Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,774 --> 00:00:29,484
Bisher bei Force:
2
00:00:29,568 --> 00:00:32,946
Chicago ist nicht New York.
Hier geht's um Blocks.
3
00:00:33,029 --> 00:00:36,032
Schwarze und Latinos
in der South und West Side.
4
00:00:36,116 --> 00:00:38,118
-Weiße im Norden.
-Verschwendung,
5
00:00:38,201 --> 00:00:40,120
dass niemand zusammenarbeitet.
6
00:00:40,203 --> 00:00:41,955
Die Linie überschreitet keiner.
7
00:00:42,038 --> 00:00:44,833
Ich bin nicht von hier,
es sind nicht meine Linien.
8
00:00:44,916 --> 00:00:47,836
Du willst den Thron, D? Dann nimm ihn dir.
9
00:00:47,919 --> 00:00:49,921
Der Scheiß wird CBI zerreißen.
10
00:00:50,005 --> 00:00:52,591
Am Ende werden sie alle mir folgen.
11
00:00:52,674 --> 00:00:54,259
Was willst du von Miriam Egan?
12
00:00:54,342 --> 00:00:56,511
-Und wer bist du?
-Ihr Enkel.
13
00:00:56,595 --> 00:00:58,430
Ich bin ihr verdammter Enkel.
14
00:00:58,513 --> 00:01:01,099
JP ist dein Vater. Und ich bin dein Onkel.
15
00:01:01,183 --> 00:01:03,226
Wer zur Hölle ist das?
16
00:01:03,310 --> 00:01:04,644
Das ist dein Sohn.
17
00:01:05,687 --> 00:01:08,565
Was Victor tut,
ist keine Arbeit für Frauen.
18
00:01:08,648 --> 00:01:11,693
Victor erledigt die Geschäfte.
Du machst uns seriös.
19
00:01:11,777 --> 00:01:14,946
Du hast den Flynn-Namen,
aber keinen Vertrieb.
20
00:01:15,030 --> 00:01:16,823
So was hat noch nie wer gesehen.
21
00:01:16,907 --> 00:01:18,825
Dahlia war eine einmalige Droge.
22
00:01:19,743 --> 00:01:23,246
Willkommen. Du bist die Einzige,
die Dahlia herstellen kann.
23
00:01:23,914 --> 00:01:26,666
-Ich bin kein Dealer.
-Ich zum Glück schon.
24
00:01:26,750 --> 00:01:30,045
Kann dein Netzwerk rausfinden,
wer mich umbringen will?
25
00:01:30,128 --> 00:01:32,881
-Wir können dir alles besorgen.
-Eine Armee.
26
00:01:32,964 --> 00:01:33,965
Das kostet.
27
00:01:34,633 --> 00:01:35,634
Wie viel?
28
00:01:35,717 --> 00:01:37,761
-1,5 Millionen.
-Abgemacht.
29
00:01:37,844 --> 00:01:39,930
Das ist nicht das Gesicht,
30
00:01:40,013 --> 00:01:44,267
neben dem mein Sohn
für den Rest seines Lebens aufwachen wird.
31
00:01:44,351 --> 00:01:47,646
Walter hat kaltblütig
drei meiner Männer getötet.
32
00:01:47,729 --> 00:01:49,856
Dein Vater will sie loswerden.
33
00:01:51,775 --> 00:01:53,610
-Nein.
-Wir halten zusammen.
34
00:01:53,693 --> 00:01:55,529
Ich traue ihm nie wieder.
35
00:01:59,282 --> 00:02:01,785
Du lässt die CBI-Soldaten mit mir gehen.
36
00:02:01,868 --> 00:02:05,288
Wir teilen das Territorium,
ich nehme alles über Marquette.
37
00:02:05,372 --> 00:02:08,500
Unsere Wege trennen sich
oder ich nehme dir das Leben.
38
00:02:13,588 --> 00:02:14,714
Scheiße. Liliana.
39
00:02:14,798 --> 00:02:18,343
Es mischt jemand Neues
im organisierten Verbrechen mit.
40
00:02:18,426 --> 00:02:20,554
Wir sahen ihn erstmals mit den Flynns,
41
00:02:20,637 --> 00:02:22,222
aber auch bei CBI.
42
00:02:22,305 --> 00:02:23,723
Wer ist er also?
43
00:02:25,016 --> 00:02:27,978
Das ist unser einziges Bild.
Er ist wie ein Geist.
44
00:02:30,063 --> 00:02:31,356
Das ist nicht viel.
45
00:02:31,439 --> 00:02:33,275
Ich will die ganze Karte.
46
00:04:25,345 --> 00:04:26,346
Liliana.
47
00:04:28,223 --> 00:04:30,141
Warum grinst du so?
48
00:04:30,225 --> 00:04:31,351
Bleib ruhig.
49
00:04:31,851 --> 00:04:35,730
Ist nur schön,
mal 'nen Berufsverbrecher zu sehen.
50
00:04:35,814 --> 00:04:37,482
-Wir verstehen uns?
-Total.
51
00:04:37,565 --> 00:04:39,734
-Geheimnisse?
-Nein, wir halten zusammen.
52
00:04:39,818 --> 00:04:41,861
Du hast jetzt dein eigenes Geschäft.
53
00:04:43,989 --> 00:04:45,573
Was machst du, Tommy?
54
00:04:57,752 --> 00:04:59,754
Ich mache, worüber wir sprachen.
55
00:05:03,508 --> 00:05:06,678
Liliana, die Straßen Chicagos
werden mir gehören.
56
00:05:06,761 --> 00:05:08,805
Diese ganze verdammte Stadt.
57
00:05:08,888 --> 00:05:10,849
Du lässt diese Bastarde davonkommen?
58
00:05:10,932 --> 00:05:12,142
Scheiße, nein!
59
00:05:12,225 --> 00:05:15,603
Zwei Tage, seit sie mich töteten.
Wieso leben die Flynns noch?
60
00:05:15,687 --> 00:05:19,107
Ich lasse die büßen,
die dich getötet haben.
61
00:05:19,190 --> 00:05:20,900
Ich kann auf dich zählen.
62
00:05:22,777 --> 00:05:23,945
Lass sie leiden.
63
00:05:24,029 --> 00:05:25,030
Werde ich.
64
00:05:27,449 --> 00:05:28,575
Versprochen.
65
00:05:46,593 --> 00:05:48,678
Ohne Knarre bist du schwach, was?
66
00:05:52,057 --> 00:05:53,349
Worum geht's hier?
67
00:05:53,433 --> 00:05:54,642
Wer tötete Liliana?
68
00:05:54,726 --> 00:05:57,228
-Ich weiß nicht, wen du meinst.
-Doch.
69
00:06:00,315 --> 00:06:01,983
Du arbeitest für Flynn.
70
00:06:02,067 --> 00:06:03,485
Sie hatte eine Narbe.
71
00:06:04,694 --> 00:06:05,695
So eine.
72
00:06:06,237 --> 00:06:07,238
Stopp!
73
00:06:09,240 --> 00:06:13,787
Wehr dich nicht oder ich schneide dir
deine verdammte Zunge raus.
74
00:06:14,871 --> 00:06:17,290
Ja, gut so. Entspann dich einfach.
75
00:06:17,373 --> 00:06:21,086
Also sag mir,
wer hat meine Freundin getötet?
76
00:06:21,169 --> 00:06:24,422
Ich weiß nicht.
Könnte jeder der Flynns gewesen sein.
77
00:06:24,506 --> 00:06:26,132
Wo verstecken die sich?
78
00:06:28,259 --> 00:06:30,428
Du Bastard, ich schwör's dir.
79
00:06:31,137 --> 00:06:32,680
Ich frage ein letztes Mal.
80
00:06:34,182 --> 00:06:35,767
Wo sind die Flynns?
81
00:06:36,976 --> 00:06:40,647
Walter ist morgen um zwei Uhr bei Claudia.
82
00:06:40,730 --> 00:06:43,358
-Alleine.
-Das war doch nicht so schwer.
83
00:07:05,880 --> 00:07:08,633
Okay, du brauchst dein Vitamin C.
84
00:07:08,716 --> 00:07:10,343
Okay, danke.
85
00:07:10,426 --> 00:07:13,263
Alles gut. Ich lasse das Haus überwachen.
86
00:07:13,346 --> 00:07:14,973
Ihr solltet sicher sein.
87
00:07:15,056 --> 00:07:17,058
Du denkst, sie unternehmen was?
88
00:07:17,142 --> 00:07:19,018
Wenn du das auch nur denkst,
89
00:07:19,102 --> 00:07:20,728
sag es mir sofort, ja?
90
00:07:20,812 --> 00:07:23,690
Bei denen weiß man nie.
Die sind schmierig.
91
00:07:23,773 --> 00:07:24,774
Vermisst du sie?
92
00:07:27,610 --> 00:07:28,611
Ja.
93
00:07:29,237 --> 00:07:30,238
Tue ich.
94
00:07:30,321 --> 00:07:33,324
Jemand von den Flynns
hat Liliana erschossen.
95
00:07:33,408 --> 00:07:35,285
Und wenn ich rausfinde, wer...
96
00:07:36,744 --> 00:07:37,954
Dann ist der tot.
97
00:07:39,539 --> 00:07:42,000
-Unglaublich.
-Sie kann gut mit ihm.
98
00:07:42,083 --> 00:07:45,420
Ja. Wäre schön, wenn sie das
bei mir damals gekonnt hätte.
99
00:07:48,173 --> 00:07:50,091
Hey, Kate. Hör mal.
100
00:07:50,592 --> 00:07:52,260
-Was?
-Du kannst gut mit ihm.
101
00:07:53,219 --> 00:07:55,597
-Was meinst du?
-Du kannst gut mit ihm.
102
00:07:55,680 --> 00:07:57,140
Natürlich.
103
00:07:57,223 --> 00:07:58,641
Ich kann gut mit Leuten.
104
00:07:58,725 --> 00:08:01,519
Er ist mein Enkel, um Himmels Willen.
105
00:08:01,603 --> 00:08:02,854
-Müde?
-Ja.
106
00:08:02,937 --> 00:08:05,231
Du siehst echt fertig aus. Ich hab was.
107
00:08:09,235 --> 00:08:12,405
-Mit dem Scheiß bin ich durch.
-Nimm das Tütchen.
108
00:08:12,488 --> 00:08:13,990
-Tommy.
-Was ist mit dir?
109
00:08:14,073 --> 00:08:17,118
-Im Ernst, ich bleibe clean.
