All language subtitles for Quantum.Leap.2022.S01E01.July.13.1985.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:08,799 Baserat pĂ„ teorin att tidsresor var möjliga- 2 00:00:08,966 --> 00:00:13,095 -klev dr Sam Beckett in i Quantum Leap-acceleratorn och försvann. 3 00:00:13,262 --> 00:00:17,558 Efter flera Ă„rs försök att fĂ„ hem honom las projektet ner. 4 00:00:17,725 --> 00:00:20,895 Ända tills nu... 5 00:00:30,780 --> 00:00:32,657 Va? Det kan inte stĂ€mma. 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,130 -DĂ€r Ă€r han! -Det Ă€r sĂ„ roligt, Ben. 7 00:00:48,297 --> 00:00:52,093 -Hej! Grattis! -Grattis! 8 00:00:53,135 --> 00:00:57,974 -Har du gömt dig? -Nej, jag var bara i en annan del. 9 00:00:58,140 --> 00:01:01,644 Du menar badrummet? DĂ€r du gömde dig frĂ„n festen. 10 00:01:01,811 --> 00:01:05,857 Jag Ă€lskar fester! Mycket folk som rör vĂ„ra grejer. 11 00:01:06,023 --> 00:01:08,609 Jag hade friat tidigare om jag vetat det hĂ€r. 12 00:01:10,361 --> 00:01:13,197 Med det sagt, om du vill ta en flaska Bulleit- 13 00:01:13,364 --> 00:01:16,242 -och gĂ„ till piren, dĂ€r ingen kan se oss... 14 00:01:16,409 --> 00:01:20,496 -Jag skulle inte protestera. -Frestande. 15 00:01:22,290 --> 00:01:28,171 Jag vill ha löneförhöjning om jag mĂ„ste sköta sĂ€kerheten. 16 00:01:28,337 --> 00:01:30,965 Ian hotar dj:n för att han inte spelar The Kinks. 17 00:01:31,132 --> 00:01:36,220 Jag försöker inte lĂ€ra dig ditt jobb. Jag har bara oklanderlig musiksmak. 18 00:01:36,387 --> 00:01:38,472 -Ian. -Det Ă€r allt. 19 00:01:38,639 --> 00:01:41,350 NĂ€sta gĂ„ng kan du skriva en algoritm. 20 00:01:41,517 --> 00:01:45,313 Vem har tiden? BerĂ€ttade jag om simuleringen i morse? 21 00:01:45,479 --> 00:01:49,609 -Vi var överens. Inget jobbsnack. -Jag gick inte med pĂ„ det. 22 00:01:49,775 --> 00:01:53,613 Jag trĂ€ffade en Chris i baren, Jenn. Han sa att han Ă€r din dejt. 23 00:01:53,779 --> 00:01:56,032 Varför tror han att jag gör TV-spel? 24 00:01:56,199 --> 00:01:59,202 Ska jag sĂ€ga att du leder ett hemligt tidsreseprojekt? 25 00:01:59,952 --> 00:02:03,080 Det Ă€r trevligt att umgĂ„s utanför jobbet. 26 00:02:03,247 --> 00:02:07,919 Det enda jag Ă€lskar mer Ă€n fester Ă€r kallprat och att hĂ„lla tal. 27 00:02:08,085 --> 00:02:10,755 -Okej, dĂ„. -Sluta! 28 00:02:10,922 --> 00:02:13,049 -Du fĂ„r allas uppmĂ€rksamhet. -Tal! 29 00:02:13,216 --> 00:02:16,969 -Vad sĂ€ger du, Magic? -Inga problem. Allihopa! 30 00:02:17,136 --> 00:02:20,848 -Åh, nej... -Ben vill sĂ€ga nĂ„gra ord. 31 00:02:21,015 --> 00:02:25,061 Tack, Magic. Okej... 32 00:02:26,687 --> 00:02:31,234 Addison och jag vill tacka er för att ni kom ikvĂ€ll. 33 00:02:31,400 --> 00:02:36,155 Alla utom mina kollegor som jag önskar inte hade kommit. 34 00:02:36,322 --> 00:02:40,868 En del tror att en fysiker inte kan vara romantisk. 35 00:02:41,035 --> 00:02:44,914 Men de förstĂ„r inte att vetenskap Ă€r romantik. 36 00:02:45,081 --> 00:02:49,001 -Nu Ă„ngrar jag att jag bad om talet. -Jag menar allvar. 37 00:02:49,168 --> 00:02:51,212 Ta lagen om kvantsammanflĂ€tning. 38 00:02:51,379 --> 00:02:57,260 NĂ€r tvĂ„ partiklar delar tillstĂ„nd Ă€r de inte lĂ€ngre separata enheter. 39 00:02:57,426 --> 00:03:02,807 De existerar som en. Även nĂ€r avstĂ„ndet Ă€r stort. 40 00:03:03,850 --> 00:03:08,104 Det blir inget problem för jag slĂ€pper dig aldrig. 41 00:03:11,065 --> 00:03:15,444 -Det rĂ€cker för ikvĂ€ll. Tack! -Tack, allihopa. 42 00:03:15,611 --> 00:03:17,572 Jag tror nĂ€stan pĂ„ monogami. 43 00:03:17,738 --> 00:03:22,660 -Jag mĂ„ste tala med nĂ„gra fler. -Mer kallprat. Jag fattar. 44 00:03:22,827 --> 00:03:28,040 Men om 30 minuter kan vi ta flaskan och sticka. 45 00:03:28,207 --> 00:03:31,919 -Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 46 00:04:24,972 --> 00:04:26,724 Wembley Stadium i London- 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,728 -och 90 000 pĂ„ John F. Kennedy Stadium i Philadelphia. 48 00:04:30,895 --> 00:04:35,733 Ring för att donera. Nu ska vi tillbaka pĂ„ Wembley. 49 00:04:35,900 --> 00:04:38,986 VĂ€lkomna tillbaka till London, Wembley och Live-Aid! 50 00:04:39,153 --> 00:04:43,366 HĂ€r Ă€r David Bowie! 51 00:04:43,533 --> 00:04:47,703 Är det hĂ€r ett misstag? Om Katie fĂ„r reda pĂ„ det... 52 00:04:48,746 --> 00:04:53,084 Men om jag inte gör det... Som du sa, det Ă€r desperata tider. 53 00:04:54,877 --> 00:04:58,047 -Hur hamnade jag hĂ€r? -Jag vet. 54 00:04:58,214 --> 00:05:00,341 En miljon dĂ„liga beslut, antar jag. 55 00:05:00,508 --> 00:05:05,888 Men jag tĂ€nker inte förlora det bĂ€sta i mitt liv. 56 00:05:09,684 --> 00:05:11,727 Du Ă€r en bra vĂ€n, Nick. 57 00:05:28,160 --> 00:05:29,829 Vad i...? 58 00:05:41,340 --> 00:05:43,551 Lyssna pĂ„ den. 59 00:05:45,970 --> 00:05:52,894 -Vi har vĂ€ntat tio minuter. -Vi har inte hela dagen! 60 00:05:54,937 --> 00:05:56,939 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 61 00:06:02,361 --> 00:06:07,366 -Vem Ă€r Nick Rounder? -Ben! Tack och lov. 62 00:06:07,533 --> 00:06:10,286 Vi har letat efter dig i timmar. Vad hĂ€nde? 63 00:06:10,453 --> 00:06:13,623 Vi var inte redo. Varför hoppade du? 64 00:06:13,789 --> 00:06:16,083 -KĂ€nner jag dig? -Om du...? 65 00:06:19,545 --> 00:06:23,591 -Du minns mig inte. -Jag minns ingenting. 66 00:06:25,843 --> 00:06:28,137 Vi kĂ€nde till minnesförlust. 