Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,807 --> 00:00:11,807
www.titlovi.com
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,267
Znam da se boji�,
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,560
ali ja sam... Bojim se?
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,769
To je prirodno. Kad netko ti
5
00:00:18,853 --> 00:00:19,895
poku�ava oduzeti �ivot...
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,313
Zna� da sam regrutovana
7
00:00:21,397 --> 00:00:23,649
od strane FBI-a
i sredi�nje obavje�tajne slu�be?
8
00:00:23,733 --> 00:00:25,860
Osvojila sam 99% u kvocijentu inteligencije,
9
00:00:25,943 --> 00:00:27,486
ali samo 80% za psihi�ku ocjenu.
10
00:00:27,570 --> 00:00:30,906
�eli� znati za�to, seronjo?
11
00:00:30,990 --> 00:00:33,784
Interpersonalne vje�tine?
12
00:00:33,868 --> 00:00:37,913
Nedostaje mi sposobnosti tolerirati sranje.
13
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
I to...
14
00:00:40,416 --> 00:00:43,085
a ovo... je sranje!
15
00:00:43,169 --> 00:00:45,755
Misli� da sam neka jadna, upla�ena, curica?
16
00:00:45,838 --> 00:00:47,590
Nisam upla�en. Ljuta sam.
17
00:00:47,673 --> 00:00:48,799
U�li su u moju ku�u
18
00:00:48,883 --> 00:00:50,551
koju sam sredila svojim novcem
19
00:00:50,634 --> 00:00:51,886
u gradu koji je osnovala moja obitelj
20
00:00:51,969 --> 00:00:53,387
misle da su nedodirljivi.
21
00:00:57,016 --> 00:00:58,309
Ho�e� pi�tolj?
22
00:01:01,604 --> 00:01:03,105
Meni dobro.
23
00:01:11,697 --> 00:01:13,657
Grey mi je ovo dao prije nekoliko godina.
24
00:01:13,741 --> 00:01:15,785
�elio je to zadr�ati u obitelji,
25
00:01:15,868 --> 00:01:17,161
a ja sam bila jedina obitelj koju je imao.
26
00:01:18,162 --> 00:01:20,414
Ne ono �to bi nazvali suptilnim oru�jem.
27
00:01:22,583 --> 00:01:24,335
Ljudi ovdje znaju da imam ovu stvar.
28
00:01:24,418 --> 00:01:26,086
Upotrijebim li ga pogre�no, i to mi se vratiti.
29
00:01:28,881 --> 00:01:31,008
Zato ga nemoj pogre�no koristiti.
30
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
Ne�u dopustiti da mu se i�ta dogodi.
31
00:01:49,443 --> 00:01:52,071
Tvoja ku�a vi�e nije sigurna; spakuj kofere.
32
00:01:57,743 --> 00:01:59,328
Finlay?
33
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
Imaju identifikaciju tijela koje je prona�eno s Joeom.
34
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Moramo u mrtva�nicu.
35
00:02:14,802 --> 00:02:16,095
zajebava� me?
36
00:02:16,178 --> 00:02:18,472
Upravo sam ti rekla da bude� oprezan s tom stvari.
37
00:02:18,556 --> 00:02:21,225
Nikad ne vjeruj oru�ju koje
nisi osobno testirao.
38
00:02:48,252 --> 00:02:50,087
Vas dvoje ste ve� radili na slu�aju?
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,213
Prva stvar ujutro?
40
00:02:51,297 --> 00:02:53,090
Upravo smo do�li u grad.
41
00:02:53,173 --> 00:02:54,550
Odakle?
42
00:02:54,633 --> 00:02:58,846
Alabama. Bar je kasno zatvoren,
nevrijeme je poplavilo cestu.
43
00:02:58,929 --> 00:03:01,432
Izvela si ga na pi�e?
44
00:03:01,515 --> 00:03:03,893
Nije li to upravo suprotno od
onoga �to sam ti rekao?
45
00:03:03,976 --> 00:03:05,352
Dobro da jesam.
46
00:03:05,436 --> 00:03:07,229
Tko god je ubio Morrisonove,
sino� je krenuo na mene.
47
00:03:07,313 --> 00:03:09,315
Provalili su moju ku�u,
napisali prijetnju na mojim vratima;
48
00:03:09,398 --> 00:03:11,191
tko zna �to bi u�inili da sam bila tamo.
49
00:03:11,275 --> 00:03:13,027
U�li su u tvoju ku�u?
50
00:03:14,069 --> 00:03:15,696
Dobro sam.
51
00:03:15,779 --> 00:03:17,990
Samo da vidimo �to Jasper ima za nas.
52
00:03:18,073 --> 00:03:19,992
U redu je.
53
00:03:20,075 --> 00:03:22,244
Pazio sam na nju.
54
00:03:26,707 --> 00:03:28,876
Izvoli. Izvoli.
55
00:03:28,959 --> 00:03:31,253
Oprosti nisam znao da dolazi�.
56
00:03:31,337 --> 00:03:33,547
Nakon �to su se otisci vratili,
potpuno smo ga ispitao.
57
00:03:33,631 --> 00:03:35,925
�rtva se zove Pete Jobling.
58
00:03:36,008 --> 00:03:38,636
Kamiond�ija za Southfreight Shipping,
�to ima smisla,
59
00:03:38,719 --> 00:03:40,262
jer sam dobio rezultate testa
60
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
koji pokazuje malo previ�e sumporovodika
61
00:03:41,889 --> 00:03:43,515
u njegovoj krvi, plinovima i tkivu
62
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
proveo je cijeli �ivot na cesti,
63
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
udi�u�i tu�e katalizatore.
64
00:03:47,102 --> 00:03:49,647
43, o�enjen, �ivi u Atlanti...
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,565
Zapis je �ist osim uhi�enja 2018 g.
66
00:03:51,649 --> 00:03:53,442
za prometni prekr�aj u Jacksonvilleu
67
00:03:53,525 --> 00:03:55,110
to se pretvorilo u nered.
68
00:03:55,194 --> 00:03:58,739
Branio Zacarias Perez LLP. Bez osude.
69
00:03:58,822 --> 00:04:00,282
Zacarias Perez. Evo ga.
70
00:04:00,366 --> 00:04:02,701
Izgleda otmjeno.
71
00:04:02,785 --> 00:04:05,120
Neizgleda kao tvrtka koja brani voza�e kamiona.
72
00:04:05,204 --> 00:04:06,830
Hvala, Jasper.
73
00:04:06,914 --> 00:04:09,124
Nadam se da te uskoro ne�u morati ponovno vidjeti.
74
00:04:09,166 --> 00:04:10,709
Da.
75
00:04:12,878 --> 00:04:15,339
To je DC broj.
76
00:04:15,422 --> 00:04:17,466
- Tajna slu�ba. - Zdravo?
77
00:04:17,549 --> 00:04:19,051
Policajac Conklin?
78
00:04:19,134 --> 00:04:20,552
Ovo je Molly Beth Gordon,
79
00:04:20,636 --> 00:04:22,930
Specijalizirani administrativni slu�benik tajne slu�be.
80
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Dobila sam va�u poruku u vezi s Joeom Reacherom.
81
00:04:24,515 --> 00:04:25,474
sa kojim radim.
82
00:04:25,557 --> 00:04:26,600
Uh, bok, Molly Beth.
83
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
Oh, Joe!
84
00:04:28,602 --> 00:04:30,771
Oh, hvala Bogu. za�to nisi
85
00:04:30,854 --> 00:04:32,481
uzvratio mojim pozivima?
Bila sam tako zabrinuta.
86
00:04:35,567 --> 00:04:38,487
Gospo�o Gordon, ovo je Jack Reacher.
87
00:04:38,570 --> 00:04:41,156
Joeov brat.
88
00:04:41,240 --> 00:04:42,992
Joe je mrtav.
89
00:04:44,243 --> 00:04:46,787
Ne.
90
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
Ne, grije�i�.
91
00:04:48,664 --> 00:04:50,124
Negrije�im.
92
00:04:52,334 --> 00:04:53,794
Kako?
93
00:04:55,587 --> 00:04:57,089
Bio je ubijen.
94
00:04:57,172 --> 00:05:00,009
Mislimo da bi njegova smrt mogla biti
povezana s njegovim radom.
95
00:05:00,092 --> 00:05:01,969
Znate li �to je Joe radio u Margraveu, Georgia?
96
00:05:02,052 --> 00:05:04,179
Uh... ne znam.
97
00:05:06,015 --> 00:05:08,058
Vodio je povjerljivu istragu,
98
00:05:08,142 --> 00:05:10,811
Samo ne znam detalje...
99
00:05:10,894 --> 00:05:11,937
Bo�e.
100
00:05:18,152 --> 00:05:20,404
Znam da nije najbolje vrijeme za
odgovaranje na pitanja,
101
00:05:20,487 --> 00:05:22,281
ali stvarno trebamo va�u pomo�.