-Gib mir das.
110
00:08:17,619 --> 00:08:19,287
Scheiß... Hallo?
111
00:08:21,664 --> 00:08:23,082
Bin gleich da.
112
00:08:27,754 --> 00:08:30,256
Also, was haben wir?
113
00:08:31,049 --> 00:08:33,009
Die Flynns haben sich verschanzt.
114
00:08:33,092 --> 00:08:35,178
Vic und Claudia waren nicht
im Haus der Familie.
115
00:08:35,261 --> 00:08:38,097
Und bei CBI gibt es irgendeinen
internen Streit.
116
00:08:39,432 --> 00:08:41,851
-Haben wir ihn identifiziert?
-Kein Name.
117
00:08:41,935 --> 00:08:44,812
-Wir haben scharfe Bilder.
-Kein Match im System?
118
00:08:44,896 --> 00:08:47,440
Nein. Wir brauchen seine Abdrücke.
119
00:08:48,066 --> 00:08:50,193
Ich zweifle nicht an Ihnen,
120
00:08:50,276 --> 00:08:51,903
aber wie schwer ist das?
121
00:08:51,986 --> 00:08:54,030
Sagen wir, er ist auf der Hut.
122
00:08:54,113 --> 00:08:55,615
Hat Augen im Hinterkopf.
123
00:08:55,698 --> 00:08:56,866
Ist es eilig?
124
00:08:56,950 --> 00:08:59,869
Ja. Die Chicagoer Polizei
sitzt mir in Nacken.
125
00:08:59,953 --> 00:09:03,122
Sie verschwenden keine Männer,
falls wir den Fall übernehmen.
126
00:09:03,206 --> 00:09:06,042
Ich mache es lieber richtig als übereilt.
127
00:09:06,125 --> 00:09:07,210
Es geht beides.
128
00:09:08,127 --> 00:09:09,963
Besorgen Sie mir seinen Namen.
129
00:09:25,979 --> 00:09:27,563
LEMS GRILL
130
00:10:12,233 --> 00:10:15,361
Ich weiß zu schätzen,
dass alle hier gekommen sind.
131
00:10:16,154 --> 00:10:19,282
Ich weiß, die letzten
Wochen waren verrückt.
132
00:10:20,116 --> 00:10:21,784
Aber das endet heute.
133
00:10:23,369 --> 00:10:24,954
Ihr wisst von meinem Bruder.
134
00:10:25,038 --> 00:10:27,749
Der Bastard, der gegen
seine eigene Familie vorgeht.
135
00:10:28,458 --> 00:10:30,168
-Ja.
-Scheiß Arschloch.
136
00:10:30,251 --> 00:10:34,297
Er ist für mich gestorben.
Und das sollte er auch für euch sein.
137
00:10:34,380 --> 00:10:37,133
-Der ist für mich gestorben. Okay?
-Ja.
138
00:10:37,216 --> 00:10:40,887
Wenn der Idiot gegen einen
von uns vorgeht, erledigen wir ihn.
139
00:10:40,970 --> 00:10:44,098
Wenn Diamond oder einer von CBI
bei uns auftaucht,
140
00:10:44,182 --> 00:10:46,726
-tötet ihn. Ohne lange zu fragen.
-Sofort.
141
00:10:46,809 --> 00:10:48,311
-Los.
-Die sind vogelfrei.
142
00:10:48,394 --> 00:10:49,896
Wir sind jetzt Treason.
143
00:10:49,979 --> 00:10:52,690
Wir haben nichts mit CBI
und meinen Bruder zu tun.
144
00:10:52,774 --> 00:10:54,901
Hier draußen oder im Knast.
145
00:10:54,984 --> 00:10:56,444
-Scheiß auf die.
-Sauber.
146
00:10:56,527 --> 00:10:57,695
-Ja.
-Genau.
147
00:10:57,779 --> 00:10:59,489
-Ja, verdammt.
-Gut.
148
00:10:59,989 --> 00:11:02,116
Werden wir reich und vernichten die.
149
00:11:03,659 --> 00:11:05,536
Gemeinsam scheffeln wir Kohle.
150
00:11:05,620 --> 00:11:08,664
Ja, verdammt.
D, du weißt schon, was läuft.
151
00:11:08,748 --> 00:11:11,417
Wer bei CBI Jenard treu ist,
ist ein Feind.
152
00:11:11,501 --> 00:11:12,502
-Ja.
-Fakt.
153
00:11:12,585 --> 00:11:14,462
Die Dinge ändern sich hier jetzt.
154
00:11:14,545 --> 00:11:17,131
Geschäftlich, finanziell, alles.
155
00:11:17,215 --> 00:11:20,468
-Was heißt das für uns, D?
-Territorien verändern sich.
156
00:11:20,551 --> 00:11:23,846
Alles nördlich von Marquette gehört CBI.
157
00:11:23,930 --> 00:11:24,972
Und Chatham?
158
00:11:25,056 --> 00:11:27,642
-Da sind wir raus.
-Das ist unser bestes Geschäft.
159
00:11:27,725 --> 00:11:29,602
-Scheiß darauf.
-Ruhig, Chewy.
160
00:11:29,685 --> 00:11:33,731
Wir sollen unsere Blocks aufgeben
und uns von Jenard fernhalten?
161
00:11:33,815 --> 00:11:35,191
Wovon sollen wir leben?
162
00:11:36,275 --> 00:11:39,570
Wieso sitzt dieser Weiße da
wie Caspar, der freundliche Geist?
163
00:11:39,654 --> 00:11:41,489
Ich bin kein Geist.
164
00:11:43,699 --> 00:11:44,992
Ich kann freundlich sein.
165
00:11:46,494 --> 00:11:48,454
Oder dein Leben zur Hölle machen.
166
00:11:50,665 --> 00:11:53,709
-Das liegt an dir.
-Wer zum Teufel bist du?
167
00:11:53,793 --> 00:11:56,671
Er ist Tommy, er schmeißt
mit mir den Laden.
168
00:11:58,089 --> 00:11:59,841
Hat wer ein Problem damit?
169
00:11:59,924 --> 00:12:00,967
Ist cool.
170
00:12:01,050 --> 00:12:03,010
Also gut. Scheffeln wir Kohle.
171
00:12:04,595 --> 00:12:07,223
Ihr hattet euer Zeug von Jenard
für 34 das Kilo.
172
00:12:07,306 --> 00:12:09,183
-Woher weiß er das?
-Jetzt nicht mehr.
173
00:12:09,267 --> 00:12:13,020
Ab jetzt zahlt ihr nur 31
und der Scheiß ist nicht gestreckt
174
00:12:13,104 --> 00:12:14,647
-wie das alte Zeug.
-Genau.
175
00:12:14,730 --> 00:12:17,567
Wenn ihr also bei uns mitmacht,
holt euch was.
176
00:12:18,067 --> 00:12:19,652
-Okay.
-Ist gut so.
177
00:12:20,361 --> 00:12:21,779
-Okay.
-Klasse Typ.
178
00:12:21,863 --> 00:12:25,950
Siehst du, D? Diese Kerle werden uns
die Knete ranschaffen.
179
00:12:26,033 --> 00:12:27,034
Scheiße, ja.
180
00:12:28,119 --> 00:12:29,203
Kommt schon.
181
00:12:29,787 --> 00:12:30,788
Hier, zwei.
182
00:12:31,456 --> 00:12:33,291
Hey, D. Hör mal her.
183
00:12:35,460 --> 00:12:37,670
Wieso gehorchst du diesem Weißen?
184
00:12:37,753 --> 00:12:39,964
Sklaverei ist lange vorbei.
185
00:12:40,047 --> 00:12:41,924
Das ist mein Partner.
186
00:12:42,758 --> 00:12:46,387
Wenn du damit ein Problem hast,
solltest du gehen.
187
00:12:47,013 --> 00:12:49,390
Chewy, willst du die Drogen oder nicht?
188
00:13:01,235 --> 00:13:02,236
Das ist meins.
189
00:13:03,154 --> 00:13:05,490
-Keine Tasche dabei?
-Nein.
190
00:13:05,573 --> 00:13:08,284
Weißt du was? Dann geht die auf mich.
191
00:13:10,786 --> 00:13:12,663
Halt dich von Chatham fern.
192
00:13:21,422 --> 00:13:22,757
Er wird spuren.
193
00:13:22,840 --> 00:13:24,509
Ja, wäre besser für ihn.
194
00:13:32,391 --> 00:13:33,392
Hey, Jenard.
195
00:13:34,894 --> 00:13:36,270
Ich muss mit dir reden.
196
00:13:37,313 --> 00:13:38,314
Komm mit.
197
00:13:42,443 --> 00:13:45,613
Hey, was ist mir dir?
Wieso stresst du die Jungs so?
198
00:13:46,322 --> 00:13:49,492
Wir haben kaum Ware, Blocks
oder Männer, okay?
199
00:13:49,575 --> 00:13:51,494
Wird schwer, genug Kohle zu machen.
200
00:13:51,577 --> 00:13:53,704
-Klingt nicht gut.
-Nein.
201
00:13:53,788 --> 00:13:55,957
Deswegen müssen wir sie antreiben.
202
00:13:56,040 --> 00:13:59,544
Wir verticken das schnell,
sonst kriegen wir echt Probleme
203
00:13:59,627 --> 00:14:01,337
mit Miguel und Insane Prince.
204
00:14:01,420 --> 00:14:03,381
Der irre Mexikaner meint's ernst.
205
00:14:03,464 --> 00:14:07,635
Du sammelst das Geld von den anderen ein.
Ich hab vielleicht eine Idee.
206
00:14:07,718 --> 00:14:10,096
-Verstehe.
-Guter Mann.
207
00:14:14,892 --> 00:14:18,020
Ich muss mich
um die Liliana-Flynn-Sache kümmern.
208
00:14:18,104 --> 00:14:19,772
Es wäre klüger, zu warten.
209
00:14:20,606 --> 00:14:22,066
Sie war 'ne Freundin.
210
00:14:22,858 --> 00:14:25,236
-Das schulde ich ihr.
-Tommy.
211
00:14:25,319 --> 00:14:28,030
Mach nichts, ohne es mir vorher zu sagen.
212
00:14:28,114 --> 00:14:30,866
Entweder kämpfst du
auf meiner Seite oder nicht.
213
00:14:30,950 --> 00:14:32,827
Das kann ich gerade nicht,
214
00:14:32,910 --> 00:14:35,288
ich muss zu meinem Bewährungshelfer.
