Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,916 --> 00:01:22,165
Небо Тайбэя...
2
00:01:58,708 --> 00:02:00,749
Мы отпустили рыбку
3
00:02:00,750 --> 00:02:03,124
Мама, маленькая рыбка поплыла домой
4
00:02:12,250 --> 00:02:13,874
Давным-давно, в большом, синем море
5
00:02:13,875 --> 00:02:15,582
Очень далеко и глубоко...
6
00:02:16,000 --> 00:02:18,915
Стоял дворец русалок
7
00:02:19,708 --> 00:02:21,582
В нем жила любопытная русалка
8
00:02:21,583 --> 00:02:24,540
Каждый день маленькая русалочка
9
00:02:25,458 --> 00:02:27,332
Видела яркий свет
10
00:02:30,583 --> 00:02:32,540
Что это за место?
11
00:02:34,708 --> 00:02:36,290
Что там?
12
00:02:38,291 --> 00:02:41,957
Может что-то интересно, что я никогда не видела?
13
00:02:42,208 --> 00:02:45,957
Как далеко оно?
14
00:03:04,250 --> 00:03:09,207
С детства, я ей доверяла больше всех на свете
15
00:03:10,833 --> 00:03:13,165
Я верила каждому ее слову
16
00:03:16,458 --> 00:03:17,707
Вы сердитесь на нее?
17
00:03:23,625 --> 00:03:25,332
Чувствуете, что вас обманули
18
00:03:26,375 --> 00:03:27,624
что она вас не любила
19
00:03:36,875 --> 00:03:39,290
Если бы не дети
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,707
Я бы давно покинула этот остров
21
00:04:04,416 --> 00:04:05,749
Что-то случилось?
22
00:04:06,750 --> 00:04:07,915
Я соскучилась
23
00:04:09,375 --> 00:04:11,415
Тренер не должен тебя видеть
24
00:04:11,416 --> 00:04:12,457
Я просто хотела тебя увидеть...
25
00:04:12,458 --> 00:04:14,249
Хорошо, проходи
26
00:05:48,625 --> 00:05:52,374
Можно я останусь ночевать?
27
00:05:54,375 --> 00:05:56,290
А если тебя увидит тренер
28
00:06:06,875 --> 00:06:09,290
И ты не должна оставаться ночевать
29
00:06:18,750 --> 00:06:20,332
Перестань!
30
00:06:20,916 --> 00:06:22,332
Мне нужно собраться
31
00:06:22,333 --> 00:06:23,999
Этот поединок для меня очень важен
32
00:06:26,375 --> 00:06:29,332
Если ты проиграешь, мир не рухнет
33
00:06:29,333 --> 00:06:30,749
Ты опять начинаешь
34
00:06:31,166 --> 00:06:33,082
Я долго шел к этому поединку
35
00:06:33,875 --> 00:06:35,749
Я просто говорю, что если...
36
00:06:35,750 --> 00:06:38,457
Пожалуйста, перестань, хорошо?
37
00:06:38,458 --> 00:06:39,290
Зачем выплескивать негатив
38
00:06:40,541 --> 00:06:42,415
Ты меня сглазишь
39
00:06:42,416 --> 00:06:43,665
Каждый день, я ...
40
00:07:12,916 --> 00:07:14,540
Может воды выпьешь?
41
00:07:16,791 --> 00:07:17,874
Нет, спасибо
42
00:07:18,708 --> 00:07:19,499
Пойду домой
43
00:07:27,083 --> 00:07:28,540
Позвони мне, когда доберешься
44
00:08:57,958 --> 00:08:59,207
Ты уже дома?
45
00:09:00,500 --> 00:09:01,374
Сян...
46
00:09:02,208 --> 00:09:05,290
А если у человека нет тени?
47
00:09:05,291 --> 00:09:06,082
Что?
48
00:09:07,125 --> 00:09:08,374
Где ты?
49
00:09:08,541 --> 00:09:09,832
Почему не идешь домой?
50
00:09:10,208 --> 00:09:14,290
Я только что видела странного человека
51
00:09:20,500 --> 00:09:21,374
Мэй...
52
00:09:22,250 --> 00:09:24,332
Мне правда нужно поспать
53
00:09:25,666 --> 00:09:26,790
И тебе тоже
54
00:09:28,458 --> 00:09:29,832
Иди домой, хорошо?
55
00:11:10,708 --> 00:11:13,249
Мама отвезет тебя в чудесное место
56
00:11:13,708 --> 00:11:15,624
Там ты будешь слушать сказки...
57
00:11:16,000 --> 00:11:17,165
Будешь рисовать
58
00:11:18,458 --> 00:11:19,915
Петь
59
00:11:19,916 --> 00:11:21,957
И даже танцевать
60
00:11:23,541 --> 00:11:25,374
Я хочу домой..
61
00:11:25,375 --> 00:11:28,915
Я хочу к брату...
62
00:11:36,958 --> 00:11:39,124
Твой брат нас найдет
63
00:11:40,958 --> 00:11:42,915
Он обязательно нас найдет
64
00:12:03,250 --> 00:12:04,582
Почти приплыли...
65
00:12:05,666 --> 00:12:07,665
На этом острове я родился
66
00:12:07,791 --> 00:12:08,874
Зеленый остров
67
00:12:10,375 --> 00:12:12,999
Или пылающий остров
68
00:12:13,916 --> 00:12:16,624
В старину, когда рыбаки выходили в море
69
00:12:17,041 --> 00:12:20,582
Они зажигали факелы на вершине горы
70
00:12:20,600 --> 00:12:23,332
Чтобы проще было вернуться домой
71
00:12:24,250 --> 00:12:25,624
Завораживающее зрелище
72
00:12:25,625 --> 00:12:28,624
Такое ощущение, что пылает весь остров
73
00:12:36,875 --> 00:12:39,790
В 18 милях отсюда Тайвань
74
00:12:39,791 --> 00:12:43,040
Но многие люди не знают об этом красивом острове
75
00:12:43,250 --> 00:12:46,832
Или думают, что здесь только тюрьма
76
00:12:46,833 --> 00:12:49,415
Хотя и туристов здесь бывает не мало
77
00:12:49,416 --> 00:12:51,165
Они приезжают для дайвинга
78
00:12:51,166 --> 00:12:55,082
Потому что здесь самая чистая вода в районе
79
00:12:56,541 --> 00:12:58,332
Видите эту улицу
80
00:12:58,333 --> 00:13:01,165
Когда-то она была частью океана
81
00:13:04,458 --> 00:13:05,915
Сюда!
82
00:13:05,916 --> 00:13:07,832
Поймаем рыбу
83
00:13:09,458 --> 00:13:10,915
Что вы делаете?
84
00:13:11,750 --> 00:13:13,207
Ловим рыбу
85
00:13:13,208 --> 00:13:14,499
Хотим взять домой
86
00:13:15,291 --> 00:13:17,499
- Вы не можете
- Почему?
87
00:13:17,500 --> 00:13:20,165
Рыба должна жить в океане
88
00:13:20,166 --> 00:13:21,290
Они такие красивые
89
00:13:21,291 --> 00:13:22,707
Тогда мы будем смотреть
90
00:13:22,708 --> 00:13:24,165
И ты давай
91
00:13:35,250 --> 00:13:38,832
- Как скользко
- А я вся промокла. Холодно.
92
00:13:38,833 --> 00:13:40,624
Давайте поторопимся!
93
00:13:41,666 --> 00:13:44,165
Нан, нас подожди!
94
00:13:46,708 --> 00:13:48,332
Мы отстали
95
00:13:48,833 --> 00:13:50,540
Сестренка, не беги
96
00:14:13,041 --> 00:14:14,499
Мэй, смотри, что это?
97
00:14:14,500 --> 00:14:17,082
Русалка! Такая красивая!
98
00:14:17,083 --> 00:14:19,207
Русалка плывет
99
00:14:23,000 --> 00:14:24,082
В тот день
100
00:14:24,375 --> 00:14:28,499
Русалка наконец ускользнула из дворца
101
00:14:29,708 --> 00:14:33,457
Она была очень счастлива, потому что была свободна
102
00:14:34,208 --> 00:14:36,707
Она танцевала в большом синем океане
103
00:14:39,666 --> 00:14:41,832
Океан принадлежал только ей
104
00:14:43,625 --> 00:14:45,124
Я никогда не вернусь
105
00:14:45,958 --> 00:14:47,332
Никогда
106
00:14:49,625 --> 00:14:51,290
Я хочу увидеть мир
107
00:14:52,833 --> 00:14:56,082
Она хотела уплыть далеко-далеко
108
00:14:58,875 --> 00:15:00,124
Она не хотела возвращаться
109
00:15:01,333 --> 00:15:02,832
Она никогда не вернется
110
00:15:12,500 --> 00:15:14,749
Цзень, у нас много клиентов
111
00:15:14,750 --> 00:15:15,999
Помогай!
112
00:15:28,791 --> 00:15:29,915
Хватит сидеть!
113
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Неси еду клиентам
114
00:15:32,833 --> 00:15:34,457
Быстрее!
115
00:15:35,666 --> 00:15:36,749
Пожалуйста
116
00:15:36,833 --> 00:15:37,999
Спасибо
117
00:15:38,291 --> 00:15:42,624
Цзень, ты поможешь нам в эту субботу?
118
00:15:42,791 --> 00:15:44,749
- Конечно, я приду, пастор
- Цзень!
119
00:15:44,750 --> 00:15:47,415
Хватит болтать, разноси лапшу!
120
00:15:50,083 --> 00:15:51,207
Скорее
121
00:15:54,208 --> 00:15:56,624
Мэй,мама нас обманула!
