All language subtitles for Reacher.S01E03.Spoonful.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,807 --> 00:00:11,807 www.titlovi.com 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,267 Znam da se boji�, 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,560 ali ja sam... Bojim se? 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,769 To je prirodno. Kad netko ti 5 00:00:18,853 --> 00:00:19,895 poku�ava oduzeti �ivot... 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,313 Zna� da sam regrutovana 7 00:00:21,397 --> 00:00:23,649 od strane FBI-a i sredi�nje obavje�tajne slu�be? 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,860 Osvojila sam 99% u kvocijentu inteligencije, 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,486 ali samo 80% za psihi�ku ocjenu. 10 00:00:27,570 --> 00:00:30,906 �eli� znati za�to, seronjo? 11 00:00:30,990 --> 00:00:33,784 Interpersonalne vje�tine? 12 00:00:33,868 --> 00:00:37,913 Nedostaje mi sposobnosti tolerirati sranje. 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 I to... 14 00:00:40,416 --> 00:00:43,085 a ovo... je sranje! 15 00:00:43,169 --> 00:00:45,755 Misli� da sam neka jadna, upla�ena, curica? 16 00:00:45,838 --> 00:00:47,590 Nisam upla�en. Ljuta sam. 17 00:00:47,673 --> 00:00:48,799 U�li su u moju ku�u 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,551 koju sam sredila svojim novcem 19 00:00:50,634 --> 00:00:51,886 u gradu koji je osnovala moja obitelj 20 00:00:51,969 --> 00:00:53,387 misle da su nedodirljivi. 21 00:00:57,016 --> 00:00:58,309 Ho�e� pi�tolj? 22 00:01:01,604 --> 00:01:03,105 Meni dobro. 23 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 Grey mi je ovo dao prije nekoliko godina. 24 00:01:13,741 --> 00:01:15,785 �elio je to zadr�ati u obitelji, 25 00:01:15,868 --> 00:01:17,161 a ja sam bila jedina obitelj koju je imao. 26 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 Ne ono �to bi nazvali suptilnim oru�jem. 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,335 Ljudi ovdje znaju da imam ovu stvar. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,086 Upotrijebim li ga pogre�no, i to mi se vratiti. 29 00:01:28,881 --> 00:01:31,008 Zato ga nemoj pogre�no koristiti. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 Ne�u dopustiti da mu se i�ta dogodi. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,071 Tvoja ku�a vi�e nije sigurna; spakuj kofere. 32 00:01:57,743 --> 00:01:59,328 Finlay? 33 00:01:59,411 --> 00:02:01,330 Imaju identifikaciju tijela koje je prona�eno s Joeom. 34 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 Moramo u mrtva�nicu. 35 00:02:14,802 --> 00:02:16,095 zajebava� me? 36 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Upravo sam ti rekla da bude� oprezan s tom stvari. 37 00:02:18,556 --> 00:02:21,225 Nikad ne vjeruj oru�ju koje nisi osobno testirao. 38 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 Vas dvoje ste ve� radili na slu�aju? 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,213 Prva stvar ujutro? 40 00:02:51,297 --> 00:02:53,090 Upravo smo do�li u grad. 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,550 Odakle? 42 00:02:54,633 --> 00:02:58,846 Alabama. Bar je kasno zatvoren, nevrijeme je poplavilo cestu. 43 00:02:58,929 --> 00:03:01,432 Izvela si ga na pi�e? 44 00:03:01,515 --> 00:03:03,893 Nije li to upravo suprotno od onoga �to sam ti rekao? 45 00:03:03,976 --> 00:03:05,352 Dobro da jesam. 46 00:03:05,436 --> 00:03:07,229 Tko god je ubio Morrisonove, sino� je krenuo na mene. 47 00:03:07,313 --> 00:03:09,315 Provalili su moju ku�u, napisali prijetnju na mojim vratima; 48 00:03:09,398 --> 00:03:11,191 tko zna �to bi u�inili da sam bila tamo. 49 00:03:11,275 --> 00:03:13,027 U�li su u tvoju ku�u? 50 00:03:14,069 --> 00:03:15,696 Dobro sam. 51 00:03:15,779 --> 00:03:17,990 Samo da vidimo �to Jasper ima za nas. 52 00:03:18,073 --> 00:03:19,992 U redu je. 53 00:03:20,075 --> 00:03:22,244 Pazio sam na nju. 54 00:03:26,707 --> 00:03:28,876 Izvoli. Izvoli. 55 00:03:28,959 --> 00:03:31,253 Oprosti nisam znao da dolazi�. 56 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 Nakon �to su se otisci vratili, potpuno smo ga ispitao. 57 00:03:33,631 --> 00:03:35,925 �rtva se zove Pete Jobling. 58 00:03:36,008 --> 00:03:38,636 Kamiond�ija za Southfreight Shipping, �to ima smisla, 59 00:03:38,719 --> 00:03:40,262 jer sam dobio rezultate testa 60 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 koji pokazuje malo previ�e sumporovodika 61 00:03:41,889 --> 00:03:43,515 u njegovoj krvi, plinovima i tkivu 62 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 proveo je cijeli �ivot na cesti, 63 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 udi�u�i tu�e katalizatore. 64 00:03:47,102 --> 00:03:49,647 43, o�enjen, �ivi u Atlanti... 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 Zapis je �ist osim uhi�enja 2018 g. 66 00:03:51,649 --> 00:03:53,442 za prometni prekr�aj u Jacksonvilleu 67 00:03:53,525 --> 00:03:55,110 to se pretvorilo u nered. 68 00:03:55,194 --> 00:03:58,739 Branio Zacarias Perez LLP. Bez osude. 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Evo ga. 70 00:04:00,366 --> 00:04:02,701 Izgleda otmjeno. 71 00:04:02,785 --> 00:04:05,120 Neizgleda kao tvrtka koja brani voza�e kamiona. 72 00:04:05,204 --> 00:04:06,830 Hvala, Jasper. 73 00:04:06,914 --> 00:04:09,124 Nadam se da te uskoro ne�u morati ponovno vidjeti. 74 00:04:09,166 --> 00:04:10,709 Da. 75 00:04:12,878 --> 00:04:15,339 To je DC broj. 76 00:04:15,422 --> 00:04:17,466 - Tajna slu�ba. - Zdravo? 77 00:04:17,549 --> 00:04:19,051 Policajac Conklin? 78 00:04:19,134 --> 00:04:20,552 Ovo je Molly Beth Gordon, 79 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Specijalizirani administrativni slu�benik tajne slu�be. 80 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Dobila sam va�u poruku u vezi s Joeom Reacherom. 81 00:04:24,515 --> 00:04:25,474 sa kojim radim. 82 00:04:25,557 --> 00:04:26,600 Uh, bok, Molly Beth. 83 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 Oh, Joe! 84 00:04:28,602 --> 00:04:30,771 Oh, hvala Bogu. za�to nisi 85 00:04:30,854 --> 00:04:32,481 uzvratio mojim pozivima? Bila sam tako zabrinuta. 86 00:04:35,567 --> 00:04:38,487 Gospo�o Gordon, ovo je Jack Reacher. 87 00:04:38,570 --> 00:04:41,156 Joeov brat. 88 00:04:41,240 --> 00:04:42,992 Joe je mrtav. 89 00:04:44,243 --> 00:04:46,787 Ne. 90 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 Ne, grije�i�. 91 00:04:48,664 --> 00:04:50,124 Negrije�im. 92 00:04:52,334 --> 00:04:53,794 Kako? 93 00:04:55,587 --> 00:04:57,089 Bio je ubijen. 94 00:04:57,172 --> 00:05:00,009 Mislimo da bi njegova smrt mogla biti povezana s njegovim radom. 