All language subtitles for Murmur.Of.The.Hearts.2015.1080p.BluRay_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,916 --> 00:01:22,165 Небо Тайбэя... 2 00:01:58,708 --> 00:02:00,749 Мы отпустили рыбку 3 00:02:00,750 --> 00:02:03,124 Мама, маленькая рыбка поплыла домой 4 00:02:12,250 --> 00:02:13,874 Давным-давно, в большом, синем море 5 00:02:13,875 --> 00:02:15,582 Очень далеко и глубоко... 6 00:02:16,000 --> 00:02:18,915 Стоял дворец русалок 7 00:02:19,708 --> 00:02:21,582 В нем жила любопытная русалка 8 00:02:21,583 --> 00:02:24,540 Каждый день маленькая русалочка 9 00:02:25,458 --> 00:02:27,332 Видела яркий свет 10 00:02:30,583 --> 00:02:32,540 Что это за место? 11 00:02:34,708 --> 00:02:36,290 Что там? 12 00:02:38,291 --> 00:02:41,957 Может что-то интересно, что я никогда не видела? 13 00:02:42,208 --> 00:02:45,957 Как далеко оно? 14 00:03:04,250 --> 00:03:09,207 С детства, я ей доверяла больше всех на свете 15 00:03:10,833 --> 00:03:13,165 Я верила каждому ее слову 16 00:03:16,458 --> 00:03:17,707 Вы сердитесь на нее? 17 00:03:23,625 --> 00:03:25,332 Чувствуете, что вас обманули 18 00:03:26,375 --> 00:03:27,624 что она вас не любила 19 00:03:36,875 --> 00:03:39,290 Если бы не дети 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,707 Я бы давно покинула этот остров 21 00:04:04,416 --> 00:04:05,749 Что-то случилось? 22 00:04:06,750 --> 00:04:07,915 Я соскучилась 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,415 Тренер не должен тебя видеть 24 00:04:11,416 --> 00:04:12,457 Я просто хотела тебя увидеть... 25 00:04:12,458 --> 00:04:14,249 Хорошо, проходи 26 00:05:48,625 --> 00:05:52,374 Можно я останусь ночевать? 27 00:05:54,375 --> 00:05:56,290 А если тебя увидит тренер 28 00:06:06,875 --> 00:06:09,290 И ты не должна оставаться ночевать 29 00:06:18,750 --> 00:06:20,332 Перестань! 30 00:06:20,916 --> 00:06:22,332 Мне нужно собраться 31 00:06:22,333 --> 00:06:23,999 Этот поединок для меня очень важен 32 00:06:26,375 --> 00:06:29,332 Если ты проиграешь, мир не рухнет 33 00:06:29,333 --> 00:06:30,749 Ты опять начинаешь 34 00:06:31,166 --> 00:06:33,082 Я долго шел к этому поединку 35 00:06:33,875 --> 00:06:35,749 Я просто говорю, что если... 36 00:06:35,750 --> 00:06:38,457 Пожалуйста, перестань, хорошо? 37 00:06:38,458 --> 00:06:39,290 Зачем выплескивать негатив 38 00:06:40,541 --> 00:06:42,415 Ты меня сглазишь 39 00:06:42,416 --> 00:06:43,665 Каждый день, я ... 40 00:07:12,916 --> 00:07:14,540 Может воды выпьешь? 41 00:07:16,791 --> 00:07:17,874 Нет, спасибо 42 00:07:18,708 --> 00:07:19,499 Пойду домой 43 00:07:27,083 --> 00:07:28,540 Позвони мне, когда доберешься 44 00:08:57,958 --> 00:08:59,207 Ты уже дома? 45 00:09:00,500 --> 00:09:01,374 Сян... 46 00:09:02,208 --> 00:09:05,290 А если у человека нет тени? 47 00:09:05,291 --> 00:09:06,082 Что? 48 00:09:07,125 --> 00:09:08,374 Где ты? 49 00:09:08,541 --> 00:09:09,832 Почему не идешь домой? 50 00:09:10,208 --> 00:09:14,290 Я только что видела странного человека 51 00:09:20,500 --> 00:09:21,374 Мэй... 52 00:09:22,250 --> 00:09:24,332 Мне правда нужно поспать 53 00:09:25,666 --> 00:09:26,790 И тебе тоже 54 00:09:28,458 --> 00:09:29,832 Иди домой, хорошо? 55 00:11:10,708 --> 00:11:13,249 Мама отвезет тебя в чудесное место 56 00:11:13,708 --> 00:11:15,624 Там ты будешь слушать сказки... 57 00:11:16,000 --> 00:11:17,165 Будешь рисовать 58 00:11:18,458 --> 00:11:19,915 Петь 59 00:11:19,916 --> 00:11:21,957 И даже танцевать 60 00:11:23,541 --> 00:11:25,374 Я хочу домой.. 61 00:11:25,375 --> 00:11:28,915 Я хочу к брату... 62 00:11:36,958 --> 00:11:39,124 Твой брат нас найдет 63 00:11:40,958 --> 00:11:42,915 Он обязательно нас найдет 64 00:12:03,250 --> 00:12:04,582 Почти приплыли... 65 00:12:05,666 --> 00:12:07,665 На этом острове я родился 66 00:12:07,791 --> 00:12:08,874 Зеленый остров 67 00:12:10,375 --> 00:12:12,999 Или пылающий остров 68 00:12:13,916 --> 00:12:16,624 В старину, когда рыбаки выходили в море 69 00:12:17,041 --> 00:12:20,582 Они зажигали факелы на вершине горы 70 00:12:20,600 --> 00:12:23,332 Чтобы проще было вернуться домой 71 00:12:24,250 --> 00:12:25,624 Завораживающее зрелище 72 00:12:25,625 --> 00:12:28,624 Такое ощущение, что пылает весь остров 73 00:12:36,875 --> 00:12:39,790 В 18 милях отсюда Тайвань 74 00:12:39,791 --> 00:12:43,040 Но многие люди не знают об этом красивом острове 75 00:12:43,250 --> 00:12:46,832 Или думают, что здесь только тюрьма 76 00:12:46,833 --> 00:12:49,415 Хотя и туристов здесь бывает не мало 77 00:12:49,416 --> 00:12:51,165 Они приезжают для дайвинга 78 00:12:51,166 --> 00:12:55,082 Потому что здесь самая чистая вода в районе 79 00:12:56,541 --> 00:12:58,332 Видите эту улицу 80 00:12:58,333 --> 00:13:01,165 Когда-то она была частью океана 81 00:13:04,458 --> 00:13:05,915 Сюда! 82 00:13:05,916 --> 00:13:07,832 Поймаем рыбу 83 00:13:09,458 --> 00:13:10,915 Что вы делаете? 84 00:13:11,750 --> 00:13:13,207 Ловим рыбу 85 00:13:13,208 --> 00:13:14,499 Хотим взять домой 86 00:13:15,291 --> 00:13:17,499 - Вы не можете - Почему? 87 00:13:17,500 --> 00:13:20,165 Рыба должна жить в океане 88 00:13:20,166 --> 00:13:21,290 Они такие красивые 89 00:13:21,291 --> 00:13:22,707 Тогда мы будем смотреть 90 00:13:22,708 --> 00:13:24,165 И ты давай 91 00:13:35,250 --> 00:13:38,832 - Как скользко - А я вся промокла. Холодно. 92 00:13:38,833 --> 00:13:40,624 Давайте поторопимся! 93 00:13:41,666 --> 00:13:44,165 Нан, нас подожди! 94 00:13:46,708 --> 00:13:48,332 Мы отстали 95 00:13:48,833 --> 00:13:50,540 Сестренка, не беги 96 00:14:13,041 --> 00:14:14,499 Мэй, смотри, что это? 97 00:14:14,500 --> 00:14:17,082 Русалка! Такая красивая! 98 00:14:17,083 --> 00:14:19,207 Русалка плывет 99 00:14:23,000 --> 00:14:24,082 В тот день 100 00:14:24,375 --> 00:14:28,499 Русалка наконец ускользнула из дворца 101 00:14:29,708 --> 00:14:33,457 Она была очень счастлива, потому что была свободна 102 00:14:34,208 --> 00:14:36,707 Она танцевала в большом синем океане 103 00:14:39,666 --> 00:14:41,832 Океан принадлежал только ей 104 00:14:43,625 --> 00:14:45,124 Я никогда не вернусь 105 00:14:45,958 --> 00:14:47,332 Никогда 106 00:14:49,625 --> 00:14:51,290 Я хочу увидеть мир 107 00:14:52,833 --> 00:14:56,082 Она хотела уплыть далеко-далеко 108 00:14:58,875 --> 00:15:00,124 Она не хотела возвращаться 109 00:15:01,333 --> 00:15:02,832 Она никогда не вернется 110 00:15:12,500 --> 00:15:14,749 Цзень, у нас много клиентов 111 00:15:14,750 --> 00:15:15,999 Помогай! 112 00:15:28,791 --> 00:15:29,915 Хватит сидеть! 113 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Неси еду клиентам 114 00:15:32,833 --> 00:15:34,457 Быстрее! 115 00:15:35,666 --> 00:15:36,749 Пожалуйста 116 00:15:36,833 --> 00:15:37,999 Спасибо 117 00:15:38,291 --> 00:15:42,624 Цзень, ты поможешь нам в эту субботу? 118 00:15:42,791 --> 00:15:44,749 - Конечно, я приду, пастор - Цзень! 