122
00:15:56,625 --> 00:15:58,707
Русалки не существуют
123
00:15:58,708 --> 00:16:00,040
Я не одной не видел
124
00:16:00,041 --> 00:16:02,290
Раз мама сказала, значит они есть
125
00:16:10,750 --> 00:16:14,832
Он еще совсем маленький
126
00:16:15,416 --> 00:16:16,582
Это головка
127
00:16:16,583 --> 00:16:17,790
А это ручка
128
00:16:19,208 --> 00:16:20,749
Выглядит странно
129
00:16:22,875 --> 00:16:26,207
Через два месяцв мы узнаем мальчик или девочка
130
00:16:28,583 --> 00:16:30,082
Я не хочу знать
131
00:16:48,375 --> 00:16:50,249
Скажите, а где кабинет офтальмолога?
132
00:16:50,250 --> 00:16:52,207
Не на этом этаже
133
00:16:53,666 --> 00:16:57,124
Спуститесь на этаж ниже, поверните налево и увидите
134
00:17:17,791 --> 00:17:19,540
Ложите подбородок
135
00:17:44,875 --> 00:17:46,040
Мы уложимся в график
136
00:17:48,208 --> 00:17:49,082
Я обещаю!
137
00:17:57,125 --> 00:17:59,999
Ладно, поговорим позже
138
00:18:00,166 --> 00:18:01,457
Извини
139
00:18:10,375 --> 00:18:11,999
Что ты, черт возьми, делаешь?
140
00:18:12,000 --> 00:18:13,457
Где твоя техника
141
00:18:13,875 --> 00:18:16,207
Не нужно только уклоняться.
142
00:18:16,833 --> 00:18:18,540
От одного удара ты не умрешь
143
00:18:18,541 --> 00:18:19,707
Комбинируй
144
00:18:19,708 --> 00:18:21,290
Ты понял меня?
145
00:18:21,500 --> 00:18:22,749
Найди свой ритм!
146
00:18:56,041 --> 00:18:58,749
- Мне пора
- Пока
147
00:19:16,291 --> 00:19:17,540
Что с тобой сегодня?
148
00:19:20,083 --> 00:19:22,082
Ты бегал в последнее время?
149
00:19:22,916 --> 00:19:23,624
Да!
150
00:19:24,875 --> 00:19:25,999
Серьезно?
151
00:19:27,666 --> 00:19:28,915
Или ты слишком нервничаешь?
152
00:19:31,458 --> 00:19:32,749
У меня живот болит...
153
00:19:33,791 --> 00:19:35,415
Ты слишком много куришь
154
00:19:36,250 --> 00:19:37,499
И поэтому ослаб
155
00:19:52,041 --> 00:19:53,290
Почему ты не ешь?
156
00:19:55,000 --> 00:19:55,874
Нет аппетита
157
00:19:57,458 --> 00:19:58,499
ПОешь!
158
00:19:59,333 --> 00:20:00,457
Плохо себя чувствуешь?
159
00:20:05,000 --> 00:20:06,624
Может тебе сходить к доктору?
160
00:20:08,750 --> 00:20:09,999
Какому доктору?
161
00:20:16,833 --> 00:20:18,707
У тебя глаз распух
162
00:20:29,708 --> 00:20:30,790
Хочешь что-нибудь выпить?
163
00:20:31,291 --> 00:20:32,082
Нет
164
00:20:48,041 --> 00:20:50,290
Сегодня что-то пошло ни так?
165
00:20:54,000 --> 00:20:54,832
Нет
166
00:21:00,208 --> 00:21:01,832
Что сказал тренер?
167
00:21:04,916 --> 00:21:07,915
Ты сама видела, я просто не форме
168
00:21:08,541 --> 00:21:13,165
В любом случае жизнь на этом не закончится
169
00:21:14,125 --> 00:21:15,082
Ты не понимаешь
170
00:21:16,583 --> 00:21:19,957
Если я проиграю, меня не включат в список?
171
00:21:21,333 --> 00:21:25,707
Не получится в этом году, попробуешь в следующем
172
00:21:29,750 --> 00:21:31,124
Тебе можно пить пиво?
173
00:21:35,708 --> 00:21:36,999
Как я уже сказал, ты не поймешь
174
00:21:37,000 --> 00:21:39,249
Спортивная жизнь коротка
175
00:21:39,250 --> 00:21:40,457
Нет следующего года!
176
00:21:41,208 --> 00:21:43,040
Это вы, художники
177
00:21:43,041 --> 00:21:45,082
Всегда можете начать сначала
178
00:21:46,458 --> 00:21:48,540
А при чем здесь то, что я художник?
179
00:21:49,750 --> 00:21:52,582
Мне не нужны твои уход и сочувствие
180
00:21:53,291 --> 00:21:54,790
Я знаю, что делаю
181
00:21:55,083 --> 00:21:56,290
А ты не неси ерунду
182
00:21:56,291 --> 00:21:57,874
Вроде человека без тени
183
00:21:57,875 --> 00:22:00,499
- или про следующий год
- Правда глаза режет?
184
00:22:01,583 --> 00:22:03,540
Может нам лучше вообще не встречаться
185
00:22:21,291 --> 00:22:22,207
Сян...
186
00:22:25,041 --> 00:22:26,874
Прости, что пришла сегодня
187
00:22:27,208 --> 00:22:28,207
Что расстроила тебя
188
00:22:28,208 --> 00:22:35,415
- Хватит извиняться!
- Прости, что все делаю неправильно
- Хватит!
189
00:22:43,166 --> 00:22:44,749
Это моя проблема
190
00:22:44,750 --> 00:22:45,999
И ты здесь не при чем
191
00:24:38,333 --> 00:24:39,207
Сян...
192
00:24:40,250 --> 00:24:43,082
Я знаю как важен для тебя бокс
193
00:24:43,833 --> 00:24:45,249
Если тебе сейчас не до меня
194
00:24:46,458 --> 00:24:48,040
Мы можем сделать перерыв...
195
00:27:02,333 --> 00:27:04,790
Мэй, подойди, потрогай
196
00:27:05,375 --> 00:27:07,707
Малыш так сильно пинается
197
00:27:22,916 --> 00:27:24,832
Мисс, это очень опасно!
198
00:27:24,833 --> 00:27:26,540
Вы не видите желтую линию?
199
00:27:26,541 --> 00:27:28,457
Извините, все в порядке
200
00:27:28,625 --> 00:27:29,832
Будьте осторожны
201
00:27:34,083 --> 00:27:35,582
Это действительно очень опасно
202
00:27:36,791 --> 00:27:38,415
Вы пытались покончить с собой?
203
00:27:40,375 --> 00:27:41,582
Это ваш рисунок?
204
00:27:42,083 --> 00:27:43,457
Где вы его взяли?
205
00:27:44,166 --> 00:27:46,124
Я не особо разбираюсь в искусстве, но...
206
00:27:46,375 --> 00:27:48,040
Где вы его взяли?
207
00:27:48,041 --> 00:27:51,207
Сильно...очень эмоционально!
208
00:27:51,791 --> 00:27:52,832
Верните!
209
00:27:53,250 --> 00:27:54,915
Где ваша благодарность?
210
00:27:55,208 --> 00:27:56,582
Я только что спас вас
211
00:27:56,583 --> 00:27:58,332
Теперь этот рисунок мой
212
00:28:00,125 --> 00:28:02,165
На добро нужно отвечать добром
213
00:28:04,125 --> 00:28:05,249
Держите
214
00:28:07,333 --> 00:28:09,207
В следующий раз не верну
215
00:28:56,666 --> 00:28:58,499
Какого цвета океан?
216
00:28:58,500 --> 00:28:59,624
Синий
217
00:28:59,791 --> 00:29:01,124
Черный..
218
00:29:02,750 --> 00:29:04,290
А какого цвета солнце?
219
00:29:04,583 --> 00:29:05,540
Золотое
220
00:29:05,541 --> 00:29:06,540
Нет
221
00:29:06,750 --> 00:29:08,332
- Да
- Нет...
222
00:29:08,333 --> 00:29:09,915
Не спорьте!
223
00:29:10,541 --> 00:29:12,874
Мэй, какого цвета солнце
224
00:29:16,041 --> 00:29:17,957
Солнце...
225
00:30:21,333 --> 00:30:24,249
Мэй, вам нельзя пить снотворное
226
00:30:24,875 --> 00:30:26,207
Оно вредно для ребенка
227
00:30:29,791 --> 00:30:32,082
Вы уже поговорили со своим парнем?
228
00:30:33,875 --> 00:30:35,624
Что он сказал?
229
00:30:37,041 --> 00:30:39,499
Я не думаю что он хочет детей
230
00:30:41,208 --> 00:30:44,624
Это он так сказал или вы так думаете?
231
00:30:48,625 --> 00:30:52,915
Вы боитесь, что он вас бросит или боитесь рожать?
232
00:30:58,583 --> 00:31:00,124
Я не знаю
233
00:31:04,083 --> 00:31:05,665
Пока
234
00:31:51,708 --> 00:31:52,999
Парень настырный!
235
00:31:55,375 --> 00:31:56,665
Любит показать себя
236
00:31:57,458 --> 00:31:58,332
Разве это плохо?
237
00:31:59,083 --> 00:32:00,874
Никто не рискнет его обидеть
238
00:32:02,166 --> 00:32:03,499
Думаешь с него получится боксер?
239
00:32:04,666 --> 00:32:06,707
Тогда иди потренируйся с ним!
240
00:32:08,583 --> 00:32:10,832
Нет, может в другой раз
241
00:32:11,083 --> 00:32:13,915
Мне нужно бежать
242
00:32:14,000 --> 00:32:15,165
Тогда иди!