215
00:14:35,371 --> 00:14:36,914
Den schmiert CBI doch?
216
00:14:36,998 --> 00:14:39,625
Er wurde gefeuert,
hab 'nen neuen bekommen.
217
00:14:39,709 --> 00:14:42,044
Ich checke ab, ob ich ihn bestechen kann.
218
00:14:42,128 --> 00:14:44,088
Kümmer dich um dein Zeug.
219
00:14:44,171 --> 00:14:46,090
Mach nichts aus Zorn.
220
00:14:46,173 --> 00:14:48,551
Wir überdenken es und handeln dann.
221
00:14:48,634 --> 00:14:51,637
Kümmer dich um deinen formellen Mist
und melde dich.
222
00:14:52,638 --> 00:14:55,349
Ich treffe Garcia
wegen der neuen Lieferung.
223
00:14:55,933 --> 00:14:57,351
Da will ich mit.
224
00:14:57,435 --> 00:14:58,561
Er kennt dich nicht.
225
00:14:58,644 --> 00:15:01,939
Eben. Wenn wir Partner sind,
muss ich den Kontakt treffen.
226
00:15:04,525 --> 00:15:05,526
Melde dich.
227
00:15:12,992 --> 00:15:15,953
ADRIENNE: DIAMOND, DIESES LEBEN
IST NICHTS FÜR MICH. ES IST VORBEI.
228
00:15:19,415 --> 00:15:20,416
Okay.
229
00:15:24,045 --> 00:15:27,506
Dublin hat dir Männer
zum Kämpfen geschickt.
230
00:15:29,967 --> 00:15:31,677
Keiner kam lebend zurück.
231
00:15:33,888 --> 00:15:36,182
Natürlich sind sie unzufrieden.
232
00:15:38,392 --> 00:15:39,852
Das verstehe ich.
233
00:15:40,353 --> 00:15:42,897
Während der Unruhen in Nordirland
234
00:15:42,980 --> 00:15:48,736
gab meine Familie euch Unmengen Geld
und Männer für die gute Sache.
235
00:15:49,445 --> 00:15:51,447
Wir bekamen keinen Pfennig zurück.
236
00:15:52,323 --> 00:15:54,367
Du warst uns gegenüber stets loyal.
237
00:15:54,450 --> 00:15:56,494
Das ist der Preis des Krieges.
238
00:15:56,577 --> 00:16:00,748
Ich hoffe, ihr könnt mir und meiner
Familie den gleichen Großmut zeigen
239
00:16:00,831 --> 00:16:02,041
wie wir euch damals.
240
00:16:03,042 --> 00:16:04,877
Und wir lassen das hinter uns.
241
00:16:04,960 --> 00:16:07,338
Was ist mit der Tommy-Egan-Sache?
242
00:16:09,298 --> 00:16:11,384
Scheiß Tommy Egan.
243
00:16:11,884 --> 00:16:14,053
Den werde ich selbst los.
244
00:16:14,136 --> 00:16:17,848
Wird ein bisschen dauern,
aber das wird erledigt.
245
00:16:17,932 --> 00:16:22,561
Und es darf keine Vergeltungsschläge mehr
gegen meine Familie geben.
246
00:16:27,858 --> 00:16:29,402
Der Preis des Krieges, ja?
247
00:16:39,245 --> 00:16:41,205
Das ist der Preis für Frieden.
248
00:16:41,747 --> 00:16:44,959
Das ist eine hohe Zahl
für einen alten Freund.
249
00:16:45,042 --> 00:16:49,213
-Mein Vater war dein Freund, nicht ich.
-Ja.
250
00:16:49,797 --> 00:16:52,091
Das ist nicht verhandelbar und...
251
00:16:54,343 --> 00:16:56,220
Es ist am Monatsende fällig.
252
00:16:58,556 --> 00:16:59,765
Danke für den Drink.
253
00:17:02,643 --> 00:17:04,270
Immer schön, dich zu sehen.
254
00:17:50,983 --> 00:17:56,030
EINGEHENDER ANRUF
DAD
255
00:18:00,910 --> 00:18:02,703
Du wirst bezahlen.
256
00:18:10,920 --> 00:18:12,797
Mr. Sampson.
257
00:18:15,508 --> 00:18:19,553
Freut mich. Ich bin Tyrone Reeves,
Ihr neuer Bewährungshelfer.
258
00:18:20,721 --> 00:18:21,722
Okay.
259
00:18:22,223 --> 00:18:26,143
Wenn ich fragen darf,
was ist mit Mr. Haynes passiert?
260
00:18:26,227 --> 00:18:28,979
Mr. Haynes wurde von CBI geschmiert.
261
00:18:29,063 --> 00:18:31,106
Das wussten Sie vielleicht schon.
262
00:18:31,607 --> 00:18:33,275
Nein, wusste ich nicht.
263
00:18:34,860 --> 00:18:35,986
Jetzt schon.
264
00:18:37,279 --> 00:18:40,574
Mit mir wird es anders laufen,
Mr. Sampson,
265
00:18:40,950 --> 00:18:42,618
denn ich halte die Zügel straff.
266
00:18:42,827 --> 00:18:47,456
Sie kamen zu spät zu Ihren
letzten zwei Terminen mit Mr. Haynes.
267
00:18:47,540 --> 00:18:50,960
-Ich leite einen Friseurladen...
-Keine Ausreden.
268
00:18:51,043 --> 00:18:55,422
Es gibt keinen guten Grund, zu spät
zu seinem Bewährungshelfer zu kommen.
269
00:18:55,506 --> 00:18:56,590
Verstanden?
270
00:19:01,804 --> 00:19:05,933
Ich will, dass das für Sie klappt,
Mr. Sampson.
271
00:19:06,016 --> 00:19:07,017
Wirklich.
272
00:19:07,560 --> 00:19:11,564
Ich glaube, es sind nicht unsere
größten Fehler, die uns ausmachen.
273
00:19:11,647 --> 00:19:15,776
Aber wenn unser Herrgott Ihnen
eine zweite Chance im Leben gibt
274
00:19:15,860 --> 00:19:21,156
und Sie diese einfach verschwenden,
dann liegt das an Ihnen.
275
00:19:23,951 --> 00:19:28,497
Es wird unangekündigte Drogentests
und Hausbesuche geben,
276
00:19:28,581 --> 00:19:30,082
Updates zur Jobsuche
277
00:19:30,165 --> 00:19:36,338
und es ist extrem wichtig, dass Sie nicht
mit anderen Sträflingen kommunizieren.
278
00:19:36,422 --> 00:19:39,300
Wenn Sie auch nur eine
dieser Regeln brechen,
279
00:19:39,383 --> 00:19:41,552
muss ich Sie leider melden.
280
00:19:41,635 --> 00:19:45,055
Ihre Bewährung wird aufgehoben
und Sie gehen zurück ins Gefängnis.
281
00:20:12,374 --> 00:20:13,375
Scheiße!
282
00:20:18,047 --> 00:20:19,089
Scheiße.
283
00:20:21,592 --> 00:20:23,010
Willst du was bestellen?
284
00:20:23,844 --> 00:20:26,597
Es kommt schon was. Scheiß Walter.
285
00:20:31,352 --> 00:20:33,687
Keiner von euch hat mich zurückgerufen.
286
00:20:33,771 --> 00:20:35,898
Ist das euer geheimes Versteck?
287
00:20:35,981 --> 00:20:38,943
-Keine Einladung?
-Solltest du dich nicht auch verstecken?
288
00:20:39,026 --> 00:20:40,986
Du bist ein noch größeres Ziel.
289
00:20:41,070 --> 00:20:42,863
-Hab ich geklärt.
-Ja?
290
00:20:42,947 --> 00:20:44,740
Wir sollen dir glauben?
291
00:20:44,823 --> 00:20:47,952
Glaub mir ruhig, mein Sohn.
Ich kümmere mich um alles.
292
00:20:48,035 --> 00:20:52,539
Hab ich immer, werde ich immer.
Denn ihr seid meine Kinder.
293
00:20:53,040 --> 00:20:56,335
Alles, was ich tat, war zu eurem Schutz.
294
00:20:59,046 --> 00:21:00,047
Nicht alles.
295
00:21:00,130 --> 00:21:01,840
Alles.
296
00:21:01,924 --> 00:21:05,886
Du denkst, ich hätte dir das Wichtigste
in deinem Leben genommen.
297
00:21:05,970 --> 00:21:09,556
Du wirst noch verstehen, dass ich es
für dich und deine Schwester tat.
298
00:21:09,640 --> 00:21:12,810
Und was ist mit Dublin? Den Toten?
299
00:21:12,893 --> 00:21:15,020
Du kannst nicht alles Blut wegwischen.
300
00:21:15,104 --> 00:21:19,441
Ich sprach mit Brendan Doyle.
Er schuldet mir was aus alten Zeiten.
301
00:21:19,525 --> 00:21:22,319
Wir haben einen Deal,
kein Blutvergießen mehr.
302
00:21:22,403 --> 00:21:24,196
Es wird keine Vergeltung geben?
303
00:21:24,780 --> 00:21:25,864
Wie gesagt...
304
00:21:27,032 --> 00:21:29,660
Ich kümmere mich um alles,
werde ich immer.
305
00:21:29,743 --> 00:21:32,663
Ist ja toll, dass du das
mit Dublin geregelt hast.
306
00:21:33,539 --> 00:21:36,542
Tommy wird sich trotzdem
für Liliana rächen wollen.
307
00:21:36,625 --> 00:21:40,671
An mir zuerst, wenn er rausfindet,
dass ich sie für dich erschossen hab.
308
00:21:40,754 --> 00:21:43,132
Dann sollten wir ihn vorher töten.
309
00:21:45,009 --> 00:21:46,176
Gute Idee.
310
00:21:47,219 --> 00:21:50,305
Wir müssen zusammenstehen.
Wir müssen bereit sein.
311
00:21:50,389 --> 00:21:53,517
-Was passiert jetzt?
-Das findest du schon noch raus.
312
00:21:55,185 --> 00:21:56,645
Ich hab was in Arbeit.
313
00:21:58,689 --> 00:22:01,025
Du musst uns schon mehr sagen.
314
00:22:02,151 --> 00:22:04,403
Ich sage euch, was ihr wissen müsst.
315
00:22:04,486 --> 00:22:06,071
Geht ran, wenn ich anrufe.
316
00:22:06,155 --> 00:22:09,366
Ihr sollt ja nicht allein
und in Gefahr sein.