119 00:15:44,750 --> 00:15:47,415 Хватит болтать, разноси лапшу! 120 00:15:50,083 --> 00:15:51,207 Скорее 121 00:15:54,208 --> 00:15:56,624 Мэй,мама нас обманула! 122 00:15:56,625 --> 00:15:58,707 Русалки не существуют 123 00:15:58,708 --> 00:16:00,040 Я не одной не видел 124 00:16:00,041 --> 00:16:02,290 Раз мама сказала, значит они есть 125 00:16:10,750 --> 00:16:14,832 Он еще совсем маленький 126 00:16:15,416 --> 00:16:16,582 Это головка 127 00:16:16,583 --> 00:16:17,790 А это ручка 128 00:16:19,208 --> 00:16:20,749 Выглядит странно 129 00:16:22,875 --> 00:16:26,207 Через два месяцв мы узнаем мальчик или девочка 130 00:16:28,583 --> 00:16:30,082 Я не хочу знать 131 00:16:48,375 --> 00:16:50,249 Скажите, а где кабинет офтальмолога? 132 00:16:50,250 --> 00:16:52,207 Не на этом этаже 133 00:16:53,666 --> 00:16:57,124 Спуститесь на этаж ниже, поверните налево и увидите 134 00:17:17,791 --> 00:17:19,540 Ложите подбородок 135 00:17:44,875 --> 00:17:46,040 Мы уложимся в график 136 00:17:48,208 --> 00:17:49,082 Я обещаю! 137 00:17:57,125 --> 00:17:59,999 Ладно, поговорим позже 138 00:18:00,166 --> 00:18:01,457 Извини 139 00:18:10,375 --> 00:18:11,999 Что ты, черт возьми, делаешь? 140 00:18:12,000 --> 00:18:13,457 Где твоя техника 141 00:18:13,875 --> 00:18:16,207 Не нужно только уклоняться. 142 00:18:16,833 --> 00:18:18,540 От одного удара ты не умрешь 143 00:18:18,541 --> 00:18:19,707 Комбинируй 144 00:18:19,708 --> 00:18:21,290 Ты понял меня? 145 00:18:21,500 --> 00:18:22,749 Найди свой ритм! 146 00:18:56,041 --> 00:18:58,749 - Мне пора - Пока 147 00:19:16,291 --> 00:19:17,540 Что с тобой сегодня? 148 00:19:20,083 --> 00:19:22,082 Ты бегал в последнее время? 149 00:19:22,916 --> 00:19:23,624 Да! 150 00:19:24,875 --> 00:19:25,999 Серьезно? 151 00:19:27,666 --> 00:19:28,915 Или ты слишком нервничаешь? 152 00:19:31,458 --> 00:19:32,749 У меня живот болит... 153 00:19:33,791 --> 00:19:35,415 Ты слишком много куришь 154 00:19:36,250 --> 00:19:37,499 И поэтому ослаб 155 00:19:52,041 --> 00:19:53,290 Почему ты не ешь? 156 00:19:55,000 --> 00:19:55,874 Нет аппетита 157 00:19:57,458 --> 00:19:58,499 ПОешь! 158 00:19:59,333 --> 00:20:00,457 Плохо себя чувствуешь? 159 00:20:05,000 --> 00:20:06,624 Может тебе сходить к доктору? 160 00:20:08,750 --> 00:20:09,999 Какому доктору? 161 00:20:16,833 --> 00:20:18,707 У тебя глаз распух 162 00:20:29,708 --> 00:20:30,790 Хочешь что-нибудь выпить? 163 00:20:31,291 --> 00:20:32,082 Нет 164 00:20:48,041 --> 00:20:50,290 Сегодня что-то пошло ни так? 165 00:20:54,000 --> 00:20:54,832 Нет 166 00:21:00,208 --> 00:21:01,832 Что сказал тренер? 167 00:21:04,916 --> 00:21:07,915 Ты сама видела, я просто не форме 168 00:21:08,541 --> 00:21:13,165 В любом случае жизнь на этом не закончится 169 00:21:14,125 --> 00:21:15,082 Ты не понимаешь 170 00:21:16,583 --> 00:21:19,957 Если я проиграю, меня не включат в список? 171 00:21:21,333 --> 00:21:25,707 Не получится в этом году, попробуешь в следующем 172 00:21:29,750 --> 00:21:31,124 Тебе можно пить пиво? 173 00:21:35,708 --> 00:21:36,999 Как я уже сказал, ты не поймешь 174 00:21:37,000 --> 00:21:39,249 Спортивная жизнь коротка 175 00:21:39,250 --> 00:21:40,457 Нет следующего года! 176 00:21:41,208 --> 00:21:43,040 Это вы, художники 177 00:21:43,041 --> 00:21:45,082 Всегда можете начать сначала 178 00:21:46,458 --> 00:21:48,540 А при чем здесь то, что я художник? 179 00:21:49,750 --> 00:21:52,582 Мне не нужны твои уход и сочувствие 180 00:21:53,291 --> 00:21:54,790 Я знаю, что делаю 181 00:21:55,083 --> 00:21:56,290 А ты не неси ерунду 182 00:21:56,291 --> 00:21:57,874 Вроде человека без тени 183 00:21:57,875 --> 00:22:00,499 - или про следующий год - Правда глаза режет? 184 00:22:01,583 --> 00:22:03,540 Может нам лучше вообще не встречаться 185 00:22:21,291 --> 00:22:22,207 Сян... 186 00:22:25,041 --> 00:22:26,874 Прости, что пришла сегодня 187 00:22:27,208 --> 00:22:28,207 Что расстроила тебя 188 00:22:28,208 --> 00:22:35,415 - Хватит извиняться! - Прости, что все делаю неправильно - Хватит! 189 00:22:43,166 --> 00:22:44,749 Это моя проблема 190 00:22:44,750 --> 00:22:45,999 И ты здесь не при чем 191 00:24:38,333 --> 00:24:39,207 Сян... 192 00:24:40,250 --> 00:24:43,082 Я знаю как важен для тебя бокс 193 00:24:43,833 --> 00:24:45,249 Если тебе сейчас не до меня 194 00:24:46,458 --> 00:24:48,040 Мы можем сделать перерыв... 195 00:27:02,333 --> 00:27:04,790 Мэй, подойди, потрогай 196 00:27:05,375 --> 00:27:07,707 Малыш так сильно пинается 197 00:27:22,916 --> 00:27:24,832 Мисс, это очень опасно! 198 00:27:24,833 --> 00:27:26,540 Вы не видите желтую линию? 199 00:27:26,541 --> 00:27:28,457 Извините, все в порядке 200 00:27:28,625 --> 00:27:29,832 Будьте осторожны 201 00:27:34,083 --> 00:27:35,582 Это действительно очень опасно 202 00:27:36,791 --> 00:27:38,415 Вы пытались покончить с собой? 203 00:27:40,375 --> 00:27:41,582 Это ваш рисунок? 204 00:27:42,083 --> 00:27:43,457 Где вы его взяли? 205 00:27:44,166 --> 00:27:46,124 Я не особо разбираюсь в искусстве, но... 206 00:27:46,375 --> 00:27:48,040 Где вы его взяли? 207 00:27:48,041 --> 00:27:51,207 Сильно...очень эмоционально! 208 00:27:51,791 --> 00:27:52,832 Верните! 209 00:27:53,250 --> 00:27:54,915 Где ваша благодарность? 210 00:27:55,208 --> 00:27:56,582 Я только что спас вас 211 00:27:56,583 --> 00:27:58,332 Теперь этот рисунок мой 212 00:28:00,125 --> 00:28:02,165 На добро нужно отвечать добром 213 00:28:04,125 --> 00:28:05,249 Держите 214 00:28:07,333 --> 00:28:09,207 В следующий раз не верну 215 00:28:56,666 --> 00:28:58,499 Какого цвета океан? 216 00:28:58,500 --> 00:28:59,624 Синий 217 00:28:59,791 --> 00:29:01,124 Черный.. 218 00:29:02,750 --> 00:29:04,290 А какого цвета солнце? 219 00:29:04,583 --> 00:29:05,540 Золотое 220 00:29:05,541 --> 00:29:06,540 Нет 221 00:29:06,750 --> 00:29:08,332 - Да - Нет... 222 00:29:08,333 --> 00:29:09,915 Не спорьте! 223 00:29:10,541 --> 00:29:12,874 Мэй, какого цвета солнце 224 00:29:16,041 --> 00:29:17,957 Солнце... 225 00:30:21,333 --> 00:30:24,249 Мэй, вам нельзя пить снотворное 226 00:30:24,875 --> 00:30:26,207 Оно вредно для ребенка 227 00:30:29,791 --> 00:30:32,082 Вы уже поговорили со своим парнем? 228 00:30:33,875 --> 00:30:35,624 Что он сказал? 229 00:30:37,041 --> 00:30:39,499 Я не думаю что он хочет детей 230 00:30:41,208 --> 00:30:44,624 Это он так сказал или вы так думаете? 231 00:30:48,625 --> 00:30:52,915 Вы боитесь, что он вас бросит или боитесь рожать? 232 00:30:58,583 --> 00:31:00,124 Я не знаю 233 00:31:04,083 --> 00:31:05,665 Пока 234 00:31:51,708 --> 00:31:52,999 Парень настырный! 235 00:31:55,375 --> 00:31:56,665 Любит показать себя 236 00:31:57,458 --> 00:31:58,332 Разве это плохо? 237 00:31:59,083 --> 00:32:00,874 Никто не рискнет его обидеть 238 00:32:02,166 --> 00:32:03,499 Думаешь с него получится боксер? 