาผม
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
ตอนที่พวกมันมา ผมเลยพร้อม
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
เคเจรู้เรื่องนี้ได้ไง
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
ไคลเนอร์มีเงิน
เงินคือเส้นสายและซื้อข้อมูลได้
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
เพราะงั้น
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
คุณมีปัญหาที่ผมฆ่าคนที่ทําร้ายเด็กหรือเปล่า
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
เพราะผมก็อยากรู้จักคนที่ผมทํางานด้วย
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
ไม่
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
ไม่มีปัญหาหรอก
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
ดี งั้นเราไปทิ้งศพพวกนี้ที่สนามบินกันเถอะ
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
ให้ตายสิวะ
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
เสร็จแล้ว
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
มีอะไร
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
เปล่า
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
ก็แค่...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
ตอนที่ผมถามโมสลีย์ว่า
พวกไคลเนอร์ทําธุรกิจแบบไหน
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
เขาบอกว่าธุรกิจรถบรรทุก
อสังหาฯ เคมีภัณฑ์
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
รู้ไหมเขาไม่ได้พูดถึงอะไร การเกษตรไง
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
ฉันบอกคุณแล้วไง
การส่งของแบบนั้นเป็นเรื่องปกติที่นี่
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
แต่ก็นะ
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
อาหารสัตว์เยอะมากเลยนะ
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
จําเป็นจริงๆ เหรอ
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}มีรถจากัวร์ในเมืองเยอะ
แต่มีคันเดียวที่มีทะเบียนที่เราจําได้
111
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
จอร์เจีย
112
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
เราต้องการห้องพักห้องนึง
ชั้นสามถึงเจ็ด ถ้าคุณมีห้องว่าง
113
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- เตียงคิง หรือควีนสองเตียงคะ
- สองเตียง
114
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
ห้องควีนสองเตียงห้องเดียว
ที่เหลืออยู่เป็นห้องสวีต
115
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
ไม่มีปัญหา
116
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
โอเคค่ะ
117
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
ฉันต้องขอดูบัตรประจําตัวสักอย่าง
118
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
ใส่ไว้ว่าเจ้าหน้าที่เวลตี้
ชื่อจริงอูโดร่า อี ยู ดี โอ อาร์ เอ
119
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
คุณเอาเงินพวกนั้นมาจากไหน
120
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
จากเพื่อนของเราที่ท้ายรถ
121
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
มีคนได้ค่าจ้างเยอะเลยเพื่อฆ่าผม
122
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
ถ้าพวกมันปลอมเงิน คุณเพิ่งใช้
เงินปลอมจ่ายไปนะ
123
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
ไม่ใช่ปัญหาของผม
124
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- อูโดร่า เวลตี้ ชอบงานเขียนเธอเหรอ
- แปลกใจนะที่คุณรู้จัก
125
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
ผมชอบเรื่องสั้น ตรงประเด็นดี
126
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
ไม่ยืดเยื้อ
127
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
ผมเดาว่าเวลตี้เป็นชื่อที่คุณใช้บ่อย
แต่ตอนเดินทางจะใช้มาร์กาเร็ต มิตเชลล์
128
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- งานเขียนของเธอยาว...
- เกิดและโตในจอร์เจีย ต้องเป็นตัวแทน
129
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
คุณรับงานเสริมเป็น
พวกทํานายดวงทางโทรศัพท์เหรอ
130
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
เราบอกอะไรหลายๆ อย่างจากนามแฝง
131
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
ผมชอบรองประธานาธิบดีที่ถูกลืม
กับผู้เล่นตําแหน่งเบสสองทีมแยงกี้ส์
132
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
ถ้าฉันรู้ คงใช้ชื่อ
วิลลี่ แรนดอล์ฟเช็กอินแล้ว
133
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
เราจะไปบ้านของพีต จอบลิงตอนเช้าตรู่
134
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
ดูว่าเราจะหาคําตอบได้ไหมว่าทําไม
คนที่ฆ่าจอบลิงถึงฆ่าพี่ชายผมด้วย
135
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
ฟังดูเป็นแผนที่ดีนะ
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
คุณทําอะไรน่ะ
137
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
ซื้อเวลา เกิดมีใครหาเราเจอขึ้นมา
แต่ไม่น่ามีหรอก
138
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
ทําแบบนี้พวกมันยังเข้ามาได้
แต่จะซื้อเวลาให้ผมนิดหน่อยเพื่อยิงพวกมัน
139
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- ถ้าแม่บ้านเข้ามาล่ะ
- คงเป็นแม่บ้านที่แข็งแรงมาก
140
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
คุณรู้ว่าเราอยู่ชั้นเจ็ดใช่ไหม
141
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
ไม่มีใครเอื้อมมาถึงหน้าต่างนั่นหรอก
142
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
ผมรู้จักนักแม่นปืนที่ยิงเราตายที่ชั้น 15 ได้
143
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
ตอนนอน อย่าให้หัวคุณอยู่ที่ที่คาดเดาง่ายด้วย
144
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
มอลลี่ เบธ
145
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
ขอโทษที่โทรมาดึกนะ
ฉันหวังว่าฉันไม่ได้ปลุกคุณนะ
146
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
ไม่ครับ ผมนึกอยู่แล้วว่าคุณจะโทรมา
147
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
ฉันตามหาแฟ้มคดีนี้ของโจเจอแล้ว
148
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
ฉันไม่รู้ว่าครบหรือเปล่า
แต่มีข้อมูลเยอะมากๆ
149
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
ฉันจะทําสําเนา
และจัดเรียงให้เสร็จตอนเช้านะ
150
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- เครื่องฉันถึงแอตแลนตาตอนห้าโมงเย็น
-
ผมไปหาที่นั่นไม่ได้
151
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
ที่สนามบินกล้องเยอะเกินไป
152
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
คุณทําผิดกฎหมายอย่างน้อยสี่มาตรา
ที่เอาแฟ้มมาให้ผม อย่าให้มีหลักฐานเลย
153
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
มอลลี่ เบธ ขึ้นรถไฟไปที่สถานี
ไฟฟ์ พอยต์ส ที่นั่นไม่มีรปภ.