95 00:05:00,092 --> 00:05:01,969 Znate li �to je Joe radio u Margraveu, Georgia? 96 00:05:02,052 --> 00:05:04,179 Uh... ne znam. 97 00:05:06,015 --> 00:05:08,058 Vodio je povjerljivu istragu, 98 00:05:08,142 --> 00:05:10,811 Samo ne znam detalje... 99 00:05:10,894 --> 00:05:11,937 Bo�e. 100 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Znam da nije najbolje vrijeme za odgovaranje na pitanja, 101 00:05:20,487 --> 00:05:22,281 ali stvarno trebamo va�u pomo�. 102 00:05:22,364 --> 00:05:25,075 Koju je poziciju Joe obna�ao u tajnoj slu�bi? 103 00:05:25,159 --> 00:05:26,410 �to? One je bio... 104 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Uh, bio je, bio je, bio je direktor, 105 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 bio je ravnatelj Ureda za istrage. 106 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 Ti... nisi znao to? 107 00:05:35,127 --> 00:05:36,670 Ne. 108 00:05:36,754 --> 00:05:38,630 Nismo razgovarali neko vrijeme. 109 00:05:38,714 --> 00:05:40,382 Je li netko radio pod njim? 110 00:05:40,466 --> 00:05:42,051 Ne. 111 00:05:44,636 --> 00:05:46,764 Ne, zadnji slu�aj dodijelio je sebi. 112 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Nitko nije znao za to. 113 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Ti jesi. 114 00:05:50,851 --> 00:05:52,853 Bili smo bliski. 115 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 Molly Beth, ja sam policajac Conklin. 116 00:05:55,939 --> 00:05:58,025 �ao mi je, skoro smo gotovi, obe�avam. 117 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Je li postojala posebna podjela OI 118 00:06:00,486 --> 00:06:01,987 da je Joe napredovao gore? 119 00:06:02,071 --> 00:06:04,531 Uh, da, on-on vodio... 120 00:06:04,615 --> 00:06:07,576 vodio je na� odjel za borbu protiv krivotvorina. 121 00:06:10,954 --> 00:06:12,414 Agent Gordon? 122 00:06:12,498 --> 00:06:15,250 Kapetan Finlay, glavni detektiv, markgrof PD. 123 00:06:15,334 --> 00:06:16,585 Da li je bilo izvje�taja o 124 00:06:16,668 --> 00:06:17,878 krivotvorina na podru�ju markgrofa? 125 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Ja... stvarno se ne osje�am kao... 126 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Mo�emo li o tome razgovarati drugi put, molim? 127 00:06:21,507 --> 00:06:23,801 Znam da je te�ko, i mrzim ovo raditi, 128 00:06:23,884 --> 00:06:25,844 s obzirom na ono �to smo vam upravo rekli, 129 00:06:25,928 --> 00:06:27,554 ali vi ste na� jedini trag. 130 00:06:27,638 --> 00:06:30,516 U slu�aju na kojem je Joe umro. 131 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Hm... u redu. 132 00:06:35,062 --> 00:06:37,648 Joe mi je rekao da je stao 133 00:06:37,731 --> 00:06:41,652 na sve doma�e krivotvorine nedavno. 134 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 Postavio je sve te postupke; 135 00:06:43,403 --> 00:06:44,780 u�inio to u osnovi nemogu�im 136 00:06:44,863 --> 00:06:46,406 napraviti bilo �to ovdje a da vas ne uhvate. 137 00:06:46,490 --> 00:06:49,076 Ciljao je na me�unarodne stvari. 138 00:06:49,159 --> 00:06:50,077 Kao Ju�na Amerika? 139 00:06:50,160 --> 00:06:53,372 Ne znam. 140 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 Mogu poku�ati prikupiti njegove dosjee za vas. 141 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Hvala vam. 142 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Ali samo tiskane kopije 143 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 ne �elimo digitalni trag. 144 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Za�to? 145 00:07:01,463 --> 00:07:03,340 �ini se bilo �ega se Joe prihvatio, ljudi su ubijeni zbog toga. 146 00:07:03,423 --> 00:07:05,259 Ne �elimo ni�ta �to bi vas povezalo. 147 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 Moramo ovo dr�ati u tajnosti. 148 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 Ne bih li to trebao re�i njegovim nadre�enima? 149 00:07:08,595 --> 00:07:09,847 Apsolutno ne. 150 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Ne mo�emo vjerovati tajnoj slu�bi? 151 00:07:12,474 --> 00:07:15,269 Joe je dr�ao ovo u najstro�oj tajnosti s razlogom. 152 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Vjerujem u bratove instinkte. Vjeruje� li i ti? 153 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 - Da. - Uredu, dobro. 154 00:07:19,982 --> 00:07:21,608 Zato nikome ne govorimo dok bolje ne upoznamo 155 00:07:21,692 --> 00:07:23,235 ono s �ime imamo posla. 156 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 U redu. 157 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 trebat �e mi dan da sve to kopiram. 158 00:07:27,614 --> 00:07:29,158 To je u redu. 159 00:07:31,618 --> 00:07:33,412 Zvu�i� ba� kao on. 160 00:07:36,832 --> 00:07:38,417 Uskoro �emo razgovarati. 161 00:07:42,546 --> 00:07:44,840 Tvoja pretpostavka o krivotvorenju je bila ispravna, Reacher. 162 00:07:44,923 --> 00:07:47,009 Moja je bila trgovina oru�jem ili seksom. 163 00:07:47,092 --> 00:07:49,136 Pa, kao �to si rekao, sve se svodi na novac. 164 00:07:49,219 --> 00:07:51,180 Krivotvoritelji su samo izbacili posrednika. 165 00:07:51,263 --> 00:07:53,974 Ali vi�estruka ubojstva zbog novca od Monopola? 166 00:07:54,057 --> 00:07:55,809 Ljude ubiju zbog 20 dolara u nov�aniku. 167 00:07:55,893 --> 00:07:57,686 Zamislite �to bi u�inili da za�tite neograni�enu koli�inu. 168 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 Ne moramo zami�ljati bili smo u ku�i Morrisonovih. 169 00:07:59,855 --> 00:08:02,441 Nema �anse da je to slu�ajnost da je Hubble bio valutni upravitelj 170 00:08:02,524 --> 00:08:04,276 za podru�nicu Axis Financiala u Atlanti. 171 00:08:04,359 --> 00:08:05,527 U redu, provjeriti �emo gdje je radio. 172 00:08:05,611 --> 00:08:07,529 Idem tamo u podne bljeskaju�i zna�kom 173 00:08:07,613 --> 00:08:09,156 ljudi se stisnu, a odvjetnici istupe. 174 00:08:09,239 --> 00:08:11,074 Poku�at �u u�i u trag nekim odvjetnicima nakon radnog vremena. 175 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Ali upravo sada, 176 00:08:12,618 --> 00:08:14,411 Trebam te natrag u uniformi i u stanici. 177 00:08:14,494 --> 00:08:16,914 Pretvarajte se da tra�ite biv�e zatvorenike koji su ubili Morrisonove. 178 00:08:16,997 --> 00:08:18,707 Oprosti, �to? 179 00:08:18,790 --> 00:08:20,334 Teale ne zna da sumnjamo u njega, 180 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 pa za sada igramo njegovu igru. 181 00:08:21,835 --> 00:08:23,462 Re�i �u mu da si zatekla svoju ku�u provaljenu 182 00:08:23,545 --> 00:08:25,130 i odlu�na si otkriti tko je odgovoran. 