102
00:05:22,364 --> 00:05:25,075
Koju je poziciju Joe obna�ao u tajnoj slu�bi?
103
00:05:25,159 --> 00:05:26,410
�to? One je bio...
104
00:05:26,493 --> 00:05:28,495
Uh, bio je, bio je, bio je direktor,
105
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
bio je ravnatelj Ureda za istrage.
106
00:05:31,373 --> 00:05:33,208
Ti... nisi znao to?
107
00:05:35,127 --> 00:05:36,670
Ne.
108
00:05:36,754 --> 00:05:38,630
Nismo razgovarali neko vrijeme.
109
00:05:38,714 --> 00:05:40,382
Je li netko radio pod njim?
110
00:05:40,466 --> 00:05:42,051
Ne.
111
00:05:44,636 --> 00:05:46,764
Ne, zadnji slu�aj dodijelio je sebi.
112
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Nitko nije znao za to.
113
00:05:48,098 --> 00:05:49,349
Ti jesi.
114
00:05:50,851 --> 00:05:52,853
Bili smo bliski.
115
00:05:52,936 --> 00:05:55,856
Molly Beth, ja sam policajac Conklin.
116
00:05:55,939 --> 00:05:58,025
�ao mi je, skoro smo gotovi, obe�avam.
117
00:05:58,108 --> 00:06:00,402
Je li postojala posebna podjela OI
118
00:06:00,486 --> 00:06:01,987
da je Joe napredovao gore?
119
00:06:02,071 --> 00:06:04,531
Uh, da, on-on vodio...
120
00:06:04,615 --> 00:06:07,576
vodio je na� odjel za borbu protiv krivotvorina.
121
00:06:10,954 --> 00:06:12,414
Agent Gordon?
122
00:06:12,498 --> 00:06:15,250
Kapetan Finlay, glavni detektiv, markgrof PD.
123
00:06:15,334 --> 00:06:16,585
Da li je bilo izvje�taja o
124
00:06:16,668 --> 00:06:17,878
krivotvorina na podru�ju markgrofa?
125
00:06:17,961 --> 00:06:19,630
Ja... stvarno se ne osje�am kao...
126
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
Mo�emo li o tome razgovarati drugi put, molim?
127
00:06:21,507 --> 00:06:23,801
Znam da je te�ko, i mrzim ovo raditi,
128
00:06:23,884 --> 00:06:25,844
s obzirom na ono �to smo vam upravo rekli,
129
00:06:25,928 --> 00:06:27,554
ali vi ste na� jedini trag.
130
00:06:27,638 --> 00:06:30,516
U slu�aju na kojem je Joe umro.
131
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
Hm... u redu.
132
00:06:35,062 --> 00:06:37,648
Joe mi je rekao da je stao
133
00:06:37,731 --> 00:06:41,652
na sve doma�e krivotvorine nedavno.
134
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
Postavio je sve te postupke;
135
00:06:43,403 --> 00:06:44,780
u�inio to u osnovi nemogu�im
136
00:06:44,863 --> 00:06:46,406
napraviti bilo �to ovdje a da vas ne uhvate.
137
00:06:46,490 --> 00:06:49,076
Ciljao je na me�unarodne stvari.
138
00:06:49,159 --> 00:06:50,077
Kao Ju�na Amerika?
139
00:06:50,160 --> 00:06:53,372
Ne znam.
140
00:06:53,455 --> 00:06:55,332
Mogu poku�ati prikupiti njegove dosjee za vas.
141
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Hvala vam.
142
00:06:56,500 --> 00:06:57,876
Ali samo tiskane kopije
143
00:06:57,960 --> 00:06:59,670
ne �elimo digitalni trag.
144
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Za�to?
145
00:07:01,463 --> 00:07:03,340
�ini se bilo �ega se Joe prihvatio,
ljudi su ubijeni zbog toga.
146
00:07:03,423 --> 00:07:05,259
Ne �elimo ni�ta �to bi vas povezalo.
147
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
Moramo ovo dr�ati u tajnosti.
148
00:07:06,718 --> 00:07:08,512
Ne bih li to trebao re�i
njegovim nadre�enima?
149
00:07:08,595 --> 00:07:09,847
Apsolutno ne.
150
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Ne mo�emo vjerovati tajnoj slu�bi?
151
00:07:12,474 --> 00:07:15,269
Joe je dr�ao ovo u najstro�oj
tajnosti s razlogom.
152
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
Vjerujem u bratove instinkte.
Vjeruje� li i ti?
153
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
- Da. - Uredu, dobro.
154
00:07:19,982 --> 00:07:21,608
Zato nikome ne govorimo dok bolje ne upoznamo
155
00:07:21,692 --> 00:07:23,235
ono s �ime imamo posla.
156
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
U redu.
157
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
trebat �e mi dan da sve to kopiram.
158
00:07:27,614 --> 00:07:29,158
To je u redu.
159
00:07:31,618 --> 00:07:33,412
Zvu�i� ba� kao on.
160
00:07:36,832 --> 00:07:38,417
Uskoro �emo razgovarati.
161
00:07:42,546 --> 00:07:44,840
Tvoja pretpostavka o krivotvorenju je
bila ispravna, Reacher.
162
00:07:44,923 --> 00:07:47,009
Moja je bila trgovina oru�jem ili seksom.
163
00:07:47,092 --> 00:07:49,136
Pa, kao �to si rekao, sve se svodi na novac.
164
00:07:49,219 --> 00:07:51,180
Krivotvoritelji su samo izbacili posrednika.
165
00:07:51,263 --> 00:07:53,974
Ali vi�estruka ubojstva zbog novca od Monopola?
166
00:07:54,057 --> 00:07:55,809
Ljude ubiju zbog 20 dolara u nov�aniku.
167
00:07:55,893 --> 00:07:57,686
Zamislite �to bi u�inili da za�tite
neograni�enu koli�inu.
168
00:07:57,769 --> 00:07:59,771
Ne moramo zami�ljati
bili smo u ku�i Morrisonovih.
169
00:07:59,855 --> 00:08:02,441
Nema �anse da je to slu�ajnost da je Hubble
bio valutni upravitelj
170
00:08:02,524 --> 00:08:04,276
za podru�nicu Axis Financiala u Atlanti.
171
00:08:04,359 --> 00:08:05,527
U redu, provjeriti �emo gdje je radio.
172
00:08:05,611 --> 00:08:07,529
Idem tamo u podne
bljeskaju�i zna�kom
173
00:08:07,613 --> 00:08:09,156
ljudi se stisnu, a odvjetnici istupe.
174
00:08:09,239 --> 00:08:11,074
Poku�at �u u�i u trag nekim odvjetnicima
nakon radnog vremena.
175
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Ali upravo sada,
176
00:08:12,618 --> 00:08:14,411
Trebam te natrag u uniformi i u stanici.
177
00:08:14,494 --> 00:08:16,914
Pretvarajte se da tra�ite biv�e zatvorenike
koji su ubili Morrisonove.
178
00:08:16,997 --> 00:08:18,707
Oprosti, �to?
179
00:08:18,790 --> 00:08:20,334
Teale ne zna da sumnjamo u njega,
180
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
pa za sada igramo njegovu igru.
181
00:08:21,835 --> 00:08:23,462
Re�i �u mu da si zatekla svoju ku�u provaljenu
182
00:08:23,545 --> 00:08:25,130
i odlu�na si otkriti tko je odgovoran.
183
00:08:25,214 --> 00:08:27,299
Tako da mogu gledati Tealea kako ma�e
svojim �tapom poput �ezla,
184
00:08:27,382 --> 00:08:28,842
i izigrava �efa; �to mo�e� ti u�initi?
185
00:08:28,926 --> 00:08:31,136
Posjetit �u tog zatvorskog �uvara, Spivey.
186
00:08:31,220 --> 00:08:33,055
Jutros sam dobio njegovu adresu.
Susjedna �upanija.
187
00:08:33,138 --> 00:08:34,139
Idem i ja.
188
00:08:34,223 --> 00:08:36,266
Jer je pro�li put pro�lo tako dobro?
189
00:08:36,350 --> 00:08:39,102
Ne, i�i �e� vidjeti Zacariasa Pereza LLP.
190
00:08:39,186 --> 00:08:41,104
Pogledaj �to mo�e� saznati o Joblingovom uhi�enju.
191
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Zadatak?
192
00:08:42,814 --> 00:08:44,107
Mislio sam da nisam...
193
00:08:44,191 --> 00:08:45,609
Po zaposlenju,
izgledu ili izboru �ivotnog stila...
194
00:08:45,692 --> 00:08:46,693
Vi�e policajac.
195
00:08:46,777 --> 00:08:48,987
Pa, pokazuje koliko sam o�ajan.
196
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
Zato budi pametan, ne kr�i zakon,
197
00:08:51,156 --> 00:08:54,076
i obe�aj mi da ne�e� zavr�iti u drugoj �eliji.