243
00:32:18,583 --> 00:32:19,915
Скажи ему пусть старается
244
00:32:21,000 --> 00:32:23,665
Мы еще потренируемся с ним
245
00:32:24,166 --> 00:32:26,374
Хорошо. Береги себя. Пока
246
00:32:35,416 --> 00:32:37,374
Сян, почему ты не тренируешься?
247
00:32:39,125 --> 00:32:40,874
Иди тренируйся
248
00:32:40,958 --> 00:32:42,332
С кем вы разговаривали?
249
00:32:42,708 --> 00:32:44,207
Я с кем-то разговаривал?
250
00:32:45,625 --> 00:32:46,832
Да и вы смеялись
251
00:32:47,458 --> 00:32:48,374
Я не смеялся
252
00:32:48,375 --> 00:32:50,415
Ты кого-то видел?
253
00:32:51,166 --> 00:32:53,165
Человек увидел как ты тренируешься
254
00:32:53,166 --> 00:32:55,540
И сказал, что однажды ты станешь великим боксером
255
00:32:55,750 --> 00:32:57,874
Это был мой папа? Мой папа вернулся?
256
00:32:59,333 --> 00:33:00,290
Думай о тренировке
257
00:33:00,291 --> 00:33:01,582
И только о ней, хорошо?
258
00:33:07,000 --> 00:33:08,040
Крюк
259
00:33:18,750 --> 00:33:19,874
Соберись
260
00:33:20,750 --> 00:33:21,582
Давай!
261
00:33:40,916 --> 00:33:42,124
Смотри перед тем как бить!
262
00:33:53,000 --> 00:33:54,749
Все в порядке, успокойся
263
00:33:56,333 --> 00:33:57,457
Ты сможешь его победить!
264
00:34:52,333 --> 00:34:54,624
Давно у вас упало зрение?
265
00:35:25,958 --> 00:35:27,665
Можно я заберу мой допуск боксировать?
266
00:35:30,541 --> 00:35:31,249
Нет
267
00:35:34,791 --> 00:35:36,207
Почему? Он же мой
268
00:35:37,750 --> 00:35:39,082
Ты теперь не проходишь
269
00:35:58,083 --> 00:35:59,832
И я не буду боксировать?
270
00:36:00,625 --> 00:36:01,582
Конечно нет
271
00:36:02,583 --> 00:36:05,040
Если комитет узнает о твоем состоянии
272
00:36:05,250 --> 00:36:08,957
- И о том, что произошло сегодня
- Я беру ответственность на себя
273
00:36:10,166 --> 00:36:12,082
Никто не узнает, если вы не скажете
274
00:36:18,250 --> 00:36:19,832
Ты предлагаешь мне врать?
275
00:36:24,375 --> 00:36:25,290
Сян
276
00:36:27,250 --> 00:36:29,165
Ты не рассказал мне о своем глазе
277
00:36:29,458 --> 00:36:30,999
Ты меня обманул
278
00:36:32,041 --> 00:36:35,874
А теперь просишь, чтобы я лег рядом с тобой
279
00:36:37,708 --> 00:36:40,665
Дело не в том, что ты мне не рассказал
280
00:36:42,000 --> 00:36:45,874
Получается ты мне больше не доверяешь
281
00:36:47,208 --> 00:36:49,124
Я долго к этому шел
282
00:36:49,125 --> 00:36:50,999
Если вы не скажете, никто не узнает
283
00:36:51,000 --> 00:36:53,124
Ты сегодня чуть не убил человека!
284
00:36:55,708 --> 00:36:57,207
О чем ты вообще думаешь?
285
00:37:00,416 --> 00:37:02,082
Тебе не мешало бы вправить мозги!
286
00:37:12,541 --> 00:37:14,499
Мэй знает?
287
00:37:22,291 --> 00:37:23,790
А зачем ей это знать?
288
00:37:33,875 --> 00:37:36,665
Ты ждешь пока случится плохое?
289
00:37:43,166 --> 00:37:45,332
Какой смысл волновать еще одного человека?
290
00:37:47,125 --> 00:37:51,040
Т.е. ты считаешь, что сам решишь все свои проблемы?
291
00:37:55,083 --> 00:37:56,707
Что ты пытаешься доказать?
292
00:38:02,625 --> 00:38:04,415
Кому именно ты доверяешь?
293
00:38:05,958 --> 00:38:08,749
Кто на твоей стороне?
294
00:38:22,916 --> 00:38:24,415
Иногда я удивляюсь..
295
00:38:25,458 --> 00:38:27,915
Зачем тебе бокс?
296
00:38:30,625 --> 00:38:32,249
Когда я вижу как ты проигрываешь
297
00:38:32,250 --> 00:38:34,290
Я сразу же хочу тебя отговорить...
298
00:38:34,291 --> 00:38:35,999
Простите!
299
00:38:39,708 --> 00:38:41,374
Я знаю, что мало тренируюсь
300
00:38:41,375 --> 00:38:43,332
Но я действительно люблю бокс
301
00:38:43,333 --> 00:38:45,290
Это не повод взять тебя на соревнование
302
00:38:45,291 --> 00:38:46,374
Ты понимаешь это?
303
00:38:49,250 --> 00:38:50,874
Взгляни фактам в лицо
304
00:38:51,666 --> 00:38:53,374
Ты потерял квалификацию
305
00:38:53,375 --> 00:38:54,332
Ты больше не будешь боксировать
306
00:38:59,166 --> 00:39:00,249
Не будешь
307
00:39:05,833 --> 00:39:06,665
Что ты делаешь?
308
00:39:07,583 --> 00:39:10,249
Верни!
309
00:39:11,875 --> 00:39:13,207
Ты слышишь меня. Верни!
310
00:39:15,416 --> 00:39:16,332
И что дальше?
311
00:39:20,666 --> 00:39:22,374
- Верни
- Простите меня!
312
00:39:25,291 --> 00:39:27,415
Я знаю, что мало тренируюсь
313
00:39:28,666 --> 00:39:31,082
Но пожалуйста, дайте мне еще один шанс
314
00:39:38,916 --> 00:39:41,415
Ты хочешь услышать правду?
315
00:39:42,708 --> 00:39:43,415
Хорошо, слушай!
316
00:39:44,041 --> 00:39:45,540
Слушай внимательно!
317
00:39:47,333 --> 00:39:50,790
Дело не в том, что ты мало тренируешься
318
00:39:51,833 --> 00:39:53,915
Просто у тебя нет таланта!
319
00:39:54,125 --> 00:39:55,124
Его нет!
320
00:39:57,000 --> 00:39:58,165
Ты слышишь меня?!
321
00:40:00,375 --> 00:40:01,290
Верни!
322
00:40:04,458 --> 00:40:05,999
И черт с вами...
323
00:42:46,958 --> 00:42:48,207
Какой сегодня праздник?
324
00:42:49,125 --> 00:42:51,499
Мы поклоняемся богу-хранителю
325
00:42:51,750 --> 00:42:55,832
И неважно какой сегодня день, хороший или плохой
326
00:42:55,833 --> 00:42:59,800
Свадьба или рождение, неудача в рыбной ловле или что-то другое
327
00:42:59,833 --> 00:43:03,957
Местные жители приходят сюда и просят бога о помощи
328
00:43:09,458 --> 00:43:11,249
Братья и сестры
329
00:43:11,416 --> 00:43:15,832
Вы сумели избежать многочисленные соблазны
330
00:43:15,916 --> 00:43:19,249
Это доказывает, что ваша вера искренняя и настоящая
331
00:43:19,375 --> 00:43:21,207
Терпение и еще раз терпение
332
00:43:21,333 --> 00:43:24,832
Верьте и не сомневайтесь
333
00:43:25,625 --> 00:43:27,540
Ибо тот, кто сомневается
334
00:43:27,958 --> 00:43:31,165
Подобен морской волне
335
00:43:31,250 --> 00:43:34,499
Ведомый ветром и брошенный
336
00:43:34,541 --> 00:43:38,374
И пусть этот человек не ждет, что господь снизойдет к нему
337
00:43:44,125 --> 00:43:47,207
Пастор Чиу, крышу нужно ремонтировать
338
00:43:47,500 --> 00:43:48,457
Я знаю
339
00:43:48,458 --> 00:43:49,874
Скажи
340
00:43:51,916 --> 00:43:53,415
Ты все еще живешь в Тайдуне?
341
00:43:53,458 --> 00:43:54,290
Да
342
00:43:54,625 --> 00:43:56,165
Не переехал в Тайбэй?
343
00:43:57,208 --> 00:43:58,082
Нет..
344
00:44:01,333 --> 00:44:03,207
Не люблю большие города
345
00:44:05,791 --> 00:44:09,040
Ты типичный деревенский парень
346
00:44:09,375 --> 00:44:11,499
И не возвращаешься на остров
347
00:44:12,333 --> 00:44:14,040
А это твой дом
348
00:44:15,708 --> 00:44:18,249
Я не могу, у меня работа
349
00:44:19,333 --> 00:44:20,124
И к тому же...
350
00:44:21,541 --> 00:44:22,999
Я уехал уже давно
351
00:44:24,666 --> 00:44:25,832
Ты женат?
352
00:44:26,375 --> 00:44:27,707
Я хотел бы провести твою свадьбу!
353
00:44:27,708 --> 00:44:28,957
Я не женат
354
00:44:31,583 --> 00:44:33,457
Что за поколение такое?