183 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 Tako da mogu gledati Tealea kako ma�e svojim �tapom poput �ezla, 184 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 i izigrava �efa; �to mo�e� ti u�initi? 185 00:08:28,926 --> 00:08:31,136 Posjetit �u tog zatvorskog �uvara, Spivey. 186 00:08:31,220 --> 00:08:33,055 Jutros sam dobio njegovu adresu. Susjedna �upanija. 187 00:08:33,138 --> 00:08:34,139 Idem i ja. 188 00:08:34,223 --> 00:08:36,266 Jer je pro�li put pro�lo tako dobro? 189 00:08:36,350 --> 00:08:39,102 Ne, i�i �e� vidjeti Zacariasa Pereza LLP. 190 00:08:39,186 --> 00:08:41,104 Pogledaj �to mo�e� saznati o Joblingovom uhi�enju. 191 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Zadatak? 192 00:08:42,814 --> 00:08:44,107 Mislio sam da nisam... 193 00:08:44,191 --> 00:08:45,609 Po zaposlenju, izgledu ili izboru �ivotnog stila... 194 00:08:45,692 --> 00:08:46,693 Vi�e policajac. 195 00:08:46,777 --> 00:08:48,987 Pa, pokazuje koliko sam o�ajan. 196 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Zato budi pametan, ne kr�i zakon, 197 00:08:51,156 --> 00:08:54,076 i obe�aj mi da ne�e� zavr�iti u drugoj �eliji. 198 00:08:55,452 --> 00:08:56,954 Ne. 199 00:08:58,664 --> 00:09:01,250 Jedva �ekam da ovo zavr�i i da taj tip ode iz na�eg grada. 200 00:09:07,256 --> 00:09:09,007 Policajac Conklin. 201 00:09:10,300 --> 00:09:11,885 Zadr�avanje radnog vremena bankara? 202 00:09:11,969 --> 00:09:13,428 Bila sam u mrtva�nici, 203 00:09:13,512 --> 00:09:15,222 prikupljala podatke o drugoj �rtvi sa autoceste. 204 00:09:15,305 --> 00:09:17,849 Jasno sam iznio svoju direktivu. 205 00:09:17,933 --> 00:09:19,768 Ta tijela su nebitna u usporedbi 206 00:09:19,851 --> 00:09:21,770 prema na�em pokojnom kolegi i njegovoj supruzi. 207 00:09:21,853 --> 00:09:23,897 Policajac je mrtav, 208 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 a koliko sam �uo, mogli smo imati jo� jedno. 209 00:09:25,274 --> 00:09:26,358 Dr�i� li se dobro? 210 00:09:26,441 --> 00:09:28,443 Da gospodine. 211 00:09:28,527 --> 00:09:30,279 Mada da sam bila kod ku�e, povela bih 212 00:09:30,362 --> 00:09:31,905 barem par tih gadova sa mnom. 213 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 To je duh, mali. 214 00:09:33,615 --> 00:09:35,993 Ako netko �eli s suo�iti sa markgrofovim najboljima, 215 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 bolje da su spremni za borbu. 216 00:09:37,619 --> 00:09:40,247 Sada, �elim da se usredoto�i� na ove de�ke na plo�i: 217 00:09:40,330 --> 00:09:43,917 neke od nasilnih kriminalaca Morrison je pomogao zatvoriti. 218 00:09:44,001 --> 00:09:45,877 Te�ka provala, 219 00:09:45,961 --> 00:09:48,046 ku�ni napad, 220 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 oru�ana plja�ka. Lo�i ljudi. 221 00:09:50,632 --> 00:09:52,175 Primila na znanje. 222 00:09:52,259 --> 00:09:53,885 U procesu sam obrade 223 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 prijava ukradenih automobila za cijelu �upaniju. 224 00:09:55,637 --> 00:09:57,097 Shvatiti ho�e li biv�i robija� 225 00:09:57,180 --> 00:09:58,432 u�i u ku�u policajca, on ne bi riskirao 226 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 koriste�i vlastitu ko�u. 227 00:09:59,850 --> 00:10:01,143 Pa, dobro je razmi�ljati. 228 00:10:01,226 --> 00:10:02,894 Obavje�tavaj me. 229 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 Roscoe? 230 00:10:17,451 --> 00:10:18,660 Bila si s Finlayem jutros? 231 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Bila sam. 232 00:10:20,412 --> 00:10:23,498 I, uh... netko je krenuo na tebe? 233 00:10:23,582 --> 00:10:24,958 Tako se ispostavilo. 234 00:10:25,042 --> 00:10:26,335 Moglo bi biti povezano s Morrisonom, 235 00:10:26,418 --> 00:10:27,961 mogli bi biti tinejd�eri sa sjebanim smislom za humor. 236 00:10:28,045 --> 00:10:30,589 Da. hm... 237 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 Moja sestri�na Charlie ne di�e telefon. 238 00:10:33,759 --> 00:10:36,428 Pavao tako�er. Cijela obitelj je nestala. 239 00:10:36,511 --> 00:10:39,181 Samo se pitam zna� li ti ne�to �to ja ne znam. 240 00:10:39,264 --> 00:10:41,808 Ne. 241 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 jesi li ti 242 00:10:43,226 --> 00:10:45,270 ne. samo poku�avam 243 00:10:45,354 --> 00:10:47,022 da shvatim �to se, dovraga, doga�a ovdje. 244 00:10:47,105 --> 00:10:48,940 Da. Ja isto. 245 00:10:49,024 --> 00:10:51,693 Nisam imala sre�e, pa �u jednostavno 246 00:10:51,777 --> 00:10:54,446 usredoto�iti se na biv�e zatvorenike, kao �to je rekao Teale. 247 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 Stvarno misli� da je to na�in na koji se to radi? 248 00:10:56,615 --> 00:10:59,242 Dobar put je kao i svaki. 249 00:10:59,326 --> 00:11:01,119 Sada je Tealov �ef. 250 00:11:03,413 --> 00:11:05,082 �to je s Finlayem? 251 00:11:05,165 --> 00:11:06,833 Misli� da bi mogao znati ne�to �to ne �eli podijeli? 252 00:11:06,917 --> 00:11:08,502 Sumnjam. 253 00:11:08,585 --> 00:11:11,254 Svi u Margraveu ga jo� uvijek tretiraju kao novog tipa. 254 00:11:11,338 --> 00:11:15,384 Da. Pa, cijeli grad je �vr��i od �ekle. 255 00:11:15,467 --> 00:11:18,261 Ne znam �to da ka�em svojoj �eni. 256 00:11:18,345 --> 00:11:20,555 Ovaj tip Reachera juri na sve 257 00:11:20,639 --> 00:11:22,182 - kao da je... - Stevenson? 258 00:11:22,265 --> 00:11:23,934 Trenutak. 259 00:11:24,017 --> 00:11:25,894 Da gospodine. 260 00:12:09,020 --> 00:12:10,605 gospodine Spivey? 261 00:12:14,443 --> 00:12:16,278 Tanner Spivey? 262 00:12:29,291 --> 00:12:31,334 gospodine Spivey? 263 00:13:31,353 --> 00:13:32,687 Alton policija! 264 00:13:33,939 --> 00:13:36,024 - Izabrao si pogre�an grad za plja�ku. - �ekaj! 265 00:13:38,777 --> 00:13:40,570 Te modrice izgledaju prili�no svje�e. 266 00:13:40,654 --> 00:13:41,988 Jo� ih osje�a�? 267 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 Malo. 268 00:13:45,075 --> 00:13:47,327 Nesre�a se dogodila prije samo nekoliko dana. 269 00:13:49,913 --> 00:13:53,625 Pa, istini za volju, g. Doyle... 270 00:13:53,708 --> 00:13:56,253 Oprosti, kako se opet zove�? 271 00:13:56,336 --> 00:13:58,672 Uh, Brian. 272 00:13:58,755 --> 00:14:00,465 Istini za volju, Briane, 273 00:14:00,549 --> 00:14:02,842 ovdje obi�no ne rje�avamo potra�nje za automobile. 274 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Obi�no to prepustimo gu�vi na autobusnim klupama. 275 00:14:04,761 --> 00:14:07,597 Ali Home Depot ima duboke d�epove 276 00:14:07,681 --> 00:14:10,892 i namjeravamu njih zavu�i svoje prste, 277 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 i dobiti povratak koji zaslu�ujete. 278 00:14:13,353 --> 00:14:15,730 Dakle, krenimo od po�etka. 279 00:14:15,814 --> 00:14:18,400 Kojeg je datuma vas udario kamion za dostavu? 