154
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
ฉันดีใจที่จะได้เจอคุณนะ
155
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
แน่นอนว่า
ไม่ใช่ในสถานการณ์แบบนี้ ก็แค่...
156
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
โจเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเยอะเลย
157
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- เจอกันพรุ่งนี้นะ
- นี่
158
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
เดี๋ยวนะครับ
159
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
เธอจะบินข้ามประเทศมา
เพื่อส่งเอกสารที่เธอส่งมาก็ได้
160
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
คุณอยากเจอเธอพอๆ กับที่เธออยาก
เจอคุณเพื่อคุยเรื่องโจ
161
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
รอทําไมล่ะ คุยกันเลยสิ
162
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
หวัดดีครับ
163
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
พวกคุณต้องสนิทกันแน่ๆ
ถ้าคุณต้องทนฟังเรื่องของผม
164
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
คุณทํางานร่วมกันมานานหรือยัง
165
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
ฉันเริ่มทํางานที่นี่มาสองปี
166
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
แต่ตอนนั้นโจทํางานที่นี่มาได้สักพักแล้ว
167
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
สร้างชื่อให้ตัวเองไปแล้ว
168
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
เบื้องบน เบื้องล่าง ทุกคนเคารพเขา
เขาเป็นคนที่ทําตัวเป็นแบบอย่าง คุณรู้ไหม
169
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
ใช่ ผมรู้ครับ
170
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
เขาชอบพูดว่าคุณฉลาดแค่ไหน
171
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
ฉลาดจนอาจทําให้เดือดร้อน
เขาว่างั้น และ...
172
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
บางครั้งคุณก็ดื้อมากๆ
173
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
แต่เขาบอกว่าคุณเป็นคนดี
174
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
และแม้ว่าคุณจะเป็นน้องชายของเขา
เขากลับเป็นฝ่ายที่นับถือคุณ
175
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
สําหรับผม ผมนับถือเขา
176
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
เขาเป็นชายคนเดียวที่ผมรู้สึก
ตัวเล็กเวลายืนอยู่ข้างๆ
177
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
ผมดีใจที่เขาเจอคุณนะ มอลลี่ เบธ
178
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
พี่ชายผมเป็นคนจุกจิกมาก
179
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
เขาเข้ากับคนไม่ได้ง่ายๆ
คุณต้องเป็นคนที่พิเศษมาก
180
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
เขาต้องแคร์คุณมากแน่ๆ
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
ฉันก็แคร์เขาเหมือนกัน
182
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
มากเลย
183
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
ฉันควรจะกลับไปทํางานแล้ว
เจอกันพรุ่งนี้นะ
184
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
ราตรีสวัสดิ์
185
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
ราตรีสวัสดิ์
186
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
คุณโอเคไหม
187
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
ผมไม่เป็นไร
188
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
การสูญเสียครอบครัว
เป็นความเจ็บปวดที่ไม่มีอะไรเหมือน
189
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
ตอนที่พ่อแม่ฉันตาย ฉันโตพอที่จะจําได้
190
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
และเด็กพอที่จะไม่เข้าใจอะไรเลย
191
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
คุณกําลังเจ็บปวด
และคุณยังพยายามปลอบใจมอลลี่ เบธ
192
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
โจพูดถูก
193
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
คุณเป็นคนดี
194
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
ผมจะอาบน้ํา
195
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
เราไม่ได้เรียกรูมเซอร์วิส
และไม่ต้องใช้บริการแม่บ้าน
196
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
ถ้ามีใครพยายามจะเข้าประตูนั้นมา
คุณยิงเลยนะ
197
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
ใครจะเฝ้าประตูล่ะ
198
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
คือภรรยาของจอบลิง
อาจจะต่อต้านเราบ้างนะ
199
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
สามีเธอถูกฆ่า ไม่มีเบาะแส
เธอคงไม่ชอบตํารวจเท่าไหร่นัก
200
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
โอเค
201
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
ฉันจะคุยเอง
202
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
โอเค
203
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
นี่
204
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
เรื่องเมื่อคืนน่ะ ในความคิดของฉัน
มันไม่เปลี่ยนแปลงอะไรนะ
205
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
เรามีงานต้องทํา
206
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
โอเค
207
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
อรุณสวัสดิ์ คุณผู้หญิง
208
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- นี่คือบ้านของพีต จอบลิงใช่ไหมคะ
- ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม
209
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
พวกเราเป็นตํารวจค่ะ
เจ้าหน้าที่เวลตี้กับแรนดอล์ฟ
210
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
เราอยากจะคุยกับคุณเรื่องพีต
211
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- มีอะไรหรือเปล่าคะ
- เราแค่อยากคุยด้วยสักหน่อย
212
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
เราคุยข้างนอกก็ได้นะคะ
ถ้าคุณสะดวก
213
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
ไม่ พวกคุณเข้ามาคงไม่เป็นไรหรอก
พีตอยู่ในครัวน่ะ
214