198
00:08:55,452 --> 00:08:56,954
Ne.
199
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
Jedva �ekam da ovo zavr�i i da
taj tip ode iz na�eg grada.
200
00:09:07,256 --> 00:09:09,007
Policajac Conklin.
201
00:09:10,300 --> 00:09:11,885
Zadr�avanje radnog vremena bankara?
202
00:09:11,969 --> 00:09:13,428
Bila sam u mrtva�nici,
203
00:09:13,512 --> 00:09:15,222
prikupljala podatke o drugoj �rtvi sa autoceste.
204
00:09:15,305 --> 00:09:17,849
Jasno sam iznio svoju direktivu.
205
00:09:17,933 --> 00:09:19,768
Ta tijela su nebitna u usporedbi
206
00:09:19,851 --> 00:09:21,770
prema na�em pokojnom kolegi i
njegovoj supruzi.
207
00:09:21,853 --> 00:09:23,897
Policajac je mrtav,
208
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
a koliko sam �uo, mogli smo imati jo� jedno.
209
00:09:25,274 --> 00:09:26,358
Dr�i� li se dobro?
210
00:09:26,441 --> 00:09:28,443
Da gospodine.
211
00:09:28,527 --> 00:09:30,279
Mada da sam bila kod ku�e, povela bih
212
00:09:30,362 --> 00:09:31,905
barem par tih gadova sa mnom.
213
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
To je duh, mali.
214
00:09:33,615 --> 00:09:35,993
Ako netko �eli s suo�iti sa markgrofovim najboljima,
215
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
bolje da su spremni za borbu.
216
00:09:37,619 --> 00:09:40,247
Sada,
�elim da se usredoto�i� na ove de�ke na plo�i:
217
00:09:40,330 --> 00:09:43,917
neke od nasilnih kriminalaca
Morrison je pomogao zatvoriti.
218
00:09:44,001 --> 00:09:45,877
Te�ka provala,
219
00:09:45,961 --> 00:09:48,046
ku�ni napad,
220
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
oru�ana plja�ka. Lo�i ljudi.
221
00:09:50,632 --> 00:09:52,175
Primila na znanje.
222
00:09:52,259 --> 00:09:53,885
U procesu sam obrade
223
00:09:53,969 --> 00:09:55,554
prijava ukradenih automobila za cijelu �upaniju.
224
00:09:55,637 --> 00:09:57,097
Shvatiti ho�e li biv�i robija�
225
00:09:57,180 --> 00:09:58,432
u�i u ku�u policajca, on ne bi riskirao
226
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
koriste�i vlastitu ko�u.
227
00:09:59,850 --> 00:10:01,143
Pa, dobro je razmi�ljati.
228
00:10:01,226 --> 00:10:02,894
Obavje�tavaj me.
229
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Roscoe?
230
00:10:17,451 --> 00:10:18,660
Bila si s Finlayem jutros?
231
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Bila sam.
232
00:10:20,412 --> 00:10:23,498
I, uh... netko je krenuo na tebe?
233
00:10:23,582 --> 00:10:24,958
Tako se ispostavilo.
234
00:10:25,042 --> 00:10:26,335
Moglo bi biti povezano s Morrisonom,
235
00:10:26,418 --> 00:10:27,961
mogli bi biti tinejd�eri sa sjebanim smislom za humor.
236
00:10:28,045 --> 00:10:30,589
Da. hm...
237
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
Moja sestri�na Charlie ne di�e telefon.
238
00:10:33,759 --> 00:10:36,428
Pavao tako�er. Cijela obitelj je nestala.
239
00:10:36,511 --> 00:10:39,181
Samo se pitam zna� li ti ne�to �to ja ne znam.
240
00:10:39,264 --> 00:10:41,808
Ne.
241
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
jesi li ti
242
00:10:43,226 --> 00:10:45,270
ne. samo poku�avam
243
00:10:45,354 --> 00:10:47,022
da shvatim �to se, dovraga, doga�a ovdje.
244
00:10:47,105 --> 00:10:48,940
Da. Ja isto.
245
00:10:49,024 --> 00:10:51,693
Nisam imala sre�e, pa �u jednostavno
246
00:10:51,777 --> 00:10:54,446
usredoto�iti se na biv�e zatvorenike,
kao �to je rekao Teale.
247
00:10:54,529 --> 00:10:56,531
Stvarno misli� da je to na�in na koji se to radi?
248
00:10:56,615 --> 00:10:59,242
Dobar put je kao i svaki.
249
00:10:59,326 --> 00:11:01,119
Sada je Tealov �ef.
250
00:11:03,413 --> 00:11:05,082
�to je s Finlayem?
251
00:11:05,165 --> 00:11:06,833
Misli� da bi mogao znati ne�to �to
ne �eli podijeli?
252
00:11:06,917 --> 00:11:08,502
Sumnjam.
253
00:11:08,585 --> 00:11:11,254
Svi u Margraveu ga jo� uvijek
tretiraju kao novog tipa.
254
00:11:11,338 --> 00:11:15,384
Da. Pa, cijeli grad je �vr��i od �ekle.
255
00:11:15,467 --> 00:11:18,261
Ne znam �to da ka�em svojoj �eni.
256
00:11:18,345 --> 00:11:20,555
Ovaj tip Reachera juri na sve
257
00:11:20,639 --> 00:11:22,182
- kao da je... - Stevenson?
258
00:11:22,265 --> 00:11:23,934
Trenutak.
259
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
Da gospodine.
260
00:12:09,020 --> 00:12:10,605
gospodine Spivey?
261
00:12:14,443 --> 00:12:16,278
Tanner Spivey?
262
00:12:29,291 --> 00:12:31,334
gospodine Spivey?
263
00:13:31,353 --> 00:13:32,687
Alton policija!
264
00:13:33,939 --> 00:13:36,024
- Izabrao si pogre�an grad za plja�ku. - �ekaj!
265
00:13:38,777 --> 00:13:40,570
Te modrice izgledaju prili�no svje�e.
266
00:13:40,654 --> 00:13:41,988
Jo� ih osje�a�?
267
00:13:42,072 --> 00:13:43,532
Malo.
268
00:13:45,075 --> 00:13:47,327
Nesre�a se dogodila prije samo nekoliko dana.
269
00:13:49,913 --> 00:13:53,625
Pa, istini za volju, g. Doyle...
270
00:13:53,708 --> 00:13:56,253
Oprosti, kako se opet zove�?
271
00:13:56,336 --> 00:13:58,672
Uh, Brian.
272
00:13:58,755 --> 00:14:00,465
Istini za volju, Briane,
273
00:14:00,549 --> 00:14:02,842
ovdje obi�no ne rje�avamo potra�nje za automobile.
274
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
Obi�no to prepustimo gu�vi na autobusnim klupama.
275
00:14:04,761 --> 00:14:07,597
Ali Home Depot ima duboke d�epove
276
00:14:07,681 --> 00:14:10,892
i namjeravamu njih zavu�i svoje prste,
277
00:14:10,976 --> 00:14:13,270
i dobiti povratak koji zaslu�ujete.
278
00:14:13,353 --> 00:14:15,730
Dakle, krenimo od po�etka.
279
00:14:15,814 --> 00:14:18,400
Kojeg je datuma vas udario kamion za dostavu?
280
00:14:18,483 --> 00:14:20,193
Nije bilo kamiona.
281
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Izmislio sam pri�u da me primi�.
282
00:14:22,654 --> 00:14:24,197
Sada mi donesi dosje o Peteu Joblingu.
283
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Ispri�ajte me?
284
00:14:26,575 --> 00:14:28,952
Klijent kojeg ste zastupali zbog prometnog prekr�aja
285
00:14:29,035 --> 00:14:31,162
i za nedoli�no pona�anje.
286
00:14:31,246 --> 00:14:32,831
Njegov dosje.
287
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
Donesi ga.
288
00:14:34,499 --> 00:14:36,793
Ne znam koju igru igra� ovdje,
289
00:14:36,876 --> 00:14:38,503
izlazi iz mog ureda.
290
00:14:38,587 --> 00:14:40,088
Ne.
291
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
�ta?
292
00:14:41,548 --> 00:14:43,174
�to, dovraga, misli� da si?
293
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
Izlu�eni lutalica koji nema �to izgubiti.
294
00:14:45,677 --> 00:14:47,345
�eli� biti uhi�en zbog ometanja?
295
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Povucite Joblingov fajl. Sada.
296
00:14:49,180 --> 00:14:52,976
Uni�tit �u ti �ivot jednim telefonskim pozivom.
297
00:14:53,059 --> 00:14:55,353
Zavr�it �u ti �ivot s jednim telefonom.
298
00:15:02,193 --> 00:15:03,612
Povucite Joblingov fajl.
299
00:15:07,365 --> 00:15:08,867
Ispi�i ga.