67 00:06:28,304 --> 00:06:32,016 Varför pratar du om? Vad hĂ€nder med mig? 68 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Det hĂ€r kommer att kĂ€nnas lite övervĂ€ldigande- 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,064 -sĂ„ jag ska förklara det lĂ„ngsamt. 70 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 Vad fan gör du, Nick? Hoppa in! 71 00:06:43,861 --> 00:06:46,113 -KĂ€nner du dem? -Nej. 72 00:06:46,280 --> 00:06:48,491 VadĂ„ nej? Vi mĂ„ste Ă„ka nu! 73 00:06:51,577 --> 00:06:54,080 Glöm det. Jag Ă€r ett hologram frĂ„n framtiden. 74 00:06:54,247 --> 00:06:59,544 Du reste tillbaka i tiden. Jag förklarar sen. Hoppa in i bilen! 75 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 -Du kan inte vĂ€xla, Ben. -Vad ska jag göra? 76 00:07:10,429 --> 00:07:12,765 Vad menar du? Du Ă€r vĂ„r förare. Kör! 77 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 En fot pĂ„ kopplingen och en pĂ„ gasen. 78 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 LĂ€gg i ettan och gasa! 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,652 Det funkade. 80 00:07:24,819 --> 00:07:27,071 Det hĂ€r kĂ€nns inget vidare. 81 00:07:29,073 --> 00:07:31,909 Ingen tid att fira. Du har tvĂ„ polisbilar efter dig. 82 00:07:33,119 --> 00:07:35,037 Du mĂ„ste köra ifrĂ„n dem. 83 00:07:38,040 --> 00:07:41,544 -Oroa dig inte, jag lĂ€r mig. -LĂ€r dig... Du missade svĂ€ngen! 84 00:07:41,711 --> 00:07:47,216 -Vi ska till min restaurang pĂ„ York! -Jag vet. Jag mĂ„ste köra ifrĂ„n dem. 85 00:07:47,383 --> 00:07:50,011 Jag vill inte leda dem till restaurangen pĂ„ York. 86 00:07:52,513 --> 00:07:58,394 Det finns bara en restaurang pĂ„ York. Jag guidar dig. SvĂ€ng vĂ€nster! 87 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 -SnĂ€lla, döda ingen. -Vagnen kom frĂ„n ingenstans! 88 00:08:19,540 --> 00:08:21,459 Du har fortfarande en efter dig. 89 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Vad gör du, Ben? 90 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Jösses... 91 00:08:38,392 --> 00:08:41,270 -Bra jobbat. -GrĂ€nden Ă€r till höger. 92 00:08:48,569 --> 00:08:51,280 -Hej. -Ta in den. 93 00:08:52,657 --> 00:08:56,577 Vad fan var det? Är du okej? 94 00:08:56,744 --> 00:09:03,251 -Jag Ă€r bara glad att det Ă€r över. -Över? Det var bara fas ett. 95 00:09:03,417 --> 00:09:05,503 Vi har en stor dag framför oss. 96 00:09:05,670 --> 00:09:08,172 -Är allt okej? -Ja. 97 00:09:11,717 --> 00:09:17,765 -HĂ„ll dig skĂ€rpt. -Absolut. Fas tvĂ„. Jag Ă€r redo. 98 00:09:18,808 --> 00:09:21,686 Det Ă€r nog dags för en lĂ„ngsammare förklaring. 99 00:09:23,437 --> 00:09:25,022 Du heter dr Ben Song. 100 00:09:26,065 --> 00:09:28,276 Du har rest i tiden frĂ„n Ă„r 2022. 101 00:09:28,442 --> 00:09:34,073 Jag heter Addison Augustine. Vi Ă€r... Vi jobbar ihop. 102 00:09:35,116 --> 00:09:38,619 Jag Ă€r hĂ€r för att ta med dig hem, men du mĂ„ste... 103 00:09:40,204 --> 00:09:41,664 MĂ„ste vadĂ„? 104 00:09:44,500 --> 00:09:46,752 MĂ„ste vadĂ„? 105 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 -MĂ„ste vadĂ„? -Ben? 106 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 -Hör du mig, Ben? -MĂ„ste vadĂ„? 107 00:10:07,273 --> 00:10:10,234 Vi mĂ„ste fĂ„ igĂ„ng hologramkammaren, Ian. 108 00:10:10,401 --> 00:10:12,278 Jag jobbar pĂ„ det och mycket annat. 109 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 -Ziggy Ă€r offline. -Va? Hur? 110 00:10:14,864 --> 00:10:18,367 Innan han hoppade laddade Ben upp mycket ny kod. 111 00:10:18,534 --> 00:10:21,412 -En ny version av operativsystemet. -Varför? 112 00:10:21,579 --> 00:10:25,333 De senaste fem Ă„ren har vi försökt skicka nĂ„n till en punkt i tiden- 113 00:10:25,499 --> 00:10:26,876 -och ta dem tillbaka. 114 00:10:27,043 --> 00:10:30,296 FortsĂ€tta Becketts arbete sĂ„ att man inte fastnar i dĂ„tid. 115 00:10:30,463 --> 00:10:33,674 -Jag har varit med frĂ„n början. -Vi Ă€r i simuleringsfasen. 116 00:10:33,841 --> 00:10:38,137 Vi Ă€r flera Ă„r ifrĂ„n tester, men plötsligt skriver Ben- 117 00:10:38,304 --> 00:10:40,890 -pĂ„ nĂ„t magiskt vis ett nytt operativsystem- 118 00:10:41,057 --> 00:10:43,351 -stĂ€ller sig i maskinen och hoppar. 119 00:10:43,518 --> 00:10:45,603 -Det Ă€r helt ologiskt. -Ja. 120 00:10:45,770 --> 00:10:49,690 -Vad sa han? Mitt ljud försvann. -Han minns ingenting. 121 00:10:49,857 --> 00:10:52,985 Vi visste att minnesförlust var en möjlig biverkan. 122 00:10:53,152 --> 00:10:56,531 VĂ€nta... TĂ€nk om han kom pĂ„ ett sĂ€tt att ta sig tillbaka? 123 00:10:58,324 --> 00:11:03,454 Jag vet inte. Den nya koden liknar inget jag nĂ„nsin sett. 124 00:11:03,621 --> 00:11:08,000 Ziggy kan vĂ€nta. Vi mĂ„ste bara fĂ„ igĂ„ng hologramkammaren... 125 00:11:08,167 --> 00:11:10,503 Kan Ziggy vĂ€nta? 126 00:11:10,670 --> 00:11:15,466 Ziggy Ă€r en av de mest kraftfulla datorerna nĂ„nsin. 127 00:11:15,633 --> 00:11:18,469 Den kör miljontals simuleringar för att hitta- 128 00:11:18,636 --> 00:11:21,097 -vad Ben mĂ„ste göra för att hoppa hem. 129 00:11:21,264 --> 00:11:23,391 Jag sĂ€ger bara att jag mĂ„ste tillbaka... 130 00:11:23,558 --> 00:11:27,353 Hologramkammaren Ă€r meningslös innan Ziggy Ă€r igĂ„ng. 131 00:11:27,520 --> 00:11:32,358 -Vad skulle vi prata med honom om? -Jag har lite att sĂ€ga honom. 