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
มีตํารวจอยากคุยกับคุณน่ะ พีต
215
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
216
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
คุณคือพีต ซีเนียร์เหรอ
217
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
คุณกําลังตามหาลูกชายของเรา
218
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- พีตตี้เป็นอะไรไหม
- เขาสบายดีครับ
219
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
มีเรื่องขโมยรถบรรทุกกันเยอะ
ที่บริษัทของเขา
220
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
เขาไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง
221
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
เราอยากสอบถามเขา ดูว่าเขา
จะช่วยเรื่องการสืบสวนของเราได้ไหม
222
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
ขอบคุณพระเจ้า คุณทําให้ฉันกลัว
223
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
เคยมีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น
ผู้คนสับสนระหว่างพีตสองคน
224
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
จูเนียร์ไม่ได้อยู่กับเรามาสักพักแล้ว
เขาอยู่ที่บรูกเฮเวนกับจูดี้ ภรรยาเขา
225
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
นี่คือที่อยู่ของเขา
226
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณค่ะ
227
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
ทําไมคุณถึงโกหก
228
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
พวกเขาคงจะฟูมฟาย เราไม่มีเวลา
229
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
ฉันว่าหลังจากชาร์ลี ฮับเบิล
กับมอลลี่ เบธ
230
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
คุณคงอยากพักจากการบอกข่าวร้ายบ้าง
231
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
เราไม่มีเวลา
232
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- คุณอยากเจอผมเหรอครับ
- ผู้กอง เข้ามาสิ
233
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
ไม่ต้องหรอก คุยไม่นาน
234
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
เขาว่ากันว่าคุณไปข่มขู่คุณไคลเนอร์เหรอ
235
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
ผมไปสืบคดีฆาตกรรมมอร์ริสัน
อย่างที่คุณสั่งผมไว้
236
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
เขาบอกว่าคุณจะสั่งสอนเขาให้หนัก
237
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
ให้เขากลัวจนหัวใจหยุดเต้นเหรอ
238
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
น่าเสียดายที่เรามีปากเสียงกัน
ผมทําตัวไม่ค่อยเหมาะสม
239
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
ผมจะพูดให้ชัดเจนนะ
240
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
ไคลเนอร์เป็นคนที่สําคัญที่สุด
คนหนึ่งของมาร์เกรฟ เราจึงต้องปฏิบัติ
241
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
ต่อเขาและครอบครัวด้วยความเคารพ
242
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
นี่เป็นกฎเหล็กที่แข็งแกร่ง
เหมือนกับไม้เท้าของผม เข้าใจไหม
243
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
ชัดเจนครับ
244
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
เขาแนะนําให้ผมพิจารณาไล่คุณออกจากงาน
245
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
ซึ่งย้อนแย้งดีนะ
เพราะกรมเราได้เงินบริจาคจากเขา
246
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
เลยจ่ายเงินเดือนที่คุณเรียกซะเยอะ
ตอนเราจ้างคุณได้
247
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
และผมซาบซึ้งมากครับ
248
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
ก็แสดงให้ผมเห็นสิ
249
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
แฟ้มนี้มีประวัติอาชญากรรม
250
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
ของอดีตคนร้ายสิบกว่าคน
ที่มีความบาดหมางกับมอร์ริสัน
251
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
ผมมีเมืองที่เต็มไปด้วยฐานเสียงที่กังวล
และรอให้ผมนําความสงบกลับคืนมา
252
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
อ่านแฟ้มนี้ให้ดี
253
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
หาคนที่ฆ่าเพื่อนร่วมงานของเรา
254
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
และบางทีค่าจ้างเกินราคาของคุณ
255
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
อาจเพิ่มขึ้นไปได้อีกนิด
256
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
เข้าใจนะ
257
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
ชัดเจนเลยครับ
258
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
และสุดท้ายนะ ผมขอพูดให้ชัด
เหมือนสอนเด็กอนุบาล
259
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
คุณห้ามทําอะไรเรื่องนี้
โดยที่ผมไม่ได้อนุมัติ
260
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
ถ้าละเมิดคําสั่งแม้แต่นิดเดียว
ผมจะให้คุณเลิกทําคดีนี้
261
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
ถ้ามากกว่านั้น คุณตกงานแน่
262
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
จะทําตามกฎไหมก็เลือกเอาแล้วกัน
263
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ ผู้กํากับ
264
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
ฟินลีย์ พ่อของคุณอยู่ในสาย
เขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วน
265
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
ผมขออนุญาตไปรับสายได้ไหมครับ
266
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
อย่ามากวนประสาท
267
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- ว่าไงครับ พ่อ
-
ไง
268
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
ได้สูตรอาหารที่ลูกอยากได้แล้วนะ
269
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
พ่ออ่านส่วนผสมบางอย่างไม่ออก
เอาสูตรไปให้เลยดีกว่า
270
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
ผมก็อยากเจอพ่อนะ
แต่ตอนนี้ผมไปหาไม่ได้
271
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- แต่ผมมีเพื่อนอยู่แถวนั้น