300
00:15:11,786 --> 00:15:13,038
Spajalica.
301
00:15:14,664 --> 00:15:15,999
Malo dalje.
302
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Izvoli.
303
00:15:22,005 --> 00:15:23,757
Hvala vam.
304
00:15:28,011 --> 00:15:30,096
Nemoj se truditi saznati moje pravo ime.
305
00:15:30,180 --> 00:15:31,723
napravilo bi ti takve probleme,
306
00:15:31,806 --> 00:15:33,642
da �e� po�eljeti �to nisam sad
zavr�io s davljenjem.
307
00:15:47,530 --> 00:15:51,326
Slu�aj, �ovje�e,
trebao si nam re�i da si policajac.
308
00:15:52,369 --> 00:15:54,329
Te�ko je to u�initi s �izmom u ustima.
309
00:16:08,885 --> 00:16:11,012
I onako nebi bilo druga�ije.
310
00:16:20,730 --> 00:16:22,357
Isuse.
311
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
Koji je od vas seronja napravio ovo?
312
00:16:25,193 --> 00:16:27,153
Mislili smo da je provalnik.
313
00:16:27,237 --> 00:16:29,614
Koliko provalnika zna� da nosi odijelo?
314
00:16:29,698 --> 00:16:31,366
Nije izgledao kao da tamo �ivi.
315
00:16:31,449 --> 00:16:33,743
- Zajebava� me sada? - Hej.
316
00:16:33,827 --> 00:16:35,120
Pusti to.
317
00:16:35,203 --> 00:16:36,579
Imamo ve�e probleme.
318
00:16:36,663 --> 00:16:39,874
Do�i. Do�i.
319
00:16:39,958 --> 00:16:42,127
Do�i.
320
00:16:46,673 --> 00:16:48,508
Zna�, psovka je znak slabog uma
321
00:16:48,591 --> 00:16:51,094
i slabog karaktera.
322
00:16:51,177 --> 00:16:54,139
Ali cijenim �to mi �uva� le�a.
323
00:16:54,222 --> 00:16:55,640
Naravno.
324
00:16:55,724 --> 00:16:57,767
�ula si se s Reacherom?
325
00:16:57,851 --> 00:16:59,519
Nalazim se s njim kod Jolene.
326
00:16:59,602 --> 00:17:00,645
Rekao je da je ne�to na�ao.
327
00:17:00,729 --> 00:17:03,314
Dobro. Jer i ja sam.
328
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Policajci ili civili?
329
00:17:23,668 --> 00:17:25,920
Samo ju�nja�ko gostoprimstvo.
330
00:17:26,004 --> 00:17:28,256
Kako je pro�lo u odvjetni�kom uredu?
331
00:17:28,339 --> 00:17:30,091
Dobio sam sve �to mi je trebalo.
332
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
Kako?
333
00:17:31,301 --> 00:17:34,387
Samo... koristio sam telefon.
334
00:17:36,055 --> 00:17:39,017
Dva pr�ena pile�a buta, pr�ena bamija, rebra,
335
00:17:39,100 --> 00:17:41,978
zelje, mahunarke, ri�a s umakom od iznutrica,
336
00:17:42,061 --> 00:17:43,229
svje�i sir i breskve.
337
00:17:43,313 --> 00:17:45,982
Sendvi� od piletine,
mla�enice sa salatom od kupusa.
338
00:17:46,065 --> 00:17:49,611
A za vas salata od �pinata. Preljev je sa strane.
339
00:17:49,694 --> 00:17:51,821
- Hvala vam. - Hvala.
340
00:17:51,905 --> 00:17:53,907
Bilo mi je neugodno to naru�iti.
341
00:17:53,990 --> 00:17:56,451
Kako to jede� i jo� uvijek izgleda� tako?
342
00:17:56,534 --> 00:17:58,453
Ovako.
343
00:18:02,290 --> 00:18:04,042
Dakle, Roscoe ka�e da ste ne�to na�li.
344
00:18:06,252 --> 00:18:08,713
Poslodavac na�eg mrtvog kamiond�ije,
Southfreight Shipping?
345
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
Imaju ugovor s Kliner Industries.
346
00:18:11,049 --> 00:18:13,301
Kada je na� kamiond�ija upao u pravni problem,
347
00:18:13,384 --> 00:18:15,261
Kliner je platio sve odvjetni�ke tro�kove.
348
00:18:15,345 --> 00:18:17,222
To �ini ono na �to sam nai�ao jo� zanimljivijim.
349
00:18:17,305 --> 00:18:19,224
- �to je to? - Pretra�io sam Spiveyjevu ku�u.
350
00:18:19,307 --> 00:18:21,226
Izgleda da je napustio grad.
351
00:18:21,309 --> 00:18:23,645
Ali njegov fiksni telefon pokazao je vi�estruke
pozive Kliner Industriesu.
352
00:18:23,728 --> 00:18:25,688
Dakle, putevi vode u Kliner.
353
00:18:25,772 --> 00:18:27,273
Za�titnik markgrofa?
354
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
Stvarno mislite da bi mogao krivotvoriti?
355
00:18:29,108 --> 00:18:31,611
Tko zna?
On svakako ima financijska sredstva
356
00:18:31,694 --> 00:18:32,987
izvu�i ne�to ovakvog razmjera.
357
00:18:33,071 --> 00:18:34,739
Mo�da on ima te resurse
358
00:18:34,823 --> 00:18:37,367
- jer krivotvori. - Mm.
359
00:18:37,450 --> 00:18:39,077
Pa, kako se Hubbleova banka uklapa u sve ovo?
360
00:18:39,160 --> 00:18:42,372
Nisam siguran. Ali ve�eras �u provaliti u Klinerovu
361
00:18:42,455 --> 00:18:44,123
i vidjeti mogu li prona�i ne�to �to ih povezuje.
362
00:18:44,207 --> 00:18:46,084
Ne mo�ete samo sjediti i re�i da �ete prekr�iti
363
00:18:46,167 --> 00:18:48,294
�etvrti amandman dok jede� bamiju.
364
00:18:48,378 --> 00:18:49,879
Da, mogu.
365
00:18:49,963 --> 00:18:52,465
- �eli� li me vidjeti kako to opet radim?
- Reacher...
366
00:18:52,549 --> 00:18:54,717
Ne znam �to �emo prona�i ili ne prona�i.
367
00:18:54,801 --> 00:18:56,886
Stvari bi mogle dovesti do Klinera.
368
00:18:56,970 --> 00:18:58,096
Ovako smo slijepi,
369
00:18:58,179 --> 00:18:59,931
pa netko mora �utnuti
str�ljenovo gnijezdo.
370
00:19:00,014 --> 00:19:01,766
Ti ugro�ava� ovu istragu
371
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
ako dobije� dokaze koji su nedopustivi
372
00:19:03,560 --> 00:19:05,645
jer su nezakonito ste�eni.
373
00:19:05,728 --> 00:19:08,356
Dobio si taj razbijeni nos ispunjavaju�i nalog
374
00:19:08,439 --> 00:19:09,899
za pretres Spiveyjeve ku�e?
375
00:19:09,983 --> 00:19:12,193
�ovjek koji mo�da ima informacije o ubojstvu
376
00:19:12,277 --> 00:19:13,653
bio nestao.
377
00:19:13,736 --> 00:19:14,696
Nije mi odgovarao na pozive,
378
00:19:14,779 --> 00:19:15,947
pa sam u�ao u njegovu ku�u.
379
00:19:16,030 --> 00:19:18,825
Nema odgovora, iako je sredina poslijepodneva,
380
00:19:18,908 --> 00:19:20,827
a taj se dan niije pojavio na poslu.
381
00:19:20,910 --> 00:19:23,830
Imao sam razumno uvjerenje da bi Spivey
mogao biti u opasnosti.
382
00:19:23,913 --> 00:19:26,499
- Mm. - Hitne okolnosti su iznimke
383
00:19:26,583 --> 00:19:27,709
i netreba nalog.
384
00:19:27,792 --> 00:19:30,920
Hitne okolnosti? To je sranje.
385
00:19:31,004 --> 00:19:33,464
Mo�e biti. Ali je legalno.
386
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
U redu Dobro.
387
00:19:35,216 --> 00:19:36,968
Ne�u provaljivati u Klinerov ured.
388
00:19:37,051 --> 00:19:39,345
U�i �u i razgovarati s njim. Sada.
389
00:19:39,429 --> 00:19:41,389
Dolazim. �ovjek tako mo�an,
390
00:19:41,472 --> 00:19:43,182
netko mora biti hladne glave.
391
00:19:43,266 --> 00:19:45,560
U redu, mislim da znam �to se ovdje doga�a,
392
00:19:45,643 --> 00:19:47,687
ali ako vas dvoje ne mo�ete igrati lijepo,
ja �u u�initi ono �to je Meemaw prije
393
00:19:47,770 --> 00:19:50,064
natjerati vas da sjednete na zemlju i
dr�ite se za ruke.