317
00:22:14,288 --> 00:22:16,290
Er ist so ein scheiß Blender.
318
00:22:18,125 --> 00:22:21,670
Er denkt echt, wir trauen ihm?
Nach allem, was er getan hat?
319
00:22:23,088 --> 00:22:25,174
Wir sollten ihn das glauben lassen.
320
00:22:27,926 --> 00:22:30,804
Wir haben nie unsere
neue Partnerschaft besprochen.
321
00:22:35,392 --> 00:22:36,727
Was schwebt dir vor?
322
00:22:38,645 --> 00:22:41,023
Ich bringe Dahlia wieder auf den Markt.
323
00:22:45,778 --> 00:22:49,031
Lass uns zusammen verdienen.
Uns gegenseitig beschützen.
324
00:22:49,114 --> 00:22:50,449
Ihn ficken.
325
00:22:52,868 --> 00:22:54,411
-Ja.
-Ja.
326
00:22:56,163 --> 00:22:57,164
Okay.
327
00:22:57,664 --> 00:23:00,417
Wenn wir das machen,
teilen wir alles 50/50.
328
00:23:02,544 --> 00:23:05,172
Wir entscheiden Geschäftliches gemeinsam.
329
00:23:05,255 --> 00:23:07,841
Keine Geheimnisse, kein Bullshit.
330
00:23:10,844 --> 00:23:12,304
Ich bin deine Schwester.
331
00:23:13,889 --> 00:23:14,890
Abgemacht.
332
00:23:22,022 --> 00:23:24,775
Ich bin kurz weg. Bestellst du uns was?
333
00:23:27,444 --> 00:23:29,988
Ja, Mann. Klingt wie ein echt harter Tag.
334
00:23:30,072 --> 00:23:32,658
Wird länger dauern, Liliana zu rächen.
335
00:23:32,741 --> 00:23:34,451
Flynns ist gut aufgestellt.
336
00:23:35,702 --> 00:23:38,831
Ich bin immer noch bereit,
für dich zu arbeiten.
337
00:23:38,914 --> 00:23:40,749
Du willst meinen Bullshit nicht.
338
00:23:40,833 --> 00:23:42,835
Tommy, ich könnte wertvoll sein.
339
00:23:42,918 --> 00:23:45,671
Bist du schon.
Ich brauch dich nicht im Geschäft.
340
00:23:45,754 --> 00:23:49,133
Du hast gesehen, was mit D-Mac
passiert ist. Mit Darnell.
341
00:23:56,098 --> 00:23:58,225
Tommy, was zur Hölle machst du?
342
00:24:01,645 --> 00:24:04,898
Komm mit. Brocken wir uns
die gute Art Ärger ein.
343
00:24:12,614 --> 00:24:15,367
Tommy, Mann. Wir sollten nicht hier sein.
344
00:24:15,450 --> 00:24:17,161
Schwarze erschießen sie dafür.
345
00:24:17,244 --> 00:24:18,745
Niemand erschießt wen.
346
00:24:18,829 --> 00:24:21,874
Wie findest du den Laden? Erster Eindruck?
347
00:24:21,957 --> 00:24:23,500
Ist nett, oder?
348
00:24:23,584 --> 00:24:26,211
Ja. Aber wir begehen Hausfriedensbruch.
349
00:24:26,295 --> 00:24:27,671
Tun wir nicht.
350
00:24:30,090 --> 00:24:31,091
Was ist das?
351
00:24:31,884 --> 00:24:33,302
Der Schuppen gehört dir.
352
00:24:33,385 --> 00:24:35,512
-Was?
-Hab mir Geld geliehen.
353
00:24:35,596 --> 00:24:37,347
Die Gegend ist wohl im Kommen.
354
00:24:37,431 --> 00:24:39,141
Du kannst was daraus machen.
355
00:24:39,224 --> 00:24:40,434
War echt billig.
356
00:24:43,979 --> 00:24:44,980
Tommy.
357
00:24:46,940 --> 00:24:48,775
-Was soll ich sagen?
-Nichts.
358
00:24:48,859 --> 00:24:51,653
Keine Mietprobleme mehr
mit deinem Geldgrab da.
359
00:24:53,030 --> 00:24:54,698
Du bist jetzt ein Besitzer.
360
00:24:55,616 --> 00:24:58,744
Tommy, ich weiß das zu schätzen.
361
00:24:59,578 --> 00:25:03,081
Aber ich kann das zurückzahlen.
Ich will keine Almosen.
362
00:25:03,165 --> 00:25:05,751
Ist das nicht. Hör zu, JP, so läuft das.
363
00:25:05,834 --> 00:25:09,963
Dein Sohn wurde unter meiner Führung
angeschossen. Ich schulde es dir.
364
00:25:11,048 --> 00:25:12,591
Und du bist Familie.
365
00:25:14,927 --> 00:25:17,304
Okay, ist schon gut.
366
00:25:18,388 --> 00:25:21,225
Du brauchst nur Angestellte.
Und ich dachte mir,
367
00:25:21,308 --> 00:25:24,728
wenn es Darnell besser geht,
könnte er für dich arbeiten.
368
00:25:24,811 --> 00:25:26,146
Familiengeschäft.
369
00:25:26,980 --> 00:25:29,566
DIAMOND: TREFFEN MIT KONTAKT
STEHT FÜR HEUTE ABEND.
370
00:25:45,040 --> 00:25:49,044
Kate kennt sich hinter der Bar aus.
Installier nur ein paar Kameras.
371
00:25:50,420 --> 00:25:51,421
Ich muss los.
372
00:26:12,150 --> 00:26:14,987
Hey. Sieht ja gut aus, Doc.
373
00:26:16,947 --> 00:26:17,948
Claudia,
374
00:26:18,573 --> 00:26:21,618
kann ich dir einfach diese Aufschlüsselung
von Dahlia geben und gehen?
375
00:26:22,452 --> 00:26:23,453
Unmöglich.
376
00:26:23,537 --> 00:26:25,539
Ich bin nicht für dieses Leben gemacht.
377
00:26:25,622 --> 00:26:27,833
War ich auch nicht. Du wirst es lernen.
378
00:26:27,916 --> 00:26:30,752
Ich hab mir dieses Leben
nicht ausgesucht. Du schon.
379
00:26:31,586 --> 00:26:34,589
Du musst akzeptieren,
dass du keine Wahl hast,
380
00:26:34,673 --> 00:26:37,509
außer für mich zu arbeiten
oder zu sterben.
381
00:26:38,093 --> 00:26:41,054
Es gibt nichts weiter zu besprechen.
382
00:26:41,763 --> 00:26:42,931
Du arbeitest für mich.
383
00:26:43,015 --> 00:26:46,143
Alles, was ich mir je erarbeitet habe,
hängt daran.
384
00:26:46,226 --> 00:26:48,770
Also krieg das hin und jammer nicht rum.
385
00:26:51,481 --> 00:26:53,358
Morgen muss das Zeug rausgehen.
386
00:27:07,789 --> 00:27:08,957
Was geht, Wayne?
387
00:27:10,334 --> 00:27:11,835
Was war das denn?
388
00:27:11,918 --> 00:27:13,211
Mach weiter, Mann.
389
00:27:13,295 --> 00:27:15,380
Hey, Chewy! Komm mal.
390
00:27:16,214 --> 00:27:18,467
Ich weiß nicht, was Jenard will.
391
00:27:18,550 --> 00:27:21,553
Aber wenn ich es sage,
macht ihn fertig. Alles klar?
392
00:27:23,388 --> 00:27:24,556
Was geht, Jenard?
393
00:27:27,225 --> 00:27:28,852
Wir haben kein Problem, oder?
394
00:27:28,935 --> 00:27:31,563
Weil ich mit Diamond arbeite?
Ist nur Geschäft.
395
00:27:31,646 --> 00:27:34,858
Darüber will ich mit dir reden. Geschäfte.
396
00:27:35,817 --> 00:27:38,236
Mit mir machst du mehr Geld.
397
00:27:39,196 --> 00:27:41,656
-Sprich weiter.
-Fünfhundert weniger,
398
00:27:41,740 --> 00:27:43,867
als was du Diamond pro Kilo zahlst.
399
00:27:43,950 --> 00:27:47,913
Nur zwischen uns. Plus zehn Prozent
für alles, was du umschlägst.
400
00:27:49,164 --> 00:27:50,165
Komm nach Hause.
401
00:27:50,665 --> 00:27:51,833
Treason. Was geht?
402
00:27:54,711 --> 00:27:55,837
Pro Kilo 26?
403
00:27:58,924 --> 00:28:02,135
Also du, du sprichst meine Sprache.
404
00:28:02,219 --> 00:28:04,721
Fick deinen Bruder und seinen Weißen.
405
00:28:04,805 --> 00:28:06,014
Scheffeln wir Kohle.
406
00:28:06,098 --> 00:28:07,891
-Mein Mann.
-So läuft das.
407
00:28:07,974 --> 00:28:10,102
Ich sollte es dir hier noch zeigen.
408
00:28:10,185 --> 00:28:11,728
-Ja?
-Komm schon.
409
00:28:11,812 --> 00:28:13,688
-Schwache Leistung.
-Komm schon.
410
00:28:13,772 --> 00:28:16,525
-Dann zeig mal was.
-Wie beim Weihnachtsturnier.
411
00:28:16,608 --> 00:28:18,110
Gib hier nicht so an.
412
00:28:19,194 --> 00:28:21,363
-Tschüss.
-Gib hier nicht so an.
413
00:28:21,446 --> 00:28:22,489
Tschüss, Chewy.
414
00:28:52,394 --> 00:28:53,395
Was willst du?
415
00:28:55,605 --> 00:28:57,232
Hab ein Treffen mit jefe.
416
00:29:00,110 --> 00:29:01,153
Der wartet hier.
417
00:29:38,940 --> 00:29:41,401
Leg dich nicht mit Insane Princes an.
418
00:29:47,491 --> 00:29:48,783
Miguel, was geht?
419
00:29:48,867 --> 00:29:50,327
Erledige Geschäftliches.
420
00:29:51,786 --> 00:29:52,787
Hab ich gehört.
421
00:29:53,330 --> 00:29:54,539
Was willst du, Jenard?
422
00:29:55,499 --> 00:29:57,584
Wird etwas eng bei der neuen Lieferung.
423
00:30:04,466 --> 00:30:06,092
Was heißt hier "eng"?
424
00:30:08,303 --> 00:30:10,180
Ich hab das Geld nächste Woche.