- ส่งพวกเขามาสิ
272
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
สองใต้ สามตก จากบ้านพ่อ
อีกหนึ่งชั่วโมงนะ
273
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
แล้วแม่กับน้องๆ ผมล่ะ
274
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- พวกเธอสบายดี
-
ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น
275
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- ไว้คุยกันครับ
- ได้เลย
276
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
ผมเพิ่งวางสายจากผู้กองฟินลีย์
277
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- ทุกอย่างโอเคไหมคะ มีข่าวอะไรไหม
- ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง
278
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
ผมต้องไปบอกข้อมูลที่อ่อนไหว
เกี่ยวกับการสืบสวนนี้
279
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
เป็นการส่วนตัว
280
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
จะมีคนมาแทนคุณไหมคะ
281
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
เราให้คนอื่นเข้ามายุ่งอีกไม่ได้แล้ว
282
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
แต่ผมจะไปแค่ไม่กี่ชั่วโมง
283
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
ไม่เป็นไรนะ ไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่
284
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
ผมไม่ควรทําแบบนี้นะ
285
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
แต่คุณใช้เป็นใช่ไหม
286
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
พ่อฉันเคยพาไปสนามยิงปืน
287
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
ถ้าจําเป็น อย่าลังเลที่จะใช้
288
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
ความลังเลจะทําให้คุณถูกฆ่า
289
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
ใส่ครีมหรือน้ําตาลไหม
290
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
กาแฟดําทั้งคู่เลยค่ะ
291
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
นี่ค่ะ
292
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
คือว่า...
293
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- เรื่องสามีคุณ...
- เขาตายแล้วใช่ไหม
294
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
ค่ะ
295
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- ค่ะ เขาเสียแล้ว เสียใจด้วยนะคะ
- ฉันไม่เสียใจ
296
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
โอเค นั่นไม่ใช่ปฏิกิริยา
ที่เราคาดหวัง คุณนายจอบลิง
297
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
มิลเลอร์ค่ะ ฉันไม่ได้ใช้นามสกุลเขา
298
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
คุณมิลเลอร์
ทําไมคุณไม่สนล่ะคะที่สามีคุณเสียแล้ว
299
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
ฉันไม่ได้ไม่สน ฉันแค่ไม่เสียใจ
300
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
ฉันเตือนแล้วว่าเขาต้องเจอดีสักวัน
301
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
เจออะไรคะ
302
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
รู้จักคนขับรถบรรทุกที่มีบ้านแบบนี้ไหมล่ะ
303
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
แถมยังจ่ายค่าจํานองให้พ่อแม่ด้วย
304
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- คุณไม่พูดเหรอ
- พูดตอนที่ผมอยากพูด
305
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
แปลว่าคุณสงสัยว่าสามีคุณ
ทําบางอย่างที่ผิดกฎหมาย
306
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
เขาขโมยจากบริษัทเขา จากไคลเนอร์
307
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
เขาขนส่งเครื่องปรับอากาศที่ไมแอมี
308
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
เขาไม่ยอมรับหรอก แต่เงินที่เขาได้มา
309
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
ฉันรู้สึกได้ว่าเครื่องปรับอากาศ
บางเครื่องคงไม่ได้อยู่ที่ที่มันควรจะอยู่
310
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
ว่าแล้วว่าเขาต้องทําให้ใครสักคนโมโห
311
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
คนคนนั้นยิงสามีคุณจากด้านหลัง
ปล่อยให้เขาตายในทุ่งหญ้า
312
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
คุณปริปากเพื่อที่จะพูดอะไรแบบนั้นเหรอ
313
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
ใช่ คนที่ผมแคร์ก็โดนฆ่าเหมือนกัน
314
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
ดังนั้น ถ้าคุณมีอะไรจะบอกเรา
ก็บอกมาได้เลยตอนนี้
315
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
ฉันให้พวกคุณดูกล่องได้นะ
316
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
จากที่ทํางาน เขาคงเอาเครื่องมา
แล้วแพ็กใส่กล่องใหม่
317
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
แล้วขายในตลาดมืด มีกล่องเข้าออก
318
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
ไม่น่าเชื่อว่าฉันทนได้ขนาดนี้
แค่เพราะเขาเด็ดมากบนเตียง
319
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
คืนที่พีตโดนฆ่า คุณรู้ไหมว่าเขาไปพบใคร
320
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
ไม่ มีคนโทรหาเขาตลอด
เขาเดินทางบ่อย ไม่กลับบ้านทีนึงหลายวัน
321
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
ตอนแรกฉันก็ถาม
แต่มันทําให้เราทะเลาะกันมากกว่าเดิม
322
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- แล้วทําไมคุณไม่แจ้งว่าเขาหายไปล่ะ
- ก็เพราะเรื่องนั้น และฉันเลิกสนใจแล้ว
323
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
ความอดทนผู้หญิงเรามันจํากัด
324
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
คุณจะฝังเขากลางทุ่งเป็นศพไร้ญาติก็ได้
ฉันจะบินออกจากที่นี่พรุ่งนี้
325
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
ไปอยู่กับครอบครัวฉัน
จนกว่าฉันจะขายที่นี่ได้
326
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
ฉันจะไม่ทนกับจอร์เจียแล้ว
และจะไม่ทนกับไอ้งั่งนี่ด้วย
327
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
ฟินลีย์