280 00:14:18,483 --> 00:14:20,193 Nije bilo kamiona. 281 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Izmislio sam pri�u da me primi�. 282 00:14:22,654 --> 00:14:24,197 Sada mi donesi dosje o Peteu Joblingu. 283 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Ispri�ajte me? 284 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 Klijent kojeg ste zastupali zbog prometnog prekr�aja 285 00:14:29,035 --> 00:14:31,162 i za nedoli�no pona�anje. 286 00:14:31,246 --> 00:14:32,831 Njegov dosje. 287 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 Donesi ga. 288 00:14:34,499 --> 00:14:36,793 Ne znam koju igru igra� ovdje, 289 00:14:36,876 --> 00:14:38,503 izlazi iz mog ureda. 290 00:14:38,587 --> 00:14:40,088 Ne. 291 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 �ta? 292 00:14:41,548 --> 00:14:43,174 �to, dovraga, misli� da si? 293 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Izlu�eni lutalica koji nema �to izgubiti. 294 00:14:45,677 --> 00:14:47,345 �eli� biti uhi�en zbog ometanja? 295 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Povucite Joblingov fajl. Sada. 296 00:14:49,180 --> 00:14:52,976 Uni�tit �u ti �ivot jednim telefonskim pozivom. 297 00:14:53,059 --> 00:14:55,353 Zavr�it �u ti �ivot s jednim telefonom. 298 00:15:02,193 --> 00:15:03,612 Povucite Joblingov fajl. 299 00:15:07,365 --> 00:15:08,867 Ispi�i ga. 300 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 Spajalica. 301 00:15:14,664 --> 00:15:15,999 Malo dalje. 302 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Izvoli. 303 00:15:22,005 --> 00:15:23,757 Hvala vam. 304 00:15:28,011 --> 00:15:30,096 Nemoj se truditi saznati moje pravo ime. 305 00:15:30,180 --> 00:15:31,723 napravilo bi ti takve probleme, 306 00:15:31,806 --> 00:15:33,642 da �e� po�eljeti �to nisam sad zavr�io s davljenjem. 307 00:15:47,530 --> 00:15:51,326 Slu�aj, �ovje�e, trebao si nam re�i da si policajac. 308 00:15:52,369 --> 00:15:54,329 Te�ko je to u�initi s �izmom u ustima. 309 00:16:08,885 --> 00:16:11,012 I onako nebi bilo druga�ije. 310 00:16:20,730 --> 00:16:22,357 Isuse. 311 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Koji je od vas seronja napravio ovo? 312 00:16:25,193 --> 00:16:27,153 Mislili smo da je provalnik. 313 00:16:27,237 --> 00:16:29,614 Koliko provalnika zna� da nosi odijelo? 314 00:16:29,698 --> 00:16:31,366 Nije izgledao kao da tamo �ivi. 315 00:16:31,449 --> 00:16:33,743 - Zajebava� me sada? - Hej. 316 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Pusti to. 317 00:16:35,203 --> 00:16:36,579 Imamo ve�e probleme. 318 00:16:36,663 --> 00:16:39,874 Do�i. Do�i. 319 00:16:39,958 --> 00:16:42,127 Do�i. 320 00:16:46,673 --> 00:16:48,508 Zna�, psovka je znak slabog uma 321 00:16:48,591 --> 00:16:51,094 i slabog karaktera. 322 00:16:51,177 --> 00:16:54,139 Ali cijenim �to mi �uva� le�a. 323 00:16:54,222 --> 00:16:55,640 Naravno. 324 00:16:55,724 --> 00:16:57,767 �ula si se s Reacherom? 325 00:16:57,851 --> 00:16:59,519 Nalazim se s njim kod Jolene. 326 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 Rekao je da je ne�to na�ao. 327 00:17:00,729 --> 00:17:03,314 Dobro. Jer i ja sam. 328 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Policajci ili civili? 329 00:17:23,668 --> 00:17:25,920 Samo ju�nja�ko gostoprimstvo. 330 00:17:26,004 --> 00:17:28,256 Kako je pro�lo u odvjetni�kom uredu? 331 00:17:28,339 --> 00:17:30,091 Dobio sam sve �to mi je trebalo. 332 00:17:30,175 --> 00:17:31,217 Kako? 333 00:17:31,301 --> 00:17:34,387 Samo... koristio sam telefon. 334 00:17:36,055 --> 00:17:39,017 Dva pr�ena pile�a buta, pr�ena bamija, rebra, 335 00:17:39,100 --> 00:17:41,978 zelje, mahunarke, ri�a s umakom od iznutrica, 336 00:17:42,061 --> 00:17:43,229 svje�i sir i breskve. 337 00:17:43,313 --> 00:17:45,982 Sendvi� od piletine, mla�enice sa salatom od kupusa. 338 00:17:46,065 --> 00:17:49,611 A za vas salata od �pinata. Preljev je sa strane. 339 00:17:49,694 --> 00:17:51,821 - Hvala vam. - Hvala. 340 00:17:51,905 --> 00:17:53,907 Bilo mi je neugodno to naru�iti. 341 00:17:53,990 --> 00:17:56,451 Kako to jede� i jo� uvijek izgleda� tako? 342 00:17:56,534 --> 00:17:58,453 Ovako. 343 00:18:02,290 --> 00:18:04,042 Dakle, Roscoe ka�e da ste ne�to na�li. 344 00:18:06,252 --> 00:18:08,713 Poslodavac na�eg mrtvog kamiond�ije, Southfreight Shipping? 345 00:18:08,797 --> 00:18:10,965 Imaju ugovor s Kliner Industries. 346 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 Kada je na� kamiond�ija upao u pravni problem, 347 00:18:13,384 --> 00:18:15,261 Kliner je platio sve odvjetni�ke tro�kove. 348 00:18:15,345 --> 00:18:17,222 To �ini ono na �to sam nai�ao jo� zanimljivijim. 349 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 - �to je to? - Pretra�io sam Spiveyjevu ku�u. 350 00:18:19,307 --> 00:18:21,226 Izgleda da je napustio grad. 351 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Ali njegov fiksni telefon pokazao je vi�estruke pozive Kliner Industriesu. 352 00:18:23,728 --> 00:18:25,688 Dakle, putevi vode u Kliner. 353 00:18:25,772 --> 00:18:27,273 Za�titnik markgrofa? 354 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 Stvarno mislite da bi mogao krivotvoriti? 355 00:18:29,108 --> 00:18:31,611 Tko zna? On svakako ima financijska sredstva 356 00:18:31,694 --> 00:18:32,987 izvu�i ne�to ovakvog razmjera. 357 00:18:33,071 --> 00:18:34,739 Mo�da on ima te resurse 358 00:18:34,823 --> 00:18:37,367 - jer krivotvori. - Mm. 359 00:18:37,450 --> 00:18:39,077 Pa, kako se Hubbleova banka uklapa u sve ovo? 360 00:18:39,160 --> 00:18:42,372 Nisam siguran. Ali ve�eras �u provaliti u Klinerovu 361 00:18:42,455 --> 00:18:44,123 i vidjeti mogu li prona�i ne�to �to ih povezuje. 362 00:18:44,207 --> 00:18:46,084 Ne mo�ete samo sjediti i re�i da �ete prekr�iti 363 00:18:46,167 --> 00:18:48,294 �etvrti amandman dok jede� bamiju. 364 00:18:48,378 --> 00:18:49,879 Da, mogu. 365 00:18:49,963 --> 00:18:52,465 - �eli� li me vidjeti kako to opet radim? - Reacher... 366 00:18:52,549 --> 00:18:54,717 Ne znam �to �emo prona�i ili ne prona�i. 367 00:18:54,801 --> 00:18:56,886 Stvari bi mogle dovesti do Klinera. 368 00:18:56,970 --> 00:18:58,096 Ovako smo slijepi, 369 00:18:58,179 --> 00:18:59,931 pa netko mora �utnuti str�ljenovo gnijezdo. 370 00:19:00,014 --> 00:19:01,766 Ti ugro�ava� ovu istragu 371 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 ako dobije� dokaze koji su nedopustivi 372 00:19:03,560 --> 00:19:05,645 jer su nezakonito ste�eni. 373 00:19:05,728 --> 00:19:08,356 Dobio si taj razbijeni nos ispunjavaju�i nalog 374 00:19:08,439 --> 00:19:09,899 za pretres Spiveyjeve ku�e? 375 00:19:09,983 --> 00:19:12,193 �ovjek koji mo�da ima informacije o ubojstvu 376 00:19:12,277 --> 00:19:13,653 bio nestao. 