355
00:44:33,458 --> 00:44:36,540
Не хотят жениться, не хотят детей
356
00:44:38,416 --> 00:44:40,082
Сначала мы должны обеспечить себя
357
00:44:41,916 --> 00:44:43,499
В Библии сказано
358
00:44:43,625 --> 00:44:46,624
Человек должен оставить отца и мать и жениться
359
00:44:46,625 --> 00:44:48,040
И станут они с женой одной плотью
360
00:44:50,458 --> 00:44:52,915
Не женятся и не рожают детей
361
00:44:54,000 --> 00:44:55,707
Никто не хочет креститься!
362
00:44:56,083 --> 00:44:57,832
Мне стыдно перед богом
363
00:45:04,125 --> 00:45:04,999
Знаешь
364
00:45:06,583 --> 00:45:09,124
Твоя мама одна из немногих
365
00:45:09,125 --> 00:45:10,790
кого крестили в этой церкви
366
00:45:14,500 --> 00:45:16,290
Ты что-нибудь узнал о них?
367
00:45:19,458 --> 00:45:23,999
Я дам тебе адрес церкви в Тайбэе
368
00:45:27,000 --> 00:45:31,957
Если твоя мама еще ходит в церковь, ты сможешь их найти
369
00:45:34,166 --> 00:45:35,790
Я думаю...
370
00:45:37,875 --> 00:45:39,290
Ее больше нет с нами
371
00:45:41,708 --> 00:45:43,915
И зачем ты мне звонишь?
372
00:45:44,041 --> 00:45:46,915
Что я могу сделать?
373
00:45:50,333 --> 00:45:52,332
Хватит объяснять
374
00:45:53,666 --> 00:45:55,207
Да все я знаю
375
00:45:55,625 --> 00:45:56,749
Послушай меня
376
00:45:56,750 --> 00:45:58,707
Не нужно мне о них рассказывать
377
00:45:58,750 --> 00:46:01,165
Мертвые или живые, меня они не интересует
378
00:46:01,166 --> 00:46:02,415
И больше не звони мне
379
00:46:57,750 --> 00:46:59,290
Иди делай домашнее задание
380
00:47:00,333 --> 00:47:02,790
Больше ты не будешь помогать мне
381
00:47:04,250 --> 00:47:05,999
Учеба гораздо важнее
382
00:47:11,916 --> 00:47:13,582
Почему ты стоишь?
383
00:47:13,750 --> 00:47:15,999
Ты хочешь всю жизнь работать на кухне?
384
00:47:17,083 --> 00:47:18,082
Иди в дом!
385
00:47:20,166 --> 00:47:21,749
Счет, пожалуйста
386
00:48:22,250 --> 00:48:23,624
Я редко бываю в Тайбэе
387
00:48:25,250 --> 00:48:26,540
Только для встреч
388
00:48:27,583 --> 00:48:28,624
Там всегда движение
389
00:48:29,958 --> 00:48:31,082
Я вернусь послезавтра
390
00:48:33,250 --> 00:48:36,290
Всем привет! Я представляю Тайнань
391
00:48:36,291 --> 00:48:41,207
Сегодня я расскажу вам о новом туристическом маршруте
392
00:48:46,416 --> 00:48:47,332
Тайнань был древней столицей
393
00:48:47,333 --> 00:48:50,249
В нем много уникальных, исторических зданий
394
00:48:51,500 --> 00:48:53,040
- И отличная кухня
- Извините
395
00:48:53,041 --> 00:48:54,374
Не смог поймать такси
396
00:48:54,625 --> 00:48:56,457
Я ваш коллега из Тайдуна
397
00:48:56,916 --> 00:48:59,332
Пришел коллега из Тайдуна
398
00:49:01,041 --> 00:49:02,749
Они летают в такую погоду?
399
00:49:05,000 --> 00:49:08,582
Я ваш коллега из Тайдуна. Меня зовут Линь Юй-Нань
400
00:49:08,833 --> 00:49:10,040
Извините за опоздание
401
00:49:11,375 --> 00:49:12,915
Линь Юй-Нань?
402
00:49:12,916 --> 00:49:14,582
Пожалуйста, присаживайтесь
403
00:49:14,583 --> 00:49:15,999
Спасибо
404
00:49:18,583 --> 00:49:19,665
Пастор Чиу...
405
00:49:20,041 --> 00:49:24,290
Вы помните ту ночь, когда у отца случился сердечный приступ?
406
00:49:25,791 --> 00:49:28,165
Я застрял в Тайбэе
407
00:49:29,875 --> 00:49:30,915
Всю ночь лил дождь
408
00:49:30,916 --> 00:49:33,874
Оползни повредили железную дорогу
409
00:49:34,333 --> 00:49:37,540
Все поезда останавливаются на станции Чун Дэ
410
00:49:37,541 --> 00:49:39,540
Люди жалуются на задержки движения
411
00:49:39,708 --> 00:49:41,165
Тайфун Морак нанес огромный ущерб
412
00:49:41,958 --> 00:49:43,124
Последствия ужасающие
413
00:49:43,125 --> 00:49:46,290
Люди Хуалиня остались без крыши над головой
414
00:49:47,833 --> 00:49:49,332
Той ночью,
415
00:49:50,958 --> 00:49:52,624
Мне показалось я увидел маму
416
00:49:54,500 --> 00:49:56,249
Но кругом царил такой хаос
417
00:49:59,166 --> 00:50:00,749
А возможно я был пьян
418
00:50:06,625 --> 00:50:08,040
И мне просто привиделось
419
00:50:10,666 --> 00:50:15,665
Я до сих пор не осознаю, что произошло в тот день
420
00:50:17,541 --> 00:50:19,957
Ты должно быть сильно по ней скучаешь
421
00:50:22,458 --> 00:50:23,957
А на другой день...
422
00:50:24,708 --> 00:50:26,332
Умер мой отец
423
00:50:30,041 --> 00:50:32,665
И я больше не вспоминал об этом случае
424
00:51:19,083 --> 00:51:20,332
Нань
425
00:52:39,250 --> 00:52:41,082
Счет, пожалуйста
426
00:52:41,583 --> 00:52:43,790
Спасибо! Приходите еще
427
00:52:48,041 --> 00:52:50,040
Две миски лапши, пожалуйста
428
00:52:52,041 --> 00:52:52,999
Осторожно, горячая
429
00:52:54,250 --> 00:52:55,999
Еще две миски лапши
430
00:53:03,500 --> 00:53:04,582
Давайте я
431
00:53:04,583 --> 00:53:06,165
Ваша лапша
432
00:53:06,458 --> 00:53:08,082
Спасибо
433
00:53:33,166 --> 00:53:34,499
Вот, пожалуйста
434
00:53:37,500 --> 00:53:39,582
Давно вас не было, где вы пропадали?
435
00:53:39,583 --> 00:53:41,707
Судя по вашему животу действительно давно
436
00:53:43,250 --> 00:53:44,207
Почти семь месяцев
437
00:53:48,500 --> 00:53:50,165
Ваша дочь не ревнует?
438
00:53:50,416 --> 00:53:51,582
А почему она должна!
439
00:53:51,583 --> 00:53:54,499
Она счастлива, что у нее появится брат или сестра
440
00:53:56,333 --> 00:53:57,874
Вы видели рисунки моей дочери?
441
00:53:59,166 --> 00:54:00,874
Мэй хорошо рисует
442
00:54:00,875 --> 00:54:02,332
У нее талант
443
00:54:03,333 --> 00:54:05,415
Дайте ей какой-нибудь совет
444
00:54:06,208 --> 00:54:08,124
Мэй...
445
00:54:08,250 --> 00:54:10,874
Мэй, покажи свои рисунки дяде Шеню
446
00:54:12,333 --> 00:54:14,499
Мэй!
447
00:54:20,958 --> 00:54:22,749
Ты рисуешь океан?
448
00:54:24,458 --> 00:54:28,582
Не хочешь показывать свои маленькие секреты?
449
00:54:28,700 --> 00:54:31,832
Помнишь как ты рассказывала мне стихотворение
450
00:54:31,833 --> 00:54:34,374
Когда тебе было три или четыре года
451
00:54:36,041 --> 00:54:37,832
Ты помнишь?
452
00:54:39,333 --> 00:54:41,207
Нить в руке любящей мамы...
453
00:54:41,208 --> 00:54:43,040
Две лапши с кунжутным соусом
454
00:54:43,041 --> 00:54:45,082
Хорошо, найдите себе место
455
00:54:54,958 --> 00:54:59,832
Нить в руке любящей мамы. Шьет одежду сыну
456
00:55:00,541 --> 00:55:05,957
Он уходит, а она всем сердцем, надеется на скорое возвращение
457
00:55:07,125 --> 00:55:13,082
Как трава согрета солнцем, так и сыновей согревает мама
458
00:55:17,583 --> 00:55:19,624
Можно я закурю?
459
00:55:36,750 --> 00:55:40,082
Это в последний раз. Бросайте
460
00:55:46,083 --> 00:55:49,915
Это единственное стихотворение, которое я помню
461
00:55:51,208 --> 00:55:55,082
Думаю мой брат помнит его лучше
462
00:55:58,666 --> 00:56:00,665
Мама часто шила ему одежду
463
00:56:20,791 --> 00:56:24,249
Почему вы не вернулись домой после смерти матери?
464
00:56:27,791 --> 00:56:29,332
Домой?
465
00:56:30,416 --> 00:56:33,624
Я не знаю где мой дом
466
00:56:36,458 --> 00:56:38,415
Когда умерла мама
467
00:56:39,625 --> 00:56:42,207
Тетя позвонила моему отцу
468
00:56:43,666 --> 00:56:48,124
Я слышала как он кричал
469
00:56:49,208 --> 00:56:52,290
что не хочет о нас слышать!
470
00:56:53,625 --> 00:56:57,415
А потом бросил трубку
471
00:57:00,208 --> 00:57:03,207
А потом меня увезли на остров Лиусиу
472
00:57:11,916 --> 00:57:17,290
Но вы все-таки решили вернуться на Тайвань, почему?