328
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
สองใต้ สามตก เข้าใจแล้ว
329
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
เรากําลังไป
330
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
เราต้องไปแล้ว
คุณต้องเปลี่ยนเครื่องแบบนั่น
331
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
จอบลิงต้องขนแอร์มากกว่า
เจเนอรัล อิเล็กทริกถึงซื้อบ้านพวกนั้นได้
332
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
เขาสนแต่จะขนเงินปลอมให้ไคลเนอร์
333
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
มอลลี่ เบธบอกว่าโจหยุด
การปลอมแปลงในสหรัฐฯ ไปหมดแล้ว
334
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
แบงก์ถูกผลิตในอเมริกาใต้ โดยพวกคน
ที่เราทิ้งไว้ในที่จอดรถระยะยาว
335
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
แล้วก็ส่งไปฟลอริดา
จอบลิงขับไปพร้อมกับแอร์ของจริง
336
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
เติมกล่องเปล่าด้วยเงินปลอม
แล้วก็เอากลับมามาร์เกรฟ
337
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
แต่เขาก็ขโมยไปด้วยบางส่วน
338
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
คุณฟังดูมั่นใจนะ
339
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
เป็นทฤษฎีที่มีเหตุผล
หวังว่าแฟ้มของโจจะยืนยันได้
340
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
แน่ใจนะว่าเรามาถูกที่แล้ว
341
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
สองใต้ สามตก สองช่วงตึกทางใต้
สามทางตะวันตกจากออฟฟิศของพิคาร์ด
342
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
เรามาถูกที่แล้ว
343
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
เขามาแล้ว
344
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
นับถึงสี่ แล้วเดินตามมา
345
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
ทุกคนโอเคนะ
346
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
อืม พวกเราสบายดี
347
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
ใครดูแลชาร์ลีกับลูกๆ อยู่ล่ะ
348
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
ไม่มีใครอยู่ เธอดูแลตัวเองได้สักพัก
349
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
คุณได้ข้อมูลอะไรบ้างจากเลขตัวถังนั่น
350
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
ลงทะเบียนไว้กับเชฟโรเลต อิควิน็อกซ์
บริษัทเช่ารถเป็นเจ้าของ
351
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
มีคนเช่าเมื่ออาทิตย์ก่อน
352
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
มีคนเห็นเลขทะเบียนที่โรงเรียน
64 กิโลเมตรจากมาร์เกรฟ
353
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
ปัญหาเดียวคือทั้งรถกับโรงแรม
จองไว้ชื่อเดียวกัน รอน แฮสซีย์
354
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
นั่นโจ เขาใช้ชื่อผู้เล่นรับบอล
ตัวสํารองของแยงกี้ส์
355
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
ดีนะที่ผมไม่ปล่อยไป
356
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
เป็นไปได้ว่าเขาไม่ได้เช็กเอาต์จากที่นั่น
357
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- เขาอาจจะทิ้งบางอย่างที่สําคัญไว้
- มันเป็นไปได้
358
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
เขาจดบันทึกอย่างพิถีพิถัน
จดไว้เต็มไปหมด
359
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
ที่อยู่โรงแรม 1517 ถนนโอเกิลทอร์ป
จําไว้ แล้วทิ้งไปซะ
360
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
ช่วยอะไรฉันหน่อยนะ รีบปิดคดีนี้ซะ
361
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
ผมอยู่ในสถานการณ์ลําบาก
และโดนไล่ออกจากงานได้
362
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
ขอบคุณที่ช่วยนะ
363
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
รอน แฮสซีย์เคยพักที่นี่
ทําไมคุณถึงมาถามล่ะ
364
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
เราอยากดูว่าเขาทิ้งของส่วนตัวไว้ไหม
365
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
เขาทิ้งไว้ กระเป๋าเอกสารกับถุงเสื้อผ้า
มารับไปเมื่อประมาณ 20 นาทีก่อน
366
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- ใครมาเอาไป
- รอน แฮสซีย์
367
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
เขาหน้าตาเป็นยังไง
368
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
สูงปานกลาง คนต่างประเทศ
ชาวสเปนหรืออะไรสักอย่าง
369
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
พวกมันนําหน้าเราไป 20 นาที
อาจไปทางไหนก็ได้
370
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- กระเป๋าเอกสารนั่นหายไปแล้ว
- ไม่สําคัญหรอก
371
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- คุณบอกว่าเขาจดบันทึกภาคสนาม
- ใช่
372
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
เขารู้ว่ามีบางคนตามล่าเขา
แปลว่าเขาซ่อนไว้
373
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
ถ้าคุณเพิ่งออกมาพร้อมกับของของโจ
คุณจะทํายังไงต่อ
374
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
หายตัวไปก่อนที่น้องชาย
ร่างยักษ์ของโจจะมาเจอ
375
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
คุณต้องรีบเผ่น
เก็บกระเป๋าเอกสารไป และทิ้งถุงเสื้อผ้า
376
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
ให้ตายสิ
377
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
โอเค โจ มาดูกัน
ถ้านายฉลาดเท่าที่ฉันคิดไหม
378
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
ไม่มีทาง
379
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
380
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
เหมือนเป็นรายการที่ต้องทํานะ
381
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
หาที่กําบัง
382
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
ยางแตกแล้ว
383
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
พอผมยิง คุณวิ่งไปทิศตรงข้ามเลยนะ
384
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
โอกาสยิงโดนน้อยกว่าถ้าเราแยกกัน
385
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม
386
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
มันได้กระดาษไปแล้ว ตามมันไป
387
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
ไอ้ลูกหมาเอ๊ย
388
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
มาเทโอ
389
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
แกเพิ่งฆ่าญาติฉันไป
390
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
ฉันจะเป่าสมองแกให้กระจายเต็มพื้นเลย
391
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
ขอบใจนะ
392
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
คุณทําให้พวกมันตามคุณไป
เพราะคุณมีโน้ตของโจ
393
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
เพื่อให้คุณรอดไปได้
394
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
ไม่ต้องมาดูแลฉัน ฉันเป็นตํารวจ
ไม่ใช่สาวน้อยที่ต้องให้ใครมาปกป้อง
395
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
เห็นได้ชัดเลย
396
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
เราตกลงกันแล้วว่าเมื่อคืนจะ
ไม่เปลี่ยนแปลงอะไร คุณคิดอะไรอยู่
397
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
ผมคิดว่าตอนที่โจตาย
ผมไม่เหลือใครที่ผมแคร์ในโลกนี้แล้ว
398
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
และมันทําให้ผมรู้สึกแย่
399
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
แต่แล้วผมก็พบคุณ
400
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
และผมรู้สึกดีขึ้น
401
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
มาเถอะ เราต้องเปลี่ยนยาง
402
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
ฟินลีย์
403
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
คุณเจออะไรไหม
404
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
เจอ แล้วก็มีชายสองคนเจอเรา
405
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
ศพอีกแล้วเหรอ
406
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
รู้ไหมว่าฉันอยากรู้อะไร
407
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
คนพวกนี้ไปถึงโรงแรมก่อนเราได้ยังไงกัน
408
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
สตีเวนสันเป็นคนรับสายพิคาร์ด
และต่อสายมาที่สายหลัก
409
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- เขาอาจแอบฟัง
- คนที่สถานีแอบฟังได้หมด
410
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
หรือว่า...
411
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
ไม่รู้สิ บางทีสตีเวนสันอาจจะ
แค่แสร้งทําเป็นไร้เดียงสา
412
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
พิคาร์ดโทรหาผมที่สถานี
หลายครั้งในช่วงปีที่ผ่านมา
413
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
สตีเวนสันน่าจะรู้จักเสียงเขา
ถอดรหัสสถานที่นัดพบ
414
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
ไคลเนอร์คงเตรียมคนพวกนั้น
ไว้พร้อมแล้วตอนที่คุณไปถึง
415
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
ตอนที่ผมเจอสไปวีย์ในรถ
ผมเห็นกล้องวงจรปิด
416
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
เป็นไปได้อยู่ว่าพวกมันอาจจะ
แอบฟังจากไมค์รวมเสียง
417
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
ไม่อยากเชื่อเลยว่าสตีเวนสันมีเอี่ยวด้วย
418
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
แต่เขาก็ถามคําถามเยอะอยู่นะ
419
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
แกล้งทําเป็นห่วงครอบครัวฮับเบิล
420
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
พระเจ้า ไอ้เวรนี่มันเจ้าเล่ห์จริง
421
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
เขาคงรู้ชื่อปลอมของโจ
และโรงแรม เลยไปถึงก่อนเรา
422
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
แต่เราเป็นฝ่ายที่รอดออกมานะ
423
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
เราต้องดูว่าคุณได้อะไรมา
424
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- ไม่ใช่ทางโทรศัพท์
-
ฉันรู้จักบ้านไร่ร้าง
425
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
นอกมาร์เกรฟ เงียบสงบ
ฉันจะส่งตําแหน่งไปให้นะ
426
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
ก็ได้ ไว้เจอกัน
427
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
ดีแล้วที่เราระวังตัวกับสตีเวนสัน
428
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
คุณยังโกรธผมอยู่เหรอ
429
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
ผมรู้ว่าคุณไม่ต้องการการปกป้อง
แต่ผมทําตามสัญชาตญาณ
430
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
เหมือนที่ผมถูกสอนมา
431
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
นี่ไม่ใช่ลูกเลี้ยงอ้วนๆ ขี้มูกโป่ง
ที่ไหนก็ไม่รู้นะ
432
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
ลูกคุณทําร้ายลูกชายนายพล
433
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
ลูกชายบิชอปคนนั้นก่อเรื่อง
ตั้งแต่เราย้ายไปโอกินาวะแล้ว
434
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
ลูกฉันก็แค่ปกป้องบิลลี่ ดอเซตต์
435
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
ครอบครัวดอเซตต์ยังไม่อยากยุ่งเลย
436
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
พ่อของเขาเป็นห่วงการงานของตัวเอง
คุณก็ควรเหมือนกัน สแตน
437
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
ก็แค่เด็กๆ ทะเลาะกัน
438
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
ถูกต้อง และลูกของคุณซัดหน้า
เด็กอีกคนเข้าอย่างจัง
439
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
เรากําลังพูดถึงอะไร
440
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
โจเป็นผู้เยาว์
พวกนั้นทําอะไรได้ไม่มากหรอก
441
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
แต่บิชอปจะไปลงกับสแตน
ในแบบที่เขาทําได้
442
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
คุณได้ยินอะไรมาบ้าง
443
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
เขาจะหาเหตุผลที่จะลดยศคุณ
444
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
ลดเงินเดือน ย้ายคุณออกจากโอกินาวะ