425
00:30:12,432 --> 00:30:15,810
Nein. Du bezahlst mich diesen Freitag.
426
00:30:19,272 --> 00:30:20,273
Geht klar.
427
00:30:20,357 --> 00:30:23,985
Gut. Denn ich hab immer gern
Geschäfte mit dir gemacht.
428
00:30:24,069 --> 00:30:25,070
Gleichfalls.
429
00:30:26,112 --> 00:30:27,280
Du und ich?
430
00:30:28,198 --> 00:30:30,033
Wir hatten nie Probleme, Alter.
431
00:30:31,743 --> 00:30:32,827
So soll's bleiben.
432
00:30:37,165 --> 00:30:38,458
Besorg mir mein Geld.
433
00:30:38,542 --> 00:30:41,545
Oder du endest wie diese
schreiende pendejo.
434
00:31:04,192 --> 00:31:05,819
-Danke fürs Treffen.
-Was ist?
435
00:31:05,902 --> 00:31:07,404
Hab eine Chance für dich.
436
00:31:10,657 --> 00:31:12,117
Was ist so lustig?
437
00:31:12,200 --> 00:31:16,079
Wann immer mir wer eine Chance anbietet,
zahle ich am Ende dafür.
438
00:31:16,162 --> 00:31:19,624
Du wolltest doch
ins Drogengeschäft einsteigen.
439
00:31:19,708 --> 00:31:22,586
-Was willst du?
-Finanzier meine neue Ware.
440
00:31:23,670 --> 00:31:25,880
Okay? Wir könnten Partner sein.
441
00:31:25,964 --> 00:31:28,633
Echte Partner, 50/50.
Wir teilen alles gleich.
442
00:31:31,553 --> 00:31:32,596
Kein Interesse.
443
00:31:33,430 --> 00:31:34,514
Hab viel zu tun.
444
00:31:38,852 --> 00:31:40,312
Du findest die Tür.
445
00:31:46,651 --> 00:31:48,028
Das ist ein Fehler.
446
00:31:48,903 --> 00:31:49,946
WARNUNG: RATTEN
447
00:31:52,240 --> 00:31:53,658
Ich übernehme das Reden.
448
00:32:00,373 --> 00:32:04,044
Du bist im falschen Viertel, weißer Junge.
449
00:32:04,836 --> 00:32:07,547
Speckgürtel ist in die Richtung.
450
00:32:10,675 --> 00:32:13,011
Wir suchen Miguel. Sag, es ist Diamond.
451
00:32:14,721 --> 00:32:15,764
Und der Weiße?
452
00:32:15,847 --> 00:32:17,015
Er gehört zu mir.
453
00:32:17,098 --> 00:32:18,892
Ja? Ich kenne ihn nicht.
454
00:32:21,061 --> 00:32:22,520
Bist du taub?
455
00:32:23,021 --> 00:32:25,649
Wir wollen deinen Boss sehen.
Geschäftlich.
456
00:32:26,191 --> 00:32:27,609
Mach deinen scheiß Job.
457
00:32:28,568 --> 00:32:29,986
-Naci!
-Sí, señor.
458
00:32:30,070 --> 00:32:31,363
Weg mit der Waffe.
459
00:32:34,282 --> 00:32:36,660
Lass ein paar Jungs patrouillieren.
460
00:32:37,160 --> 00:32:39,621
Such nach weiteren ungebetenen Gästen.
461
00:32:44,334 --> 00:32:46,127
Hab mich gefragt, wann du auftauchst.
462
00:32:46,211 --> 00:32:47,462
Komm rein.
463
00:32:52,926 --> 00:32:54,010
Nuñez.
464
00:32:54,094 --> 00:32:56,471
Die Jungs auf dem Dach
sollen Ausschau halten.
465
00:32:58,640 --> 00:33:02,644
Diamond, du hättest mir
deinen Freund ankündigen sollen.
466
00:33:03,353 --> 00:33:06,856
Für fremde Gesichter kann
Little Village gefährlich werden.
467
00:33:06,940 --> 00:33:10,485
Sorry, ich wollte dir meine Neuigkeiten
nur persönlich sagen.
468
00:33:10,568 --> 00:33:11,903
Du willst Aufschub?
469
00:33:13,571 --> 00:33:15,365
-Aufschub?
-Wird's mit Geld eng?
470
00:33:15,448 --> 00:33:17,367
Nein, nichts dergleichen.
471
00:33:17,450 --> 00:33:19,327
Nicht wie dein Bruder Jenard?
472
00:33:20,954 --> 00:33:23,707
Nein, wir arbeiten nicht mehr zusammen.
473
00:33:25,166 --> 00:33:29,045
-Also stimmen die Gerüchte.
-Die kümmern mich nicht, aber ja.
474
00:33:29,129 --> 00:33:31,756
Mir ist egal, ob ihr euch
gegenseitig tötet.
475
00:33:32,590 --> 00:33:36,010
Aber halt mein Geld da raus.
Ihr habt also keine Geldprobleme?
476
00:33:36,094 --> 00:33:37,762
-Nein, wir...
-Weißt du was?
477
00:33:39,973 --> 00:33:41,683
Wir wollen die doppelte Ware.
478
00:33:44,853 --> 00:33:45,854
Wer bist du?
479
00:33:48,231 --> 00:33:50,775
Der neue Geschäftspartner. Tommy.
480
00:33:51,985 --> 00:33:55,947
Also, Tommy, ich muss privat
mit Diamond reden.
481
00:33:56,030 --> 00:33:57,907
-Verstehe.
-Warte hinten, güero.
482
00:34:00,869 --> 00:34:03,329
Okay, ja. Ich gehe. Wo ist "hinten"?
483
00:34:13,882 --> 00:34:14,883
Bleib hier.
484
00:34:17,051 --> 00:34:18,970
-Was heißt das?
-Fass nichts an.
485
00:34:19,053 --> 00:34:20,054
Schon gut.
486
00:34:49,167 --> 00:34:50,168
Hey.
487
00:34:51,002 --> 00:34:53,546
Scheiße. Du hast mich erschreckt.
488
00:34:53,630 --> 00:34:54,923
Das höre ich oft.
489
00:34:59,427 --> 00:35:00,512
Also...
490
00:35:01,679 --> 00:35:02,889
Kann ich was fragen?
491
00:35:03,932 --> 00:35:05,600
Was ist Spanisch für "Model"?
492
00:35:05,683 --> 00:35:08,019
Fang damit gar nicht erst bei mir an.
493
00:35:08,102 --> 00:35:09,270
-Was denn?
-Echt.
494
00:35:09,354 --> 00:35:11,731
-Das willst du nicht.
-Erstes Treffen
495
00:35:11,815 --> 00:35:14,234
und schon sagst du mir, was ich will?
496
00:35:14,317 --> 00:35:16,528
Mach mal langsam, mamacita.
497
00:35:16,611 --> 00:35:19,322
-Ich bin Tommy.
-Das will ich nicht wissen.
498
00:35:20,198 --> 00:35:23,034
-Wieso nicht?
-Du bist einer von denen.
499
00:35:23,117 --> 00:35:24,994
-Von welchen?
-Ein güero,
500
00:35:25,703 --> 00:35:28,498
der mit echt jeder Frau flirtet,
die er sieht.
501
00:35:28,581 --> 00:35:30,124
Das Wort wieder.
502
00:35:30,208 --> 00:35:32,544
Was heißt das, güero? Höre ich ständig.
503
00:35:32,627 --> 00:35:33,837
Natürlich.
504
00:35:34,587 --> 00:35:36,506
Du hast also Stress mit den Serben?
505
00:35:38,800 --> 00:35:40,385
Wir sind Konkurrenten.
506
00:35:40,468 --> 00:35:43,012
Gegnerische Drogennetze.
Da gibt's immer Stress.
507
00:35:43,680 --> 00:35:45,181
Das kriegst du geregelt.
508
00:35:45,265 --> 00:35:46,516
Ja, verdammt.
509
00:35:48,101 --> 00:35:51,396
Stell nur sicher, dass dieser Tommy
kein Problem wird.
510
00:35:51,479 --> 00:35:53,606
Der Weiße wird kein Problem.
511
00:35:53,690 --> 00:35:55,358
Ich werde darauf achten.
512
00:35:56,568 --> 00:35:59,195
Besser so. Denn tust du das nicht,
513
00:36:00,405 --> 00:36:02,073
könnte es dein Leben kosten.
514
00:36:06,286 --> 00:36:08,663
-Du wohnst hier?
-Nein.
515
00:36:09,163 --> 00:36:11,332
-Bist du Miguels Mädchen?
-Mireya.
516
00:36:12,166 --> 00:36:14,919
Mireya, dein Bruder will dich sehen.
517
00:36:15,003 --> 00:36:16,004
Okay.
518
00:36:17,046 --> 00:36:19,382
Okay. Hat mich gefreut.
519
00:36:23,720 --> 00:36:25,054
Die ist tabu.
520
00:36:25,722 --> 00:36:27,432
Mireya, die ist tabu.
521
00:36:27,515 --> 00:36:30,351
-Was redest du?
-Halt dich von ihr fern.
522
00:36:30,435 --> 00:36:33,187
Gibt viele tote Typen,
die den Fehler gemacht haben.
523
00:36:33,271 --> 00:36:35,148
Diamond, Diamond.
524
00:36:35,231 --> 00:36:36,983
Ich denke grad nicht an Sex.
525
00:36:37,066 --> 00:36:41,195
Ich will nur Kohle scheffeln
und Flynn-Leben ruinieren, okay?
526
00:36:41,279 --> 00:36:42,322
Komm mit.
527
00:36:42,405 --> 00:36:44,532
Schon gut. Verdammt.
528
00:36:50,705 --> 00:36:52,373
Beweg deine Füße!
529
00:36:53,249 --> 00:36:54,792
Halt die Hände oben.
530
00:36:55,668 --> 00:36:58,338
Schütz dein Gesicht.
Darrell, bereite deine Schläge vor.
531
00:37:00,131 --> 00:37:01,174
Das meinte ich.
532
00:37:01,257 --> 00:37:04,969
Sonst wirst du nämlich getroffen.
Bleib aktiv.
533
00:37:06,054 --> 00:37:07,388
Ja, gut so.
534
00:37:08,056 --> 00:37:10,642
Lass dich nicht in die Ecke drängen. Los!
535
00:37:14,604 --> 00:37:15,605
Ja, so.
536
00:37:16,230 --> 00:37:17,774
Oka. Zehn Minuten Pause.