473
00:57:22,708 --> 00:57:25,124
Раз вы вернулись
474
00:57:26,166 --> 00:57:28,540
Может вам навестить отца и брата ?
475
00:57:37,125 --> 00:57:38,915
Не то, чтобы я боюсь
476
00:57:38,916 --> 00:57:40,374
Просто не хочу их видеть
477
00:57:42,791 --> 00:57:44,749
Прошло много лет
478
00:57:44,875 --> 00:57:47,207
Вы все еще злитесь?
479
00:58:00,791 --> 00:58:02,874
Только так я чувствую себя живой
480
00:58:04,291 --> 00:58:06,665
Когда злюсь
481
00:58:11,833 --> 00:58:15,790
Значит вы с тех пор не видели брата и отца?
482
00:58:25,291 --> 00:58:26,999
Почему ты такой?
483
00:58:27,250 --> 00:58:29,749
В конце концов она твоя дочь?
484
00:58:30,791 --> 00:58:32,915
Не нужно мне о них рассказывать!
485
00:58:32,916 --> 00:58:37,249
Мертвые или живые, меня они не интересует. И больше не звони мне
486
00:58:45,708 --> 00:58:47,249
Пора
487
00:59:02,250 --> 00:59:05,249
Много лет я был заперт на зеленом острове
488
00:59:05,416 --> 00:59:09,999
А сейчас уже не помню какой он
489
00:59:10,041 --> 00:59:13,832
Все проведенное там время
490
00:59:13,041 --> 00:59:18,290
Я чувствовал себя отделенным от остального мира
491
00:59:21,125 --> 00:59:22,082
Страха не было
492
00:59:23,708 --> 00:59:25,374
Только небольшая грусть...
493
00:59:27,083 --> 00:59:29,165
в глубине моего сердца
494
00:59:30,916 --> 00:59:33,457
До Тайдуна всего 18 миль
495
00:59:34,125 --> 00:59:36,332
Но мы изолированы
496
00:59:38,541 --> 00:59:40,415
Иногда кажется, что мы часть Тайваня
497
00:59:42,208 --> 00:59:44,207
Иногда, что мы сами по себе
498
00:59:47,333 --> 00:59:49,290
Меня спросили
499
00:59:49,500 --> 00:59:52,124
Вернусь ли я на зеленый остров
500
00:59:52,583 --> 00:59:53,582
Я не вернусь
501
00:59:55,666 --> 00:59:56,957
А вы хотите вернуться?
502
00:59:59,750 --> 01:00:01,249
Я думал об этом...
503
01:00:02,125 --> 01:00:05,290
Причина очень простая
504
01:00:06,458 --> 01:00:08,249
Я не хочу ворошить прошлое...
505
01:00:09,125 --> 01:00:13,874
Я уехал и все воспоминания остались на острове
506
01:00:14,583 --> 01:00:16,249
Для Юй-Мэй Хуан
507
01:00:16,791 --> 01:00:17,957
Хорошо
508
01:00:20,375 --> 01:00:23,165
Хуан, как пишется Юй?
509
01:00:23,458 --> 01:00:25,040
Ю-й
510
01:00:55,541 --> 01:00:58,124
- Алло?
- Церковь Славы
511
01:00:58,125 --> 01:01:00,749
Сейчас мы не можем подойти
512
01:01:00,750 --> 01:01:02,665
Оставьте свое имя и номер телефона
513
01:01:02,666 --> 01:01:05,249
И мы свяжемся с вами. Спасибо.
514
01:01:21,625 --> 01:01:22,374
Алло?
515
01:01:24,375 --> 01:01:25,707
Да, говорите!
516
01:01:28,250 --> 01:01:29,790
Он в сознании?
517
01:01:32,833 --> 01:01:36,957
Вы можете перевести моего отца в больницу в Тайдун
518
01:01:37,541 --> 01:01:38,457
Я в Тайбэе
519
01:01:39,625 --> 01:01:40,874
Хорошо, спасибо
520
01:01:40,875 --> 01:01:42,165
Я сейчас приеду
521
01:01:42,166 --> 01:01:43,082
Спасибо
522
01:01:57,375 --> 01:01:58,290
Когда люди стареют
523
01:01:59,416 --> 01:02:02,540
К ним часто возвращается прошлое
524
01:02:03,625 --> 01:02:04,582
Мэй...
525
01:02:05,583 --> 01:02:07,040
Самое большое сожаление в моей жизни...
526
01:02:07,333 --> 01:02:09,415
Смерть твоей мамы
527
01:02:11,333 --> 01:02:13,207
А если бы она не умерла..
528
01:02:20,583 --> 01:02:22,332
Мне всегда хотелось знать..
529
01:02:22,916 --> 01:02:25,540
Как наши поступки, совершенные в прошлом
530
01:02:26,500 --> 01:02:28,457
Влияют на настоящее
531
01:02:29,083 --> 01:02:32,707
Или так и должно было быть?
532
01:02:34,083 --> 01:02:36,124
Почему мама ушла из дома?
533
01:02:38,125 --> 01:02:39,624
Из-за меня?
534
01:02:41,125 --> 01:02:42,624
Или ради себя?
535
01:02:45,000 --> 01:02:46,707
И ты нашла ответ?
536
01:02:48,458 --> 01:02:49,290
Нет
537
01:02:50,166 --> 01:02:51,332
Я не нашла
538
01:02:52,625 --> 01:02:54,249
Но факт остается фактом
539
01:02:55,666 --> 01:02:57,415
Она ушла...
540
01:02:58,166 --> 01:02:59,582
И взяла меня с собой...
541
01:03:01,333 --> 01:03:03,290
И с тех пор все изменилось
542
01:03:06,125 --> 01:03:08,040
Разве это не эгоистично?
543
01:03:12,041 --> 01:03:13,499
И похоже на то..
544
01:03:13,625 --> 01:03:17,457
Что все ее поступки стерла ее смерть
545
01:03:19,416 --> 01:03:22,332
Ей больше не нужно ни за что отвечать
546
01:03:26,333 --> 01:03:27,832
Но хотя бы
547
01:03:29,125 --> 01:03:30,874
Она не разрушила вашу семью
548
01:03:34,250 --> 01:03:35,374
Это так
549
01:03:36,583 --> 01:03:40,082
Она не позволила мне совершить прелюбодейство
550
01:03:47,458 --> 01:03:48,832
Мэй...
551
01:03:50,791 --> 01:03:52,165
Ты выросла
552
01:03:52,291 --> 01:03:56,790
И имеешь полное право осуждать меня
553
01:03:59,125 --> 01:04:01,249
И все таки зачем ты пришла?
554
01:04:04,583 --> 01:04:06,499
Я и сама не знаю
555
01:04:08,125 --> 01:04:10,415
Вы же тоже ищите ответы?
556
01:04:22,375 --> 01:04:24,374
Иногда мне кажется, что я ее ненавижу
557
01:04:25,208 --> 01:04:26,499
Но...
558
01:04:28,708 --> 01:04:29,957
Чем больше я ее ненавижу
559
01:04:34,000 --> 01:04:35,874
тем больше люблю
560
01:04:38,458 --> 01:04:40,207
Папа, ты закончил?
561
01:04:40,416 --> 01:04:43,915
Мама попросила забрать тебя. Приближается тайфун
562
01:04:43,916 --> 01:04:45,457
Мистер Шень, спасибо за беседу
563
01:04:45,458 --> 01:04:47,207
Да не за что
564
01:04:47,208 --> 01:04:48,040
Еще раз спасибо
565
01:04:49,791 --> 01:04:51,540
- ДО свидания
- До свидания
566
01:04:55,833 --> 01:04:56,957
Папа, где твоя сумка?
567
01:04:57,250 --> 01:04:58,790
Верно, где она!
568
01:04:59,791 --> 01:05:01,499
Мистер Шень, вот ваша сумка
569
01:05:32,291 --> 01:05:33,124
Такси!
570
01:06:07,041 --> 01:06:09,290
Куда вам? Мы можем поехать вместе!
571
01:06:10,250 --> 01:06:11,957
Все в порядке, я возьму другое такси
572
01:06:13,500 --> 01:06:15,499
Садитесь, другое вы не найдете
573
01:06:18,833 --> 01:06:20,290
- Осторожней
- Большое спасибо
574
01:06:29,166 --> 01:06:31,290
Не могу дозвониться до зеленого острова
575
01:06:33,500 --> 01:06:35,124
Извините, но это срочно
576
01:06:35,125 --> 01:06:36,540
У моего отца сердечный приступ
577
01:06:42,333 --> 01:06:43,790
Возможно из-за тайфуна
578
01:06:47,916 --> 01:06:48,749
Зеленый остров?
579
01:06:49,375 --> 01:06:50,665
Где это?
580
01:06:53,041 --> 01:06:56,457
089...и?
581
01:06:56,458 --> 01:06:58,415
672...51 три
582
01:06:58,416 --> 01:06:59,415
Подождите
583
01:07:02,625 --> 01:07:04,082
089...так где этот остров?
584
01:07:05,083 --> 01:07:07,582
На востоке, в тихом океане
585
01:07:10,208 --> 01:07:13,290
Алло?
586
01:07:15,458 --> 01:07:17,124
Не вешайте трубку
587
01:07:17,708 --> 01:07:19,874
Секунду
588
01:07:21,041 --> 01:07:22,415
Алло?
589
01:07:22,416 --> 01:07:24,207
Пастор Чиу? Это Нань...
590
01:07:25,375 --> 01:07:26,915
Мой отец в сознании?
591
01:07:28,583 --> 01:07:29,999
Что сказал доктор?