239 00:32:04,666 --> 00:32:06,707 Тогда иди потренируйся с ним! 240 00:32:08,583 --> 00:32:10,832 Нет, может в другой раз 241 00:32:11,083 --> 00:32:13,915 Мне нужно бежать 242 00:32:14,000 --> 00:32:15,165 Тогда иди! 243 00:32:18,583 --> 00:32:19,915 Скажи ему пусть старается 244 00:32:21,000 --> 00:32:23,665 Мы еще потренируемся с ним 245 00:32:24,166 --> 00:32:26,374 Хорошо. Береги себя. Пока 246 00:32:35,416 --> 00:32:37,374 Сян, почему ты не тренируешься? 247 00:32:39,125 --> 00:32:40,874 Иди тренируйся 248 00:32:40,958 --> 00:32:42,332 С кем вы разговаривали? 249 00:32:42,708 --> 00:32:44,207 Я с кем-то разговаривал? 250 00:32:45,625 --> 00:32:46,832 Да и вы смеялись 251 00:32:47,458 --> 00:32:48,374 Я не смеялся 252 00:32:48,375 --> 00:32:50,415 Ты кого-то видел? 253 00:32:51,166 --> 00:32:53,165 Человек увидел как ты тренируешься 254 00:32:53,166 --> 00:32:55,540 И сказал, что однажды ты станешь великим боксером 255 00:32:55,750 --> 00:32:57,874 Это был мой папа? Мой папа вернулся? 256 00:32:59,333 --> 00:33:00,290 Думай о тренировке 257 00:33:00,291 --> 00:33:01,582 И только о ней, хорошо? 258 00:33:07,000 --> 00:33:08,040 Крюк 259 00:33:18,750 --> 00:33:19,874 Соберись 260 00:33:20,750 --> 00:33:21,582 Давай! 261 00:33:40,916 --> 00:33:42,124 Смотри перед тем как бить! 262 00:33:53,000 --> 00:33:54,749 Все в порядке, успокойся 263 00:33:56,333 --> 00:33:57,457 Ты сможешь его победить! 264 00:34:52,333 --> 00:34:54,624 Давно у вас упало зрение? 265 00:35:25,958 --> 00:35:27,665 Можно я заберу мой допуск боксировать? 266 00:35:30,541 --> 00:35:31,249 Нет 267 00:35:34,791 --> 00:35:36,207 Почему? Он же мой 268 00:35:37,750 --> 00:35:39,082 Ты теперь не проходишь 269 00:35:58,083 --> 00:35:59,832 И я не буду боксировать? 270 00:36:00,625 --> 00:36:01,582 Конечно нет 271 00:36:02,583 --> 00:36:05,040 Если комитет узнает о твоем состоянии 272 00:36:05,250 --> 00:36:08,957 - И о том, что произошло сегодня - Я беру ответственность на себя 273 00:36:10,166 --> 00:36:12,082 Никто не узнает, если вы не скажете 274 00:36:18,250 --> 00:36:19,832 Ты предлагаешь мне врать? 275 00:36:24,375 --> 00:36:25,290 Сян 276 00:36:27,250 --> 00:36:29,165 Ты не рассказал мне о своем глазе 277 00:36:29,458 --> 00:36:30,999 Ты меня обманул 278 00:36:32,041 --> 00:36:35,874 А теперь просишь, чтобы я лег рядом с тобой 279 00:36:37,708 --> 00:36:40,665 Дело не в том, что ты мне не рассказал 280 00:36:42,000 --> 00:36:45,874 Получается ты мне больше не доверяешь 281 00:36:47,208 --> 00:36:49,124 Я долго к этому шел 282 00:36:49,125 --> 00:36:50,999 Если вы не скажете, никто не узнает 283 00:36:51,000 --> 00:36:53,124 Ты сегодня чуть не убил человека! 284 00:36:55,708 --> 00:36:57,207 О чем ты вообще думаешь? 285 00:37:00,416 --> 00:37:02,082 Тебе не мешало бы вправить мозги! 286 00:37:12,541 --> 00:37:14,499 Мэй знает? 287 00:37:22,291 --> 00:37:23,790 А зачем ей это знать? 288 00:37:33,875 --> 00:37:36,665 Ты ждешь пока случится плохое? 289 00:37:43,166 --> 00:37:45,332 Какой смысл волновать еще одного человека? 290 00:37:47,125 --> 00:37:51,040 Т.е. ты считаешь, что сам решишь все свои проблемы? 291 00:37:55,083 --> 00:37:56,707 Что ты пытаешься доказать? 292 00:38:02,625 --> 00:38:04,415 Кому именно ты доверяешь? 293 00:38:05,958 --> 00:38:08,749 Кто на твоей стороне? 294 00:38:22,916 --> 00:38:24,415 Иногда я удивляюсь.. 295 00:38:25,458 --> 00:38:27,915 Зачем тебе бокс? 296 00:38:30,625 --> 00:38:32,249 Когда я вижу как ты проигрываешь 297 00:38:32,250 --> 00:38:34,290 Я сразу же хочу тебя отговорить... 298 00:38:34,291 --> 00:38:35,999 Простите! 299 00:38:39,708 --> 00:38:41,374 Я знаю, что мало тренируюсь 300 00:38:41,375 --> 00:38:43,332 Но я действительно люблю бокс 301 00:38:43,333 --> 00:38:45,290 Это не повод взять тебя на соревнование 302 00:38:45,291 --> 00:38:46,374 Ты понимаешь это? 303 00:38:49,250 --> 00:38:50,874 Взгляни фактам в лицо 304 00:38:51,666 --> 00:38:53,374 Ты потерял квалификацию 305 00:38:53,375 --> 00:38:54,332 Ты больше не будешь боксировать 306 00:38:59,166 --> 00:39:00,249 Не будешь 307 00:39:05,833 --> 00:39:06,665 Что ты делаешь? 308 00:39:07,583 --> 00:39:10,249 Верни! 309 00:39:11,875 --> 00:39:13,207 Ты слышишь меня. Верни! 310 00:39:15,416 --> 00:39:16,332 И что дальше? 311 00:39:20,666 --> 00:39:22,374 - Верни - Простите меня! 312 00:39:25,291 --> 00:39:27,415 Я знаю, что мало тренируюсь 313 00:39:28,666 --> 00:39:31,082 Но пожалуйста, дайте мне еще один шанс 314 00:39:38,916 --> 00:39:41,415 Ты хочешь услышать правду? 315 00:39:42,708 --> 00:39:43,415 Хорошо, слушай! 316 00:39:44,041 --> 00:39:45,540 Слушай внимательно! 317 00:39:47,333 --> 00:39:50,790 Дело не в том, что ты мало тренируешься 318 00:39:51,833 --> 00:39:53,915 Просто у тебя нет таланта! 319 00:39:54,125 --> 00:39:55,124 Его нет! 320 00:39:57,000 --> 00:39:58,165 Ты слышишь меня?! 321 00:40:00,375 --> 00:40:01,290 Верни! 322 00:40:04,458 --> 00:40:05,999 И черт с вами... 323 00:42:46,958 --> 00:42:48,207 Какой сегодня праздник? 324 00:42:49,125 --> 00:42:51,499 Мы поклоняемся богу-хранителю 325 00:42:51,750 --> 00:42:55,832 И неважно какой сегодня день, хороший или плохой 326 00:42:55,833 --> 00:42:59,800 Свадьба или рождение, неудача в рыбной ловле или что-то другое 327 00:42:59,833 --> 00:43:03,957 Местные жители приходят сюда и просят бога о помощи 328 00:43:09,458 --> 00:43:11,249 Братья и сестры 329 00:43:11,416 --> 00:43:15,832 Вы сумели избежать многочисленные соблазны 330 00:43:15,916 --> 00:43:19,249 Это доказывает, что ваша вера искренняя и настоящая 331 00:43:19,375 --> 00:43:21,207 Терпение и еще раз терпение 332 00:43:21,333 --> 00:43:24,832 Верьте и не сомневайтесь 333 00:43:25,625 --> 00:43:27,540 Ибо тот, кто сомневается 334 00:43:27,958 --> 00:43:31,165 Подобен морской волне 335 00:43:31,250 --> 00:43:34,499 Ведомый ветром и брошенный 336 00:43:34,541 --> 00:43:38,374 И пусть этот человек не ждет, что господь снизойдет к нему 337 00:43:44,125 --> 00:43:47,207 Пастор Чиу, крышу нужно ремонтировать 338 00:43:47,500 --> 00:43:48,457 Я знаю 339 00:43:48,458 --> 00:43:49,874 Скажи 340 00:43:51,916 --> 00:43:53,415 Ты все еще живешь в Тайдуне? 341 00:43:53,458 --> 00:43:54,290 Да 342 00:43:54,625 --> 00:43:56,165 Не переехал в Тайбэй? 343 00:43:57,208 --> 00:43:58,082 Нет.. 344 00:44:01,333 --> 00:44:03,207 Не люблю большие города 345 00:44:05,791 --> 00:44:09,040 Ты типичный деревенский парень 346 00:44:09,375 --> 00:44:11,499 И не возвращаешься на остров 347 00:44:12,333 --> 00:44:14,040 А это твой дом 348 00:44:15,708 --> 00:44:18,249 Я не могу, у меня работа 349 00:44:19,333 --> 00:44:20,124 И к тому же... 350 00:44:21,541 --> 00:44:22,999 Я уехал уже давно 351 00:44:24,666 --> 00:44:25,832 Ты женат? 352 00:44:26,375 --> 00:44:27,707 Я хотел бы провести твою свадьбу! 353 00:44:27,708 --> 00:44:28,957 Я не женат 354 00:44:31,583 --> 00:44:33,457 Что за поколение такое? 