132 00:11:32,525 --> 00:11:37,280 Jag vet att du Ă€r upprörd och rĂ€dd. Det Ă€r jag ocksĂ„. 133 00:11:37,446 --> 00:11:39,740 Ben visste att teknologin inte var redo. 134 00:11:39,907 --> 00:11:43,536 Han visste att han kunde förlora minnet, men gjorde det Ă€ndĂ„. 135 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 Ska det fĂ„ mig att mĂ„ bĂ€ttre? Det funkar inte. 136 00:11:46,247 --> 00:11:53,212 Jag menar bara att han mĂ„ste haft en vĂ€ldigt bra anledning. 137 00:11:53,379 --> 00:11:56,674 Du mĂ„ste lita pĂ„ det. Det gör jag. 138 00:11:56,841 --> 00:12:01,095 Nej, general. Strömspiken var bara ett test. 139 00:12:01,262 --> 00:12:03,806 Jag försĂ€krar er att allt gĂ„r enligt planerna. 140 00:12:03,973 --> 00:12:08,144 Ja, sir. Jag uppskattar samtalet. HĂ€lsa James. 141 00:12:08,311 --> 00:12:12,315 -Vad sa han? -Inget. Han minns ingenting. 142 00:12:12,481 --> 00:12:16,736 -NĂ„t pĂ„ övervakningskamerorna? -Allt Ă€r raderat. 143 00:12:16,903 --> 00:12:23,034 -Sa han inget om koden? -Nej, han vantrivdes bara pĂ„ festen. 144 00:12:23,201 --> 00:12:27,371 Om han sagt nĂ„t om det hĂ€r sĂ„ hade jag stoppat honom. 145 00:12:27,538 --> 00:12:31,834 Pentagon stĂ€ller frĂ„gor. Jag mĂ„ste berĂ€tta sanningen. 146 00:12:32,001 --> 00:12:37,256 Nej! DĂ„ stĂ€nger de ner oss och vi fĂ„r aldrig hem Ben. 147 00:12:37,423 --> 00:12:42,803 -Vi kan inte lĂ„ta det hĂ€nda. -Hologramkammaren Ă€r online igen. 148 00:12:42,970 --> 00:12:46,057 Ta reda pĂ„ varför han Ă€r dĂ€r och fĂ„ hem honom! 149 00:12:50,228 --> 00:12:54,899 Ta dig samman, Ben. Du mĂ„ste bara hitta en utvĂ€g. 150 00:12:55,066 --> 00:12:57,944 -Det kan jag hjĂ€lpa till med. -Tack och lov. 151 00:12:58,110 --> 00:13:01,739 -Varför försvann du? -Varför jag försvann? 152 00:13:02,782 --> 00:13:07,036 Om du hade förvarnat oss sĂ„ kunde jag varit förberedd. 153 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 Varför skulle jag göra det utan att berĂ€tta? 154 00:13:09,747 --> 00:13:15,086 Bra frĂ„ga, Ben. Det Ă€r mĂ„nga som vĂ€ntar pĂ„ svaret. 155 00:13:18,464 --> 00:13:21,592 -FörlĂ„t, jag borde inte ha... -Jag verkar förtjĂ€na det. 156 00:13:21,759 --> 00:13:26,389 Jag vet inte varför jag gjorde det, men jag beklagar det. 157 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 -Nu ser vi till att fĂ„ hem dig. -Toppen. 158 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 StrĂ„la upp mig, eller nĂ„t. 159 00:13:36,315 --> 00:13:39,110 -Det Ă€r inte sĂ„ enkelt, Ben. -Vad menar du? 160 00:13:39,277 --> 00:13:41,487 Jag tidsreser in i andra mĂ€nniskor. 161 00:13:41,654 --> 00:13:44,031 Av nĂ„n anledning valde jag den hĂ€r killen. 162 00:13:44,198 --> 00:13:47,410 -Ta mig bara hĂ€rifrĂ„n. -Maskinen kontrollerar hoppet. 163 00:13:47,577 --> 00:13:51,789 -Ett fel frĂ„n det första projektet. -Det första projektet? 164 00:13:53,875 --> 00:13:57,211 För 30 Ă„r sen skapades Quantum Leap av dr Sam Beckett. 165 00:13:57,378 --> 00:14:00,173 Han hoppade in i folk för att hjĂ€lpa dem- 166 00:14:00,339 --> 00:14:04,594 -och stĂ€lla saker till rĂ€tta och sen började det om igen. 167 00:14:04,760 --> 00:14:08,389 Om vi ska fĂ„ hem dig sĂ„ mĂ„ste du hjĂ€lpa honom. 168 00:14:08,556 --> 00:14:13,144 Vad Ă€r det hĂ€r för projekt? Varför mĂ„ste jag hjĂ€lpa nĂ„n? 169 00:14:13,311 --> 00:14:15,479 Vi har försökt ta reda pĂ„ det. 170 00:14:15,646 --> 00:14:18,149 FrĂ„ga den dĂ€r Beckett. Gör vad han gjorde. 171 00:14:18,316 --> 00:14:23,070 Vi kan inte. Han kom aldrig hem. 172 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 -SĂ„ jag Ă€r fast hĂ€r för alltid. -Nej! 173 00:14:31,037 --> 00:14:35,208 Du har jobbat pĂ„ en ny algoritm som ska fixa Quantum Leap-maskinen. 174 00:14:35,374 --> 00:14:38,503 Den funkade inte, men du laddade upp kod innan du hoppade. 175 00:14:38,669 --> 00:14:44,258 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ varför du Ă€r hĂ€r. Sen kan du hoppa tillbaka till 2022. 176 00:14:44,425 --> 00:14:49,639 -Vad vet du om honom? -Knappt nĂ„t. Han heter Nick Rounder. 177 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Han Ă€r med i nĂ„n rĂ„narliga. 178 00:14:52,308 --> 00:14:55,978 -Det Ă€r galet. Jag klarar det inte. -Jo, det gör du! 179 00:14:56,145 --> 00:14:58,898 Se mig som din guide. 180 00:14:59,065 --> 00:15:02,151 Jag ska hjĂ€lpa dig att komma hem. Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 181 00:15:02,318 --> 00:15:09,200 -Gör jag det? Litar jag pĂ„ dig? -Ja, det gör du. 182 00:15:11,869 --> 00:15:14,247 Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t, Ben. 183 00:15:15,289 --> 00:15:17,959 -Är du okej, Nick? -Ett ögonblick! 184 00:15:18,125 --> 00:15:22,880 De tror att du Ă€r Nick Rounder. Spela rollen sĂ„ gĂ„r det bra. 185 00:15:26,175 --> 00:15:30,388 -Vem pratade du med? -Ingen. Jag peppade bara mig sjĂ€lv. 186 00:15:31,430 --> 00:15:32,807 Vi ska öppna den. 187 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Det Ă€r mycket sprĂ€ngmedel. 188 00:15:39,522 --> 00:15:42,567 Tre timmar till fyrverkerierna. Ni vet vart den ska. 189 00:15:42,733 --> 00:15:44,944 SĂ„ mycket C4 kan orsaka stora skador. 190 00:15:45,111 --> 00:15:46,946 Du ska kanske stoppa det. 191 00:15:47,113 --> 00:15:50,449 Charlie sa att er flykt inte gick sĂ„ bra. 192 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 Vi kom undan tack vare Nick. 193 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 -Han brĂ€nde kopplingen. -Jag tĂ€nkte nĂ€mna att den fastnar. 