537
00:37:19,025 --> 00:37:20,151
Also alles gut?
538
00:37:20,234 --> 00:37:22,570
Ich sagte schon deinem Bruder, ich bleibe.
539
00:37:22,654 --> 00:37:25,239
Ich arbeite nicht mit dem Typen
und dem Weißen.
540
00:37:26,199 --> 00:37:27,742
Meine Jungs stehen zu dir.
541
00:37:29,118 --> 00:37:30,244
Hier ist dein Geld.
542
00:37:31,120 --> 00:37:32,205
Ich halte zu dir.
543
00:37:35,458 --> 00:37:38,920
Du bist eine knallharte Braut.
Weißt du das? Im Ernst.
544
00:37:40,171 --> 00:37:41,172
Immer.
545
00:37:44,050 --> 00:37:46,761
Wenn du Jungs kennst,
die dazuverdienen wollen,
546
00:37:47,261 --> 00:37:48,471
schick sie zu mir.
547
00:37:49,472 --> 00:37:51,182
Ich kümmere mich immer um dich.
548
00:37:55,561 --> 00:37:59,732
Ja, ich... ich geh dann mal wieder.
549
00:38:01,150 --> 00:38:02,485
-Ja.
-Ich melde mich.
550
00:38:02,568 --> 00:38:04,654
Steig mal mit mir in den Ring.
551
00:38:08,825 --> 00:38:11,119
Ja? Ich soll mit dir in den Ring?
552
00:38:11,202 --> 00:38:13,371
Und dann? Ich will dich nicht verletzen.
553
00:38:13,454 --> 00:38:15,289
Wir wissen, das kannst du nicht.
554
00:38:18,584 --> 00:38:22,171
-Ich melde mich, Shanti.
-Tschüss, J.
555
00:38:29,429 --> 00:38:30,763
Bereit?
556
00:38:30,847 --> 00:38:34,100
Ja. Du kannst.
557
00:38:34,183 --> 00:38:35,268
Miguel.
558
00:38:39,731 --> 00:38:42,859
Du bist ein erwachsener Mann,
ein großer Junge.
559
00:38:44,068 --> 00:38:45,653
Du bist jetzt Diabetiker.
560
00:38:46,237 --> 00:38:47,488
Akzeptiere das.
561
00:38:53,244 --> 00:38:55,621
Was hast du mit Garcia besprochen?
562
00:38:56,789 --> 00:38:58,041
Er fragte wegen dir.
563
00:38:58,124 --> 00:38:59,584
Was hast du gesagt?
564
00:39:00,126 --> 00:39:04,172
Ich hab nicht gesagt, dass du
'nen Haufen Geld von mir geliehen hast
565
00:39:04,255 --> 00:39:06,132
und nicht verraten hast, wozu.
566
00:39:06,215 --> 00:39:08,426
Aber ich sagte, du bist verrückt.
567
00:39:08,509 --> 00:39:10,970
Du bist gewalttätig. Du arbeitest hart.
568
00:39:11,054 --> 00:39:12,430
Ich kann dir vertrauen.
569
00:39:13,139 --> 00:39:14,807
Ich sagte, wir sind Partner.
570
00:39:16,309 --> 00:39:17,602
Nein.
571
00:39:17,685 --> 00:39:22,315
Eine Frage. Hast du's je satt,
ganz unten an der Spitze zu stehen?
572
00:39:22,398 --> 00:39:23,775
Wovon redest du, Tommy?
573
00:39:23,858 --> 00:39:27,737
Wieso kaufen wir von Garcia? Wir sollten
direkt mit dem Kartell arbeiten.
574
00:39:27,820 --> 00:39:30,990
-Mach mal langsam.
-Nein. Scheiß auf den Mist.
575
00:39:31,074 --> 00:39:34,202
Wir sollten der Kontakt in Chicago sein.
Was steht uns im Weg?
576
00:39:34,285 --> 00:39:37,789
Nur die zwei größten Kontakte Chicagos,
die Serben und Miguel.
577
00:39:37,872 --> 00:39:40,124
Wenn wir der größte Kontakt werden wollen,
578
00:39:40,208 --> 00:39:42,543
dann müssen die beiden Wichser sterben.
579
00:39:42,627 --> 00:39:45,088
Könnte passieren. Chicago ist wild.
580
00:39:45,171 --> 00:39:46,923
Zahl der Verbrechen steigt.
581
00:39:47,006 --> 00:39:48,591
Ja. Die steigt immer.
582
00:39:50,384 --> 00:39:52,678
BONES: CLAUDIA HAT DAHLIA
ZUM LAUFEN GEBRACHT.
583
00:39:52,762 --> 00:39:54,138
Es wurde gerade schwerer.
584
00:39:54,222 --> 00:39:57,266
-Was ist?
-Claudia brachte Dahlia wieder in Gang.
585
00:39:57,350 --> 00:39:59,018
Schneller, als ich dachte.
586
00:39:59,102 --> 00:40:00,478
Bones schrieb's gerade.
587
00:40:01,145 --> 00:40:04,482
Mit Dahlia im Umlauf
wird's für uns schwerer.
588
00:40:07,068 --> 00:40:08,069
Nicht lange.
589
00:40:14,325 --> 00:40:17,161
JP, ich brauche einen Gefallen von dir.
590
00:40:24,252 --> 00:40:26,420
-Hey.
-Claudia, was hast du getan?
591
00:40:26,504 --> 00:40:28,548
Wir sind Partner. Verarschst du mich?
592
00:40:28,631 --> 00:40:30,550
Was wirfst du mir hier vor?
593
00:40:30,633 --> 00:40:32,844
Die Dahlia-Rezeptur ist überall online.
594
00:40:32,927 --> 00:40:34,387
Jede einzelne Zutat.
595
00:40:34,470 --> 00:40:36,347
Wovon, zur Hölle, sprichst du?
596
00:40:36,430 --> 00:40:38,516
Geh online. Sieh selbst.
597
00:40:43,729 --> 00:40:46,649
DAHLIA-REZEPT
598
00:40:49,360 --> 00:40:50,611
DAHLIA-REZEPT GELEAKT!
599
00:41:00,872 --> 00:41:03,499
D-Mac. Wie geht's dir, Kleiner?
600
00:41:03,583 --> 00:41:07,211
Ist so langweilig,
hier den ganzen Tag eingepfercht zu sein.
601
00:41:07,295 --> 00:41:11,424
Hab's satt. Ich will gesund werden
und wieder auf die Straße.
602
00:41:11,507 --> 00:41:13,718
Bist du irre? Das machst du nicht mehr.
603
00:41:14,719 --> 00:41:16,679
Du bist nicht mein Vater, Tommy.
604
00:41:18,181 --> 00:41:23,186
Nein, bin ich nicht.
Aber er ist direkt im Zimmer nebenan.
605
00:41:23,269 --> 00:41:27,231
Soll ich ihm sagen, dass du dich
diesmal wirklich töten lassen willst?
606
00:41:27,315 --> 00:41:30,943
Leg mal das dumme Handy weg und hör zu,
wenn ich mit dir rede.
607
00:41:31,027 --> 00:41:34,739
Warte mal. Über dieses dumme Handy
laufen heutzutage die Geschäfte.
608
00:41:35,489 --> 00:41:37,950
-Kennst du überhaupt ShortShot?
-Nein.
609
00:41:38,868 --> 00:41:39,911
Schau mal.
610
00:41:39,994 --> 00:41:43,289
Die verticken massig Ware
auf der Straße über Social Media.
611
00:41:43,372 --> 00:41:44,498
Sieh dir das an.
612
00:41:46,209 --> 00:41:47,335
Coole Moves.
613
00:41:47,919 --> 00:41:50,796
Scheiß auf die Moves.
Sieh dir die Emojis an.
614
00:41:50,880 --> 00:41:52,715
Schneemann, Rennwagen,
615
00:41:52,798 --> 00:41:54,634
weißes Herz, grünes Herz, eins.
616
00:41:54,717 --> 00:41:59,222
Er sagt, er vertickt Koks an der Kreuzung
84. und Racine, nordwestliche Ecke.
617
00:42:00,097 --> 00:42:03,309
-Verarschst du mich?
-Nein. Das ist echt, Onkel.
618
00:42:03,392 --> 00:42:06,604
Deine Leute stinken ab,
wenn du sie da nicht bewirbst.
619
00:42:07,897 --> 00:42:10,983
-Ich richte dir das ein.
-Du hältst dich für clever.
620
00:42:11,067 --> 00:42:14,320
Onkel, ich sitze zu Hause
und mach nichts, bin angeknackst.
621
00:42:14,403 --> 00:42:15,863
Jetzt bin ich der Onkel?
622
00:42:25,248 --> 00:42:26,499
Also gut.
623
00:42:26,582 --> 00:42:28,709
Mach es. Unter einer Bedingung.
624
00:42:30,586 --> 00:42:35,091
Du machst das von dieser Couch aus,
in diesem Haus. Verdien deinen Unterhalt.
625
00:42:36,300 --> 00:42:37,301
Geht klar.
626
00:42:38,552 --> 00:42:40,346
Ich schick dir ein paar Infos.
627
00:42:41,347 --> 00:42:42,348
Ich mach das.
628
00:42:42,932 --> 00:42:44,350
Viel Glück, Onkel Tommy.
629
00:42:48,896 --> 00:42:50,481
Du hast mich gelinkt!
630
00:42:51,983 --> 00:42:54,318
-Ich hab nichts getan.
-Doch, hast du.
631
00:42:54,819 --> 00:42:58,322
-Wovon redest du?
-Denkst du, ich bin blöd?
632
00:42:58,406 --> 00:42:59,991
Ich hab nichts getan, echt!
633
00:43:00,074 --> 00:43:01,409
Das ist gelogen.
634
00:43:01,492 --> 00:43:05,121
Es wird schon hergestellt.
Kopiertes Dahlia ist im Umlauf.
635
00:43:05,204 --> 00:43:06,664
Jetzt ist es wertlos.
636
00:43:06,747 --> 00:43:08,666
Niemand will, was alle haben.
637
00:43:08,749 --> 00:43:12,169
Du hast Dahlias Profitpotenzial vernichtet
638
00:43:12,253 --> 00:43:15,631
und alles ruiniert,
wofür ich je gearbeitet habe.
639
00:43:15,715 --> 00:43:17,842
Claudia, hör auf. Du musst das nicht tun.
640
00:43:17,925 --> 00:43:19,260
Du bist jetzt nutzlos.