592
01:07:33,458 --> 01:07:36,082
Как ходит паром? Перевести в Тайдун?
593
01:07:38,416 --> 01:07:39,874
Хорошо, я понял
594
01:07:40,375 --> 01:07:42,249
Я вернусь первым же поездом
595
01:07:44,458 --> 01:07:46,624
Спасибо, до свидания
596
01:08:02,708 --> 01:08:03,832
Забыл заплатить...
597
01:08:03,833 --> 01:08:06,457
Эй!
598
01:09:14,750 --> 01:09:16,499
Я редко пью такой алкоголь...
599
01:09:17,291 --> 01:09:18,874
У вас есть пиво?
600
01:09:23,125 --> 01:09:26,124
Похоже крепкое, я быстро напьюсь
601
01:09:26,333 --> 01:09:28,374
В бар для этого и приходят
602
01:09:28,375 --> 01:09:30,207
А пиво покупайте в магазине!
603
01:09:31,125 --> 01:09:31,874
Мы закрыты
604
01:09:32,083 --> 01:09:34,374
Сюда только что вошел человек
605
01:09:35,416 --> 01:09:37,749
Пожалуйста, не выключайте свет!
606
01:09:38,791 --> 01:09:40,332
Дождь льет как из ведра
607
01:09:40,333 --> 01:09:41,540
Не выгоняйте меня
608
01:09:42,500 --> 01:09:43,415
Я выпью...
609
01:09:45,208 --> 01:09:45,874
Подождите
610
01:09:53,708 --> 01:09:55,624
Для бурной ночи!
611
01:09:55,625 --> 01:09:56,290
Бурной...
612
01:10:01,291 --> 01:10:04,415
Я выпью
613
01:10:05,208 --> 01:10:07,832
Но разбудите меня, когда закончится дождь
614
01:10:23,625 --> 01:10:27,082
Красавчик
615
01:10:27,083 --> 01:10:30,457
Привет, красавчик
616
01:11:01,500 --> 01:11:04,457
Джекпот!
617
01:11:10,583 --> 01:11:13,457
Джекпот!
618
01:11:35,166 --> 01:11:38,165
Даже если завтра я вернусь в никуда
619
01:11:39,708 --> 01:11:43,915
Даже если этот лотерейный билет не настоящий
620
01:11:44,958 --> 01:11:50,249
Спасибо вам за эту ночь
621
01:12:30,750 --> 01:12:32,082
Возьми свечу
622
01:12:33,000 --> 01:12:33,832
Осторожней
623
01:12:42,833 --> 01:12:43,790
Клиент
624
01:12:43,791 --> 01:12:45,957
Проходите, присаживайтесь!
625
01:12:48,958 --> 01:12:50,540
В первый раз на зеленом острове?
626
01:12:52,458 --> 01:12:54,665
Рыбный суп, ешьте пока горячий
627
01:12:56,916 --> 01:12:59,040
Включат свет и я приготовлю вам лапшу
628
01:12:59,500 --> 01:13:00,249
Спасибо
629
01:13:00,250 --> 01:13:02,332
Нань, отведи сестру спать
630
01:13:02,750 --> 01:13:04,624
Мама, а сказку...
631
01:13:07,166 --> 01:13:08,957
Мэй, у нас клиент!
632
01:13:09,708 --> 01:13:10,874
Ложись спать
633
01:13:10,875 --> 01:13:11,874
Хорошо
634
01:13:11,875 --> 01:13:12,749
Осторожней, не споткнись
635
01:13:26,958 --> 01:13:30,290
Откуда вы, из Тайбэя?
636
01:13:33,916 --> 01:13:35,499
Вашего сына зовут Нань?
637
01:13:36,333 --> 01:13:37,582
Да, Юй-Нань
638
01:13:38,166 --> 01:13:40,165
Мой муж хотел еще одного сына
639
01:13:41,000 --> 01:13:42,249
Но родилась дочь...
640
01:13:43,166 --> 01:13:46,249
Она у меня умная и красивая
641
01:13:47,333 --> 01:13:48,832
Это ее рисунки
642
01:13:48,958 --> 01:13:50,249
Ей только пять
643
01:13:51,041 --> 01:13:52,665
Она хорошо рисует
644
01:13:54,666 --> 01:13:56,332
Вы больше любите свою дочь?
645
01:14:02,166 --> 01:14:03,290
Конечно нет!
646
01:14:07,041 --> 01:14:11,790
Мой сын тоже талантливый, посмотрите
647
01:14:13,833 --> 01:14:17,790
Его отец не видит в этом никакой пользы
648
01:14:18,166 --> 01:14:19,249
А я так не считаю
649
01:14:19,666 --> 01:14:21,832
Если ему нравится, пусть продолжает
650
01:14:28,625 --> 01:14:29,999
Когда ваш сын вырастет
651
01:14:31,333 --> 01:14:32,957
Что вы от него ждете?
652
01:14:39,625 --> 01:14:41,457
Мир такой огромный...
653
01:14:48,166 --> 01:14:49,374
Я хочу чтобы он был похож на вас...
654
01:14:51,166 --> 01:14:52,165
Выпускник колледжа...
655
01:14:54,833 --> 01:14:55,749
Способный и смелый
656
01:14:59,208 --> 01:15:00,874
Он будет исследовать мир
657
01:15:59,166 --> 01:16:01,874
Мальчики растут очень быстро!
658
01:16:04,583 --> 01:16:07,749
Шью на несколько размеров больше, чтобы на дольше хватило
659
01:16:15,291 --> 01:16:16,582
Вы уезжаете?
660
01:16:17,666 --> 01:16:18,790
Куда вы собираетесь?
661
01:16:33,791 --> 01:16:35,665
Ваши дети ждут сказку
662
01:16:36,458 --> 01:16:39,707
Я знаю только одну
663
01:16:40,166 --> 01:16:42,707
Это всегда одна и та же история
664
01:16:43,333 --> 01:16:46,707
Но каждый вечер я добавляю что-нибудь новое
665
01:16:48,083 --> 01:16:49,415
Они любят эту сказку
666
01:16:52,916 --> 01:16:54,707
Что будет сегодня?
667
01:16:55,416 --> 01:16:56,540
Сегодня...
668
01:16:57,875 --> 01:16:59,374
Русалка...
669
01:17:00,416 --> 01:17:03,832
познакомится с добрым парнем
670
01:17:04,041 --> 01:17:05,415
и они подружатся
671
01:17:08,708 --> 01:17:09,540
Спасибо
672
01:17:11,958 --> 01:17:16,540
Ваша сумочка похожа на мою
673
01:17:18,916 --> 01:17:19,749
Смотрите!
674
01:17:20,916 --> 01:17:23,582
Они одинаковые!
675
01:17:26,500 --> 01:17:28,207
Я сшила эту для Мэй
676
01:17:28,291 --> 01:17:30,040
И хочу сшить для сына
677
01:17:30,458 --> 01:17:31,957
Из такой же ткани
678
01:17:32,208 --> 01:17:33,915
Но не уверена
679
01:17:34,916 --> 01:17:36,874
что мальчикам понравится
680
01:17:38,958 --> 01:17:42,915
Если ваша мама сошьет вам такую сумочку
681
01:17:42,916 --> 01:17:44,040
Вам она понравится?
682
01:17:44,041 --> 01:17:45,665
Я буду беречь ее всю жизнь
683
01:17:47,375 --> 01:17:48,457
Мне нравится такая форма
684
01:17:49,791 --> 01:17:50,874
И эта ткань
685
01:17:53,666 --> 01:17:56,290
Тогда буду шить из этой
686
01:17:58,875 --> 01:18:01,999
Вы все еще думаете, что я люблю Мэй больше?
687
01:18:08,375 --> 01:18:09,874
До свидания, студент
688
01:18:10,041 --> 01:18:10,874
До свидания
689
01:18:12,416 --> 01:18:13,999
Я уже не студент
690
01:18:17,083 --> 01:18:18,790
Недавно мне исполнилось 30
691
01:18:21,333 --> 01:18:22,374
Какой вы большой
692
01:18:28,875 --> 01:18:29,999
Мама
693
01:18:30,083 --> 01:18:33,290
Да? Вы что-то забыли?
694
01:19:04,166 --> 01:19:05,165
Что случилось?
695
01:19:12,208 --> 01:19:13,624
Я хочу жареный рис...
696
01:19:16,583 --> 01:19:17,832
Можно?
697
01:19:39,750 --> 01:19:40,832
Алло, это Нань
698
01:19:43,625 --> 01:19:44,999
Как мой отец?
699
01:19:46,458 --> 01:19:48,374
Хорошо, я понял
700
01:19:51,083 --> 01:19:52,915
Спасибо, я буду
701
01:19:54,583 --> 01:19:55,624
Я буду
702
01:19:55,791 --> 01:19:57,415
Я уже еду на вокзал!
703
01:20:00,250 --> 01:20:01,874
Я приеду еще до обеда
704
01:20:10,583 --> 01:20:12,457
- Ваша лапша
- Спасибо
705
01:20:14,458 --> 01:20:15,290
Нас двое
706
01:20:15,791 --> 01:20:17,707
Извините, вы можете подвинуться?
707
01:20:18,666 --> 01:20:20,832
Сегодня у нас людно.
708
01:20:21,291 --> 01:20:21,957
Присаживайтесь
709
01:20:24,625 --> 01:20:25,832
Меню
710
01:20:26,125 --> 01:20:27,290
А где у вас соус чили?
711
01:20:27,291 --> 01:20:28,874
Там
712
01:20:30,708 --> 01:20:31,624
Что будешь пить?