394
00:19:52,358 --> 00:19:55,695
U redu... pojedi ili o�isti.
395
00:19:55,778 --> 00:19:57,739
Jolene nije tvoja mama.
396
00:20:00,033 --> 00:20:03,244
Moram nastaviti pratiti te automobile za iznajmljivanje.
Pozdrav.
397
00:20:08,124 --> 00:20:10,084
Uze�u ta rebra pa idem.
398
00:20:16,049 --> 00:20:18,885
Jesi li gladan?
399
00:20:18,968 --> 00:20:20,762
Dobar de�ko.
400
00:20:21,804 --> 00:20:23,723
Reacher, �to radi�?
401
00:20:23,806 --> 00:20:27,852
Vlasnik ga je izostavljao,
nije mu davao vodu.
402
00:20:27,936 --> 00:20:31,022
�to se, dovraga, doga�a ovdje?
403
00:20:31,105 --> 00:20:33,066
Ovo je va� pas, gospodine?
404
00:20:33,149 --> 00:20:36,194
Bio je od mog strica.
Umro je prije nekoliko tjedana.
405
00:20:36,277 --> 00:20:38,363
Nisam htio d�ukela, ali sad sam ga dobio.
406
00:20:38,446 --> 00:20:41,115
"To"? Kako mu je ime?
407
00:20:41,199 --> 00:20:42,784
Bio je to pas u staji.
Nemam ime.
408
00:20:42,867 --> 00:20:45,787
Rekao sam ti neki dan da se kloni� mog dvori�ta.
409
00:20:45,870 --> 00:20:48,373
Nemarna briga o �ivotinji je prekr�aj u markgrofu.
410
00:20:48,456 --> 00:20:50,917
500 dolara kazne, do deset dana zatvora.
411
00:20:51,000 --> 00:20:52,835
Pored ovog �to se doga�a u ovom gradu,
412
00:20:52,919 --> 00:20:54,754
a ti brine� za psa?
413
00:20:54,837 --> 00:20:57,674
Tako se radi u Bostonu?
414
00:20:59,133 --> 00:21:02,095
Nemojte me tjerati da se u�em
i citiram vas, gospodine.
415
00:21:03,513 --> 00:21:05,181
Reacher, idemo.
416
00:21:47,515 --> 00:21:49,475
Niti jedna sigurnosna kamera.
417
00:21:52,979 --> 00:21:56,149
Mo�da Kliner ne �eli zapis
o tome �to se ovdje doga�a.
418
00:21:56,232 --> 00:21:59,068
Kapetane Finlay, ovamo.
419
00:22:01,946 --> 00:22:04,824
Ovuda. Gospodin Kliner vas o�ekuje.
420
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Tamo je vra�ki puno hrane za �ivotinje.
421
00:22:10,204 --> 00:22:13,624
Jug je. Svi imaju krave.
422
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Ja �u govoriti.
423
00:22:21,549 --> 00:22:23,926
Dobro. Ne volim pri�ati.
424
00:22:28,681 --> 00:22:31,350
Obitelj vje�tih strijelaca.
425
00:22:31,434 --> 00:22:34,187
Uh, upravo ovdje, gospodo.
426
00:22:39,734 --> 00:22:41,652
Nisam siguran da vam mogu pomo�i.
427
00:22:41,736 --> 00:22:44,030
Volio bih da mogu,
ali sve �to znam o ovim ubojstvima
428
00:22:44,113 --> 00:22:45,531
je tra� iz zalogajnice,
429
00:22:45,615 --> 00:22:48,284
za koji svi znamo da je daleko od pouzdanog.
430
00:22:49,285 --> 00:22:51,829
Tanner Spivey, i sam je nestao,
431
00:22:51,913 --> 00:22:55,708
u posljednja tri dana vi�e puta
nazvao je va�u tvrtku.
432
00:22:55,792 --> 00:22:57,919
Pete Jobling, tako�er pokojni,
433
00:22:58,002 --> 00:23:00,630
biv�i je voza� kamiona za Kliner Industries.
434
00:23:00,713 --> 00:23:02,757
Za tvrtku s kojom smo sklopili ugovor.
435
00:23:02,840 --> 00:23:04,258
Bilo kako bilo,
436
00:23:04,342 --> 00:23:07,970
platili ste mu odvjetni�ke tro�kove za manji
prometni prekr�aj
437
00:23:08,054 --> 00:23:09,472
�to je preraslo u nered.
438
00:23:09,555 --> 00:23:11,140
Samo tra�imo neko poja�njenje
439
00:23:11,224 --> 00:23:15,228
�to se ti�e va�eg odnosa s tim mu�karcima,
ako nemate ni�ta protiv.
440
00:23:15,311 --> 00:23:18,272
Ne. Hm...
441
00:23:18,356 --> 00:23:20,733
u vezi g. Joblinga,
442
00:23:20,817 --> 00:23:23,611
�aljem proizvode po cijeloj zemlji.
443
00:23:23,694 --> 00:23:25,947
Voza�i kamiona voze prebrzo.
444
00:23:26,030 --> 00:23:28,741
Svi se piju energetska pi�a.
445
00:23:28,825 --> 00:23:30,993
Prili�i mi da odvjetnike zabavim sa slu�ajem
446
00:23:31,077 --> 00:23:33,454
da vrate voza�e na cestu i zadr�im kota�
447
00:23:33,538 --> 00:23:36,499
poslovanja doslovno u pokretu.
448
00:23:36,582 --> 00:23:39,210
A �to se ti�e g. Spiveyja,
rekli ste da je zvao moju tvrtku?
449
00:23:39,293 --> 00:23:42,713
Imamo op�i broj s preko desetak odjela.
450
00:23:42,797 --> 00:23:46,509
Mo�da g. Spivey ima prijatelja
na utovarnim dokovima?
451
00:23:46,592 --> 00:23:49,679
Mo�da su samo planirali popiti pivo nakon posla.
452
00:23:49,762 --> 00:23:54,559
Mo�da. Ili je mo�da zvao iz nekog drugog razloga.
453
00:23:54,642 --> 00:23:57,436
Znam da radi� samo svoj posao,
454
00:23:57,520 --> 00:23:59,564
i znam da samo poku�ava� dobiti odgovore
455
00:23:59,647 --> 00:24:02,441
o smrti tvog brata.
456
00:24:02,525 --> 00:24:04,902
Ali, ako smijem govoriti iskreno,
457
00:24:04,986 --> 00:24:07,196
nakon svega �to sam u�inio za ovaj grad,
458
00:24:07,280 --> 00:24:08,990
nakon svega �to sam ulo�io,
459
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
Malo sam uvrije�en �to sam pod sumnjom.
460
00:24:11,909 --> 00:24:13,161
Vi�e nego malo.
461
00:24:13,244 --> 00:24:16,330
Moja namjera nikada nije bila da vas uvrijedim,
gospodine Kliner.
462
00:24:16,414 --> 00:24:18,499
To je u redu.
463
00:24:21,377 --> 00:24:24,672
Znam da si bio pod velikim stresom
464
00:24:24,755 --> 00:24:26,757
- sve �to se doga�alo. - Moja namjera
465
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
je provesti svoju istragu na bilo koji na�in
466
00:24:29,051 --> 00:24:30,178
smatram prikladnim.
467
00:24:30,261 --> 00:24:31,804
A upravo sada, to zna�i saznati
468
00:24:31,888 --> 00:24:33,806
�to mo�da znate ili ne znate.
469
00:24:35,141 --> 00:24:39,312
Znam da ste imali problema da se
smjestite ovdje, kapetane.
470
00:24:39,395 --> 00:24:42,481
Pitam se za�to je to tako.
471
00:24:42,565 --> 00:24:45,109
Mo�da zato �to si sjevernjak.
472
00:24:45,193 --> 00:24:48,362
Ili je to mo�da tvoje fensi obrazovanje.
473
00:24:49,447 --> 00:24:52,491
Ili je to mo�da neki drugi razlog. Hmm?
474
00:24:55,453 --> 00:24:59,081
U svakom slu�aju, niste se ba� dodvorili
475
00:24:59,165 --> 00:25:03,711
dobrim ljudima markgrofa.
476
00:25:03,794 --> 00:25:05,963
Mislim, ljudi ovog grada,
477
00:25:06,047 --> 00:25:07,924
ostali pripadnici policijske uprave
478
00:25:08,007 --> 00:25:10,092
�ele ti pomo�i; �ele raditi s vama.
479
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
I sami su mi to rekli.
480
00:25:11,802 --> 00:25:15,139
Svi �elimo da pravda bude zadovoljena.
481
00:25:15,223 --> 00:25:18,434
Ali ne ako juri� za teorijama
482
00:25:18,517 --> 00:25:21,395
bez ikakve �injeni�ne osnove.
483
00:25:21,479 --> 00:25:23,689
Neki prijateljski savjet?