377 00:19:13,736 --> 00:19:14,696 Nije mi odgovarao na pozive, 378 00:19:14,779 --> 00:19:15,947 pa sam u�ao u njegovu ku�u. 379 00:19:16,030 --> 00:19:18,825 Nema odgovora, iako je sredina poslijepodneva, 380 00:19:18,908 --> 00:19:20,827 a taj se dan niije pojavio na poslu. 381 00:19:20,910 --> 00:19:23,830 Imao sam razumno uvjerenje da bi Spivey mogao biti u opasnosti. 382 00:19:23,913 --> 00:19:26,499 - Mm. - Hitne okolnosti su iznimke 383 00:19:26,583 --> 00:19:27,709 i netreba nalog. 384 00:19:27,792 --> 00:19:30,920 Hitne okolnosti? To je sranje. 385 00:19:31,004 --> 00:19:33,464 Mo�e biti. Ali je legalno. 386 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 U redu Dobro. 387 00:19:35,216 --> 00:19:36,968 Ne�u provaljivati u Klinerov ured. 388 00:19:37,051 --> 00:19:39,345 U�i �u i razgovarati s njim. Sada. 389 00:19:39,429 --> 00:19:41,389 Dolazim. �ovjek tako mo�an, 390 00:19:41,472 --> 00:19:43,182 netko mora biti hladne glave. 391 00:19:43,266 --> 00:19:45,560 U redu, mislim da znam �to se ovdje doga�a, 392 00:19:45,643 --> 00:19:47,687 ali ako vas dvoje ne mo�ete igrati lijepo, ja �u u�initi ono �to je Meemaw prije 393 00:19:47,770 --> 00:19:50,064 natjerati vas da sjednete na zemlju i dr�ite se za ruke. 394 00:19:52,358 --> 00:19:55,695 U redu... pojedi ili o�isti. 395 00:19:55,778 --> 00:19:57,739 Jolene nije tvoja mama. 396 00:20:00,033 --> 00:20:03,244 Moram nastaviti pratiti te automobile za iznajmljivanje. Pozdrav. 397 00:20:08,124 --> 00:20:10,084 Uze�u ta rebra pa idem. 398 00:20:16,049 --> 00:20:18,885 Jesi li gladan? 399 00:20:18,968 --> 00:20:20,762 Dobar de�ko. 400 00:20:21,804 --> 00:20:23,723 Reacher, �to radi�? 401 00:20:23,806 --> 00:20:27,852 Vlasnik ga je izostavljao, nije mu davao vodu. 402 00:20:27,936 --> 00:20:31,022 �to se, dovraga, doga�a ovdje? 403 00:20:31,105 --> 00:20:33,066 Ovo je va� pas, gospodine? 404 00:20:33,149 --> 00:20:36,194 Bio je od mog strica. Umro je prije nekoliko tjedana. 405 00:20:36,277 --> 00:20:38,363 Nisam htio d�ukela, ali sad sam ga dobio. 406 00:20:38,446 --> 00:20:41,115 "To"? Kako mu je ime? 407 00:20:41,199 --> 00:20:42,784 Bio je to pas u staji. Nemam ime. 408 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 Rekao sam ti neki dan da se kloni� mog dvori�ta. 409 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 Nemarna briga o �ivotinji je prekr�aj u markgrofu. 410 00:20:48,456 --> 00:20:50,917 500 dolara kazne, do deset dana zatvora. 411 00:20:51,000 --> 00:20:52,835 Pored ovog �to se doga�a u ovom gradu, 412 00:20:52,919 --> 00:20:54,754 a ti brine� za psa? 413 00:20:54,837 --> 00:20:57,674 Tako se radi u Bostonu? 414 00:20:59,133 --> 00:21:02,095 Nemojte me tjerati da se u�em i citiram vas, gospodine. 415 00:21:03,513 --> 00:21:05,181 Reacher, idemo. 416 00:21:47,515 --> 00:21:49,475 Niti jedna sigurnosna kamera. 417 00:21:52,979 --> 00:21:56,149 Mo�da Kliner ne �eli zapis o tome �to se ovdje doga�a. 418 00:21:56,232 --> 00:21:59,068 Kapetane Finlay, ovamo. 419 00:22:01,946 --> 00:22:04,824 Ovuda. Gospodin Kliner vas o�ekuje. 420 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Tamo je vra�ki puno hrane za �ivotinje. 421 00:22:10,204 --> 00:22:13,624 Jug je. Svi imaju krave. 422 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Ja �u govoriti. 423 00:22:21,549 --> 00:22:23,926 Dobro. Ne volim pri�ati. 424 00:22:28,681 --> 00:22:31,350 Obitelj vje�tih strijelaca. 425 00:22:31,434 --> 00:22:34,187 Uh, upravo ovdje, gospodo. 426 00:22:39,734 --> 00:22:41,652 Nisam siguran da vam mogu pomo�i. 427 00:22:41,736 --> 00:22:44,030 Volio bih da mogu, ali sve �to znam o ovim ubojstvima 428 00:22:44,113 --> 00:22:45,531 je tra� iz zalogajnice, 429 00:22:45,615 --> 00:22:48,284 za koji svi znamo da je daleko od pouzdanog. 430 00:22:49,285 --> 00:22:51,829 Tanner Spivey, i sam je nestao, 431 00:22:51,913 --> 00:22:55,708 u posljednja tri dana vi�e puta nazvao je va�u tvrtku. 432 00:22:55,792 --> 00:22:57,919 Pete Jobling, tako�er pokojni, 433 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 biv�i je voza� kamiona za Kliner Industries. 434 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Za tvrtku s kojom smo sklopili ugovor. 435 00:23:02,840 --> 00:23:04,258 Bilo kako bilo, 436 00:23:04,342 --> 00:23:07,970 platili ste mu odvjetni�ke tro�kove za manji prometni prekr�aj 437 00:23:08,054 --> 00:23:09,472 �to je preraslo u nered. 438 00:23:09,555 --> 00:23:11,140 Samo tra�imo neko poja�njenje 439 00:23:11,224 --> 00:23:15,228 �to se ti�e va�eg odnosa s tim mu�karcima, ako nemate ni�ta protiv. 440 00:23:15,311 --> 00:23:18,272 Ne. Hm... 441 00:23:18,356 --> 00:23:20,733 u vezi g. Joblinga, 442 00:23:20,817 --> 00:23:23,611 �aljem proizvode po cijeloj zemlji. 443 00:23:23,694 --> 00:23:25,947 Voza�i kamiona voze prebrzo. 444 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Svi se piju energetska pi�a. 445 00:23:28,825 --> 00:23:30,993 Prili�i mi da odvjetnike zabavim sa slu�ajem 446 00:23:31,077 --> 00:23:33,454 da vrate voza�e na cestu i zadr�im kota� 447 00:23:33,538 --> 00:23:36,499 poslovanja doslovno u pokretu. 448 00:23:36,582 --> 00:23:39,210 A �to se ti�e g. Spiveyja, rekli ste da je zvao moju tvrtku? 449 00:23:39,293 --> 00:23:42,713 Imamo op�i broj s preko desetak odjela. 450 00:23:42,797 --> 00:23:46,509 Mo�da g. Spivey ima prijatelja na utovarnim dokovima? 451 00:23:46,592 --> 00:23:49,679 Mo�da su samo planirali popiti pivo nakon posla. 452 00:23:49,762 --> 00:23:54,559 Mo�da. Ili je mo�da zvao iz nekog drugog razloga. 453 00:23:54,642 --> 00:23:57,436 Znam da radi� samo svoj posao, 454 00:23:57,520 --> 00:23:59,564 i znam da samo poku�ava� dobiti odgovore 455 00:23:59,647 --> 00:24:02,441 o smrti tvog brata. 456 00:24:02,525 --> 00:24:04,902 Ali, ako smijem govoriti iskreno, 457 00:24:04,986 --> 00:24:07,196 nakon svega �to sam u�inio za ovaj grad, 458 00:24:07,280 --> 00:24:08,990 nakon svega �to sam ulo�io, 459 00:24:09,073 --> 00:24:11,826 Malo sam uvrije�en �to sam pod sumnjom. 460 00:24:11,909 --> 00:24:13,161 Vi�e nego malo. 461 00:24:13,244 --> 00:24:16,330 Moja namjera nikada nije bila da vas uvrijedim, gospodine Kliner. 462 00:24:16,414 --> 00:24:18,499 To je u redu. 463 00:24:21,377 --> 00:24:24,672 Znam da si bio pod velikim stresom 464 00:24:24,755 --> 00:24:26,757 - sve �to se doga�alo. - Moja namjera 465 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 je provesti svoju istragu na bilo koji na�in 466 00:24:29,051 --> 00:24:30,178 smatram prikladnim. 467 00:24:30,261 --> 00:24:31,804 A upravo sada, to zna�i saznati 468 00:24:31,888 --> 00:24:33,806 �to mo�da znate ili ne znate. 