641
00:43:38,070 --> 00:43:41,574
Es wird ein heißer Tag in Chicago.
WXOU Radio.
642
00:44:06,390 --> 00:44:08,559
Mein Glückstag. Ich war in der Gegend
643
00:44:08,642 --> 00:44:10,561
-und wen sehe ich da?
-Hey.
644
00:44:11,103 --> 00:44:12,480
Was machst du?
645
00:44:13,564 --> 00:44:14,982
Auf den Bus warten.
646
00:44:15,066 --> 00:44:16,901
-Im Ernst?
-Ja.
647
00:44:18,194 --> 00:44:20,696
-Auto in der Werkstatt?
-Ich hab kein Auto.
648
00:44:21,572 --> 00:44:23,616
-Ich kann nicht fahren.
-Dann bist du
649
00:44:23,699 --> 00:44:27,078
der erste Erwachsene, den ich in
Chicago kenne, der das nicht kann.
650
00:44:27,161 --> 00:44:29,121
Hey, du kennst mich nicht.
651
00:44:29,205 --> 00:44:31,999
Stimmt, aber das würde ich gern.
652
00:44:33,459 --> 00:44:35,878
-Wieso?
-Wieso?
653
00:44:35,961 --> 00:44:37,380
Weil ich neu hier bin.
654
00:44:37,463 --> 00:44:41,258
Und du bist hier bisher
eine der nettesten Personen.
655
00:44:41,342 --> 00:44:42,426
Wohin geht's?
656
00:44:43,636 --> 00:44:46,222
Arbeit. Ich bin
Krankenschwester in Tillman.
657
00:44:46,305 --> 00:44:47,306
Krankenschwester.
658
00:44:48,099 --> 00:44:51,185
Soll ich dich mitnehmen?
Mein Auto ist gleich ums Eck.
659
00:44:51,268 --> 00:44:52,269
Schon gut.
660
00:44:52,353 --> 00:44:55,981
Wieso kauft dir dein Bruder kein Auto?
Oder 'nen Fahrdienst.
661
00:44:56,065 --> 00:44:58,943
Er hat es angeboten, aber nein.
662
00:45:00,277 --> 00:45:02,363
Ich will nichts vom Blutgeld.
663
00:45:03,531 --> 00:45:05,074
Ich will ein anderes Leben.
664
00:45:05,908 --> 00:45:07,159
Blutgeld.
665
00:45:12,164 --> 00:45:14,166
Ja. Stimmt.
666
00:45:15,835 --> 00:45:16,836
Versteh ich.
667
00:45:17,378 --> 00:45:19,839
Du kannst aufhören,
auf charmant zu machen.
668
00:45:20,840 --> 00:45:22,174
Bei mir landest du nie.
669
00:45:22,258 --> 00:45:23,717
Versuche ich gar nicht.
670
00:45:23,801 --> 00:45:24,802
-Ach, nein?
-Nein.
671
00:45:24,885 --> 00:45:26,720
-Das würdest du merken.
-Okay.
672
00:45:27,721 --> 00:45:29,306
Du bist so misstrauisch.
673
00:45:31,225 --> 00:45:33,394
So wurde ich wohl erzogen.
674
00:45:33,894 --> 00:45:38,107
Im Ernst, wenn du je fahren lernen willst,
bring ich's dir bei.
675
00:45:39,150 --> 00:45:41,068
Du wirst nicht lange genug da sein.
676
00:45:41,152 --> 00:45:42,361
Wieso sagst du das?
677
00:45:42,445 --> 00:45:44,989
Weil du bald sterben wirst,
wenn du so lebst.
678
00:45:45,072 --> 00:45:46,991
Nicht nett, jemandem das zu sagen.
679
00:45:47,074 --> 00:45:48,367
Wer sagt, ich sei nett?
680
00:45:48,451 --> 00:45:52,163
Wärst du clever, würdest du nicht
mit meinem Bruder arbeiten.
681
00:45:52,246 --> 00:45:53,247
-Ach, ja?
-Ja.
682
00:45:53,330 --> 00:45:56,375
Ja. Du wirst als Zahl enden,
eine Statistik in 'nem Buch
683
00:45:56,459 --> 00:45:59,128
über jemanden,
der in einem Bandenkrieg starb.
684
00:46:00,337 --> 00:46:02,047
Bist du besorgt um mich?
685
00:46:03,215 --> 00:46:06,760
Ich halte mich von Leuten fern,
die mit meinem Bruder arbeiten.
686
00:46:08,888 --> 00:46:10,473
Soll ich dich fahren?
687
00:46:11,390 --> 00:46:13,225
Mit dem Bus kommst du zu spät.
688
00:46:18,814 --> 00:46:19,815
Gehen wir.
689
00:46:30,034 --> 00:46:32,953
DIAMOND: MELD DICH BEI MIR
690
00:46:47,718 --> 00:46:49,094
Hättest es sehen sollen.
691
00:46:49,178 --> 00:46:51,764
Der Kleine hat
diesen Cyber-Scheiß klargemacht.
692
00:46:51,847 --> 00:46:53,766
Die Ware ging weg wie nichts.
693
00:46:53,849 --> 00:46:56,227
Die Jungs wollen früher Nachschub.
694
00:46:56,310 --> 00:46:58,687
Davon spreche ich, Alter.
695
00:46:58,771 --> 00:47:01,732
Heute sind wir Dealer,
aber morgen der Kontakt.
696
00:47:01,815 --> 00:47:03,734
Chicago gehört uns.
697
00:47:05,069 --> 00:47:06,111
Pass auf.
698
00:47:12,743 --> 00:47:16,205
-Das ist unser Territorium.
-Da liegst du falsch.
699
00:47:16,288 --> 00:47:18,666
Dein Bruder Jenard hat es uns gegeben.
700
00:47:18,749 --> 00:47:20,251
Es gehörte nicht ihm.
701
00:47:22,670 --> 00:47:25,089
-Deine Männer sollen abziehen.
-Niemand geht hier.
702
00:47:25,172 --> 00:47:27,216
Das ist unser Block, unsere Straßen.
703
00:47:27,299 --> 00:47:29,885
Ihr legt euch mit uns an? Wir sind bereit.
704
00:47:29,969 --> 00:47:31,845
Und du schuldest mir was.
705
00:47:31,929 --> 00:47:36,392
Wie viel hab ich für Schutz bezahlt
und bin dann fast abgekratzt?
706
00:47:36,475 --> 00:47:39,311
-Du willst dich nicht mit uns anlegen.
-Das will ich.
707
00:47:39,395 --> 00:47:41,021
Schon 'ne Weile.
708
00:47:41,105 --> 00:47:44,358
Wir behalten, was uns gehört.
Klär das mit Jenard.
709
00:47:52,074 --> 00:47:53,367
Das ist nicht vorbei.
710
00:47:54,326 --> 00:47:56,120
Gut, dass der Pferdeschwanz ab ist.
711
00:47:56,203 --> 00:47:58,372
Sonst hätte ich deinen Arsch weggeritten.
712
00:48:00,332 --> 00:48:03,127
-Der wird das nicht hinnehmen.
-Ich auch nicht.
713
00:48:03,210 --> 00:48:05,879
Scheiß auf den dreckigen Mistkerl.
714
00:48:05,963 --> 00:48:06,964
Hey, was geht?
715
00:48:08,173 --> 00:48:10,050
Was ist passiert? Wo bist du?
716
00:48:11,385 --> 00:48:13,554
Okay, ich komme sofort.
717
00:48:13,637 --> 00:48:15,889
-Was jetzt?
-Ist 'ne Familiensache.
718
00:48:15,973 --> 00:48:18,434
Ich muss los. Wir sprechen später.
719
00:48:34,366 --> 00:48:35,576
Tommy! Tommy!
720
00:48:36,785 --> 00:48:38,912
-Was ist passiert?
-Es kam aus dem Nichts.
721
00:48:38,996 --> 00:48:40,831
-Wir sprachen...
-Was kam wo?
722
00:48:40,914 --> 00:48:42,499
Seine Wunde ist infiziert.
723
00:48:42,583 --> 00:48:44,710
-Wie lange wartet ihr schon?
-Eine Stunde.
724
00:48:44,793 --> 00:48:48,380
-Sie haben nicht mal Namen aufgenommen.
-Bastarde. Moment.
725
00:48:48,464 --> 00:48:50,299
Entschuldigung. Miss?
726
00:48:50,382 --> 00:48:53,010
Mein Neffe ist seit einer Stunde hier
mit Infektion...
727
00:48:53,093 --> 00:48:55,387
Warten Sie, bis Ihre Nummer
aufgerufen wird.
728
00:48:55,471 --> 00:48:57,348
Wir brauchen jetzt jemanden!
729
00:48:57,431 --> 00:48:59,475
So muss ich die Security rufen.
730
00:48:59,558 --> 00:49:00,976
Machen Sie das.
731
00:49:01,060 --> 00:49:03,437
-Dann sehen Sie...
-Was ist los?
732
00:49:03,520 --> 00:49:05,064
-Kennst du den Kerl?
-Ja.
733
00:49:05,147 --> 00:49:07,566
Mireya, mein Neffe hat eine Infektion.
734
00:49:07,650 --> 00:49:08,859
Ihm geht's schlecht.
735
00:49:08,942 --> 00:49:10,778
-Er liegt da.
-Durchlassen.
736
00:49:12,154 --> 00:49:13,364
Hier, auf dem Boden.
737
00:49:16,408 --> 00:49:19,203
Verdammt. Er ist total heiß.
738
00:49:19,286 --> 00:49:21,622
Ja, okay. Kommt mit.
739
00:49:21,705 --> 00:49:24,583
Okay, komm. Danke.
Okay, helfen wir ihm hoch.
740
00:49:24,667 --> 00:49:26,293
Wir müssen uns beeilen, Mom.
741
00:49:26,377 --> 00:49:29,463
Du kommst in Ordnung, D.
Es wird alles gut. Beeilung.
742
00:49:29,546 --> 00:49:31,840
Danke. Es wird alles gut.
743
00:49:31,924 --> 00:49:33,217
Lasst mich los!
744
00:49:37,096 --> 00:49:39,932
Wir hatten einen Deal.
Du stehst nicht zu deinem Wort,
745
00:49:40,015 --> 00:49:42,726
aber ich stehe zu meinem, Jenard.
746
00:49:43,352 --> 00:49:45,479
-Ich stehe zu meinem Wort.
-Noch mal.