194 00:15:57,915 --> 00:16:00,334 -Det Ă€r inte roligt! -Han tog oss hit. 195 00:16:00,501 --> 00:16:03,880 Ja, men det var den lĂ€tta delen. Om han fĂ„tt kalla fötter- 196 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 -sĂ„ mĂ„ste jag veta det nu. 197 00:16:08,718 --> 00:16:11,679 NĂ€r Richie Ă„kte fast höll allt pĂ„ att gĂ„ Ă„t skogen. 198 00:16:11,846 --> 00:16:15,141 Jag sa att jag skulle hitta en annan förare och gjorde det. 199 00:16:15,308 --> 00:16:19,061 Nick Ă€r den bĂ€sta föraren jag sett. Han rĂ€ddade oss! 200 00:16:19,228 --> 00:16:23,608 Han kanske pratar med sig sjĂ€lv. Hur lĂ€nge har vi kĂ€nt varandra, Cole? 201 00:16:23,774 --> 00:16:26,736 Skulle jag gĂ„ i god för nĂ„n som inte kan leverera? 202 00:16:30,907 --> 00:16:33,784 Horace vĂ€ntar pĂ„ dig. Var klar om en timme. 203 00:16:33,951 --> 00:16:36,454 -SĂ€tt fart. -Okej. 204 00:16:37,997 --> 00:16:43,836 Och Nick. Om du sabbar det sĂ„ dödar jag dig. 205 00:16:47,965 --> 00:16:52,887 Jag fĂ„r ingen signal frĂ„n Ziggys cpu i torn fyra, Violett. 206 00:16:53,054 --> 00:16:55,681 Kan du kolla utdatan, Suraj? 207 00:16:57,058 --> 00:16:59,477 Du har vĂ€l lyssnat pĂ„ mina samtal med Ben? 208 00:16:59,644 --> 00:17:02,313 Nej, men det har jag. 209 00:17:02,480 --> 00:17:05,399 Jag hjĂ€lpte till medan de jobbar med Ziggy. 210 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Vad vet du om Nick Rounder? Det blir vĂ€rre hela tiden. 211 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Jag sĂ„g det. Det var en skrĂ€mmande mĂ€ngd C4. 212 00:17:11,572 --> 00:17:13,866 Finns det en mindre skrĂ€mmande mĂ€ngd? 213 00:17:14,033 --> 00:17:17,787 Nick Rounder Ă€r ett mysterium. Det finns inga uppgifter frĂ„n 1985. 214 00:17:17,954 --> 00:17:24,669 Jag fann en artikel om en explosion utanför Museum of Modern Art. 215 00:17:24,836 --> 00:17:28,464 Polisen grep aldrig nĂ„n, men ingen blev skadad. 216 00:17:28,631 --> 00:17:32,718 Varför skulle Ben stoppa en explosion dĂ€r ingen kom till skada? 217 00:17:32,885 --> 00:17:36,722 NĂ€r Ian fĂ„tt igĂ„ng Ziggy kan vi gĂ„ till botten med det. 218 00:17:38,099 --> 00:17:41,936 Han ser pĂ„ mig som om jag vore en frĂ€mling. 219 00:17:55,575 --> 00:17:59,078 Ziggy Ă€r online igen. Äntligen goda nyheter. 220 00:17:59,245 --> 00:18:01,622 LĂ„t oss fĂ„ nĂ„gra svar. 221 00:18:01,789 --> 00:18:04,417 Tack för att du försvarade mig. 222 00:18:05,585 --> 00:18:10,047 SkĂ€mtar du? Du rĂ€ddar mig. Tack! 223 00:18:10,214 --> 00:18:14,260 Du vill behĂ„lla restaurangen. Det mĂ„ste finnas nĂ„t bĂ€ttre Ă€n Cole. 224 00:18:14,427 --> 00:18:17,013 Du vet att det inte Ă€r dĂ€rför jag gör det. 225 00:18:21,976 --> 00:18:24,729 -De ska inte vara hĂ€r. -Din fru vet inget. 226 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 Hon skulle döda mig om hon visste om Cole. 227 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 -SĂ€g inget. -Pappa! 228 00:18:29,817 --> 00:18:32,695 Hej, raring! Jösses! 229 00:18:33,738 --> 00:18:37,074 Vad gör ni hĂ€r? Du minns vĂ€l Nick? 230 00:18:37,241 --> 00:18:39,243 -Kul att se dig igen. -Detsamma. 231 00:18:39,410 --> 00:18:42,288 Jag Ă€r klar med dialysen. Vi ville överraska dig. 232 00:18:42,455 --> 00:18:44,916 -Tar du hand om mamma? -Alltid. 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 Mamma och pappa mĂ„ste prata. 234 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Vi missade en betalning till. Hur gick det pĂ„ banken? 235 00:18:53,966 --> 00:18:58,262 De godkĂ€nde lĂ„net. Imorgon Ă€r alla vĂ„ra problem lösta. 236 00:18:59,305 --> 00:19:01,265 Det Ă€r fantastiskt! 237 00:19:04,018 --> 00:19:06,020 Jag mĂ„ste prata med dig, Ben. 238 00:19:07,522 --> 00:19:09,941 Ryan Ă€r ingen brottsling. Han vill rĂ€dda frun. 239 00:19:10,107 --> 00:19:13,861 -Jag Ă€r nog hĂ€r för att hjĂ€lpa honom. -Det stĂ€mmer. 240 00:19:14,028 --> 00:19:18,699 Ryan blir ihjĂ€lskjuten ikvĂ€ll. Du Ă€r hĂ€r för att rĂ€dda hans liv. 241 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 LĂ„t mig ta hand om Horace. Och prata inte med dig sjĂ€lv. 242 00:19:32,130 --> 00:19:35,342 -Inte dĂ€r inne. -Vi mĂ„ste prata om det hĂ€r, Ryan. 243 00:19:35,508 --> 00:19:39,846 -Det kommer att gĂ„ illa för dig. -Kan du se in i framtiden nu? 244 00:19:40,013 --> 00:19:43,350 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dig. Det var du som kom till mig. 245 00:19:43,516 --> 00:19:48,146 -Du ville vara en del av det hĂ€r. -Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 246 00:19:48,313 --> 00:19:51,816 Du gör det för Katie, men det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. 247 00:19:51,983 --> 00:19:57,280 JasĂ„? Vad? Jag har försökt med allt. 248 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Katie Ă€r oförsĂ€krad. 249 00:19:59,324 --> 00:20:04,037 Vi belĂ„nade restaurangen och banken stĂ€ngde den. 250 00:20:04,204 --> 00:20:08,750 Ingen hjĂ€lper nĂ„n annan. Vi mĂ„ste hjĂ€lpa oss sjĂ€lva. 251 00:20:19,135 --> 00:20:21,763 De ska visitera er först. 252 00:20:24,724 --> 00:20:28,520 FörlĂ„t att jag Ă€r sen. Hologramkammaren funkar inte. 253 00:20:28,687 --> 00:20:30,689 Jag gissar att det Ă€r Horace. 