469 00:24:35,141 --> 00:24:39,312 Znam da ste imali problema da se smjestite ovdje, kapetane. 470 00:24:39,395 --> 00:24:42,481 Pitam se za�to je to tako. 471 00:24:42,565 --> 00:24:45,109 Mo�da zato �to si sjevernjak. 472 00:24:45,193 --> 00:24:48,362 Ili je to mo�da tvoje fensi obrazovanje. 473 00:24:49,447 --> 00:24:52,491 Ili je to mo�da neki drugi razlog. Hmm? 474 00:24:55,453 --> 00:24:59,081 U svakom slu�aju, niste se ba� dodvorili 475 00:24:59,165 --> 00:25:03,711 dobrim ljudima markgrofa. 476 00:25:03,794 --> 00:25:05,963 Mislim, ljudi ovog grada, 477 00:25:06,047 --> 00:25:07,924 ostali pripadnici policijske uprave 478 00:25:08,007 --> 00:25:10,092 �ele ti pomo�i; �ele raditi s vama. 479 00:25:10,176 --> 00:25:11,719 I sami su mi to rekli. 480 00:25:11,802 --> 00:25:15,139 Svi �elimo da pravda bude zadovoljena. 481 00:25:15,223 --> 00:25:18,434 Ali ne ako juri� za teorijama 482 00:25:18,517 --> 00:25:21,395 bez ikakve �injeni�ne osnove. 483 00:25:21,479 --> 00:25:23,689 Neki prijateljski savjet? 484 00:25:23,773 --> 00:25:26,400 Ovaj trag koji sada slijedite? 485 00:25:26,484 --> 00:25:30,279 To je gubljenje vremena i za tebe i za mene. 486 00:25:32,865 --> 00:25:34,617 Ostavi to. 487 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 Horatio Finlay. 488 00:25:42,792 --> 00:25:44,126 Ispri�ajte me? 489 00:25:45,962 --> 00:25:47,797 ime mog oca. 490 00:25:47,880 --> 00:25:50,132 Horatio Finlay. 491 00:25:50,216 --> 00:25:54,178 Mo�da misli� da si sva�iji otac u ovom gradu, 492 00:25:54,262 --> 00:25:56,931 ali nisi moj. 493 00:25:57,014 --> 00:26:00,309 Ne govori mi kako da radim i kako da obavljam posao. 494 00:26:00,393 --> 00:26:04,981 Pa ako vam ja smijem dati prijateljski savjet: 495 00:26:05,064 --> 00:26:07,733 ako nastavi� govoriti policajcima o mojoj taktici 496 00:26:07,817 --> 00:26:12,488 ometate li ovu istragu na bilo koji na�in, stavit �u 497 00:26:12,571 --> 00:26:14,323 moju jebenu nogu u tvoje jebeno dupe 498 00:26:14,407 --> 00:26:17,118 dok ti srce jebeno ne stane. 499 00:26:22,456 --> 00:26:26,252 Mislim gospodo vrijeme je da iza�ete. 500 00:26:39,682 --> 00:26:42,018 Zna�, psovka je znak 501 00:26:42,101 --> 00:26:45,104 slabog uma i slabog karaktera. 502 00:26:45,187 --> 00:26:46,564 Za�epi. 503 00:26:53,946 --> 00:26:55,489 �Ti nisi moj tata. 504 00:26:55,573 --> 00:26:58,409 Horatio Finlay je moj tata." 505 00:27:01,871 --> 00:27:03,664 Oh, opusti se. 506 00:27:04,915 --> 00:27:07,293 U�inio si pravu stvar. 507 00:27:07,376 --> 00:27:10,171 Kliner je nasilnik. 508 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 Nasilnici moraju znati da i oni mogu biti ka�njeni. 509 00:27:16,385 --> 00:27:19,138 Ne pla�i, bez obzira na sve. 510 00:27:21,932 --> 00:27:24,310 nemoj plakati. Nije me briga koliko si upla�en ili uznemiren, 511 00:27:24,393 --> 00:27:26,604 da se ne usu�uje� dopustiti im da te vide kako pla�e�. 512 00:27:30,733 --> 00:27:32,735 dje�aci... 513 00:27:34,236 --> 00:27:36,906 Odmah �u prije�i na stvar. 514 00:27:36,989 --> 00:27:39,325 Upravo smo do�li iz bolnice. 515 00:27:39,408 --> 00:27:42,661 Curtisu Bishopu je sa ovim izudarano lice. 516 00:27:42,745 --> 00:27:44,830 Slomljena mu je jagodi�na kost. 517 00:27:44,914 --> 00:27:46,999 Morao je na operaciju, �ivanje. 518 00:27:47,083 --> 00:27:49,668 Ovo je vrlo te�ak zlo�in. 519 00:27:49,752 --> 00:27:52,463 Iz Curtisove ku�e nalazi se biciklisti�ka staza. 520 00:27:52,546 --> 00:27:54,173 Znate kud to vodili? 521 00:27:54,256 --> 00:27:57,385 To�no tamo. Do tvoj bicikla, Joe. 522 00:27:59,845 --> 00:28:01,847 Joe, jesi li to napravio? 523 00:28:13,901 --> 00:28:16,362 "Svi znakovi pokazuju da." 524 00:28:25,913 --> 00:28:28,582 Vi�e nisi siguran kod ku�e. 525 00:28:28,666 --> 00:28:31,127 Treba spakirati torbu i skakutati po motelima 526 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 neko vrijeme izvan markgrofa. Ja sam glavni detektiv. 527 00:28:33,879 --> 00:28:35,589 A Morrison je bio �ef policije, i njegova jaja 528 00:28:35,673 --> 00:28:37,133 su mu sada u trbuhu. 529 00:28:37,216 --> 00:28:39,218 Kliner zna da sumnjate na njega. 530 00:28:39,301 --> 00:28:40,970 Ne znamo kome vjerovati u stanici. 531 00:28:41,053 --> 00:28:43,639 Moteli. Gotovina. La�na imena. 532 00:28:43,722 --> 00:28:45,975 Putuj lagano. 533 00:28:46,058 --> 00:28:47,518 Misli� �ivjeti kao ti? 534 00:28:50,521 --> 00:28:52,606 Navikne� se na to. 535 00:29:09,665 --> 00:29:11,125 On je straga. 536 00:29:11,208 --> 00:29:13,210 �to on radi, pakira pid�amu od tvida? 537 00:29:13,294 --> 00:29:16,464 Vjerojatno. Isuse. 538 00:29:16,547 --> 00:29:17,798 Ne znam �to je depresivnije, 539 00:29:17,882 --> 00:29:19,717 ovo ili Morrisonovo mjesto. 540 00:29:19,800 --> 00:29:22,428 Rekla si da se tvoja obitelj nekada bavila poljoprivredom, zar ne? 541 00:29:22,511 --> 00:29:23,721 Da. 542 00:29:23,804 --> 00:29:25,306 Koliko grla stoke mo�e pun kamion 543 00:29:25,389 --> 00:29:27,016 sto�ne hrane nahraniti? 544 00:29:27,099 --> 00:29:29,185 Puno. Za�to? 545 00:29:29,268 --> 00:29:31,854 Koliko grla stoke Kliner ima na svom imanju? 546 00:29:31,937 --> 00:29:33,522 Ne znam. 547 00:29:33,606 --> 00:29:35,191 Vidim ih kad se vozim pokraj njegove sjeverne strane 548 00:29:35,274 --> 00:29:36,400 recimo oko stotinjak. 549 00:29:36,484 --> 00:29:37,818 Ni�ta za tu veli�inu zemlji�ta. 550 00:29:37,902 --> 00:29:40,029 Opet �u te pitati. Za�to? 551 00:29:40,112 --> 00:29:41,739 Ne znam. 552 00:29:41,822 --> 00:29:43,699 Danas je dobio puno hrane. 553 00:29:43,782 --> 00:29:45,242 Organizirani istovar. 554 00:29:45,326 --> 00:29:46,952 Nije izgledalo kao da to rade prvi put. 555 00:29:47,036 --> 00:29:49,413 Nije kao da vodi komercijalnu farmu. 556 00:29:49,497 --> 00:29:52,041 To je Gruzija. Mnogi ljudi imaju krave. 557 00:29:52,124 --> 00:29:54,251 To je ono �to �ujem. 558 00:29:54,335 --> 00:29:57,296 Hej. Ovdje si godinu dana? 559 00:29:57,379 --> 00:29:59,381 Tko je tvoj dekorater, ovaj tip? 560 00:30:01,383 --> 00:30:03,344 Nisam imao vremena za kupim namje�taj. 561 00:30:03,427 --> 00:30:05,471 - Jesmo li spremni? - Da. 562 00:30:05,554 --> 00:30:07,389 Postoji motel odmah ispred Hickoryja gdje 563 00:30:07,473 --> 00:30:10,684 mo�emo ostati ispod radara tre�i izlaz 85. 564 00:30:10,768 --> 00:30:12,770 Reacher. 565 00:30:12,853 --> 00:30:15,105 Samo �elim biti siguran da smo na istoj stranici 566 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 jer je tvoj omjer udarca i rje�enja oko 1:1. 567 00:30:18,400 --> 00:30:19,818 Idem po grickalicu. 