355 00:44:33,458 --> 00:44:36,540 Не хотят жениться, не хотят детей 356 00:44:38,416 --> 00:44:40,082 Сначала мы должны обеспечить себя 357 00:44:41,916 --> 00:44:43,499 В Библии сказано 358 00:44:43,625 --> 00:44:46,624 Человек должен оставить отца и мать и жениться 359 00:44:46,625 --> 00:44:48,040 И станут они с женой одной плотью 360 00:44:50,458 --> 00:44:52,915 Не женятся и не рожают детей 361 00:44:54,000 --> 00:44:55,707 Никто не хочет креститься! 362 00:44:56,083 --> 00:44:57,832 Мне стыдно перед богом 363 00:45:04,125 --> 00:45:04,999 Знаешь 364 00:45:06,583 --> 00:45:09,124 Твоя мама одна из немногих 365 00:45:09,125 --> 00:45:10,790 кого крестили в этой церкви 366 00:45:14,500 --> 00:45:16,290 Ты что-нибудь узнал о них? 367 00:45:19,458 --> 00:45:23,999 Я дам тебе адрес церкви в Тайбэе 368 00:45:27,000 --> 00:45:31,957 Если твоя мама еще ходит в церковь, ты сможешь их найти 369 00:45:34,166 --> 00:45:35,790 Я думаю... 370 00:45:37,875 --> 00:45:39,290 Ее больше нет с нами 371 00:45:41,708 --> 00:45:43,915 И зачем ты мне звонишь? 372 00:45:44,041 --> 00:45:46,915 Что я могу сделать? 373 00:45:50,333 --> 00:45:52,332 Хватит объяснять 374 00:45:53,666 --> 00:45:55,207 Да все я знаю 375 00:45:55,625 --> 00:45:56,749 Послушай меня 376 00:45:56,750 --> 00:45:58,707 Не нужно мне о них рассказывать 377 00:45:58,750 --> 00:46:01,165 Мертвые или живые, меня они не интересует 378 00:46:01,166 --> 00:46:02,415 И больше не звони мне 379 00:46:57,750 --> 00:46:59,290 Иди делай домашнее задание 380 00:47:00,333 --> 00:47:02,790 Больше ты не будешь помогать мне 381 00:47:04,250 --> 00:47:05,999 Учеба гораздо важнее 382 00:47:11,916 --> 00:47:13,582 Почему ты стоишь? 383 00:47:13,750 --> 00:47:15,999 Ты хочешь всю жизнь работать на кухне? 384 00:47:17,083 --> 00:47:18,082 Иди в дом! 385 00:47:20,166 --> 00:47:21,749 Счет, пожалуйста 386 00:48:22,250 --> 00:48:23,624 Я редко бываю в Тайбэе 387 00:48:25,250 --> 00:48:26,540 Только для встреч 388 00:48:27,583 --> 00:48:28,624 Там всегда движение 389 00:48:29,958 --> 00:48:31,082 Я вернусь послезавтра 390 00:48:33,250 --> 00:48:36,290 Всем привет! Я представляю Тайнань 391 00:48:36,291 --> 00:48:41,207 Сегодня я расскажу вам о новом туристическом маршруте 392 00:48:46,416 --> 00:48:47,332 Тайнань был древней столицей 393 00:48:47,333 --> 00:48:50,249 В нем много уникальных, исторических зданий 394 00:48:51,500 --> 00:48:53,040 - И отличная кухня - Извините 395 00:48:53,041 --> 00:48:54,374 Не смог поймать такси 396 00:48:54,625 --> 00:48:56,457 Я ваш коллега из Тайдуна 397 00:48:56,916 --> 00:48:59,332 Пришел коллега из Тайдуна 398 00:49:01,041 --> 00:49:02,749 Они летают в такую погоду? 399 00:49:05,000 --> 00:49:08,582 Я ваш коллега из Тайдуна. Меня зовут Линь Юй-Нань 400 00:49:08,833 --> 00:49:10,040 Извините за опоздание 401 00:49:11,375 --> 00:49:12,915 Линь Юй-Нань? 402 00:49:12,916 --> 00:49:14,582 Пожалуйста, присаживайтесь 403 00:49:14,583 --> 00:49:15,999 Спасибо 404 00:49:18,583 --> 00:49:19,665 Пастор Чиу... 405 00:49:20,041 --> 00:49:24,290 Вы помните ту ночь, когда у отца случился сердечный приступ? 406 00:49:25,791 --> 00:49:28,165 Я застрял в Тайбэе 407 00:49:29,875 --> 00:49:30,915 Всю ночь лил дождь 408 00:49:30,916 --> 00:49:33,874 Оползни повредили железную дорогу 409 00:49:34,333 --> 00:49:37,540 Все поезда останавливаются на станции Чун Дэ 410 00:49:37,541 --> 00:49:39,540 Люди жалуются на задержки движения 411 00:49:39,708 --> 00:49:41,165 Тайфун Морак нанес огромный ущерб 412 00:49:41,958 --> 00:49:43,124 Последствия ужасающие 413 00:49:43,125 --> 00:49:46,290 Люди Хуалиня остались без крыши над головой 414 00:49:47,833 --> 00:49:49,332 Той ночью, 415 00:49:50,958 --> 00:49:52,624 Мне показалось я увидел маму 416 00:49:54,500 --> 00:49:56,249 Но кругом царил такой хаос 417 00:49:59,166 --> 00:50:00,749 А возможно я был пьян 418 00:50:06,625 --> 00:50:08,040 И мне просто привиделось 419 00:50:10,666 --> 00:50:15,665 Я до сих пор не осознаю, что произошло в тот день 420 00:50:17,541 --> 00:50:19,957 Ты должно быть сильно по ней скучаешь 421 00:50:22,458 --> 00:50:23,957 А на другой день... 422 00:50:24,708 --> 00:50:26,332 Умер мой отец 423 00:50:30,041 --> 00:50:32,665 И я больше не вспоминал об этом случае 424 00:51:19,083 --> 00:51:20,332 Нань 425 00:52:39,250 --> 00:52:41,082 Счет, пожалуйста 426 00:52:41,583 --> 00:52:43,790 Спасибо! Приходите еще 427 00:52:48,041 --> 00:52:50,040 Две миски лапши, пожалуйста 428 00:52:52,041 --> 00:52:52,999 Осторожно, горячая 429 00:52:54,250 --> 00:52:55,999 Еще две миски лапши 430 00:53:03,500 --> 00:53:04,582 Давайте я 431 00:53:04,583 --> 00:53:06,165 Ваша лапша 432 00:53:06,458 --> 00:53:08,082 Спасибо 433 00:53:33,166 --> 00:53:34,499 Вот, пожалуйста 434 00:53:37,500 --> 00:53:39,582 Давно вас не было, где вы пропадали? 435 00:53:39,583 --> 00:53:41,707 Судя по вашему животу действительно давно 436 00:53:43,250 --> 00:53:44,207 Почти семь месяцев 437 00:53:48,500 --> 00:53:50,165 Ваша дочь не ревнует? 438 00:53:50,416 --> 00:53:51,582 А почему она должна! 439 00:53:51,583 --> 00:53:54,499 Она счастлива, что у нее появится брат или сестра 440 00:53:56,333 --> 00:53:57,874 Вы видели рисунки моей дочери? 441 00:53:59,166 --> 00:54:00,874 Мэй хорошо рисует 442 00:54:00,875 --> 00:54:02,332 У нее талант 443 00:54:03,333 --> 00:54:05,415 Дайте ей какой-нибудь совет 444 00:54:06,208 --> 00:54:08,124 Мэй... 445 00:54:08,250 --> 00:54:10,874 Мэй, покажи свои рисунки дяде Шеню 446 00:54:12,333 --> 00:54:14,499 Мэй! 447 00:54:20,958 --> 00:54:22,749 Ты рисуешь океан? 448 00:54:24,458 --> 00:54:28,582 Не хочешь показывать свои маленькие секреты? 449 00:54:28,700 --> 00:54:31,832 Помнишь как ты рассказывала мне стихотворение 450 00:54:31,833 --> 00:54:34,374 Когда тебе было три или четыре года 451 00:54:36,041 --> 00:54:37,832 Ты помнишь? 452 00:54:39,333 --> 00:54:41,207 Нить в руке любящей мамы... 453 00:54:41,208 --> 00:54:43,040 Две лапши с кунжутным соусом 454 00:54:43,041 --> 00:54:45,082 Хорошо, найдите себе место 455 00:54:54,958 --> 00:54:59,832 Нить в руке любящей мамы. Шьет одежду сыну 456 00:55:00,541 --> 00:55:05,957 Он уходит, а она всем сердцем, надеется на скорое возвращение 457 00:55:07,125 --> 00:55:13,082 Как трава согрета солнцем, так и сыновей согревает мама 458 00:55:17,583 --> 00:55:19,624 Можно я закурю? 459 00:55:36,750 --> 00:55:40,082 Это в последний раз. Бросайте 460 00:55:46,083 --> 00:55:49,915 Это единственное стихотворение, которое я помню 461 00:55:51,208 --> 00:55:55,082 Думаю мой брат помнит его лучше 462 00:55:58,666 --> 00:56:00,665 Мама часто шила ему одежду 463 00:56:20,791 --> 00:56:24,249 Почему вы не вернулись домой после смерти матери? 464 00:56:27,791 --> 00:56:29,332 Домой? 