254 00:20:32,982 --> 00:20:35,068 FörstĂ„r du vad han sĂ€ger? 255 00:20:35,235 --> 00:20:39,114 Du talar rumĂ€nska och flera andra sprĂ„k. 256 00:20:44,744 --> 00:20:46,996 VarsĂ„god. 257 00:20:50,959 --> 00:20:54,295 -Det Ă€r Hope-diamanten! -En förfalskning. 258 00:20:54,462 --> 00:20:57,382 Vi ska byta den mot den riktiga. Museet mĂ€rker inget. 259 00:20:57,549 --> 00:21:04,764 Precis. Vilket fick mig att tĂ€nka. Kuppen funkar inte utan mig. 260 00:21:04,931 --> 00:21:08,435 -Vi bör nog omförhandla. -Cole betalade dig! 261 00:21:08,601 --> 00:21:11,104 Vi gĂ„r inte utan den. 262 00:21:11,271 --> 00:21:12,731 Nej... 263 00:21:12,897 --> 00:21:16,526 Ta det lugnt. Det Ă€r inte personligt. 264 00:21:16,693 --> 00:21:19,779 -Bara affĂ€rer. -Vi kanske ska göra det personligt. 265 00:21:19,946 --> 00:21:23,283 -Va? Vad betyder det? -Vad gör du, Ben? 266 00:21:23,450 --> 00:21:28,413 Jag vet hur mycket du Ă€lskar din son. Constantine. 267 00:21:28,580 --> 00:21:31,291 -Högsta betyg i allt. -Talar du rumĂ€nska? 268 00:21:31,458 --> 00:21:35,712 Ja, och flera andra sprĂ„k. Det Ă€r inte dĂ€rför du ska oroa dig. 269 00:21:35,879 --> 00:21:41,009 -Inte? Varför ska jag oroa mig? -För att jag vet allt om dig. 270 00:21:43,094 --> 00:21:46,931 Precis allt. Varenda detalj om ditt liv. 271 00:21:47,098 --> 00:21:50,310 Okej... Jag fattar. 272 00:21:51,728 --> 00:21:55,482 -Hotar du mig? -Nej, jag vet bara saker. 273 00:21:55,648 --> 00:22:00,862 Om tvĂ„ Ă„r fĂ„r Horace fĂ€ngelse för bankkonton pĂ„ Caymanöarna. 274 00:22:01,029 --> 00:22:05,033 Dina bankkonton pĂ„ Caymanöarna, till exempel. 275 00:22:05,200 --> 00:22:09,954 -Ingen kĂ€nner till dem. -Jag berĂ€ttade för Cole om dem. 276 00:22:10,121 --> 00:22:14,167 Om vi inte fĂ„r den sĂ„ tar han vartenda öre. 277 00:22:14,334 --> 00:22:23,343 SĂ„ gör dig sjĂ€lv en tjĂ€nst och ge oss vad vi kom hit för. 278 00:22:26,596 --> 00:22:28,890 Ta den. Försvinn! 279 00:22:33,895 --> 00:22:35,939 Ring min revisor. 280 00:22:38,149 --> 00:22:41,569 -Jag ringer tillbaka. Vad har du? -Ben jobbar med nĂ„n. 281 00:22:41,736 --> 00:22:45,699 Vi Ă„terskapade övervakningsfilmerna och hittade det hĂ€r. 282 00:22:48,743 --> 00:22:52,038 -Vem Ă€r hon? -Jag kunde inte avkoda bilden helt. 283 00:22:52,205 --> 00:22:57,127 -KĂ€nner du igen ringen? -Nej, men den Ă€r militĂ€r. 284 00:22:57,293 --> 00:22:59,212 Jag fick den hĂ€r efter Vietnam. 285 00:22:59,379 --> 00:23:01,923 -Alla i min pluton fick en. -Vi kollar det. 286 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 Hon kan vara den enda som vet varför Ben gjorde det. 287 00:23:05,844 --> 00:23:07,554 Du borde avskeda mig. 288 00:23:08,888 --> 00:23:10,765 -UrsĂ€kta? -Jag Ă€r sĂ€kerhetschef. 289 00:23:10,932 --> 00:23:12,475 Jag designade systemet. 290 00:23:12,642 --> 00:23:17,605 Du gav mig en chans och nĂ„n mĂ„ste ta pĂ„ sig skulden. 291 00:23:18,773 --> 00:23:26,489 Om du tror att du slipper reda ut den hĂ€r röran sĂ„ har du fel. 292 00:23:26,656 --> 00:23:31,036 Du hittade vĂ„r första ledtrĂ„d pĂ„ nĂ„gra timmar. Följ den! 293 00:23:34,247 --> 00:23:36,833 BegĂ€ran om uppsĂ€gning avslĂ„s. 294 00:23:40,086 --> 00:23:42,964 Det var galet. Sen nĂ€r talar du rumĂ€nska? 295 00:23:43,131 --> 00:23:45,050 Hur visste du allt om Horace? 296 00:23:45,216 --> 00:23:49,095 -Jag Ă€r inte den du tror. -Du fĂ„r inte berĂ€tta, Ben. 297 00:23:51,639 --> 00:23:54,768 Jag vet saker. Även om dig. 298 00:23:54,934 --> 00:23:59,898 -Om vad som kommer hĂ€nda ikvĂ€ll. -JasĂ„? Vad kommer hĂ€nda? 299 00:24:00,065 --> 00:24:03,985 Du kommer att dö. Du blir skjuten. 300 00:24:04,152 --> 00:24:07,405 Jag vet inte vem som skjuter, men jag gissar pĂ„ Cole. 301 00:24:10,450 --> 00:24:14,662 Nej. Det kan du inte veta. 302 00:24:15,705 --> 00:24:17,123 Men jag gör det. 303 00:24:17,290 --> 00:24:20,543 Precis som jag visste allt om Horace hemliga bankkonton. 304 00:24:20,710 --> 00:24:24,631 Om du gör det sĂ„ kommer du att dö. 305 00:24:24,798 --> 00:24:28,385 Du kan inte rĂ€dda Katie och Caroline blir förĂ€ldralös. 306 00:24:28,551 --> 00:24:34,015 -Är det vad du vill? -Jag kan inte hjĂ€lpa Katie annars. 307 00:24:34,182 --> 00:24:37,394 Jo, det kan du. Vi hittar ett annat sĂ€tt. 308 00:24:37,560 --> 00:24:39,771 Men du mĂ„ste slĂ€ppa det hĂ€r. 309 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 -Har ni den? -Ja. 310 00:24:45,110 --> 00:24:50,740 Lyssna... Vi mĂ„ste prata. 311 00:24:50,907 --> 00:24:52,325 Det har du rĂ€tt i. 312 00:24:53,535 --> 00:24:55,662 -HallĂ„! -HĂ„ll kĂ€ften. 313 00:24:55,829 --> 00:24:58,915 -Vi vet vem du Ă€r. -Gör ni? 314 00:24:59,082 --> 00:25:02,877 Du har varit konstig hela dagen sĂ„ jag grĂ€vde lite. 315 00:25:03,044 --> 00:25:05,755 Du heter inte Nick Rounder, utan Matt Shaw. 316 00:25:07,173 --> 00:25:09,134 Du Ă€r polis under tĂ€ckmantel. 317 00:25:16,308 --> 00:25:19,770 -Är du polis? -Nej, det mĂ„ste vara ett misstag. 318 00:25:19,937 --> 00:25:23,315 Det förklarar varför vi inte hittade nĂ„t om Nick Rounder. 319 00:25:23,482 --> 00:25:25,025 Du Ă€r misstaget. 320 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Ben! 321 00:25:27,027 --> 00:25:29,363 Grep du min förare för att ta hans plats? 