713
01:20:31,750 --> 01:20:32,457
Воду
714
01:20:55,416 --> 01:20:56,332
Что с тобой?
715
01:20:57,375 --> 01:20:59,082
Ничего. Выбирай
716
01:21:14,625 --> 01:21:15,624
Ты куда?
717
01:21:41,458 --> 01:21:43,207
Чем могу вам помочь?
718
01:21:53,500 --> 01:21:54,290
Сян..
719
01:21:55,583 --> 01:21:57,040
Я помню это место
720
01:21:58,125 --> 01:21:59,707
Мэй...
721
01:22:00,000 --> 01:22:01,499
Извините
722
01:22:01,500 --> 01:22:02,707
Вы в порядке?
723
01:22:02,708 --> 01:22:04,374
Я помню это место
724
01:22:04,625 --> 01:22:05,957
Той ночью
725
01:22:05,958 --> 01:22:07,707
Я ждала маму
726
01:22:07,875 --> 01:22:11,290
Я ждала и ждала...
727
01:22:14,541 --> 01:22:16,457
Ребенок выходит ножками
728
01:22:17,125 --> 01:22:19,207
У него слабый пульс
729
01:23:00,416 --> 01:23:01,915
Нань
730
01:23:31,750 --> 01:23:34,165
Все в порядке, я рядом
731
01:23:34,166 --> 01:23:35,207
Все это в прошлом
732
01:23:36,416 --> 01:23:37,915
Не расстраивайся, я рядом
733
01:23:38,625 --> 01:23:39,749
Я с тобой
734
01:23:45,333 --> 01:23:46,749
Я беременна
735
01:25:57,000 --> 01:25:58,207
Мэй
736
01:25:58,750 --> 01:26:01,124
Твой стиль живописи сильно изменился
737
01:26:02,125 --> 01:26:04,290
- Пока
- Пока
738
01:26:09,958 --> 01:26:12,457
Но ты все равно рисуешь тоже самое
739
01:26:14,250 --> 01:26:17,374
Похоже ты хочешь ребенка
740
01:26:17,458 --> 01:26:19,749
Я просто предположила..
741
01:27:08,875 --> 01:27:10,082
Пожалуйста, оставьте сообщение
742
01:27:11,416 --> 01:27:12,374
Сян
743
01:27:13,333 --> 01:27:14,457
Завтра твой поединок
744
01:27:15,333 --> 01:27:16,874
Я не буду тебе мешать
745
01:27:20,083 --> 01:27:22,124
И не стану подбадривать
746
01:27:23,041 --> 01:27:24,915
В этом нет смысла
747
01:27:27,333 --> 01:27:30,332
Ты и сам знаешь, что делать
748
01:27:31,208 --> 01:27:32,624
Со мной все будет хорошо
749
01:27:36,375 --> 01:27:38,415
Я еду в автобусе
750
01:27:38,791 --> 01:27:42,374
Не знала куда он едет, пока не села
751
01:27:44,125 --> 01:27:46,082
Как будто почувствовала
752
01:27:48,291 --> 01:27:49,790
Я еду в Цзиньсань
753
01:27:51,458 --> 01:27:52,790
Зачем?
754
01:27:53,750 --> 01:27:54,832
Пока не знаю..
755
01:27:55,916 --> 01:27:57,707
Возможно узнаю когда приеду
756
01:28:00,875 --> 01:28:01,749
Сян
757
01:28:03,458 --> 01:28:04,540
У тебя все получится
758
01:28:40,958 --> 01:28:44,124
В какой больнице? Я еду!
759
01:28:44,500 --> 01:28:45,499
Как она?
760
01:30:18,833 --> 01:30:21,040
Неужели эти сигареты еще продаются?
761
01:30:57,666 --> 01:30:58,999
Не тяни так сильно
762
01:31:32,958 --> 01:31:34,415
Вы моряк?
763
01:31:36,791 --> 01:31:37,874
Это так заметно?
764
01:31:40,375 --> 01:31:41,457
Были за границей?
765
01:31:42,833 --> 01:31:43,832
По всему миру
766
01:31:47,833 --> 01:31:49,874
В Сингапуре есть огромный порт
767
01:31:50,625 --> 01:31:53,165
Туда ходят суда со всего мира, верно?
768
01:31:53,583 --> 01:31:54,665
Ты был там?
769
01:31:55,250 --> 01:31:56,374
Нет
770
01:31:56,791 --> 01:31:57,749
Я не был
771
01:31:59,041 --> 01:32:00,457
Мой отец был
772
01:32:02,625 --> 01:32:05,874
В детстве он рассказывал мне о каждом порте
773
01:32:06,666 --> 01:32:10,415
Больше всего ему нравился Мыс Доброй Надежды
774
01:32:11,583 --> 01:32:13,790
Там встречаются два океана
775
01:32:14,666 --> 01:32:17,290
Очень ветрено, но и очень красиво
776
01:32:19,750 --> 01:32:20,749
Хорошее вино
777
01:32:22,083 --> 01:32:23,290
Красивые женщины
778
01:32:25,208 --> 01:32:26,624
Папа также говорил
779
01:32:28,416 --> 01:32:30,124
Что еще он рассказывал?
780
01:32:36,958 --> 01:32:37,999
Не многое...
781
01:32:42,125 --> 01:32:43,957
Он умер, когда я был еще ребенком
782
01:32:46,750 --> 01:32:48,124
Кораблекрушение
783
01:32:51,083 --> 01:32:52,499
Тело так и не нашли
784
01:32:59,791 --> 01:33:01,415
А возможно он не умер
785
01:33:02,500 --> 01:33:04,957
Может просто не хочет возвращаться
786
01:33:07,000 --> 01:33:09,249
Все моряки по долгу едут домой
787
01:33:14,750 --> 01:33:16,457
Ты же не офисный парень, верно?
788
01:33:18,083 --> 01:33:21,457
Почему вы так решили?
789
01:33:23,291 --> 01:33:25,999
Рыбачишь в это время дня
790
01:33:29,291 --> 01:33:31,457
И на твоем лице шрамы
791
01:33:33,500 --> 01:33:35,124
Я бы сказал ты боксер
792
01:33:36,250 --> 01:33:37,665
Или бандит
793
01:33:48,250 --> 01:33:49,249
Вы правы
794
01:33:51,041 --> 01:33:53,499
Только меня дисквалифицировали
795
01:33:54,333 --> 01:33:56,415
Бокс для меня закончился
796
01:34:02,916 --> 01:34:04,457
Что произошло?
797
01:34:08,333 --> 01:34:09,957
Кое-что произошло
798
01:34:31,083 --> 01:34:32,707
Что-то с глазами?
799
01:34:39,666 --> 01:34:41,249
Отслоение сетчатки?
800
01:35:04,625 --> 01:35:05,707
Заметно
801
01:35:14,833 --> 01:35:15,665
Да
802
01:35:16,750 --> 01:35:18,040
Но я не слепой
803
01:35:19,916 --> 01:35:21,540
А что говорит твой тренер?
804
01:35:40,583 --> 01:35:43,540
Он забрал мое разрешение
805
01:35:46,500 --> 01:35:48,749
И сказал, что у меня нет таланта
806
01:35:58,541 --> 01:36:00,415
Бокс единственное, что я умею
807
01:36:05,208 --> 01:36:06,332
Семь...
808
01:36:07,333 --> 01:36:09,332
В семь лет папа отдал меня в бокс
809
01:36:12,041 --> 01:36:13,790
Думал, что я стану великим боксером
810
01:36:14,125 --> 01:36:16,249
Буду драться на олимпиаде
811
01:36:16,416 --> 01:36:18,124
Или среди профессионалов
812
01:36:29,458 --> 01:36:31,040
Я хорошо помню
813
01:36:34,666 --> 01:36:38,040
Как мы с мамой ждали его на этих дамбах
814
01:36:40,541 --> 01:36:43,999
Я хотел показать ему свои новые шаги
815
01:36:45,708 --> 01:36:48,082
Тогда лодки казались мне огромными
816
01:36:53,000 --> 01:36:56,207
И он сказал, что бросит мне вызов, когда вернется
817
01:37:08,625 --> 01:37:09,915
И я еще я помню как он сказал
818
01:37:11,291 --> 01:37:12,957
что ловит только большую рыбу
819
01:37:14,791 --> 01:37:16,624
Когда попадалась маленькая
820
01:37:21,208 --> 01:37:23,124
Он бросал ее обратно в океан
821
01:37:31,250 --> 01:37:32,165
Хорошо!
822
01:37:35,083 --> 01:37:36,499
Давай проверим
823
01:37:37,875 --> 01:37:40,707
Действительно ли у тебя нет таланта
824
01:37:42,208 --> 01:37:44,415
Или твой тренер так сказал
825
01:37:45,708 --> 01:37:47,457
чтобы ты не потерял зрение
826
01:39:07,541 --> 01:39:09,749
Я просто хотел показать вам..
827
01:39:11,500 --> 01:39:13,582
Как много я работал
828
01:39:31,250 --> 01:39:33,082
Моя девушка беременная
829
01:39:42,958 --> 01:39:45,165
Я не знаю что мне делать...
830
01:39:54,000 --> 01:39:56,290
Способен ли я быть отцом
831
01:41:10,458 --> 01:41:12,540
Каждая жизнь бесценна
832
01:41:12,958 --> 01:41:15,582
Мэй, ты хочешь стать ангелом для рыбки?
833
01:41:15,583 --> 01:41:17,040
- Да
- Хорошо
834
01:41:17,750 --> 01:41:20,874
Держи, отпусти маленькую рыбку домой
835
01:42:55,541 --> 01:42:56,957
Алло, Мэй?