465 00:56:30,416 --> 00:56:33,624 Я не знаю где мой дом 466 00:56:36,458 --> 00:56:38,415 Когда умерла мама 467 00:56:39,625 --> 00:56:42,207 Тетя позвонила моему отцу 468 00:56:43,666 --> 00:56:48,124 Я слышала как он кричал 469 00:56:49,208 --> 00:56:52,290 что не хочет о нас слышать! 470 00:56:53,625 --> 00:56:57,415 А потом бросил трубку 471 00:57:00,208 --> 00:57:03,207 А потом меня увезли на остров Лиусиу 472 00:57:11,916 --> 00:57:17,290 Но вы все-таки решили вернуться на Тайвань, почему? 473 00:57:22,708 --> 00:57:25,124 Раз вы вернулись 474 00:57:26,166 --> 00:57:28,540 Может вам навестить отца и брата ? 475 00:57:37,125 --> 00:57:38,915 Не то, чтобы я боюсь 476 00:57:38,916 --> 00:57:40,374 Просто не хочу их видеть 477 00:57:42,791 --> 00:57:44,749 Прошло много лет 478 00:57:44,875 --> 00:57:47,207 Вы все еще злитесь? 479 00:58:00,791 --> 00:58:02,874 Только так я чувствую себя живой 480 00:58:04,291 --> 00:58:06,665 Когда злюсь 481 00:58:11,833 --> 00:58:15,790 Значит вы с тех пор не видели брата и отца? 482 00:58:25,291 --> 00:58:26,999 Почему ты такой? 483 00:58:27,250 --> 00:58:29,749 В конце концов она твоя дочь? 484 00:58:30,791 --> 00:58:32,915 Не нужно мне о них рассказывать! 485 00:58:32,916 --> 00:58:37,249 Мертвые или живые, меня они не интересует. И больше не звони мне 486 00:58:45,708 --> 00:58:47,249 Пора 487 00:59:02,250 --> 00:59:05,249 Много лет я был заперт на зеленом острове 488 00:59:05,416 --> 00:59:09,999 А сейчас уже не помню какой он 489 00:59:10,041 --> 00:59:13,832 Все проведенное там время 490 00:59:13,041 --> 00:59:18,290 Я чувствовал себя отделенным от остального мира 491 00:59:21,125 --> 00:59:22,082 Страха не было 492 00:59:23,708 --> 00:59:25,374 Только небольшая грусть... 493 00:59:27,083 --> 00:59:29,165 в глубине моего сердца 494 00:59:30,916 --> 00:59:33,457 До Тайдуна всего 18 миль 495 00:59:34,125 --> 00:59:36,332 Но мы изолированы 496 00:59:38,541 --> 00:59:40,415 Иногда кажется, что мы часть Тайваня 497 00:59:42,208 --> 00:59:44,207 Иногда, что мы сами по себе 498 00:59:47,333 --> 00:59:49,290 Меня спросили 499 00:59:49,500 --> 00:59:52,124 Вернусь ли я на зеленый остров 500 00:59:52,583 --> 00:59:53,582 Я не вернусь 501 00:59:55,666 --> 00:59:56,957 А вы хотите вернуться? 502 00:59:59,750 --> 01:00:01,249 Я думал об этом... 503 01:00:02,125 --> 01:00:05,290 Причина очень простая 504 01:00:06,458 --> 01:00:08,249 Я не хочу ворошить прошлое... 505 01:00:09,125 --> 01:00:13,874 Я уехал и все воспоминания остались на острове 506 01:00:14,583 --> 01:00:16,249 Для Юй-Мэй Хуан 507 01:00:16,791 --> 01:00:17,957 Хорошо 508 01:00:20,375 --> 01:00:23,165 Хуан, как пишется Юй? 509 01:00:23,458 --> 01:00:25,040 Ю-й 510 01:00:55,541 --> 01:00:58,124 - Алло? - Церковь Славы 511 01:00:58,125 --> 01:01:00,749 Сейчас мы не можем подойти 512 01:01:00,750 --> 01:01:02,665 Оставьте свое имя и номер телефона 513 01:01:02,666 --> 01:01:05,249 И мы свяжемся с вами. Спасибо. 514 01:01:21,625 --> 01:01:22,374 Алло? 515 01:01:24,375 --> 01:01:25,707 Да, говорите! 516 01:01:28,250 --> 01:01:29,790 Он в сознании? 517 01:01:32,833 --> 01:01:36,957 Вы можете перевести моего отца в больницу в Тайдун 518 01:01:37,541 --> 01:01:38,457 Я в Тайбэе 519 01:01:39,625 --> 01:01:40,874 Хорошо, спасибо 520 01:01:40,875 --> 01:01:42,165 Я сейчас приеду 521 01:01:42,166 --> 01:01:43,082 Спасибо 522 01:01:57,375 --> 01:01:58,290 Когда люди стареют 523 01:01:59,416 --> 01:02:02,540 К ним часто возвращается прошлое 524 01:02:03,625 --> 01:02:04,582 Мэй... 525 01:02:05,583 --> 01:02:07,040 Самое большое сожаление в моей жизни... 526 01:02:07,333 --> 01:02:09,415 Смерть твоей мамы 527 01:02:11,333 --> 01:02:13,207 А если бы она не умерла.. 528 01:02:20,583 --> 01:02:22,332 Мне всегда хотелось знать.. 529 01:02:22,916 --> 01:02:25,540 Как наши поступки, совершенные в прошлом 530 01:02:26,500 --> 01:02:28,457 Влияют на настоящее 531 01:02:29,083 --> 01:02:32,707 Или так и должно было быть? 532 01:02:34,083 --> 01:02:36,124 Почему мама ушла из дома? 533 01:02:38,125 --> 01:02:39,624 Из-за меня? 534 01:02:41,125 --> 01:02:42,624 Или ради себя? 535 01:02:45,000 --> 01:02:46,707 И ты нашла ответ? 536 01:02:48,458 --> 01:02:49,290 Нет 537 01:02:50,166 --> 01:02:51,332 Я не нашла 538 01:02:52,625 --> 01:02:54,249 Но факт остается фактом 539 01:02:55,666 --> 01:02:57,415 Она ушла... 540 01:02:58,166 --> 01:02:59,582 И взяла меня с собой... 541 01:03:01,333 --> 01:03:03,290 И с тех пор все изменилось 542 01:03:06,125 --> 01:03:08,040 Разве это не эгоистично? 543 01:03:12,041 --> 01:03:13,499 И похоже на то.. 544 01:03:13,625 --> 01:03:17,457 Что все ее поступки стерла ее смерть 545 01:03:19,416 --> 01:03:22,332 Ей больше не нужно ни за что отвечать 546 01:03:26,333 --> 01:03:27,832 Но хотя бы 547 01:03:29,125 --> 01:03:30,874 Она не разрушила вашу семью 548 01:03:34,250 --> 01:03:35,374 Это так 549 01:03:36,583 --> 01:03:40,082 Она не позволила мне совершить прелюбодейство 550 01:03:47,458 --> 01:03:48,832 Мэй... 551 01:03:50,791 --> 01:03:52,165 Ты выросла 552 01:03:52,291 --> 01:03:56,790 И имеешь полное право осуждать меня 553 01:03:59,125 --> 01:04:01,249 И все таки зачем ты пришла? 554 01:04:04,583 --> 01:04:06,499 Я и сама не знаю 555 01:04:08,125 --> 01:04:10,415 Вы же тоже ищите ответы? 556 01:04:22,375 --> 01:04:24,374 Иногда мне кажется, что я ее ненавижу 557 01:04:25,208 --> 01:04:26,499 Но... 558 01:04:28,708 --> 01:04:29,957 Чем больше я ее ненавижу 559 01:04:34,000 --> 01:04:35,874 тем больше люблю 560 01:04:38,458 --> 01:04:40,207 Папа, ты закончил? 561 01:04:40,416 --> 01:04:43,915 Мама попросила забрать тебя. Приближается тайфун 562 01:04:43,916 --> 01:04:45,457 Мистер Шень, спасибо за беседу 563 01:04:45,458 --> 01:04:47,207 Да не за что 564 01:04:47,208 --> 01:04:48,040 Еще раз спасибо 565 01:04:49,791 --> 01:04:51,540 - ДО свидания - До свидания 566 01:04:55,833 --> 01:04:56,957 Папа, где твоя сумка? 567 01:04:57,250 --> 01:04:58,790 Верно, где она! 568 01:04:59,791 --> 01:05:01,499 Мистер Шень, вот ваша сумка 569 01:05:32,291 --> 01:05:33,124 Такси! 570 01:06:07,041 --> 01:06:09,290 Куда вам? Мы можем поехать вместе! 571 01:06:10,250 --> 01:06:11,957 Все в порядке, я возьму другое такси 572 01:06:13,500 --> 01:06:15,499 Садитесь, другое вы не найдете 573 01:06:18,833 --> 01:06:20,290 - Осторожней - Большое спасибо 574 01:06:29,166 --> 01:06:31,290 Не могу дозвониться до зеленого острова 575 01:06:33,500 --> 01:06:35,124 Извините, но это срочно 576 01:06:35,125 --> 01:06:36,540 У моего отца сердечный приступ 577 01:06:42,333 --> 01:06:43,790 Возможно из-за тайфуна 578 01:06:47,916 --> 01:06:48,749 Зеленый остров? 579 01:06:49,375 --> 01:06:50,665 Где это? 580 01:06:53,041 --> 01:06:56,457 089...и? 581 01:06:56,458 --> 01:06:58,415 672...51 три 582 01:06:58,416 --> 01:06:59,415 Подождите 583 01:07:02,625 --> 01:07:04,082 089...так где этот остров? 