322 00:25:31,865 --> 00:25:34,743 -Visste du om det hĂ€r? -SjĂ€lvklart inte! 323 00:25:34,910 --> 00:25:36,828 -Han ljög för mig ocksĂ„! -Lite hjĂ€lp. 324 00:25:36,995 --> 00:25:41,208 -HĂ„ll dig bara lugn. -Vem pratar du med? 325 00:25:41,375 --> 00:25:44,336 -Är du buggad? -LĂ„t oss ta reda pĂ„ det. 326 00:25:49,508 --> 00:25:53,387 -Han Ă€r inte buggad. -Bra. DĂ„ kan vi döda honom. 327 00:25:53,554 --> 00:25:56,974 VĂ€nta! Okej! Ni har rĂ€tt. Jag Ă€r polis. 328 00:25:57,140 --> 00:25:58,851 Ni vill inte göra det. 329 00:25:59,017 --> 00:26:01,728 Om ni stjĂ€l en diamant sĂ„ kan ni komma undan. 330 00:26:01,895 --> 00:26:05,357 Men om ni dödar en polis sĂ„ slutar de aldrig leta. 331 00:26:06,733 --> 00:26:10,445 -Vi kan inte döda honom. -Jag borde döda dig. 332 00:26:10,612 --> 00:26:13,448 -LĂ„t oss tĂ€nka igenom det. -Vill du slĂ€ppa honom? 333 00:26:13,615 --> 00:26:18,161 Nej, men om nĂ„t gĂ„r fel ikvĂ€ll sĂ„ har vi nĂ„t att förhandla med. 334 00:26:18,328 --> 00:26:22,291 Det blir inget ikvĂ€ll. Polisen vĂ€ntar pĂ„ oss. 335 00:26:22,457 --> 00:26:24,209 Nej, det gör de inte. 336 00:26:24,376 --> 00:26:27,921 BerĂ€tta aldrig planen för den nye. Han Ă€r inte buggad. 337 00:26:28,088 --> 00:26:30,299 Han vet ingenting. 338 00:26:30,465 --> 00:26:34,469 Och för 200 miljoner Ă€r jag beredd att ta risken. 339 00:26:39,641 --> 00:26:43,478 Jag vet att du Ă€r arg, men det förĂ€ndrar ingenting. 340 00:26:43,645 --> 00:26:47,357 Inget kommer hĂ€nda! Du visste det om Horace för att du Ă€r polis. 341 00:26:47,524 --> 00:26:52,112 Du utnyttjade mig. Du sökte jobb med en snyfthistoria. 342 00:26:52,279 --> 00:26:54,823 -Vem gör nĂ„t sĂ„nt? -Kom nu. 343 00:26:56,116 --> 00:26:59,912 -Gör det inte, Ryan. -Lyssna pĂ„ dig sjĂ€lv, Ryan. 344 00:27:00,078 --> 00:27:02,789 Du sa att Cole inte lĂ„ter nĂ„n hindra honom. 345 00:27:02,956 --> 00:27:06,043 Du tog hit en polis. 346 00:27:07,377 --> 00:27:08,754 Han kommer att döda dig. 347 00:27:10,589 --> 00:27:15,761 JasĂ„? Och vad tror du att han gör om jag drar mig ur? 348 00:27:21,058 --> 00:27:24,186 Varför övervakar du inte Addison och Ben? 349 00:27:24,353 --> 00:27:27,898 FörlĂ„t, jag bara... Jag behövde samla mig. 350 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Vi var pĂ„ deras förlovningsfest. 351 00:27:31,235 --> 00:27:35,447 Mitt största problem var att en dj vĂ€grade spela "Come Dancing". 352 00:27:35,614 --> 00:27:42,996 Nu Ă€r en av mina bĂ€sta vĂ€nner fast i tiden och kan inte komma tillbaka. 353 00:27:43,163 --> 00:27:48,043 Det Ă€r som en dĂ„lig svamptripp som jag inte kan nyktra till frĂ„n. 354 00:27:50,128 --> 00:27:53,549 Inte för att jag tar svampar. 355 00:27:53,715 --> 00:27:56,343 Som anstĂ€lld av militĂ€ren skulle jag aldrig... 356 00:27:56,510 --> 00:28:02,349 Ian! LĂ€gg all din energi pĂ„ att hjĂ€lpa Addison att fĂ„ hem Ben. 357 00:28:02,516 --> 00:28:05,060 Hon behöver dig. Det gör vi alla. 358 00:28:05,227 --> 00:28:08,647 Om jag kunde hjĂ€lpa till sĂ„ skulle jag det. 359 00:28:08,814 --> 00:28:11,608 Ben Ă€r bunden och Ryan ska stjĂ€la Hope-diamanten- 360 00:28:11,775 --> 00:28:14,862 -vilket Ă€r ologiskt för den blev aldrig stulen. 361 00:28:16,196 --> 00:28:19,116 Det Ă€r inte helt sant. 362 00:28:19,283 --> 00:28:22,995 Jag Ă€r inne i försvarsdepartement. Vad hette filen jag skulle stjĂ€la? 363 00:28:23,161 --> 00:28:24,955 Operation Blue Glass. 364 00:28:25,122 --> 00:28:27,207 Och Hope-diamanten pĂ„ Smithsonian? 365 00:28:27,374 --> 00:28:31,336 En förfalskning. USA försĂ€krade den för en halv miljard dollar. 366 00:28:31,503 --> 00:28:34,965 NĂ€r den försvann valde regeringen att mörka det. 367 00:28:35,132 --> 00:28:39,553 Det Ă€r... Nej, det Ă€r logiskt. Hur kĂ€nner du till det? 368 00:28:39,720 --> 00:28:42,681 Om man jobbar i D.C. sĂ„ hör man saker. 369 00:28:42,848 --> 00:28:48,353 Om vi fĂ„r fram hur de stal den sĂ„ kan vi hjĂ€lpa Ben att stoppa det. 370 00:28:48,520 --> 00:28:51,148 Det skulle rĂ€dda Ryans liv och utlösa ett hopp. 371 00:28:51,315 --> 00:28:53,567 Vi kanske kan fĂ„ hem Ben. 372 00:28:55,068 --> 00:28:57,112 -Det gĂ„r inte, Ben. -Det Ă€r plast. 373 00:28:57,279 --> 00:29:00,449 Om jag kan skapa friktion sĂ„ bör det gĂ„ av. 374 00:29:02,576 --> 00:29:05,329 Vad hĂ€nder med Matt Shaw? Dödar de honom? 375 00:29:05,495 --> 00:29:08,707 Jag vet inte. De upptĂ€ckte inte att han var polis. 376 00:29:08,874 --> 00:29:12,127 -Mitt fel. -Efter kuppen kom gĂ€nget undan. 377 00:29:12,294 --> 00:29:15,756 NĂ€r han kom till mötesplatsen var Ryan redan död. 378 00:29:15,923 --> 00:29:19,635 Han lĂ€mnade in sin avskedsansökan. Han Ă„terhĂ€mtade sig aldrig. 379 00:29:19,801 --> 00:29:22,638 Jag kan fixa allt om jag bara kommer hĂ€rifrĂ„n! 380 00:29:22,804 --> 00:29:27,768 Kan du bara... Du har tappat minnet, men Ă€r fortfarande lika envis! 381 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Dra Ă„t det sĂ„ hĂ„rt du kan. AnvĂ€nd tĂ€nderna. 382 00:29:31,438 --> 00:29:34,942 Ökad spĂ€nning utsĂ€tter plasten för pĂ„frestning. 383 00:29:35,108 --> 00:29:38,946 -Den gĂ„r sönder lĂ€ttare. -Du borde kanske hoppa. 384 00:29:39,112 --> 00:29:40,489 Det var planen. 385 00:29:43,116 --> 00:29:48,705 Jag kom till projektet för att hoppa. Du skulle vara mitt hologram. 386 00:29:52,835 --> 00:29:57,130 -FörlĂ„t. -Du kan be om ursĂ€kt senare. 387 00:29:57,297 --> 00:30:01,844 Dra hĂ€nderna nerĂ„t sĂ„ hĂ„rt du kan. AnvĂ€nd all din kraft. 