484
00:25:23,773 --> 00:25:26,400
Ovaj trag koji sada slijedite?
485
00:25:26,484 --> 00:25:30,279
To je gubljenje vremena i za tebe i za mene.
486
00:25:32,865 --> 00:25:34,617
Ostavi to.
487
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
Horatio Finlay.
488
00:25:42,792 --> 00:25:44,126
Ispri�ajte me?
489
00:25:45,962 --> 00:25:47,797
ime mog oca.
490
00:25:47,880 --> 00:25:50,132
Horatio Finlay.
491
00:25:50,216 --> 00:25:54,178
Mo�da misli� da si sva�iji otac u ovom gradu,
492
00:25:54,262 --> 00:25:56,931
ali nisi moj.
493
00:25:57,014 --> 00:26:00,309
Ne govori mi kako da radim i kako da obavljam posao.
494
00:26:00,393 --> 00:26:04,981
Pa ako vam ja smijem dati prijateljski savjet:
495
00:26:05,064 --> 00:26:07,733
ako nastavi� govoriti policajcima o mojoj taktici
496
00:26:07,817 --> 00:26:12,488
ometate li ovu istragu na bilo koji na�in, stavit �u
497
00:26:12,571 --> 00:26:14,323
moju jebenu nogu u tvoje jebeno dupe
498
00:26:14,407 --> 00:26:17,118
dok ti srce jebeno ne stane.
499
00:26:22,456 --> 00:26:26,252
Mislim gospodo vrijeme je da iza�ete.
500
00:26:39,682 --> 00:26:42,018
Zna�, psovka je znak
501
00:26:42,101 --> 00:26:45,104
slabog uma i slabog karaktera.
502
00:26:45,187 --> 00:26:46,564
Za�epi.
503
00:26:53,946 --> 00:26:55,489
�Ti nisi moj tata.
504
00:26:55,573 --> 00:26:58,409
Horatio Finlay je moj tata."
505
00:27:01,871 --> 00:27:03,664
Oh, opusti se.
506
00:27:04,915 --> 00:27:07,293
U�inio si pravu stvar.
507
00:27:07,376 --> 00:27:10,171
Kliner je nasilnik.
508
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
Nasilnici moraju znati da i oni mogu biti ka�njeni.
509
00:27:16,385 --> 00:27:19,138
Ne pla�i, bez obzira na sve.
510
00:27:21,932 --> 00:27:24,310
nemoj plakati.
Nije me briga koliko si upla�en ili uznemiren,
511
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
da se ne usu�uje� dopustiti im da te vide kako pla�e�.
512
00:27:30,733 --> 00:27:32,735
dje�aci...
513
00:27:34,236 --> 00:27:36,906
Odmah �u prije�i na stvar.
514
00:27:36,989 --> 00:27:39,325
Upravo smo do�li iz bolnice.
515
00:27:39,408 --> 00:27:42,661
Curtisu Bishopu je sa ovim izudarano lice.
516
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
Slomljena mu je jagodi�na kost.
517
00:27:44,914 --> 00:27:46,999
Morao je na operaciju, �ivanje.
518
00:27:47,083 --> 00:27:49,668
Ovo je vrlo te�ak zlo�in.
519
00:27:49,752 --> 00:27:52,463
Iz Curtisove ku�e nalazi se biciklisti�ka staza.
520
00:27:52,546 --> 00:27:54,173
Znate kud to vodili?
521
00:27:54,256 --> 00:27:57,385
To�no tamo. Do tvoj bicikla, Joe.
522
00:27:59,845 --> 00:28:01,847
Joe, jesi li to napravio?
523
00:28:13,901 --> 00:28:16,362
"Svi znakovi pokazuju da."
524
00:28:25,913 --> 00:28:28,582
Vi�e nisi siguran kod ku�e.
525
00:28:28,666 --> 00:28:31,127
Treba spakirati torbu i skakutati po motelima
526
00:28:31,210 --> 00:28:33,796
neko vrijeme izvan markgrofa.
Ja sam glavni detektiv.
527
00:28:33,879 --> 00:28:35,589
A Morrison je bio �ef policije, i njegova jaja
528
00:28:35,673 --> 00:28:37,133
su mu sada u trbuhu.
529
00:28:37,216 --> 00:28:39,218
Kliner zna da sumnjate na njega.
530
00:28:39,301 --> 00:28:40,970
Ne znamo kome vjerovati u stanici.
531
00:28:41,053 --> 00:28:43,639
Moteli. Gotovina. La�na imena.
532
00:28:43,722 --> 00:28:45,975
Putuj lagano.
533
00:28:46,058 --> 00:28:47,518
Misli� �ivjeti kao ti?
534
00:28:50,521 --> 00:28:52,606
Navikne� se na to.
535
00:29:09,665 --> 00:29:11,125
On je straga.
536
00:29:11,208 --> 00:29:13,210
�to on radi, pakira pid�amu od tvida?
537
00:29:13,294 --> 00:29:16,464
Vjerojatno. Isuse.
538
00:29:16,547 --> 00:29:17,798
Ne znam �to je depresivnije,
539
00:29:17,882 --> 00:29:19,717
ovo ili Morrisonovo mjesto.
540
00:29:19,800 --> 00:29:22,428
Rekla si da se tvoja obitelj nekada
bavila poljoprivredom, zar ne?
541
00:29:22,511 --> 00:29:23,721
Da.
542
00:29:23,804 --> 00:29:25,306
Koliko grla stoke mo�e pun kamion
543
00:29:25,389 --> 00:29:27,016
sto�ne hrane nahraniti?
544
00:29:27,099 --> 00:29:29,185
Puno. Za�to?
545
00:29:29,268 --> 00:29:31,854
Koliko grla stoke Kliner ima na svom imanju?
546
00:29:31,937 --> 00:29:33,522
Ne znam.
547
00:29:33,606 --> 00:29:35,191
Vidim ih kad se vozim pokraj njegove sjeverne strane
548
00:29:35,274 --> 00:29:36,400
recimo oko stotinjak.
549
00:29:36,484 --> 00:29:37,818
Ni�ta za tu veli�inu zemlji�ta.
550
00:29:37,902 --> 00:29:40,029
Opet �u te pitati. Za�to?
551
00:29:40,112 --> 00:29:41,739
Ne znam.
552
00:29:41,822 --> 00:29:43,699
Danas je dobio puno hrane.
553
00:29:43,782 --> 00:29:45,242
Organizirani istovar.
554
00:29:45,326 --> 00:29:46,952
Nije izgledalo kao da to rade prvi put.
555
00:29:47,036 --> 00:29:49,413
Nije kao da vodi komercijalnu farmu.
556
00:29:49,497 --> 00:29:52,041
To je Gruzija. Mnogi ljudi imaju krave.
557
00:29:52,124 --> 00:29:54,251
To je ono �to �ujem.
558
00:29:54,335 --> 00:29:57,296
Hej. Ovdje si godinu dana?
559
00:29:57,379 --> 00:29:59,381
Tko je tvoj dekorater, ovaj tip?
560
00:30:01,383 --> 00:30:03,344
Nisam imao vremena za kupim namje�taj.
561
00:30:03,427 --> 00:30:05,471
- Jesmo li spremni? - Da.
562
00:30:05,554 --> 00:30:07,389
Postoji motel odmah ispred Hickoryja gdje
563
00:30:07,473 --> 00:30:10,684
mo�emo ostati ispod radara tre�i izlaz 85.
564
00:30:10,768 --> 00:30:12,770
Reacher.
565
00:30:12,853 --> 00:30:15,105
Samo �elim biti siguran da smo na istoj stranici
566
00:30:15,189 --> 00:30:18,317
jer je tvoj omjer udarca i rje�enja oko 1:1.
567
00:30:18,400 --> 00:30:19,818
Idem po grickalicu.
568
00:30:19,902 --> 00:30:21,320
Samo zato �to izgleda kao da je Kliner
569
00:30:21,403 --> 00:30:23,739
dio ovog svega ne zna�i da mo�e� samo
570
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
ubiti ga.
571
00:30:24,907 --> 00:30:26,242
Nema problema.
572
00:30:26,325 --> 00:30:27,952
Stvarno? Savezni agent,
573
00:30:28,035 --> 00:30:30,287
mrtvi policajac i vi�e civila su mrtvi.
574
00:30:30,371 --> 00:30:31,664
ne radimo s malom operacijom,
575
00:30:31,747 --> 00:30:32,998
ova stvar je hidra.
576
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
Odsjekao sam jednu glavu,
na njenom mjestu izrastu jo� dvije.
577
00:30:35,125 --> 00:30:37,253
U tome nema pravde za Joea.
578
00:30:37,336 --> 00:30:39,296
Otkrit �u cijelu ovu operaciju,
579
00:30:39,380 --> 00:30:41,131
a zatim je spali do temelja.