568 00:30:19,902 --> 00:30:21,320 Samo zato �to izgleda kao da je Kliner 569 00:30:21,403 --> 00:30:23,739 dio ovog svega ne zna�i da mo�e� samo 570 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 ubiti ga. 571 00:30:24,907 --> 00:30:26,242 Nema problema. 572 00:30:26,325 --> 00:30:27,952 Stvarno? Savezni agent, 573 00:30:28,035 --> 00:30:30,287 mrtvi policajac i vi�e civila su mrtvi. 574 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 ne radimo s malom operacijom, 575 00:30:31,747 --> 00:30:32,998 ova stvar je hidra. 576 00:30:33,082 --> 00:30:35,042 Odsjekao sam jednu glavu, na njenom mjestu izrastu jo� dvije. 577 00:30:35,125 --> 00:30:37,253 U tome nema pravde za Joea. 578 00:30:37,336 --> 00:30:39,296 Otkrit �u cijelu ovu operaciju, 579 00:30:39,380 --> 00:30:41,131 a zatim je spali do temelja. 580 00:30:41,215 --> 00:30:42,383 Za to je potrebno vrijeme, �to je ne�to 581 00:30:42,466 --> 00:30:44,468 �to imam u velikoj koli�ini. 582 00:30:44,552 --> 00:30:47,930 Ubijanje Klinera posljednji je potez, a ne prvi. 583 00:30:48,013 --> 00:30:49,598 Pretvarat �u se da to nisam �uo. 584 00:30:49,682 --> 00:30:50,766 Pretvaraj se �to god �eli�. 585 00:30:50,849 --> 00:30:52,017 U redu. 586 00:30:52,101 --> 00:30:54,228 Dakle, trenutno imamo tri odr�iva potencijalna klijenta: 587 00:30:54,311 --> 00:30:56,355 Hubble, Jobling i Spivey. 588 00:30:56,438 --> 00:30:58,732 Spivey je u bijegu, Hubbleova �ena ne zna ni�ta. 589 00:30:58,816 --> 00:31:00,359 Ali mo�da Joblingova �ena zna. 590 00:31:00,442 --> 00:31:02,987 Kasno je, ali mogu je sutra ispitati. 591 00:31:03,070 --> 00:31:05,155 Radite �to god �elite, ali Spivey je odgovor. 592 00:31:05,239 --> 00:31:07,032 Natjerat �u �takora da plati za ono �to je ubio Hubblea, 593 00:31:07,116 --> 00:31:09,118 Znamo sve. Prona�i �u ga. 594 00:31:09,201 --> 00:31:10,286 Sada? 595 00:31:10,369 --> 00:31:11,453 Mogao mi je re�i da ga na�em bilo gdje. 596 00:31:11,537 --> 00:31:12,746 Odabrao je Plavu ma�ku. 597 00:31:12,830 --> 00:31:13,872 Mjesto gdje mu je bilo ugodno, 598 00:31:13,956 --> 00:31:15,624 vjerojatno je bio redovit gost. 599 00:31:15,708 --> 00:31:18,043 Mo�da neki drugi stalni gosti znaju gdje se skriva. 600 00:31:18,127 --> 00:31:20,588 I nitko od vas ne ide sa mnom. 601 00:31:20,671 --> 00:31:22,965 Odmah �ete biti otkriveni. Oboje smrdite na policajce. 602 00:31:23,048 --> 00:31:24,216 Na�i �emo se u Hickoryju. 603 00:31:24,300 --> 00:31:26,260 U redu, na�i �emo se tamo. 604 00:31:26,343 --> 00:31:28,846 Moram i�i po pastu za zube, dezodorans i ostalo. 605 00:31:28,929 --> 00:31:31,223 Ne znam kako on ovako �ivi. 606 00:31:31,307 --> 00:31:34,184 Da, i ja moram stati. Roscoe? 607 00:31:36,979 --> 00:31:38,147 Pazi se. 608 00:31:38,230 --> 00:31:40,774 Oh, pazi. Budi i dalje fin 609 00:31:40,858 --> 00:31:43,694 i uskoro �e� i ovdje ste�i prijatelje. 610 00:31:55,331 --> 00:31:56,874 Si�i s mog kamiona. 611 00:31:57,916 --> 00:32:00,794 U posljednje vrijeme �esto si s tim Reacherom. 612 00:32:00,878 --> 00:32:03,172 Je li ti rekao sve o sebi? 613 00:32:03,255 --> 00:32:06,133 Ili se ne odvija puno pri�e? 614 00:32:06,216 --> 00:32:09,219 Tvoja mama te nau�ila kako se osvaja put do srca djevojke? 615 00:32:09,303 --> 00:32:10,971 Ne bih morao primjeniti ovo 616 00:32:11,055 --> 00:32:12,473 da si nekad iza�la sa mnom. 617 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Ali neki izuzetni �etaju, 618 00:32:15,351 --> 00:32:18,062 sljede�e �to �ujem, vi ste najbolji prijatelji. 619 00:32:18,145 --> 00:32:20,981 Prije pet godina Klineri su bili izvanredni. Sada se pomjeri. 620 00:32:22,107 --> 00:32:23,525 Ako ste tako bliski, sigurno vam je rekao 621 00:32:23,609 --> 00:32:24,985 o Bagdadu, zar ne? 622 00:32:25,069 --> 00:32:26,862 O onim civilima koje je ubio. 623 00:32:28,113 --> 00:32:29,948 I kako su ga izvukle njegove veze? 624 00:32:30,032 --> 00:32:31,450 Optu�be su nestale, 625 00:32:31,533 --> 00:32:34,036 ali ni�ta ne nestaje u potpunosti, ne ovih dana. 626 00:32:34,119 --> 00:32:36,580 Jack Reacher je ubojica. 627 00:32:38,415 --> 00:32:40,125 Ako me ne pusti� u moj kamion odmah, 628 00:32:40,209 --> 00:32:42,586 Sru�it �u te licem prema dolje i staviti u lisice. 629 00:32:44,838 --> 00:32:46,548 Mo�da bih to volio. 630 00:32:58,435 --> 00:33:00,771 Hej. 631 00:33:00,854 --> 00:33:04,316 Pazim na tebe, Roscoe. stalo mi je do tebe. 632 00:33:26,046 --> 00:33:27,631 Vau. 633 00:33:29,174 --> 00:33:30,509 Vuci! 634 00:33:31,885 --> 00:33:34,179 Joj! Evo je. 635 00:33:34,263 --> 00:33:36,181 Dobar pogodak. 636 00:33:36,265 --> 00:33:39,184 Prokleto u pravu. Uzimam vi�e gline nego toskanski potres. 637 00:33:39,268 --> 00:33:42,521 - Ja sam Steve Williams. - Oh. 638 00:33:42,604 --> 00:33:45,149 I moram vam re�i, vi ste priredili bolju zabavu 639 00:33:45,232 --> 00:33:46,567 nego ogranak Charleston. 640 00:33:46,650 --> 00:33:48,026 Debbie Shane. 641 00:33:48,110 --> 00:33:49,945 - Vi ste iz Charlestona? 642 00:33:50,028 --> 00:33:52,072 Kako je kurvin sin Tom Sloane? 643 00:33:52,156 --> 00:33:54,491 Jo� uvijek je kurvin sin, na sve mogu�e na�ine. 644 00:33:54,575 --> 00:33:55,784 Da, 645 00:33:55,868 --> 00:33:57,911 to me ne �udi. Vuci! 646 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Tako to radite. 647 00:34:02,332 --> 00:34:04,293 Podsjeti me da nikad ne budem na tvojoj lo�oj strani. 648 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Pa, �to radi� u Atlanti, Steve? 649 00:34:07,671 --> 00:34:09,465 Uh, baka je umrla. 650 00:34:09,548 --> 00:34:10,883 Oh. 651 00:34:10,966 --> 00:34:12,426 Izme�u bu�enja jo� uvijek moram obaviti neki posao, 652 00:34:12,509 --> 00:34:14,386 pa sam htio koristiti tvoj ured ali kad sam nazvao... 653 00:34:14,470 --> 00:34:16,346 Oprostite, gospodine, ho�ete li pi�e? ...rekli su da si zatvorila trgovinu 654 00:34:16,430 --> 00:34:18,974 ranije zbog ovag doga�aja, pa sam tu. - Povuci! 655 00:34:20,350 --> 00:34:22,060 �ao mi je zbog tvoje bake, 656 00:34:22,144 --> 00:34:23,812 ali zna� �to ti poma�e razbistriti glavu? 657 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 - Pucanje. - Ah. 658 00:34:25,189 --> 00:34:27,149 Oru�je me �ini nervoznim. 659 00:34:27,232 --> 00:34:29,443 Ali zna� �to bi mogla u�initi za mene? 660 00:34:29,526 --> 00:34:32,321 Reci mi ne�to o Axisu u Atlanti. 661 00:34:32,404 --> 00:34:34,656 Proteklih nekoliko dana razmi�ljam kako je �ivot kratak, 662 00:34:34,740 --> 00:34:38,744 mo�da je vrijeme da malo protresem stvari, prebacim urede. 663 00:34:38,827 --> 00:34:40,037 Pa, to je sjajno mjesto za rad. 664 00:34:40,120 --> 00:34:42,623 Dobri ljudi. U kojoj si diviziji? 