388 00:30:05,931 --> 00:30:09,393 -Jag borde lyssna pĂ„ dig oftare. -Det ska jag komma ihĂ„g. 389 00:30:09,560 --> 00:30:13,105 -Jag mĂ„ste till museet. -Nej, du kan sĂ€tta stopp för det nu. 390 00:30:13,272 --> 00:30:16,859 Ring 112. SĂ€g att de ska skicka polisen till Museum of Modern Art. 391 00:30:17,025 --> 00:30:20,863 Hope-diamanten Ă€r pĂ„ vĂ€g att bli stulen. 392 00:30:21,905 --> 00:30:23,699 Vad gör du, Ben? 393 00:30:24,825 --> 00:30:29,705 -Ryan kommer att bli gripen. -Ja, men han överlever. 394 00:30:29,872 --> 00:30:35,711 Enligt Ziggy, om du ringer samtalet Ă€r chansen 99 procent att du hoppar. 395 00:30:35,878 --> 00:30:39,339 -Ziggy? -VĂ„r superdator. 396 00:30:39,506 --> 00:30:40,966 Konstigt namn. 397 00:30:41,133 --> 00:30:44,511 Jag struntar i vad Ziggy sĂ€ger. Jag vet vad jag mĂ„ste göra. 398 00:30:44,678 --> 00:30:48,557 Om Ryan fĂ„r fĂ€ngelse dör Katie och dottern förlorar sina förĂ€ldrar. 399 00:30:48,724 --> 00:30:52,019 Jag kan inte lĂ„ta det hĂ€nda. Jag mĂ„ste stoppa kuppen. 400 00:30:52,186 --> 00:30:54,354 Om du misslyckas sĂ„ kommer du inte hem. 401 00:30:56,565 --> 00:30:59,484 Det Ă€r folk pĂ„ Quantum Leap som vĂ€ntar pĂ„ dig. 402 00:30:59,651 --> 00:31:04,323 Som bryr sig om dig. Jag Ă€r en av dem. 403 00:31:04,489 --> 00:31:08,660 Ben? SnĂ€lla. 404 00:31:11,747 --> 00:31:18,253 Jag Ă€r ledsen att jag hoppade och att jag dolde saker för dig. 405 00:31:19,296 --> 00:31:20,797 För er alla. 406 00:31:20,964 --> 00:31:23,717 Men det Ă€r dĂ€rför jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 407 00:31:23,884 --> 00:31:27,763 Jag svek dig. Jag kan inte svika Ryan ocksĂ„. 408 00:31:34,895 --> 00:31:36,605 DĂ„ fĂ„r du klĂ€ om. 409 00:31:41,026 --> 00:31:44,112 Bara av nyfikenhet, om personen jag hoppar in i dör? 410 00:31:45,280 --> 00:31:49,159 -DĂ„ dör du ocksĂ„. -Bra att veta. 411 00:32:04,550 --> 00:32:08,137 Jag kĂ€nner mig underklĂ€dd. 412 00:32:13,559 --> 00:32:16,228 -Det har varit en jobbig dag. -Visst. 413 00:32:16,395 --> 00:32:18,564 GĂ„ igenom tidslinjen igen. 414 00:32:18,731 --> 00:32:23,152 Enligt vĂ„ra uppgifter sker explosionen exakt 20.00. 415 00:32:24,820 --> 00:32:27,281 Den slĂ„r ut elnĂ€tet och mörklĂ€gger museet. 416 00:32:27,448 --> 00:32:32,161 Vakterna kallar pĂ„ hjĂ€lp, men vaktrummet Ă€r spĂ€rrat. 417 00:32:32,328 --> 00:32:34,830 SĂ„ de fĂ„r hantera kaoset sjĂ€lva. 418 00:32:34,997 --> 00:32:37,249 Cole hade planerat det perfekt. 419 00:32:37,416 --> 00:32:42,171 De vĂ€ntade pĂ„ rĂ€tt ögonblick och bytte ut diamanten. 420 00:32:45,299 --> 00:32:49,387 Det tog museet timmar att lista ut utan nĂ„gra övervakningskameror. 421 00:32:49,553 --> 00:32:54,767 DĂ„ var Cole och gĂ€nget försvunna och Ryan död. 422 00:32:57,603 --> 00:33:02,441 SĂ„ jag har 15 minuter pĂ„ mig att stoppa kuppen och rĂ€dda hans liv. 423 00:33:02,608 --> 00:33:06,904 -Vill du ha ett glas champagne till? -Nej. DĂ€r Ă€r Pete. 424 00:33:07,071 --> 00:33:09,281 Det mĂ„ste vara han som spĂ€rrar dörren. 425 00:33:09,448 --> 00:33:11,033 -Vad tĂ€nker du? -Just nu? 426 00:33:11,200 --> 00:33:15,204 -Att jag skulle blivit lĂ€rare. -Okej... 427 00:33:19,542 --> 00:33:21,002 Pete! 428 00:33:24,088 --> 00:33:27,925 -JĂ€klar! -Vem Ă€r du? 429 00:33:28,092 --> 00:33:30,177 Brukar jag inte slĂ„ skurkar i smoking? 430 00:33:30,344 --> 00:33:32,847 Du brukar koda i t-shirt. 431 00:33:33,014 --> 00:33:35,516 -Jag fick ont i handen. -Vi mĂ„ste hitta Ryan. 432 00:33:42,481 --> 00:33:44,692 Jag ser honom. 433 00:33:52,992 --> 00:33:54,618 Ryan. 434 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 Jösses! Hur lyckades du rymma? 435 00:33:58,080 --> 00:34:01,584 -Du mĂ„ste gĂ„ nu. -Inte utan dig. 436 00:34:01,751 --> 00:34:05,588 Om jag förrĂ„der dem Ă€r jag död. Jag ska ingenstans. 437 00:34:05,755 --> 00:34:08,007 Jag vet. DĂ€rför ska jag stoppa kuppen. 438 00:34:08,174 --> 00:34:11,260 Ben! Charlie Ă€r pĂ„ vĂ€g. 439 00:34:14,472 --> 00:34:18,225 -Jag kommer strax. -Vad gör du? 440 00:34:19,268 --> 00:34:23,272 -Kan jag dansa? -Du tror det sjĂ€lv. 441 00:34:23,439 --> 00:34:24,815 Jösses... 442 00:34:27,109 --> 00:34:29,695 Bra fest. Jag missade den nĂ€stan. 443 00:34:30,738 --> 00:34:34,033 Det var tydligen ett misstag att lĂ„ta dig leva. 444 00:34:35,076 --> 00:34:37,119 Men det Ă€r lĂ€tt Ă„tgĂ€rdat. 445 00:34:39,830 --> 00:34:43,292 Du bör nog tĂ€nka om. Du vill inte stĂ€lla till med en scen. 446 00:34:43,459 --> 00:34:46,754 Inte nĂ€r ni Ă€r sĂ„ nĂ€ra. Lyssna bara pĂ„ mig. 447 00:34:53,219 --> 00:34:56,972 Om ni lĂ„ter Ryan gĂ„ sĂ„ lĂ„ter jag er komma undan. 448 00:34:57,139 --> 00:35:02,103 Varför skulle du göra det? Och varför skulle jag göra det? 449 00:35:02,269 --> 00:35:05,606 För att jag har hindrat Pete frĂ„n att spĂ€rra dörrarna. 450 00:35:05,773 --> 00:35:10,361 SĂ„ nĂ€r ljuset slĂ€cks kommer ett dussin vakter. 451 00:35:10,528 --> 00:35:14,907 OlĂ€gligt, men jag klarar av det. 452 00:35:15,950 --> 00:35:18,369 -Var det allt? -Nej. 453 00:35:19,495 --> 00:35:22,748 Det smĂ€ller om fem minuter. 454 00:35:22,915 --> 00:35:29,005 Som polis skulle jag fokusera pĂ„ att förhindra att oskyldiga dör. 455 00:35:29,171 --> 00:35:34,593 -Ingen kommer att dö i explosionen. -Har du en kristallkula? 456 00:35:34,760 --> 00:35:40,725 Jag har historien pĂ„ min sida. Alla gĂ€ster Ă€r i sĂ€kerhet pĂ„ museet. 