580
00:30:41,215 --> 00:30:42,383
Za to je potrebno vrijeme, �to je ne�to
581
00:30:42,466 --> 00:30:44,468
�to imam u velikoj koli�ini.
582
00:30:44,552 --> 00:30:47,930
Ubijanje Klinera posljednji je potez, a ne prvi.
583
00:30:48,013 --> 00:30:49,598
Pretvarat �u se da to nisam �uo.
584
00:30:49,682 --> 00:30:50,766
Pretvaraj se �to god �eli�.
585
00:30:50,849 --> 00:30:52,017
U redu.
586
00:30:52,101 --> 00:30:54,228
Dakle, trenutno imamo tri odr�iva potencijalna klijenta:
587
00:30:54,311 --> 00:30:56,355
Hubble, Jobling i Spivey.
588
00:30:56,438 --> 00:30:58,732
Spivey je u bijegu, Hubbleova �ena ne zna ni�ta.
589
00:30:58,816 --> 00:31:00,359
Ali mo�da Joblingova �ena zna.
590
00:31:00,442 --> 00:31:02,987
Kasno je, ali mogu je sutra ispitati.
591
00:31:03,070 --> 00:31:05,155
Radite �to god �elite, ali Spivey je odgovor.
592
00:31:05,239 --> 00:31:07,032
Natjerat �u �takora da plati za ono
�to je ubio Hubblea,
593
00:31:07,116 --> 00:31:09,118
Znamo sve. Prona�i �u ga.
594
00:31:09,201 --> 00:31:10,286
Sada?
595
00:31:10,369 --> 00:31:11,453
Mogao mi je re�i da ga na�em bilo gdje.
596
00:31:11,537 --> 00:31:12,746
Odabrao je Plavu ma�ku.
597
00:31:12,830 --> 00:31:13,872
Mjesto gdje mu je bilo ugodno,
598
00:31:13,956 --> 00:31:15,624
vjerojatno je bio redovit gost.
599
00:31:15,708 --> 00:31:18,043
Mo�da neki drugi stalni gosti
znaju gdje se skriva.
600
00:31:18,127 --> 00:31:20,588
I nitko od vas ne ide sa mnom.
601
00:31:20,671 --> 00:31:22,965
Odmah �ete biti otkriveni.
Oboje smrdite na policajce.
602
00:31:23,048 --> 00:31:24,216
Na�i �emo se u Hickoryju.
603
00:31:24,300 --> 00:31:26,260
U redu, na�i �emo se tamo.
604
00:31:26,343 --> 00:31:28,846
Moram i�i po pastu za zube,
dezodorans i ostalo.
605
00:31:28,929 --> 00:31:31,223
Ne znam kako on ovako �ivi.
606
00:31:31,307 --> 00:31:34,184
Da, i ja moram stati. Roscoe?
607
00:31:36,979 --> 00:31:38,147
Pazi se.
608
00:31:38,230 --> 00:31:40,774
Oh, pazi. Budi i dalje fin
609
00:31:40,858 --> 00:31:43,694
i uskoro �e� i ovdje ste�i prijatelje.
610
00:31:55,331 --> 00:31:56,874
Si�i s mog kamiona.
611
00:31:57,916 --> 00:32:00,794
U posljednje vrijeme �esto si s tim Reacherom.
612
00:32:00,878 --> 00:32:03,172
Je li ti rekao sve o sebi?
613
00:32:03,255 --> 00:32:06,133
Ili se ne odvija puno pri�e?
614
00:32:06,216 --> 00:32:09,219
Tvoja mama te nau�ila kako se
osvaja put do srca djevojke?
615
00:32:09,303 --> 00:32:10,971
Ne bih morao primjeniti ovo
616
00:32:11,055 --> 00:32:12,473
da si nekad iza�la sa mnom.
617
00:32:12,556 --> 00:32:15,267
Ali neki izuzetni �etaju,
618
00:32:15,351 --> 00:32:18,062
sljede�e �to �ujem, vi ste najbolji prijatelji.
619
00:32:18,145 --> 00:32:20,981
Prije pet godina Klineri su bili izvanredni.
Sada se pomjeri.
620
00:32:22,107 --> 00:32:23,525
Ako ste tako bliski, sigurno vam je rekao
621
00:32:23,609 --> 00:32:24,985
o Bagdadu, zar ne?
622
00:32:25,069 --> 00:32:26,862
O onim civilima koje je ubio.
623
00:32:28,113 --> 00:32:29,948
I kako su ga izvukle njegove veze?
624
00:32:30,032 --> 00:32:31,450
Optu�be su nestale,
625
00:32:31,533 --> 00:32:34,036
ali ni�ta ne nestaje u potpunosti, ne ovih dana.
626
00:32:34,119 --> 00:32:36,580
Jack Reacher je ubojica.
627
00:32:38,415 --> 00:32:40,125
Ako me ne pusti� u moj kamion odmah,
628
00:32:40,209 --> 00:32:42,586
Sru�it �u te licem prema dolje i staviti u lisice.
629
00:32:44,838 --> 00:32:46,548
Mo�da bih to volio.
630
00:32:58,435 --> 00:33:00,771
Hej.
631
00:33:00,854 --> 00:33:04,316
Pazim na tebe, Roscoe. stalo mi je do tebe.
632
00:33:26,046 --> 00:33:27,631
Vau.
633
00:33:29,174 --> 00:33:30,509
Vuci!
634
00:33:31,885 --> 00:33:34,179
Joj! Evo je.
635
00:33:34,263 --> 00:33:36,181
Dobar pogodak.
636
00:33:36,265 --> 00:33:39,184
Prokleto u pravu. Uzimam vi�e gline nego toskanski potres.
637
00:33:39,268 --> 00:33:42,521
- Ja sam Steve Williams. - Oh.
638
00:33:42,604 --> 00:33:45,149
I moram vam re�i, vi ste priredili bolju zabavu
639
00:33:45,232 --> 00:33:46,567
nego ogranak Charleston.
640
00:33:46,650 --> 00:33:48,026
Debbie Shane.
641
00:33:48,110 --> 00:33:49,945
- Vi ste iz Charlestona?
642
00:33:50,028 --> 00:33:52,072
Kako je kurvin sin Tom Sloane?
643
00:33:52,156 --> 00:33:54,491
Jo� uvijek je kurvin sin,
na sve mogu�e na�ine.
644
00:33:54,575 --> 00:33:55,784
Da,
645
00:33:55,868 --> 00:33:57,911
to me ne �udi. Vuci!
646
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Tako to radite.
647
00:34:02,332 --> 00:34:04,293
Podsjeti me da nikad ne budem na tvojoj lo�oj strani.
648
00:34:04,376 --> 00:34:07,588
Pa, �to radi� u Atlanti, Steve?
649
00:34:07,671 --> 00:34:09,465
Uh, baka je umrla.
650
00:34:09,548 --> 00:34:10,883
Oh.
651
00:34:10,966 --> 00:34:12,426
Izme�u bu�enja jo� uvijek moram obaviti neki posao,
652
00:34:12,509 --> 00:34:14,386
pa sam htio koristiti tvoj ured
ali kad sam nazvao...
653
00:34:14,470 --> 00:34:16,346
Oprostite, gospodine, ho�ete li pi�e?
...rekli su da si zatvorila trgovinu
654
00:34:16,430 --> 00:34:18,974
ranije zbog ovag doga�aja, pa sam tu. - Povuci!
655
00:34:20,350 --> 00:34:22,060
�ao mi je zbog tvoje bake,
656
00:34:22,144 --> 00:34:23,812
ali zna� �to ti poma�e razbistriti glavu?
657
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
- Pucanje. - Ah.
658
00:34:25,189 --> 00:34:27,149
Oru�je me �ini nervoznim.
659
00:34:27,232 --> 00:34:29,443
Ali zna� �to bi mogla u�initi za mene?
660
00:34:29,526 --> 00:34:32,321
Reci mi ne�to o Axisu u Atlanti.
661
00:34:32,404 --> 00:34:34,656
Proteklih nekoliko dana razmi�ljam
kako je �ivot kratak,
662
00:34:34,740 --> 00:34:38,744
mo�da je vrijeme da malo protresem stvari,
prebacim urede.
663
00:34:38,827 --> 00:34:40,037
Pa, to je sjajno mjesto za rad.
664
00:34:40,120 --> 00:34:42,623
Dobri ljudi. U kojoj si diviziji?
665
00:34:42,706 --> 00:34:43,957
Usluge ra�una.
666
00:34:44,041 --> 00:34:45,959
Ali istini za volju, po�eo sam �ele�i raditi
667
00:34:46,043 --> 00:34:47,294
u upravljanju valutama.
668
00:34:47,377 --> 00:34:48,921
Nadao sam se ponovnom poku�aju.
669
00:34:49,004 --> 00:34:51,507
Pa, to �e biti te�ko u�initi u na�oj podru�nici, Stevie.