665 00:34:42,706 --> 00:34:43,957 Usluge ra�una. 666 00:34:44,041 --> 00:34:45,959 Ali istini za volju, po�eo sam �ele�i raditi 667 00:34:46,043 --> 00:34:47,294 u upravljanju valutama. 668 00:34:47,377 --> 00:34:48,921 Nadao sam se ponovnom poku�aju. 669 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Pa, to �e biti te�ko u�initi u na�oj podru�nici, Stevie. 670 00:34:51,590 --> 00:34:53,008 Imali smo tipa koji se bavi tim za nas, 671 00:34:53,091 --> 00:34:54,802 ali pokupio se i oti�ao prije otprilike godinu dana 672 00:34:54,885 --> 00:34:57,346 i ukinuli smo odjel. 673 00:34:57,429 --> 00:34:58,430 To je lo� posao, zna�? 674 00:34:58,514 --> 00:34:59,973 Ne radi mnogo ljudi to... 675 00:35:00,057 --> 00:35:01,558 Zbunjen sam. 676 00:35:01,642 --> 00:35:04,186 Va� valutni upravitelj, kako ste rekli da se zove? 677 00:35:04,269 --> 00:35:07,773 Nisam. Bio je to Paul Hubble. 678 00:35:07,856 --> 00:35:10,692 Dakle, Hubblea je napustio banku prije godinu dana? 679 00:35:10,776 --> 00:35:13,529 Da. Ustao i oti�ao bez najave od dva tjedna. 680 00:35:13,612 --> 00:35:16,073 Blesav potez ako mene pita�. 681 00:35:16,156 --> 00:35:19,451 Zaklju�ak, vi�e se zapravo ne bavimo valutom. 682 00:35:19,535 --> 00:35:21,161 Vuci! 683 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 Budi oprezan. 684 00:35:27,960 --> 00:35:31,338 Vjen�ani prsten koji pada na zemlju, hvata se. 685 00:35:31,421 --> 00:35:32,673 Stvarno? Ka�e tko? 686 00:35:32,756 --> 00:35:34,216 Zakon. 687 00:35:34,299 --> 00:35:35,634 Poznati slu�aj Finders v. Keepers. 688 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 Nikad �uo za to? 689 00:35:38,053 --> 00:35:40,013 Ne, gospo�o, nisam. 690 00:35:40,097 --> 00:35:42,891 Nisi odavde. 691 00:35:42,975 --> 00:35:46,937 To "gospo�o" zvu�i daleko sjeverno od Mason-Dixona. 692 00:35:47,020 --> 00:35:48,605 Boston. 693 00:35:48,689 --> 00:35:51,024 O ne. 694 00:35:51,108 --> 00:35:52,734 Pa, ja �u ostati 695 00:35:52,818 --> 00:35:54,528 ako obe�a� da ne�e� iznositi Patriote. 696 00:35:54,611 --> 00:35:57,948 Jo� uvijek ne znam kako su Falconi uprskali taj Super Bowl. 697 00:35:58,031 --> 00:35:59,616 Kod 28-20 �utirate za gol iz igre. 698 00:35:59,700 --> 00:36:01,869 Rekla sam nemoj to spominjati. 699 00:36:01,952 --> 00:36:04,288 U redu. Moja gre�ka. 700 00:36:08,667 --> 00:36:11,461 �to radi�? 701 00:36:11,545 --> 00:36:14,506 Uh, ni�ta va�no. 702 00:36:14,590 --> 00:36:16,758 Uostalom, ne nedavno. 703 00:36:16,842 --> 00:36:21,346 Tajanstveno. Cryptic je dobar. 704 00:36:21,430 --> 00:36:25,142 Oprosti. Radim u policiji. 705 00:36:25,225 --> 00:36:30,230 Opa. I to te dovelo... ovamo? 706 00:36:30,314 --> 00:36:34,651 Radim na slu�aju koji ne mogu raspetljati. 707 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 S novakom kojem mogu vjerovati, 708 00:36:36,570 --> 00:36:38,989 i veteranom za kojeg nisam siguran da mogu. 709 00:36:39,072 --> 00:36:41,199 Barem ne da u�inim pametnu stvar. 710 00:36:41,283 --> 00:36:43,243 �to tvoji instinkti ka�u? 711 00:36:43,327 --> 00:36:45,412 Gubi se od Dodgea. 712 00:36:45,495 --> 00:36:48,248 Pa za�to ostaje�? 713 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Jer mi jedini �elimo ispraviti stvari. 714 00:36:54,922 --> 00:36:57,215 �ini se kao dobar razlog. 715 00:37:01,678 --> 00:37:04,431 Mu�e li te moja pitanja? 716 00:37:06,141 --> 00:37:11,063 Ne. Samo, nisam dobar u razgovoru. 717 00:37:11,146 --> 00:37:13,899 Ali evo ide. 718 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Odakle si? 719 00:37:16,401 --> 00:37:20,072 Ja sam iz Mariette, radim u kozmetici, 720 00:37:20,155 --> 00:37:24,368 a moji instinkti su besprijekorni. 721 00:37:24,451 --> 00:37:27,788 I moji instinkti mi govore da si fin momak. 722 00:37:27,871 --> 00:37:30,415 Pa za�to ne bismo prona�li jo� jedan bar ovdje? 723 00:37:30,499 --> 00:37:34,002 Jedan sa stolovima za bilijar i jeftinijim pi�ima. 724 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 Mo�da �ak i mra�ni kut negdje 725 00:37:36,254 --> 00:37:37,839 i vidjeti kamo nas no� vodi? 726 00:37:40,300 --> 00:37:43,136 O�enjen sam, sje�a� se? 727 00:37:44,429 --> 00:37:45,639 Ja isto. 728 00:37:45,722 --> 00:37:47,557 Ali kad momkov brak ide dobro, 729 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 ne skida svoj prsten da ga svi vide u motelskom baru. 730 00:37:52,145 --> 00:37:54,815 Polaskan sam. 731 00:37:54,898 --> 00:37:57,734 A i ti si fina. 732 00:37:57,818 --> 00:37:59,695 I ljupka. 733 00:38:01,446 --> 00:38:03,365 Ali ja nisam tvoj tip. 734 00:38:07,494 --> 00:38:10,622 U redu. 735 00:38:10,706 --> 00:38:13,208 Ne mo�e� kriviti djevojku �to je poku�ala. 736 00:38:15,711 --> 00:38:18,380 Sretno, pozorni�e. 737 00:38:56,585 --> 00:38:58,086 Nov�anica od dva dolara? 738 00:38:58,170 --> 00:38:59,504 Ha? 739 00:38:59,588 --> 00:39:00,964 Po�tari ih imaju zbog riznice 740 00:39:01,048 --> 00:39:02,924 koja ih zala�e u po�ti. 741 00:39:03,008 --> 00:39:04,843 Javnost ih ne voli. 742 00:39:04,926 --> 00:39:07,054 Ovisnici o kockanju dobivaju ih kao sitni� na trka�oj stazi 743 00:39:07,137 --> 00:39:08,972 na ra�un standardne oklade od dva dolara. 744 00:39:09,056 --> 00:39:10,849 Ne vidim po�tansku torbu. 745 00:39:10,932 --> 00:39:12,434 Ne�to mi govori da se kladi� vi�e nego �to zara�uje� 746 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 i mogao bi vam koristiti ne�to dodatnog novca. 747 00:39:13,852 --> 00:39:16,438 Kriv prema optu�nici. 748 00:39:18,607 --> 00:39:22,778 Poznajete Tannera Spiveyja? Bio je redovit ovdje. 749 00:39:22,861 --> 00:39:25,781 Ne�e ti on ni�ta re�i. 750 00:39:25,864 --> 00:39:27,699 Spivey je prijatelj. 751 00:39:27,783 --> 00:39:30,160 I ne treba nitko da pita o njegovom poslu. 752 00:39:30,243 --> 00:39:33,163 Na�i sebi drugi bar. 753 00:39:33,246 --> 00:39:37,250 Bokser. Ju�njak. 754 00:39:37,334 --> 00:39:38,460 Zlatne rukavice. 755 00:39:38,543 --> 00:39:42,506 Zna�, stvar s boksom previ�e je pravila. 756 00:39:48,887 --> 00:39:49,971 Gdje je Spivey? 757 00:39:50,055 --> 00:39:52,682 Oti�ao je iz grada s nekim �panjolskim momcima. 758 00:39:52,766 --> 00:39:55,894 Stvarno brzo. To je sve �to znam. 759 00:41:26,193 --> 00:41:27,611 Idemo. 760 00:41:27,694 --> 00:41:30,197 Do�i. 761 00:41:40,707 --> 00:41:42,834 Eto, ostani blizu. 762 00:41:42,918 --> 00:41:44,502 Ali ne preblizu. 763 00:41:51,801 --> 00:41:53,470 Ostanite sa mnom, de�ki. 764 00:42:00,060 --> 00:42:02,479 Oti�ao je van ceste. Nadesno. 765 00:42:35,887 --> 00:42:38,390 Pravo naprijed, desno. 766 00:44:26,164 --> 00:44:28,208 Zdravo, Spivey. 767 00:44:29,542 --> 00:44:31,044 Sranje. 768 00:44:34,044 --> 00:44:38,044 Preuzeto sa www.titlovi.com55649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.