457 00:35:40,891 --> 00:35:42,893 Verkligen? 458 00:35:46,689 --> 00:35:49,859 Det verkar som att historien kommer Ă€ndras. 459 00:35:56,950 --> 00:35:59,452 -Vad gjorde du? -Jag gjorde allt mycket vĂ€rre. 460 00:35:59,619 --> 00:36:03,957 Alla springer mot explosionen. Vet du var den Ă€r? 461 00:36:06,125 --> 00:36:09,170 Glöm diamanten! Jag behöver hjĂ€lp! Folk kommer att dö. 462 00:36:09,337 --> 00:36:12,674 -Inte bara du och Katie. -Följ mig. 463 00:36:15,635 --> 00:36:17,220 DĂ€r. 464 00:36:20,515 --> 00:36:24,561 -Okej... Hur desarmerar jag den? -Jag vet inte! Du Ă€r polis! 465 00:36:24,727 --> 00:36:26,771 Klipp av kabeln till tĂ€ndhatten. 466 00:36:26,938 --> 00:36:28,648 -Vi mĂ„ste klippa kablarna. -Hur? 467 00:36:28,815 --> 00:36:32,318 -Okej, plan B. -Vi har ingen! 468 00:36:36,072 --> 00:36:38,324 Brunnslocket. Ta kofoten! 469 00:36:39,367 --> 00:36:43,413 -Jag antar att jag kan lyfta den? -Det borde du kunna. 470 00:36:43,580 --> 00:36:45,707 -Var försiktig. -Okej... 471 00:36:45,874 --> 00:36:47,750 Men skynda dig! 472 00:36:48,793 --> 00:36:52,130 Försiktigt! Om den har ett tidsrelĂ€... 473 00:36:52,297 --> 00:36:53,923 -Va? -Det gĂ„r bra. 474 00:36:54,090 --> 00:36:57,927 Jag slĂ€pper den! Spring! 475 00:37:15,695 --> 00:37:21,701 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. Nick, Matt eller vad du Ă€n heter. 476 00:37:22,744 --> 00:37:27,999 Åk hem. Var med dem du Ă€lskar. Och dölj inte saker för dem. 477 00:37:29,918 --> 00:37:33,379 Du kommer att Ă„ngra det. Lita pĂ„ mig. 478 00:37:41,888 --> 00:37:45,600 -Vad hĂ€nder med hans fru Katie? -Coles gĂ€ng grips. 479 00:37:45,767 --> 00:37:48,353 Diamanten hittas och Ryan fĂ„r en uppgörelse. 480 00:37:48,520 --> 00:37:51,898 NĂ€r historien nĂ„r lokalnyheterna sĂ„ stĂ€ller staden upp. 481 00:37:52,065 --> 00:37:56,569 Sjukhuset stĂ„r för Katies behandling och han fĂ„r tillbaka restaurangen. 482 00:37:56,736 --> 00:38:01,199 -Allt tack vare dig. -Tack vare oss. 483 00:38:02,242 --> 00:38:06,996 Tack! Jag minns dig inte, men det hĂ€r kĂ€ndes... 484 00:38:09,999 --> 00:38:16,673 Du fick mig att kĂ€nna mig trygg idag, vilket Ă€r ganska otroligt. 485 00:38:16,840 --> 00:38:20,176 -Lagen om kvantsammanflĂ€tning. -Va...? 486 00:38:20,343 --> 00:38:22,846 Du sa det pĂ„ en fest en gĂ„ng. 487 00:38:23,012 --> 00:38:29,978 NĂ€r tvĂ„ partiklar delar tillstĂ„nd Ă€r de inte lĂ€ngre separata enheter. 488 00:38:30,144 --> 00:38:37,235 De existerar som en. Även nĂ€r avstĂ„ndet Ă€r stort. 489 00:38:37,402 --> 00:38:44,409 Sa jag det pĂ„ en fest? Jag lĂ„ter som en kul kille. 490 00:38:45,535 --> 00:38:51,666 -Du gillar inte fester. -SĂ„ vad hĂ€nder nu? 491 00:38:53,793 --> 00:38:55,503 Nu hoppar du. 492 00:39:04,596 --> 00:39:08,725 -Ben hoppar! Vi tar hem honom. -Ziggy kör Bens nya kod. 493 00:39:08,892 --> 00:39:10,643 -Kom igen, Ben. -Ser du honom? 494 00:39:10,810 --> 00:39:12,312 VĂ€nta... 495 00:39:17,066 --> 00:39:21,196 Nej, nej, nej... Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ berĂ€kningen. 496 00:39:21,362 --> 00:39:23,990 -Ziggy hittar honom inte. -Vad betyder det? 497 00:39:25,033 --> 00:39:27,202 Vi förlorade honom. 498 00:39:29,871 --> 00:39:33,750 -Vart ska du? -Till D.C. och informera generalen. 499 00:39:33,917 --> 00:39:37,754 Jag skulle vĂ€nta med det. Ringen pĂ„ vĂ„r mystiska kvinna. 500 00:39:37,921 --> 00:39:39,839 FrĂ„n en marinpluton i Vietnam. 501 00:39:40,006 --> 00:39:45,053 Jag har en lista. Titta pĂ„ det sista namnet. 502 00:39:45,220 --> 00:39:47,972 Al Calavicci. Han var med i det första projektet. 503 00:39:48,139 --> 00:39:51,476 Ja, men han dog i fjol. SĂ„ vem bĂ€r hans ring? 504 00:39:52,936 --> 00:39:54,562 Hans dotter Janis. 505 00:39:54,729 --> 00:39:58,316 Hon ville gĂ„ i sin fars fotspĂ„r och delta i projektet- 506 00:39:58,483 --> 00:40:02,111 -men det fanns farhĂ„gor kring hennes koppling till Al och Sam. 507 00:40:02,278 --> 00:40:04,239 De verkar ha stĂ€mt. 508 00:40:06,533 --> 00:40:08,284 Hitta henne. 509 00:40:31,307 --> 00:40:33,059 Hans mobil... 510 00:40:37,897 --> 00:40:42,360 Jag Ă€r ledsen att jag var tvungen att göra det, sĂ€rskilt ikvĂ€ll. 511 00:40:42,527 --> 00:40:46,531 Jag önskar att jag kunde sĂ€ga varför men jag kan inte det. 512 00:40:46,698 --> 00:40:50,034 Du kommer att fĂ„ reda pĂ„ saker som du inte förstĂ„r- 513 00:40:50,201 --> 00:40:53,830 -men du ska veta att det hĂ€r Ă€r större Ă€n oss. 514 00:40:53,997 --> 00:40:56,416 Större Ă€n vad du kan förestĂ€lla dig. 515 00:40:56,583 --> 00:40:59,711 Jag gör det för att jag tror att det Ă€r vĂ€rt det. 516 00:40:59,878 --> 00:41:02,463 För att jag tror att det mĂ„ste göras. 517 00:41:02,630 --> 00:41:05,258 Sen kommer jag hem till dig- 518 00:41:05,425 --> 00:41:08,303 -och vi kan tillbringa resten av livet tillsammans. 519 00:41:09,345 --> 00:41:11,222 Jag lovar. 520 00:41:20,523 --> 00:41:22,358 Addison? 521 00:41:23,735 --> 00:41:28,489 Atlantis frĂ„n markkontrollen. Kontrollera visir och syre. 522 00:41:28,656 --> 00:41:35,705 -Uppskjutning om fem, fyra... -Nej! VĂ€nta! Stopp! 523 00:41:44,714 --> 00:41:47,550 TILL MINNE AV DEAN STOCKWELL 1936 - 2021 524 00:42:21,125 --> 00:42:25,296 Text: Viktor Björkman Iyuno44152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.