584 01:07:05,083 --> 01:07:07,582 На востоке, в тихом океане 585 01:07:10,208 --> 01:07:13,290 Алло? 586 01:07:15,458 --> 01:07:17,124 Не вешайте трубку 587 01:07:17,708 --> 01:07:19,874 Секунду 588 01:07:21,041 --> 01:07:22,415 Алло? 589 01:07:22,416 --> 01:07:24,207 Пастор Чиу? Это Нань... 590 01:07:25,375 --> 01:07:26,915 Мой отец в сознании? 591 01:07:28,583 --> 01:07:29,999 Что сказал доктор? 592 01:07:33,458 --> 01:07:36,082 Как ходит паром? Перевести в Тайдун? 593 01:07:38,416 --> 01:07:39,874 Хорошо, я понял 594 01:07:40,375 --> 01:07:42,249 Я вернусь первым же поездом 595 01:07:44,458 --> 01:07:46,624 Спасибо, до свидания 596 01:08:02,708 --> 01:08:03,832 Забыл заплатить... 597 01:08:03,833 --> 01:08:06,457 Эй! 598 01:09:14,750 --> 01:09:16,499 Я редко пью такой алкоголь... 599 01:09:17,291 --> 01:09:18,874 У вас есть пиво? 600 01:09:23,125 --> 01:09:26,124 Похоже крепкое, я быстро напьюсь 601 01:09:26,333 --> 01:09:28,374 В бар для этого и приходят 602 01:09:28,375 --> 01:09:30,207 А пиво покупайте в магазине! 603 01:09:31,125 --> 01:09:31,874 Мы закрыты 604 01:09:32,083 --> 01:09:34,374 Сюда только что вошел человек 605 01:09:35,416 --> 01:09:37,749 Пожалуйста, не выключайте свет! 606 01:09:38,791 --> 01:09:40,332 Дождь льет как из ведра 607 01:09:40,333 --> 01:09:41,540 Не выгоняйте меня 608 01:09:42,500 --> 01:09:43,415 Я выпью... 609 01:09:45,208 --> 01:09:45,874 Подождите 610 01:09:53,708 --> 01:09:55,624 Для бурной ночи! 611 01:09:55,625 --> 01:09:56,290 Бурной... 612 01:10:01,291 --> 01:10:04,415 Я выпью 613 01:10:05,208 --> 01:10:07,832 Но разбудите меня, когда закончится дождь 614 01:10:23,625 --> 01:10:27,082 Красавчик 615 01:10:27,083 --> 01:10:30,457 Привет, красавчик 616 01:11:01,500 --> 01:11:04,457 Джекпот! 617 01:11:10,583 --> 01:11:13,457 Джекпот! 618 01:11:35,166 --> 01:11:38,165 Даже если завтра я вернусь в никуда 619 01:11:39,708 --> 01:11:43,915 Даже если этот лотерейный билет не настоящий 620 01:11:44,958 --> 01:11:50,249 Спасибо вам за эту ночь 621 01:12:30,750 --> 01:12:32,082 Возьми свечу 622 01:12:33,000 --> 01:12:33,832 Осторожней 623 01:12:42,833 --> 01:12:43,790 Клиент 624 01:12:43,791 --> 01:12:45,957 Проходите, присаживайтесь! 625 01:12:48,958 --> 01:12:50,540 В первый раз на зеленом острове? 626 01:12:52,458 --> 01:12:54,665 Рыбный суп, ешьте пока горячий 627 01:12:56,916 --> 01:12:59,040 Включат свет и я приготовлю вам лапшу 628 01:12:59,500 --> 01:13:00,249 Спасибо 629 01:13:00,250 --> 01:13:02,332 Нань, отведи сестру спать 630 01:13:02,750 --> 01:13:04,624 Мама, а сказку... 631 01:13:07,166 --> 01:13:08,957 Мэй, у нас клиент! 632 01:13:09,708 --> 01:13:10,874 Ложись спать 633 01:13:10,875 --> 01:13:11,874 Хорошо 634 01:13:11,875 --> 01:13:12,749 Осторожней, не споткнись 635 01:13:26,958 --> 01:13:30,290 Откуда вы, из Тайбэя? 636 01:13:33,916 --> 01:13:35,499 Вашего сына зовут Нань? 637 01:13:36,333 --> 01:13:37,582 Да, Юй-Нань 638 01:13:38,166 --> 01:13:40,165 Мой муж хотел еще одного сына 639 01:13:41,000 --> 01:13:42,249 Но родилась дочь... 640 01:13:43,166 --> 01:13:46,249 Она у меня умная и красивая 641 01:13:47,333 --> 01:13:48,832 Это ее рисунки 642 01:13:48,958 --> 01:13:50,249 Ей только пять 643 01:13:51,041 --> 01:13:52,665 Она хорошо рисует 644 01:13:54,666 --> 01:13:56,332 Вы больше любите свою дочь? 645 01:14:02,166 --> 01:14:03,290 Конечно нет! 646 01:14:07,041 --> 01:14:11,790 Мой сын тоже талантливый, посмотрите 647 01:14:13,833 --> 01:14:17,790 Его отец не видит в этом никакой пользы 648 01:14:18,166 --> 01:14:19,249 А я так не считаю 649 01:14:19,666 --> 01:14:21,832 Если ему нравится, пусть продолжает 650 01:14:28,625 --> 01:14:29,999 Когда ваш сын вырастет 651 01:14:31,333 --> 01:14:32,957 Что вы от него ждете? 652 01:14:39,625 --> 01:14:41,457 Мир такой огромный... 653 01:14:48,166 --> 01:14:49,374 Я хочу чтобы он был похож на вас... 654 01:14:51,166 --> 01:14:52,165 Выпускник колледжа... 655 01:14:54,833 --> 01:14:55,749 Способный и смелый 656 01:14:59,208 --> 01:15:00,874 Он будет исследовать мир 657 01:15:59,166 --> 01:16:01,874 Мальчики растут очень быстро! 658 01:16:04,583 --> 01:16:07,749 Шью на несколько размеров больше, чтобы на дольше хватило 659 01:16:15,291 --> 01:16:16,582 Вы уезжаете? 660 01:16:17,666 --> 01:16:18,790 Куда вы собираетесь? 661 01:16:33,791 --> 01:16:35,665 Ваши дети ждут сказку 662 01:16:36,458 --> 01:16:39,707 Я знаю только одну 663 01:16:40,166 --> 01:16:42,707 Это всегда одна и та же история 664 01:16:43,333 --> 01:16:46,707 Но каждый вечер я добавляю что-нибудь новое 665 01:16:48,083 --> 01:16:49,415 Они любят эту сказку 666 01:16:52,916 --> 01:16:54,707 Что будет сегодня? 667 01:16:55,416 --> 01:16:56,540 Сегодня... 668 01:16:57,875 --> 01:16:59,374 Русалка... 669 01:17:00,416 --> 01:17:03,832 познакомится с добрым парнем 670 01:17:04,041 --> 01:17:05,415 и они подружатся 671 01:17:08,708 --> 01:17:09,540 Спасибо 672 01:17:11,958 --> 01:17:16,540 Ваша сумочка похожа на мою 673 01:17:18,916 --> 01:17:19,749 Смотрите! 674 01:17:20,916 --> 01:17:23,582 Они одинаковые! 675 01:17:26,500 --> 01:17:28,207 Я сшила эту для Мэй 676 01:17:28,291 --> 01:17:30,040 И хочу сшить для сына 677 01:17:30,458 --> 01:17:31,957 Из такой же ткани 678 01:17:32,208 --> 01:17:33,915 Но не уверена 679 01:17:34,916 --> 01:17:36,874 что мальчикам понравится 680 01:17:38,958 --> 01:17:42,915 Если ваша мама сошьет вам такую сумочку 681 01:17:42,916 --> 01:17:44,040 Вам она понравится? 682 01:17:44,041 --> 01:17:45,665 Я буду беречь ее всю жизнь 683 01:17:47,375 --> 01:17:48,457 Мне нравится такая форма 684 01:17:49,791 --> 01:17:50,874 И эта ткань 685 01:17:53,666 --> 01:17:56,290 Тогда буду шить из этой 686 01:17:58,875 --> 01:18:01,999 Вы все еще думаете, что я люблю Мэй больше? 687 01:18:08,375 --> 01:18:09,874 До свидания, студент 688 01:18:10,041 --> 01:18:10,874 До свидания 689 01:18:12,416 --> 01:18:13,999 Я уже не студент 690 01:18:17,083 --> 01:18:18,790 Недавно мне исполнилось 30 691 01:18:21,333 --> 01:18:22,374 Какой вы большой 692 01:18:28,875 --> 01:18:29,999 Мама 693 01:18:30,083 --> 01:18:33,290 Да? Вы что-то забыли? 694 01:19:04,166 --> 01:19:05,165 Что случилось? 695 01:19:12,208 --> 01:19:13,624 Я хочу жареный рис... 696 01:19:16,583 --> 01:19:17,832 Можно? 697 01:19:39,750 --> 01:19:40,832 Алло, это Нань 698 01:19:43,625 --> 01:19:44,999 Как мой отец? 699 01:19:46,458 --> 01:19:48,374 Хорошо, я понял 700 01:19:51,083 --> 01:19:52,915 Спасибо, я буду 701 01:19:54,583 --> 01:19:55,624 Я буду 702 01:19:55,791 --> 01:19:57,415 Я уже еду на вокзал! 703 01:20:00,250 --> 01:20:01,874 Я приеду еще до обеда 704 01:20:10,583 --> 01:20:12,457 - Ваша лапша - Спасибо 705 01:20:14,458 --> 01:20:15,290 Нас двое 706 01:20:15,791 --> 01:20:17,707 Извините, вы можете подвинуться? 707 01:20:18,666 --> 01:20:20,832 Сегодня у нас людно. 