ไปทํางานห่วยๆ ในเยอรมนี
445
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
พระเจ้า
446
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
แต่สแตนลีย์ไม่ได้ทําอะไรผิดเลย
เราแก้ไขไม่ได้เหรอ
447
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
ถ้าทําได้ผมก็ทําไปแล้ว โจเซฟีน
448
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
แต่บิชอปมันจอมอาฆาต เป็นแบบนี้มาตลอด
449
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
เขาต้องทําลายอาชีพผมแน่
450
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
ขอโทษที่ต้องมาบอกข่าวร้ายนะ
แค่อยากให้คุณรู้ล่วงหน้าน่ะ
451
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
ขอบคุณนะ บุตช์ คุณเป็นคนดี
452
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
ลูกๆ มานี่มา
453
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
เขาพูดจริงเหรอครับ
454
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
ใช่
455
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- ไม่ยุติธรรมเลยที่พ่อต้องเดือดร้อน
- ใช่สิ
456
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
น่าจะคิดก่อนที่ลูกจะทําอะไรแบบนั้นไปนะ
457
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
พ่อเกลียดฉัน
458
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง
- อย่านะ
459
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
ไม่ได้นะ นายอายุ 12
ฉันไม่นายเข้ามายุ่งหรอก
460
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
แต่โจ...
461
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
สัญชาตญาณของนายคือหุบปากไว้
462
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
ทําแบบนั้นดีแล้วนะ
463
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
อย่ามายุ่งกับเรื่องนี้
464
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"อี อูนุม พลูริบุส"
จากหนึ่ง แยกเป็นหลายคน
465
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
ควรจะเป็น "จากหลายคน รวมเป็นหนึ่ง"
"อี พลูริบุส อูนุม" มันกลับกัน
466
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
เขียนผิดหรือเปล่า
467
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
โจไม่เคยทําอะไรโดยไม่ได้ตั้งใจ
468
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
แน่นอนว่า "พี.เอช."
หมายถึงพอล ฮับเบิล
469
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
"ดับเบิลยู.บี." มีใครรู้รหัสพื้นที่นี้ไหม
470
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
คิดไม่ออกเลย
471
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}ถัดมาคือ "เอส.ซี." นั่นที่นิวยอร์ก
472
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}ผมเคยนําการสืบกับกองกําลังพิทักษ์มาตุภูมิ
ของกองทัพอากาศนอกเมืองเมมฟิส
473
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
ผมคิดว่า เจ.ดับเบิลยู. 901
คือรหัสพื้นที่ที่นั่น
474
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
สองอันนี้ฉันไม่เข้าใจ โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
475
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
เราไปโรงรถของจอบลิงมาแล้ว
476
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
กล่องเปล่า
ที่ไม่ได้บอกอะไรใหม่ๆ ให้เรารู้
477
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
เกรย์ไม่มีแฟ้มของไคลเนอร์
ตอนเขาตาย ฉันเช็กออฟฟิศกับบ้านเขา
478
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
ทําความสะอาดทุกอย่างหมดแล้ว
ไม่มีอะไรเกี่ยวกับไคลเนอร์เลย
479
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
มาค้นหาตัวเลขพวกนี้กันเถอะ
480
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
หรือโทรไปหาเลยก็ได้นะ
481
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
เอางั้นก็ได้
482
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
ฉันจะโทรหมายเลขปริศนานี้เอง
483
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
ผมจะโทรไปนิวยอร์ก
484
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
เมมฟิส
485
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
สํานักงานปกป้อง
สิ่งแวดล้อมแห่งสหรัฐอเมริกา
486
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
ต้องการต่อสายไปไหนคะ
487
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
ฮัลโหล
488
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
โอเค ดับเบิลยู.บี. คือวิลเลียม ไบรอันต์
อาจารย์เศรษฐศาสตร์ที่พรินซ์ตัน
489
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
จากข้อความเสียงเขา เขาประชุม
อยู่ยุโรป จะกลับมาในสามวัน
490
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
ไม่เช็กข้อความ
491
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
แปลกจัง เบอร์ของผมเป็นของ
คณะเศรษฐศาสตร์ที่โคลัมเบีย
492
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
เอส.ซี. คือ
ศาสตราจารย์สเตฟานี่ คาสทิลโล
493
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
อยู่ที่งานประชุมที่ยุโรปเหมือนกัน
กลับมาภายในสามวันเหมือนกัน
494
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- ขอเดานะ คุณโทรไป ม.เมมฟิส
- เปล่า
495
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมที่เมมฟิส
496
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
มันเกี่ยวอะไรกับการปลอมแปลงเงิน
497
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
เบอร์ของฮับเบิลมันเกี่ยวอะไรด้วยเนี่ย
498
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
หรืออเมริกาใต้ หรืออาหารสัตว์
499
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
โอเค คุณต้องลืมเรื่องสุดท้ายนั่นไปนะ
500
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
อาหารสัตว์เยอะมากเลยนะ
501
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
เราต้องตามเบาะแส
สํานักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมโดยด่วน
502
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
เจ้าหน้าที่ทุจริตในส่วนกลาง