836
01:42:57,583 --> 01:42:59,499
Где ты? Я к тебе приеду
837
01:42:59,666 --> 01:43:02,290
Сян? Сян?
838
01:43:02,833 --> 01:43:04,707
Мэй...Мэй
839
01:43:07,458 --> 01:43:08,957
Я люблю тебя
840
01:43:43,625 --> 01:43:44,999
За мной
841
01:43:51,666 --> 01:43:52,999
Соберитесь здесь
842
01:43:57,625 --> 01:43:58,582
Спасибо, Нань
843
01:43:58,583 --> 01:44:01,290
А теперь уже сами на вокзал
844
01:44:02,166 --> 01:44:02,999
Приезжай в Тайбэй
845
01:44:03,000 --> 01:44:05,124
Проведем для тебя экскурсию
846
01:44:05,125 --> 01:44:06,790
И угостим вкусной едой
847
01:44:08,041 --> 01:44:10,374
- Я редко бываю в Тайбэе
- И цыпочки
848
01:44:11,291 --> 01:44:12,165
Горячие цыпочки!
849
01:44:33,333 --> 01:44:36,665
Сегодня мне исполнилось 34 года
850
01:44:36,666 --> 01:44:44,499
Я приготовил лапшичный суп из свиных ребрышек
851
01:44:44,500 --> 01:44:49,707
Расказать, что я еще умею?
852
01:45:09,041 --> 01:45:11,082
- Уезжаете?
- Да!
853
01:45:12,416 --> 01:45:14,624
- Удачи!
- Увидимся на следующей неделе, пока
854
01:45:14,625 --> 01:45:16,124
Пока
855
01:45:53,375 --> 01:45:56,499
Приезжай в Тайбэй, познакомлю тебя с горячими цыпочками
856
01:45:56,500 --> 01:45:57,957
Приезжай в Тайбэй
857
01:45:57,958 --> 01:45:59,874
Мы устроим для тебя вечеринку
858
01:45:59,875 --> 01:46:01,707
Отпразднуй с семьей!
859
01:47:30,083 --> 01:47:32,249
Вы наступили на мою книжку
860
01:47:34,000 --> 01:47:36,082
Вы наступили на мою книжку!
861
01:47:36,875 --> 01:47:39,165
Прости, я не хотел
862
01:47:39,625 --> 01:47:41,082
Ты любишь читать?
863
01:47:41,083 --> 01:47:41,957
Да
864
01:47:41,958 --> 01:47:43,665
А какая твоя любимая?
865
01:47:45,083 --> 01:47:46,415
Эта
866
01:47:46,416 --> 01:47:47,707
Эта?
867
01:47:47,958 --> 01:47:49,540
Кто это?
868
01:47:49,750 --> 01:47:50,540
Щенок
869
01:47:50,541 --> 01:47:51,582
Щенок?
870
01:47:51,791 --> 01:47:52,957
Точно щенок!
871
01:47:54,500 --> 01:47:56,540
А что за книжку ты держишь?
872
01:47:57,666 --> 01:47:58,749
Это мамина книжку
873
01:47:58,750 --> 01:48:00,165
Твоей мамы?
874
01:48:00,291 --> 01:48:02,540
Правда? Можно я посмотрю?
875
01:48:11,125 --> 01:48:13,999
Хай, не разбрасывай книги
876
01:48:14,000 --> 01:48:14,915
Извините
877
01:48:16,041 --> 01:48:17,415
Я наступил на ее книжку
878
01:48:17,416 --> 01:48:18,749
Все в порядке
879
01:48:19,791 --> 01:48:20,540
Хай...
880
01:48:20,916 --> 01:48:22,790
Хай, идем найдем маму?
881
01:48:23,041 --> 01:48:23,832
Хорошо
882
01:48:24,666 --> 01:48:26,082
Скажи дядя пока
883
01:48:26,083 --> 01:48:27,457
- Пока
- Одежда
884
01:48:27,666 --> 01:48:28,540
Спасибо
885
01:48:28,541 --> 01:48:29,874
Пока
886
01:49:35,958 --> 01:49:37,540
Какого размера остров?
887
01:49:37,916 --> 01:49:41,999
Его можно объехать на велосипеде за три часа
888
01:49:42,708 --> 01:49:46,249
Но Нань и Мэй так ни разу и не объехали
889
01:49:48,083 --> 01:49:53,665
Из всегда останавливало что-нибудь интересное
890
01:49:54,416 --> 01:49:57,415
Без красок и кистей
891
01:49:57,958 --> 01:50:01,499
Мазок за мазком
892
01:50:01,708 --> 01:50:03,374
Они рисовали красивые картины
893
01:50:05,291 --> 01:50:08,832
А холст оставался чистым
894
01:50:09,958 --> 01:50:13,665
Все небо было в их распоряжении
895
01:50:17,791 --> 01:50:23,040
Волны ударяются о скалы и возвращаются в океан
896
01:50:23,208 --> 01:50:26,957
Оставляя беспомощных рыбок на камнях...
897
01:50:28,250 --> 01:50:30,665
А когда придет следующая волна
898
01:50:30,958 --> 01:50:33,790
Ангелы отправят маленьких рыбок домой
899
01:50:34,041 --> 01:50:37,749
Однако некоторые так и остаются на камнях
900
01:50:40,958 --> 01:50:44,207
Русалка встретила потерявшуюся рыбку
901
01:50:44,625 --> 01:50:46,124
И сказала ей
902
01:50:47,375 --> 01:50:51,165
Рыбка, рыбка, ты не можешь найти дорогу домой
903
01:50:51,166 --> 01:50:53,665
Плыви вместе со мной!
904
01:50:54,458 --> 01:50:57,624
Рыбка спросила, а куда мы поплывем?"
905
01:50:58,458 --> 01:51:00,124
Русалка ответила
906
01:51:00,916 --> 01:51:02,582
Далеко-далеко
907
01:51:04,375 --> 01:51:05,957
А где это далеко-далеко?
908
01:51:06,625 --> 01:51:09,749
Я и сама не знаю
909
01:51:10,458 --> 01:51:15,957
Я всего лишь маленькая рыбка, разве я смогу доплыть далеко-далеко
910
01:51:16,958 --> 01:51:20,832
Русалка ответила, мы храбрые
911
01:51:21,250 --> 01:51:22,665
Мы сильные
912
01:51:23,208 --> 01:51:24,290
Так что не бойся
913
01:51:25,666 --> 01:51:28,249
Но рыбка продолжала волноваться
914
01:51:30,208 --> 01:51:32,290
А вдруг мы встретим акул?
915
01:51:33,791 --> 01:51:35,082
Возможно...
916
01:51:36,583 --> 01:51:39,874
Вдруг мы попадем в шторм?
917
01:51:41,041 --> 01:51:42,582
Все может быть!
918
01:51:43,625 --> 01:51:46,165
Или в сети рыбаков?
919
01:51:47,625 --> 01:51:48,707
Не исключено
920
01:51:51,125 --> 01:51:52,582
Русалка сказала
921
01:51:52,583 --> 01:51:54,082
Не бойся
922
01:51:54,750 --> 01:51:56,707
Давай будем храбрыми и поплывем
923
01:51:57,791 --> 01:51:59,374
Ты готова?
924
01:52:15,250 --> 01:52:17,165
Спасибо.
925
01:52:23,666 --> 01:52:24,874
Спасибо
926
01:52:40,541 --> 01:52:41,499
Мэй
927
01:52:43,375 --> 01:52:44,832
Как у тебя дела?
928
01:52:54,666 --> 01:52:55,457
Держись крепко!
929
01:52:55,458 --> 01:52:58,999
- Брат, не щипайся
- Я не щипаюсь
930
01:53:05,000 --> 01:53:07,832
Мама, рыбка на берегу
931
01:53:07,833 --> 01:53:09,415
Как она вернется домой?
932
01:53:10,000 --> 01:53:14,082
Скоро придет следующая волна и ангелы отправят рыбку домой
933
01:53:14,625 --> 01:53:16,040
Большая волна!
934
01:53:20,875 --> 01:53:26,624
Мамочка, мы отправили рыбку домой
935
01:53:33,958 --> 01:53:35,457
Как ты не можешь понять!
936
01:53:35,458 --> 01:53:36,832
А что тут понимать
937
01:53:38,000 --> 01:53:39,624
Наши дети талантливые
938
01:53:40,375 --> 01:53:41,915
Им нужно учиться
939
01:53:41,916 --> 01:53:43,665
Т.е. готовить лапшу плохое занятие?
940
01:53:43,666 --> 01:53:45,915
Так по твоему?
941
01:53:46,958 --> 01:53:48,249
Не вздумай забрать с собой Наня!
942
01:53:48,250 --> 01:53:50,999
Я убью тебя если ты заберешь его!
943
01:53:56,083 --> 01:53:57,832
Мы им больше не нужны
944
01:53:58,416 --> 01:53:59,790
Не говори так!
945
01:54:00,625 --> 01:54:03,290
Мама заберет тебя, а не меня
946
01:54:03,291 --> 01:54:05,749
Я ненавижу папу и я ненавижу маму
947
01:54:05,750 --> 01:54:07,374
Я ненавижу их обоих!
948
01:54:08,458 --> 01:54:10,082
Смотри, что это?
949
01:54:10,791 --> 01:54:14,332
Папа, мама, Мэй и Нань
950
01:54:38,666 --> 01:54:40,957
У этой истории нет конца
951
01:54:43,083 --> 01:54:46,790
Раньше я пыталась ее закончить
952
01:54:49,333 --> 01:54:50,832
А сейчас...
953
01:54:51,958 --> 01:54:53,832
История продолжается
954
01:55:10,958 --> 01:55:14,832
Перевод: Виктор Береговых
77120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.