708 01:20:21,291 --> 01:20:21,957 Присаживайтесь 709 01:20:24,625 --> 01:20:25,832 Меню 710 01:20:26,125 --> 01:20:27,290 А где у вас соус чили? 711 01:20:27,291 --> 01:20:28,874 Там 712 01:20:30,708 --> 01:20:31,624 Что будешь пить? 713 01:20:31,750 --> 01:20:32,457 Воду 714 01:20:55,416 --> 01:20:56,332 Что с тобой? 715 01:20:57,375 --> 01:20:59,082 Ничего. Выбирай 716 01:21:14,625 --> 01:21:15,624 Ты куда? 717 01:21:41,458 --> 01:21:43,207 Чем могу вам помочь? 718 01:21:53,500 --> 01:21:54,290 Сян.. 719 01:21:55,583 --> 01:21:57,040 Я помню это место 720 01:21:58,125 --> 01:21:59,707 Мэй... 721 01:22:00,000 --> 01:22:01,499 Извините 722 01:22:01,500 --> 01:22:02,707 Вы в порядке? 723 01:22:02,708 --> 01:22:04,374 Я помню это место 724 01:22:04,625 --> 01:22:05,957 Той ночью 725 01:22:05,958 --> 01:22:07,707 Я ждала маму 726 01:22:07,875 --> 01:22:11,290 Я ждала и ждала... 727 01:22:14,541 --> 01:22:16,457 Ребенок выходит ножками 728 01:22:17,125 --> 01:22:19,207 У него слабый пульс 729 01:23:00,416 --> 01:23:01,915 Нань 730 01:23:31,750 --> 01:23:34,165 Все в порядке, я рядом 731 01:23:34,166 --> 01:23:35,207 Все это в прошлом 732 01:23:36,416 --> 01:23:37,915 Не расстраивайся, я рядом 733 01:23:38,625 --> 01:23:39,749 Я с тобой 734 01:23:45,333 --> 01:23:46,749 Я беременна 735 01:25:57,000 --> 01:25:58,207 Мэй 736 01:25:58,750 --> 01:26:01,124 Твой стиль живописи сильно изменился 737 01:26:02,125 --> 01:26:04,290 - Пока - Пока 738 01:26:09,958 --> 01:26:12,457 Но ты все равно рисуешь тоже самое 739 01:26:14,250 --> 01:26:17,374 Похоже ты хочешь ребенка 740 01:26:17,458 --> 01:26:19,749 Я просто предположила.. 741 01:27:08,875 --> 01:27:10,082 Пожалуйста, оставьте сообщение 742 01:27:11,416 --> 01:27:12,374 Сян 743 01:27:13,333 --> 01:27:14,457 Завтра твой поединок 744 01:27:15,333 --> 01:27:16,874 Я не буду тебе мешать 745 01:27:20,083 --> 01:27:22,124 И не стану подбадривать 746 01:27:23,041 --> 01:27:24,915 В этом нет смысла 747 01:27:27,333 --> 01:27:30,332 Ты и сам знаешь, что делать 748 01:27:31,208 --> 01:27:32,624 Со мной все будет хорошо 749 01:27:36,375 --> 01:27:38,415 Я еду в автобусе 750 01:27:38,791 --> 01:27:42,374 Не знала куда он едет, пока не села 751 01:27:44,125 --> 01:27:46,082 Как будто почувствовала 752 01:27:48,291 --> 01:27:49,790 Я еду в Цзиньсань 753 01:27:51,458 --> 01:27:52,790 Зачем? 754 01:27:53,750 --> 01:27:54,832 Пока не знаю.. 755 01:27:55,916 --> 01:27:57,707 Возможно узнаю когда приеду 756 01:28:00,875 --> 01:28:01,749 Сян 757 01:28:03,458 --> 01:28:04,540 У тебя все получится 758 01:28:40,958 --> 01:28:44,124 В какой больнице? Я еду! 759 01:28:44,500 --> 01:28:45,499 Как она? 760 01:30:18,833 --> 01:30:21,040 Неужели эти сигареты еще продаются? 761 01:30:57,666 --> 01:30:58,999 Не тяни так сильно 762 01:31:32,958 --> 01:31:34,415 Вы моряк? 763 01:31:36,791 --> 01:31:37,874 Это так заметно? 764 01:31:40,375 --> 01:31:41,457 Были за границей? 765 01:31:42,833 --> 01:31:43,832 По всему миру 766 01:31:47,833 --> 01:31:49,874 В Сингапуре есть огромный порт 767 01:31:50,625 --> 01:31:53,165 Туда ходят суда со всего мира, верно? 768 01:31:53,583 --> 01:31:54,665 Ты был там? 769 01:31:55,250 --> 01:31:56,374 Нет 770 01:31:56,791 --> 01:31:57,749 Я не был 771 01:31:59,041 --> 01:32:00,457 Мой отец был 772 01:32:02,625 --> 01:32:05,874 В детстве он рассказывал мне о каждом порте 773 01:32:06,666 --> 01:32:10,415 Больше всего ему нравился Мыс Доброй Надежды 774 01:32:11,583 --> 01:32:13,790 Там встречаются два океана 775 01:32:14,666 --> 01:32:17,290 Очень ветрено, но и очень красиво 776 01:32:19,750 --> 01:32:20,749 Хорошее вино 777 01:32:22,083 --> 01:32:23,290 Красивые женщины 778 01:32:25,208 --> 01:32:26,624 Папа также говорил 779 01:32:28,416 --> 01:32:30,124 Что еще он рассказывал? 780 01:32:36,958 --> 01:32:37,999 Не многое... 781 01:32:42,125 --> 01:32:43,957 Он умер, когда я был еще ребенком 782 01:32:46,750 --> 01:32:48,124 Кораблекрушение 783 01:32:51,083 --> 01:32:52,499 Тело так и не нашли 784 01:32:59,791 --> 01:33:01,415 А возможно он не умер 785 01:33:02,500 --> 01:33:04,957 Может просто не хочет возвращаться 786 01:33:07,000 --> 01:33:09,249 Все моряки по долгу едут домой 787 01:33:14,750 --> 01:33:16,457 Ты же не офисный парень, верно? 788 01:33:18,083 --> 01:33:21,457 Почему вы так решили? 789 01:33:23,291 --> 01:33:25,999 Рыбачишь в это время дня 790 01:33:29,291 --> 01:33:31,457 И на твоем лице шрамы 791 01:33:33,500 --> 01:33:35,124 Я бы сказал ты боксер 792 01:33:36,250 --> 01:33:37,665 Или бандит 793 01:33:48,250 --> 01:33:49,249 Вы правы 794 01:33:51,041 --> 01:33:53,499 Только меня дисквалифицировали 795 01:33:54,333 --> 01:33:56,415 Бокс для меня закончился 796 01:34:02,916 --> 01:34:04,457 Что произошло? 797 01:34:08,333 --> 01:34:09,957 Кое-что произошло 798 01:34:31,083 --> 01:34:32,707 Что-то с глазами? 799 01:34:39,666 --> 01:34:41,249 Отслоение сетчатки? 800 01:35:04,625 --> 01:35:05,707 Заметно 801 01:35:14,833 --> 01:35:15,665 Да 802 01:35:16,750 --> 01:35:18,040 Но я не слепой 803 01:35:19,916 --> 01:35:21,540 А что говорит твой тренер? 804 01:35:40,583 --> 01:35:43,540 Он забрал мое разрешение 805 01:35:46,500 --> 01:35:48,749 И сказал, что у меня нет таланта 806 01:35:58,541 --> 01:36:00,415 Бокс единственное, что я умею 807 01:36:05,208 --> 01:36:06,332 Семь... 808 01:36:07,333 --> 01:36:09,332 В семь лет папа отдал меня в бокс 809 01:36:12,041 --> 01:36:13,790 Думал, что я стану великим боксером 810 01:36:14,125 --> 01:36:16,249 Буду драться на олимпиаде 811 01:36:16,416 --> 01:36:18,124 Или среди профессионалов 812 01:36:29,458 --> 01:36:31,040 Я хорошо помню 813 01:36:34,666 --> 01:36:38,040 Как мы с мамой ждали его на этих дамбах 814 01:36:40,541 --> 01:36:43,999 Я хотел показать ему свои новые шаги 815 01:36:45,708 --> 01:36:48,082 Тогда лодки казались мне огромными 816 01:36:53,000 --> 01:36:56,207 И он сказал, что бросит мне вызов, когда вернется 817 01:37:08,625 --> 01:37:09,915 И я еще я помню как он сказал 818 01:37:11,291 --> 01:37:12,957 что ловит только большую рыбу 819 01:37:14,791 --> 01:37:16,624 Когда попадалась маленькая 820 01:37:21,208 --> 01:37:23,124 Он бросал ее обратно в океан 821 01:37:31,250 --> 01:37:32,165 Хорошо! 822 01:37:35,083 --> 01:37:36,499 Давай проверим 823 01:37:37,875 --> 01:37:40,707 Действительно ли у тебя нет таланта 824 01:37:42,208 --> 01:37:44,415 Или твой тренер так сказал 825 01:37:45,708 --> 01:37:47,457 чтобы ты не потерял зрение 826 01:39:07,541 --> 01:39:09,749 Я просто хотел показать вам.. 827 01:39:11,500 --> 01:39:13,582 Как много я работал 828 01:39:31,250 --> 01:39:33,082 Моя девушка беременная 829 01:39:42,958 --> 01:39:45,165 Я не знаю что мне делать... 830 01:39:54,000 --> 01:39:56,290 Способен ли я быть отцом 831 01:41:10,458 --> 01:41:12,540 Каждая жизнь бесценна 832 01:41:12,958 --> 01:41:15,582 Мэй, ты хочешь стать ангелом для рыбки? 