ทําความเสียหายได้มากกว่าศาสตราจารย์
503
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
คุณไปเทนเนสซีไม่ได้นะ
มอลลี่ เบธจะมาถึงในอีกหนึ่งชั่วโมง
504
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
และอาจมีอักษรย่อในแฟ้ม
ที่มีแต่คุณที่เข้าใจ
505
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
ใช่ และพวกคุณสองคนก็ต้อง
ไปโชว์หน้าในทีลเห็น
506
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
ผมรู้จักนักสืบเอกชนที่ช่วยได้
507
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
เป็นคนที่เราไว้ใจได้เหรอ
508
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
ไว้ใจเธอด้วยชีวิตของผม
มาหลายครั้งจนนับไม่ถ้วน
509
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
เธอไม่เคยทําให้ผมผิดหวังสักครั้ง
510
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
-
รีชเชอร์
- ฮัลโหล นีกลีย์ รู้ได้ไงว่าเป็นผม
511
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
มีคนเดียวนอกจากพ่อ
ที่รู้เบอร์ส่วนตัวฉัน
512
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
และในตอนนี้ เขากําลังสนุกกับกฎหมาย
ในรายการจัดจ์ จูดี้
513
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
เงียบเชียวนะ มีอะไรเหรอ
514
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
ผมจะรีบอธิบายนะ พร้อมยัง
515
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- เล่ามาเลย
- พี่ชายผมทํางานให้หน่วยสืบราชการลับ
516
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
สืบเรื่องการปลอมเงินในจอร์เจีย
517
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
เขาใกล้จะไขคดีได้ เลยมีคนฆ่าเขา
518
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
ให้ตายสิ
519
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
คุณโอเคไหม
520
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
พี่ชายผมถูกฆ่า ไม่ใช่ผม
521
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
ฉันผิดเอง ลืมไปว่าฉันพูดกับใคร
522
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
บันทึกของโจมีเบอร์สํานักงานปกป้อง
สิ่งแวดล้อมที่เมมฟิส ชื่อย่อ เจ.ดับเบิลยู.
523
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- ผมมีแค่เบอร์กับชื่อย่อ
- ฉันต้องการแค่นั้นแหละ
524
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
ฉันจัดการเอง นี่หัวหน้า
525
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
ถ้าคุณอยากคุย...
526
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
เราเพิ่งคุยกันไง
527
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
คุณนี่ไม่เคยแสดงอารมณ์เลยนะ
เลิกวางท่าได้แล้ว
528
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
บาย นีกลีย์
529
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
เธอพูดกับคุณแบบนี้เสมอเหรอ
530
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
ไม่ บางครั้งเธอก็พูดตรงๆ เลย
531
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
เราควรไปกันได้แล้ว
มอลลี่ เบธ กําลังจะมาถึงแล้ว
532
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
ทิ้งรถจากัวร์ไว้นี่นะ
รูกระสุนจะเป็นจุดสนใจ
533
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
ผมขับเอง หวังว่าจะชอบ
วง 38 สเปเชียลนะ
534
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
ถามจริง
535
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
เขียนไว้ว่าเครื่องบินของมอลลี่ เบธ
จะลงจอดในอีก 15 นาที
536
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
เธอแค่เอาเอกสารมาให้
แปลว่าไม่มีกระเป๋าโหลดใต้เครื่อง
537
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
ใช้เวลาสิบนาทีลงจากเครื่อง
เข้าห้องน้ําห้านาที
538
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
เดินไปที่รถไฟสนามบินสิบนาที
ซื้อตั๋วสองนาที
539
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
รถไฟออกทุกห้านาที
ใช้เวลาเท่าไหร่กว่าจะถึงไฟฟ์ พอยต์ส
540
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- สิบห้า ยี่สิบนาที
- โอเค
541
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
เราควรจะไปถึงที่นั่นก่อนเธอ
ประมาณหนึ่งถึงหกนาที
542
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
เราไม่รู้ว่าเธอหน้าตาเป็นยังไง
543
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- เธอจะหาเราเจอได้ยังไง
- เธอรู้ว่าโจหน้าตาเป็นยังไง
544
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
และผมหน้าเหมือนโจ
545
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
ผมรู้ว่าคุณชอบเพลงบลูส์นะ รีชเชอร์
แต่คุณต้องชอบเพลงนี้แน่ๆ
546
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
ไม่
547
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
โอเค
548
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
เธอจะนั่งรถไฟสายสีทองหรือแดง
ที่วิ่งไปทางเหนือ คนละชานชาลากัน
549
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
เจอเธอแล้ว
550
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
เธออยากเจอเราหน้าบันไดเลื่อนชั้นบน
551
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
เธออยู่ไหน
552
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
เธอคงไม่ทันเห็นเราและเดินผ่านไป
553
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
ไม่มีใครไม่ทันเห็นผมตอนที่เดินผ่านหรอก
554
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
มีบางอย่างผิดปกติ
555
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
แยกกันนะ คุณลงบันไดไป คุณลงลิฟต์
556
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- โทษทีๆ
- เฮ้ย
557
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
เวรเอ๊ย
558
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
โอเค
559
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
นี่ๆ พระเจ้า
560
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
โจ
561
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
562
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ77728