670
00:34:51,590 --> 00:34:53,008
Imali smo tipa koji se bavi tim za nas,
671
00:34:53,091 --> 00:34:54,802
ali pokupio se i oti�ao prije otprilike godinu dana
672
00:34:54,885 --> 00:34:57,346
i ukinuli smo odjel.
673
00:34:57,429 --> 00:34:58,430
To je lo� posao, zna�?
674
00:34:58,514 --> 00:34:59,973
Ne radi mnogo ljudi to...
675
00:35:00,057 --> 00:35:01,558
Zbunjen sam.
676
00:35:01,642 --> 00:35:04,186
Va� valutni upravitelj,
kako ste rekli da se zove?
677
00:35:04,269 --> 00:35:07,773
Nisam. Bio je to Paul Hubble.
678
00:35:07,856 --> 00:35:10,692
Dakle, Hubblea je napustio banku prije godinu dana?
679
00:35:10,776 --> 00:35:13,529
Da. Ustao i oti�ao bez najave od dva tjedna.
680
00:35:13,612 --> 00:35:16,073
Blesav potez ako mene pita�.
681
00:35:16,156 --> 00:35:19,451
Zaklju�ak, vi�e se zapravo ne bavimo valutom.
682
00:35:19,535 --> 00:35:21,161
Vuci!
683
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
Budi oprezan.
684
00:35:27,960 --> 00:35:31,338
Vjen�ani prsten koji pada na zemlju, hvata se.
685
00:35:31,421 --> 00:35:32,673
Stvarno? Ka�e tko?
686
00:35:32,756 --> 00:35:34,216
Zakon.
687
00:35:34,299 --> 00:35:35,634
Poznati slu�aj Finders v. Keepers.
688
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
Nikad �uo za to?
689
00:35:38,053 --> 00:35:40,013
Ne, gospo�o, nisam.
690
00:35:40,097 --> 00:35:42,891
Nisi odavde.
691
00:35:42,975 --> 00:35:46,937
To "gospo�o" zvu�i daleko sjeverno od Mason-Dixona.
692
00:35:47,020 --> 00:35:48,605
Boston.
693
00:35:48,689 --> 00:35:51,024
O ne.
694
00:35:51,108 --> 00:35:52,734
Pa, ja �u ostati
695
00:35:52,818 --> 00:35:54,528
ako obe�a� da ne�e� iznositi Patriote.
696
00:35:54,611 --> 00:35:57,948
Jo� uvijek ne znam kako su
Falconi uprskali taj Super Bowl.
697
00:35:58,031 --> 00:35:59,616
Kod 28-20 �utirate za gol iz igre.
698
00:35:59,700 --> 00:36:01,869
Rekla sam nemoj to spominjati.
699
00:36:01,952 --> 00:36:04,288
U redu. Moja gre�ka.
700
00:36:08,667 --> 00:36:11,461
�to radi�?
701
00:36:11,545 --> 00:36:14,506
Uh, ni�ta va�no.
702
00:36:14,590 --> 00:36:16,758
Uostalom, ne nedavno.
703
00:36:16,842 --> 00:36:21,346
Tajanstveno. Cryptic je dobar.
704
00:36:21,430 --> 00:36:25,142
Oprosti. Radim u policiji.
705
00:36:25,225 --> 00:36:30,230
Opa. I to te dovelo... ovamo?
706
00:36:30,314 --> 00:36:34,651
Radim na slu�aju koji ne mogu raspetljati.
707
00:36:34,735 --> 00:36:36,486
S novakom kojem mogu vjerovati,
708
00:36:36,570 --> 00:36:38,989
i veteranom za kojeg nisam siguran da mogu.
709
00:36:39,072 --> 00:36:41,199
Barem ne da u�inim pametnu stvar.
710
00:36:41,283 --> 00:36:43,243
�to tvoji instinkti ka�u?
711
00:36:43,327 --> 00:36:45,412
Gubi se od Dodgea.
712
00:36:45,495 --> 00:36:48,248
Pa za�to ostaje�?
713
00:36:51,752 --> 00:36:54,838
Jer mi jedini �elimo ispraviti stvari.
714
00:36:54,922 --> 00:36:57,215
�ini se kao dobar razlog.
715
00:37:01,678 --> 00:37:04,431
Mu�e li te moja pitanja?
716
00:37:06,141 --> 00:37:11,063
Ne. Samo, nisam dobar u razgovoru.
717
00:37:11,146 --> 00:37:13,899
Ali evo ide.
718
00:37:13,982 --> 00:37:16,318
Odakle si?
719
00:37:16,401 --> 00:37:20,072
Ja sam iz Mariette, radim u kozmetici,
720
00:37:20,155 --> 00:37:24,368
a moji instinkti su besprijekorni.
721
00:37:24,451 --> 00:37:27,788
I moji instinkti mi govore da si fin momak.
722
00:37:27,871 --> 00:37:30,415
Pa za�to ne bismo prona�li jo� jedan bar ovdje?
723
00:37:30,499 --> 00:37:34,002
Jedan sa stolovima za bilijar i jeftinijim pi�ima.
724
00:37:34,086 --> 00:37:36,171
Mo�da �ak i mra�ni kut negdje
725
00:37:36,254 --> 00:37:37,839
i vidjeti kamo nas no� vodi?
726
00:37:40,300 --> 00:37:43,136
O�enjen sam, sje�a� se?
727
00:37:44,429 --> 00:37:45,639
Ja isto.
728
00:37:45,722 --> 00:37:47,557
Ali kad momkov brak ide dobro,
729
00:37:47,641 --> 00:37:50,936
ne skida svoj prsten da ga svi vide u motelskom baru.
730
00:37:52,145 --> 00:37:54,815
Polaskan sam.
731
00:37:54,898 --> 00:37:57,734
A i ti si fina.
732
00:37:57,818 --> 00:37:59,695
I ljupka.
733
00:38:01,446 --> 00:38:03,365
Ali ja nisam tvoj tip.
734
00:38:07,494 --> 00:38:10,622
U redu.
735
00:38:10,706 --> 00:38:13,208
Ne mo�e� kriviti djevojku �to je poku�ala.
736
00:38:15,711 --> 00:38:18,380
Sretno, pozorni�e.
737
00:38:56,585 --> 00:38:58,086
Nov�anica od dva dolara?
738
00:38:58,170 --> 00:38:59,504
Ha?
739
00:38:59,588 --> 00:39:00,964
Po�tari ih imaju zbog riznice
740
00:39:01,048 --> 00:39:02,924
koja ih zala�e u po�ti.
741
00:39:03,008 --> 00:39:04,843
Javnost ih ne voli.
742
00:39:04,926 --> 00:39:07,054
Ovisnici o kockanju dobivaju ih kao sitni� na trka�oj stazi
743
00:39:07,137 --> 00:39:08,972
na ra�un standardne oklade od dva dolara.
744
00:39:09,056 --> 00:39:10,849
Ne vidim po�tansku torbu.
745
00:39:10,932 --> 00:39:12,434
Ne�to mi govori da se kladi� vi�e nego �to zara�uje�
746
00:39:12,517 --> 00:39:13,769
i mogao bi vam koristiti ne�to dodatnog novca.
747
00:39:13,852 --> 00:39:16,438
Kriv prema optu�nici.
748
00:39:18,607 --> 00:39:22,778
Poznajete Tannera Spiveyja? Bio je redovit ovdje.
749
00:39:22,861 --> 00:39:25,781
Ne�e ti on ni�ta re�i.
750
00:39:25,864 --> 00:39:27,699
Spivey je prijatelj.
751
00:39:27,783 --> 00:39:30,160
I ne treba nitko da pita o njegovom poslu.
752
00:39:30,243 --> 00:39:33,163
Na�i sebi drugi bar.
753
00:39:33,246 --> 00:39:37,250
Bokser. Ju�njak.
754
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Zlatne rukavice.
755
00:39:38,543 --> 00:39:42,506
Zna�, stvar s boksom previ�e je pravila.
756
00:39:48,887 --> 00:39:49,971
Gdje je Spivey?
757
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
Oti�ao je iz grada s nekim �panjolskim momcima.
758
00:39:52,766 --> 00:39:55,894
Stvarno brzo. To je sve �to znam.
759
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Idemo.
760
00:41:27,694 --> 00:41:30,197
Do�i.
761
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
Eto, ostani blizu.
762
00:41:42,918 --> 00:41:44,502
Ali ne preblizu.
763
00:41:51,801 --> 00:41:53,470
Ostanite sa mnom, de�ki.
764
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
Oti�ao je van ceste. Nadesno.
765
00:42:35,887 --> 00:42:38,390
Pravo naprijed, desno.
766
00:44:26,164 --> 00:44:28,208
Zdravo, Spivey.
767
00:44:29,542 --> 00:44:31,044
Sranje.
768
00:44:34,044 --> 00:44:38,044
Preuzeto sa www.titlovi.com55649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.