833 01:41:15,583 --> 01:41:17,040 - Да - Хорошо 834 01:41:17,750 --> 01:41:20,874 Держи, отпусти маленькую рыбку домой 835 01:42:55,541 --> 01:42:56,957 Алло, Мэй? 836 01:42:57,583 --> 01:42:59,499 Где ты? Я к тебе приеду 837 01:42:59,666 --> 01:43:02,290 Сян? Сян? 838 01:43:02,833 --> 01:43:04,707 Мэй...Мэй 839 01:43:07,458 --> 01:43:08,957 Я люблю тебя 840 01:43:43,625 --> 01:43:44,999 За мной 841 01:43:51,666 --> 01:43:52,999 Соберитесь здесь 842 01:43:57,625 --> 01:43:58,582 Спасибо, Нань 843 01:43:58,583 --> 01:44:01,290 А теперь уже сами на вокзал 844 01:44:02,166 --> 01:44:02,999 Приезжай в Тайбэй 845 01:44:03,000 --> 01:44:05,124 Проведем для тебя экскурсию 846 01:44:05,125 --> 01:44:06,790 И угостим вкусной едой 847 01:44:08,041 --> 01:44:10,374 - Я редко бываю в Тайбэе - И цыпочки 848 01:44:11,291 --> 01:44:12,165 Горячие цыпочки! 849 01:44:33,333 --> 01:44:36,665 Сегодня мне исполнилось 34 года 850 01:44:36,666 --> 01:44:44,499 Я приготовил лапшичный суп из свиных ребрышек 851 01:44:44,500 --> 01:44:49,707 Расказать, что я еще умею? 852 01:45:09,041 --> 01:45:11,082 - Уезжаете? - Да! 853 01:45:12,416 --> 01:45:14,624 - Удачи! - Увидимся на следующей неделе, пока 854 01:45:14,625 --> 01:45:16,124 Пока 855 01:45:53,375 --> 01:45:56,499 Приезжай в Тайбэй, познакомлю тебя с горячими цыпочками 856 01:45:56,500 --> 01:45:57,957 Приезжай в Тайбэй 857 01:45:57,958 --> 01:45:59,874 Мы устроим для тебя вечеринку 858 01:45:59,875 --> 01:46:01,707 Отпразднуй с семьей! 859 01:47:30,083 --> 01:47:32,249 Вы наступили на мою книжку 860 01:47:34,000 --> 01:47:36,082 Вы наступили на мою книжку! 861 01:47:36,875 --> 01:47:39,165 Прости, я не хотел 862 01:47:39,625 --> 01:47:41,082 Ты любишь читать? 863 01:47:41,083 --> 01:47:41,957 Да 864 01:47:41,958 --> 01:47:43,665 А какая твоя любимая? 865 01:47:45,083 --> 01:47:46,415 Эта 866 01:47:46,416 --> 01:47:47,707 Эта? 867 01:47:47,958 --> 01:47:49,540 Кто это? 868 01:47:49,750 --> 01:47:50,540 Щенок 869 01:47:50,541 --> 01:47:51,582 Щенок? 870 01:47:51,791 --> 01:47:52,957 Точно щенок! 871 01:47:54,500 --> 01:47:56,540 А что за книжку ты держишь? 872 01:47:57,666 --> 01:47:58,749 Это мамина книжку 873 01:47:58,750 --> 01:48:00,165 Твоей мамы? 874 01:48:00,291 --> 01:48:02,540 Правда? Можно я посмотрю? 875 01:48:11,125 --> 01:48:13,999 Хай, не разбрасывай книги 876 01:48:14,000 --> 01:48:14,915 Извините 877 01:48:16,041 --> 01:48:17,415 Я наступил на ее книжку 878 01:48:17,416 --> 01:48:18,749 Все в порядке 879 01:48:19,791 --> 01:48:20,540 Хай... 880 01:48:20,916 --> 01:48:22,790 Хай, идем найдем маму? 881 01:48:23,041 --> 01:48:23,832 Хорошо 882 01:48:24,666 --> 01:48:26,082 Скажи дядя пока 883 01:48:26,083 --> 01:48:27,457 - Пока - Одежда 884 01:48:27,666 --> 01:48:28,540 Спасибо 885 01:48:28,541 --> 01:48:29,874 Пока 886 01:49:35,958 --> 01:49:37,540 Какого размера остров? 887 01:49:37,916 --> 01:49:41,999 Его можно объехать на велосипеде за три часа 888 01:49:42,708 --> 01:49:46,249 Но Нань и Мэй так ни разу и не объехали 889 01:49:48,083 --> 01:49:53,665 Из всегда останавливало что-нибудь интересное 890 01:49:54,416 --> 01:49:57,415 Без красок и кистей 891 01:49:57,958 --> 01:50:01,499 Мазок за мазком 892 01:50:01,708 --> 01:50:03,374 Они рисовали красивые картины 893 01:50:05,291 --> 01:50:08,832 А холст оставался чистым 894 01:50:09,958 --> 01:50:13,665 Все небо было в их распоряжении 895 01:50:17,791 --> 01:50:23,040 Волны ударяются о скалы и возвращаются в океан 896 01:50:23,208 --> 01:50:26,957 Оставляя беспомощных рыбок на камнях... 897 01:50:28,250 --> 01:50:30,665 А когда придет следующая волна 898 01:50:30,958 --> 01:50:33,790 Ангелы отправят маленьких рыбок домой 899 01:50:34,041 --> 01:50:37,749 Однако некоторые так и остаются на камнях 900 01:50:40,958 --> 01:50:44,207 Русалка встретила потерявшуюся рыбку 901 01:50:44,625 --> 01:50:46,124 И сказала ей 902 01:50:47,375 --> 01:50:51,165 Рыбка, рыбка, ты не можешь найти дорогу домой 903 01:50:51,166 --> 01:50:53,665 Плыви вместе со мной! 904 01:50:54,458 --> 01:50:57,624 Рыбка спросила, а куда мы поплывем?" 905 01:50:58,458 --> 01:51:00,124 Русалка ответила 906 01:51:00,916 --> 01:51:02,582 Далеко-далеко 907 01:51:04,375 --> 01:51:05,957 А где это далеко-далеко? 908 01:51:06,625 --> 01:51:09,749 Я и сама не знаю 909 01:51:10,458 --> 01:51:15,957 Я всего лишь маленькая рыбка, разве я смогу доплыть далеко-далеко 910 01:51:16,958 --> 01:51:20,832 Русалка ответила, мы храбрые 911 01:51:21,250 --> 01:51:22,665 Мы сильные 912 01:51:23,208 --> 01:51:24,290 Так что не бойся 913 01:51:25,666 --> 01:51:28,249 Но рыбка продолжала волноваться 914 01:51:30,208 --> 01:51:32,290 А вдруг мы встретим акул? 915 01:51:33,791 --> 01:51:35,082 Возможно... 916 01:51:36,583 --> 01:51:39,874 Вдруг мы попадем в шторм? 917 01:51:41,041 --> 01:51:42,582 Все может быть! 918 01:51:43,625 --> 01:51:46,165 Или в сети рыбаков? 919 01:51:47,625 --> 01:51:48,707 Не исключено 920 01:51:51,125 --> 01:51:52,582 Русалка сказала 921 01:51:52,583 --> 01:51:54,082 Не бойся 922 01:51:54,750 --> 01:51:56,707 Давай будем храбрыми и поплывем 923 01:51:57,791 --> 01:51:59,374 Ты готова? 924 01:52:15,250 --> 01:52:17,165 Спасибо. 925 01:52:23,666 --> 01:52:24,874 Спасибо 926 01:52:40,541 --> 01:52:41,499 Мэй 927 01:52:43,375 --> 01:52:44,832 Как у тебя дела? 928 01:52:54,666 --> 01:52:55,457 Держись крепко! 929 01:52:55,458 --> 01:52:58,999 - Брат, не щипайся - Я не щипаюсь 930 01:53:05,000 --> 01:53:07,832 Мама, рыбка на берегу 931 01:53:07,833 --> 01:53:09,415 Как она вернется домой? 932 01:53:10,000 --> 01:53:14,082 Скоро придет следующая волна и ангелы отправят рыбку домой 933 01:53:14,625 --> 01:53:16,040 Большая волна! 934 01:53:20,875 --> 01:53:26,624 Мамочка, мы отправили рыбку домой 935 01:53:33,958 --> 01:53:35,457 Как ты не можешь понять! 936 01:53:35,458 --> 01:53:36,832 А что тут понимать 937 01:53:38,000 --> 01:53:39,624 Наши дети талантливые 938 01:53:40,375 --> 01:53:41,915 Им нужно учиться 939 01:53:41,916 --> 01:53:43,665 Т.е. готовить лапшу плохое занятие? 940 01:53:43,666 --> 01:53:45,915 Так по твоему? 941 01:53:46,958 --> 01:53:48,249 Не вздумай забрать с собой Наня! 942 01:53:48,250 --> 01:53:50,999 Я убью тебя если ты заберешь его! 943 01:53:56,083 --> 01:53:57,832 Мы им больше не нужны 944 01:53:58,416 --> 01:53:59,790 Не говори так! 945 01:54:00,625 --> 01:54:03,290 Мама заберет тебя, а не меня 946 01:54:03,291 --> 01:54:05,749 Я ненавижу папу и я ненавижу маму 947 01:54:05,750 --> 01:54:07,374 Я ненавижу их обоих! 948 01:54:08,458 --> 01:54:10,082 Смотри, что это? 949 01:54:10,791 --> 01:54:14,332 Папа, мама, Мэй и Нань 950 01:54:38,666 --> 01:54:40,957 У этой истории нет конца 951 01:54:43,083 --> 01:54:46,790 Раньше я пыталась ее закончить 952 01:54:49,333 --> 01:54:50,832 А сейчас... 953 01:54:51,958 --> 01:54:53,832 История продолжается 954 01:55:10,958 --> 01:55:14,832 Перевод: Виктор Береговых 77120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.