747
00:49:46,980 --> 00:49:48,649
Halt! Halt!
748
00:49:48,732 --> 00:49:50,693
Ich kann das hinbiegen, okay?
749
00:49:53,821 --> 00:49:54,863
Hände weg.
750
00:49:59,410 --> 00:50:00,911
Wieso sollte ich dir trauen?
751
00:50:00,994 --> 00:50:03,831
Ich ließ Tommy Egan fallen,
damit du ihn töten kannst.
752
00:50:03,914 --> 00:50:05,165
Aber er lebt noch.
753
00:50:06,291 --> 00:50:07,835
Jetzt habe ich ein Problem.
754
00:50:07,918 --> 00:50:11,255
Du hast mir diese Straßen gegeben,
aber CBI beansprucht sie weiter.
755
00:50:11,338 --> 00:50:14,842
Nein. Lass mich dir diesen
Scheiß erklären.
756
00:50:14,925 --> 00:50:16,719
Mein Bruder und ich teilten CBI auf.
757
00:50:16,802 --> 00:50:19,054
Das war nicht ich,
das waren Diamond und Tommy.
758
00:50:19,138 --> 00:50:21,974
Ich sagte doch, Familie ist dein Problem.
759
00:50:23,767 --> 00:50:28,939
Wenn ich nicht kriege, was du versprochen
hast, werde ich dein endloser Albtraum.
760
00:50:30,941 --> 00:50:32,192
Verstehen wir uns?
761
00:50:34,236 --> 00:50:36,363
Hol mir mein Gebiet zurück.
762
00:50:37,906 --> 00:50:39,241
Ich will diese Blocks.
763
00:50:41,076 --> 00:50:42,077
Ich regle das.
764
00:51:06,727 --> 00:51:09,938
Das ist euer Rezept zur Abholung.
Das ist schon alles.
765
00:51:10,022 --> 00:51:11,064
-Danke.
-Vielen Dank.
766
00:51:11,148 --> 00:51:13,484
-Einen schönen Abend.
-Ja, danke.
767
00:51:14,818 --> 00:51:16,278
Er wird wieder.
768
00:51:17,863 --> 00:51:20,324
Er bleibt über Nacht zum Ausspülen.
769
00:51:20,407 --> 00:51:22,910
Und wir geben ihm mehr Antibiotika.
770
00:51:22,993 --> 00:51:24,495
Ist seine Mom informiert?
771
00:51:24,578 --> 00:51:27,456
Die ist weg.
Das hier ist seine ganze Familie.
772
00:51:28,415 --> 00:51:30,042
Er hat Glück, euch zu haben.
773
00:51:31,335 --> 00:51:32,336
Hey, Mireya.
774
00:51:33,670 --> 00:51:36,840
Tut mir leid wegen dem vorher.
Und danke für alles.
775
00:51:36,924 --> 00:51:40,552
Wegen solcher Momente,
wo man sagen kann, alles wird gut,
776
00:51:40,636 --> 00:51:41,929
liebe ich meinen Job.
777
00:51:44,848 --> 00:51:47,017
-Man sieht sich, Tommy.
-Das hoffe ich.
778
00:52:10,082 --> 00:52:13,001
DIAMOND: MÜSSEN REDEN.
KOMM ZUM LADEN. JETZT.
779
00:52:18,298 --> 00:52:20,843
Was geht, Diamond? Was brauchst du?
780
00:52:21,426 --> 00:52:24,763
Chewy ist zu Treason übergelaufen.
Tank rief gerade an.
781
00:52:24,847 --> 00:52:28,433
-Chewy arbeitet jetzt mit Jenard.
-Dieses scheiß Weichei.
782
00:52:28,517 --> 00:52:29,852
Das dulden wir nicht.
783
00:52:29,935 --> 00:52:33,021
Wegen einem Überläufer
fangen wir keinen Krieg an.
784
00:52:33,105 --> 00:52:35,607
Was laberst... Du musst gar nichts tun,
785
00:52:35,691 --> 00:52:37,401
aber ich kann das nicht dulden.
786
00:52:37,484 --> 00:52:39,152
Es geht um unseren Ruf!
787
00:52:39,236 --> 00:52:41,113
Warte mal, Tommy. Denk nach.
788
00:52:41,613 --> 00:52:42,948
Tommy! Denk nach!
789
00:53:09,474 --> 00:53:11,059
-Oh...
-Was war das, J?
790
00:53:11,143 --> 00:53:13,645
Scheiße. Das willst du nicht wissen.
791
00:53:14,563 --> 00:53:16,148
Aber was geht bei euch?
792
00:53:17,524 --> 00:53:20,235
Ich hab was gehört.
Ich dachte mir, du brauchst das.
793
00:53:21,904 --> 00:53:24,907
Dieser Raheem redet
mal wieder zu viel, was?
794
00:53:24,990 --> 00:53:26,241
Mehr habe ich nicht.
795
00:53:26,825 --> 00:53:29,453
Weiß nicht, mit wem du redest,
aber bei mir läuft's.
796
00:53:29,536 --> 00:53:30,579
So ist das.
797
00:53:33,123 --> 00:53:34,124
Ja.
798
00:53:35,459 --> 00:53:36,668
Du willst das nicht?
799
00:53:37,961 --> 00:53:38,962
Nein.
800
00:53:41,381 --> 00:53:42,382
Ich will dich.
801
00:54:28,804 --> 00:54:30,430
Was hast du dir gedacht?
802
00:54:30,514 --> 00:54:34,101
-Ich hatte keine Wahl, als sie zu töten.
-Nein. Du hattest die Wahl,
803
00:54:34,184 --> 00:54:36,353
deinen Partner anzurufen. Hast du nicht.
804
00:54:36,436 --> 00:54:38,480
Es geht hier nicht um dich.
805
00:54:38,563 --> 00:54:39,856
Das ist Bullshit.
806
00:54:39,940 --> 00:54:42,943
Du agierst bereits ohne mich.
Es ist wie mit Dad.
807
00:54:43,026 --> 00:54:46,697
Das musste sein. Wach auf
und schnall dir ein Paar Eier um.
808
00:54:51,493 --> 00:54:52,828
Vic, wohin gehst du?
809
00:54:54,413 --> 00:54:58,583
Dieses Arrangement funktioniert
für mich nicht mehr. Viel Glück.
810
00:55:04,881 --> 00:55:07,175
Sag Bescheid, wie das für dich läuft.
811
00:55:10,095 --> 00:55:12,973
Der Buchhalter meint,
du hast ein Cashflow-Problem.
812
00:55:14,182 --> 00:55:16,184
Du hast nicht genug für Dublin.
813
00:55:17,102 --> 00:55:18,311
Das ist unmöglich.
814
00:55:20,439 --> 00:55:22,357
Du blutest unkontrolliert Geld.
815
00:55:24,026 --> 00:55:26,069
Du könntest Aktiva verkaufen.
816
00:55:26,153 --> 00:55:27,988
Ich verkaufe gar nichts.
817
00:55:28,071 --> 00:55:31,116
Dann sprich mit Brendan,
bitte um Aufschub.
818
00:55:31,908 --> 00:55:35,662
Brendan Doyle wäre nichts lieber,
als mich versagen zu sehen.
819
00:55:37,706 --> 00:55:39,541
Dieser heimtückische Arsch!
820
00:55:40,375 --> 00:55:42,711
Er wollte Chicago immer alleine leiten.
821
00:55:43,462 --> 00:55:45,130
Jetzt hat er Blut geleckt.
822
00:55:48,633 --> 00:55:50,719
Wenn ich dieses Geld nicht liefere,
823
00:55:51,720 --> 00:55:53,638
verwendet er das gegen uns.
824
00:55:55,599 --> 00:55:58,101
Aber wie mein Vater stets sagte:
825
00:56:00,020 --> 00:56:03,273
"Wenn du Frieden willst,
bereite dich auf Krieg vor."
826
00:56:08,945 --> 00:56:10,739
Er heißt Tommy Egan.
827
00:56:10,822 --> 00:56:13,325
Hat ein ellenlanges Vorstrafenregister.
828
00:56:13,408 --> 00:56:16,995
Bekannter eines großen New Yorker Dealers,
der getötet wurde.
829
00:56:17,079 --> 00:56:20,082
Die Polizei dort versuchte jahrelang,
beide ranzukriegen.
830
00:56:20,165 --> 00:56:22,501
Aber sie hatten nichts Handfestes? Wieso?
831
00:56:23,043 --> 00:56:25,295
-Er ist klug.
-Und tot.
832
00:56:25,378 --> 00:56:26,963
-Bitte?
-Laut New Yorker Kollegen
833
00:56:27,047 --> 00:56:29,633
verbrannte er bei einem Autounfall
nach Verfolgung.
834
00:56:29,716 --> 00:56:31,384
Sieht gut aus für eine Leiche.
835
00:56:31,468 --> 00:56:34,304
Sie wollten diskutieren, es sei unmöglich.
836
00:56:34,387 --> 00:56:38,058
-Er hat sie ausgetrickst.
-Seinen Tod vorgetäuscht?
837
00:56:38,141 --> 00:56:40,644
Nur jemand mit viel zu verbergen tut das.
838
00:56:42,020 --> 00:56:43,563
Ich beantrage eine Taskforce.
839
00:56:43,647 --> 00:56:48,276
Der Typ hat Verbindungen zu den Flynns,
den Serben, CBI und Garcia.
840
00:56:48,360 --> 00:56:49,694
Wenn wir ihn rankriegen,
841
00:56:50,695 --> 00:56:52,489
kriegen wir sie vielleicht alle.
842
00:56:55,033 --> 00:56:57,035
Ich liefer das Zeug in 30 Minuten.
843
00:56:57,119 --> 00:56:59,830
-Was geht, Chewy?
-Ich ruf gleich zurück.
844
00:57:02,290 --> 00:57:03,291
Hey, Kleiner.
845
00:57:04,459 --> 00:57:05,836
Haben wir ein Problem?
846
00:57:07,671 --> 00:57:11,049
Ja, ich hab ein Problem mit dir.
Ich gehöre jetzt zu Jenard.
847
00:57:11,967 --> 00:57:14,177
Also verpiss dich aus meiner Gegend.
848
00:57:15,303 --> 00:57:18,014
-So läuft das also?
-Genau so läuft das.
849
00:57:24,813 --> 00:57:28,316
STOPPT DIE GEWALT
850
00:58:51,233 --> 00:58:53,235
Übersetzung:
Simone Abendschein
62623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.