All language subtitles for Killer.is.on.the.Telephone.1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:20,360 --> 00:00:25,388 Arthur Dillon, the new intermediary between the 'Seven Sisters of oil’ and the Arab countries, in London today 3 00:00:48,520 --> 00:00:54,834 THE KILLER... IS ON THE TELEPHONE 4 00:04:29,920 --> 00:04:31,478 Miss! 5 00:04:33,760 --> 00:04:36,752 - Let's get to the emergency room! - Help me. 6 00:04:51,880 --> 00:04:55,429 A good sedative... That's all. 7 00:04:59,240 --> 00:05:00,468 Drink. 8 00:05:06,880 --> 00:05:10,316 Doesn't taste too bad, does it? 9 00:05:11,600 --> 00:05:15,115 Must be another emergency 10 00:05:15,160 --> 00:05:19,199 You should take it easy Stay here for a while. 11 00:05:20,320 --> 00:05:22,914 Soon you'll feel better. 12 00:06:46,400 --> 00:06:49,312 - Isn't this Via Zwyn? - Yes, why? 13 00:06:49,360 --> 00:06:54,434 - Number 89, Via Zwyn? - Certainly 14 00:06:54,480 --> 00:06:59,713 But I live here! What's happened to my house? 15 00:06:59,760 --> 00:07:02,797 A few years ago there was a building, but they pulled it down a few years ago. 16 00:07:02,840 --> 00:07:05,559 They left everything like this, without rebuilding. 17 00:07:05,600 --> 00:07:09,912 We're here to repair the road; that's all we know. 18 00:07:14,240 --> 00:07:17,471 Yes? This is the Flemish Theatre of Bruges. 19 00:07:17,520 --> 00:07:21,638 l'm Eleanor Loraine. I'd like to speak to Mr. Peter, please. 20 00:07:21,680 --> 00:07:23,716 Who? 21 00:07:23,760 --> 00:07:28,038 Mr. Peter Verwoort. I would like to speak to him immediately 22 00:07:28,080 --> 00:07:31,675 Yes, I understand. One moment, please. 23 00:07:42,720 --> 00:07:46,190 Miss Dorothy your sister's on the phone... 24 00:07:46,240 --> 00:07:50,074 She asked to speak... with Mr. Peter. 25 00:08:02,200 --> 00:08:04,395 Eleanor, when did you come back? 26 00:08:04,440 --> 00:08:07,273 Dorothy! I want Peter. 27 00:08:08,240 --> 00:08:12,074 - Didn't you hear me? - Yes, I heard you. 28 00:08:12,120 --> 00:08:18,116 - So, where's Peter? - Eleanor, you know that Peter is dead. 29 00:08:21,200 --> 00:08:26,035 - But... that's absurd; we talked recently - Where? 30 00:08:28,640 --> 00:08:31,200 - A short time ago. - Where? 31 00:08:31,240 --> 00:08:34,073 Here... that is... on the phone. 32 00:08:35,320 --> 00:08:38,790 The other day we went together to take flowers to the cemetery 33 00:08:38,840 --> 00:08:42,196 But where are you now? Eleanor? 34 00:08:42,240 --> 00:08:44,708 Eleanorl Reply 35 00:10:50,080 --> 00:10:51,559 Dorothy! 36 00:10:55,320 --> 00:10:59,598 - Who told you l was here? - I know you're always here. 37 00:10:59,640 --> 00:11:04,919 - Always? - Of course, and often with me. Don't you remember? 38 00:11:09,080 --> 00:11:11,435 Where are we going? 39 00:11:11,480 --> 00:11:17,271 Let's go home. You are very tired and need rest. 40 00:11:17,320 --> 00:11:21,074 Yes, I'm very tired... tired and confused. 41 00:11:25,520 --> 00:11:28,239 How did he die? 42 00:11:29,680 --> 00:11:31,955 When? 43 00:12:07,240 --> 00:12:10,277 Who are you? 44 00:12:11,040 --> 00:12:16,433 I'm Dr. Chandler. We've met before. 45 00:12:16,480 --> 00:12:22,077 - No, I don't think so. - Yes, at the theatre... 46 00:12:24,160 --> 00:12:29,996 - Are you an actor? - I'm a doctor, Dr. Chandler. 47 00:12:31,240 --> 00:12:33,879 One day you had an accident on the stage... 48 00:12:33,920 --> 00:12:38,152 during a performance of Pelle'as and Melisande. 49 00:12:38,200 --> 00:12:43,228 They asked if there was a doctor in the house... 50 00:12:43,280 --> 00:12:46,829 so I introduced myself to your husband. 51 00:12:56,080 --> 00:13:02,030 But I don't know this man... I'm not married. 52 00:13:07,680 --> 00:13:11,639 Eleanor, it's George, your husband... 53 00:13:12,480 --> 00:13:17,270 We got married three years ago. We decided in just a few days. 54 00:13:17,320 --> 00:13:22,075 Perhaps you wanted to avoid my criticism in the newspaper! 55 00:13:32,680 --> 00:13:37,754 All right... we don't need to play any more games! Enough! 56 00:13:38,880 --> 00:13:44,796 Just tell me what you want! Money? 57 00:13:44,840 --> 00:13:49,197 If I've been kidnapped, I'll pay even though I'm not very rich. 58 00:13:49,240 --> 00:13:54,792 I'll pay you! How much do you want? Tell me, how much! 59 00:13:54,840 --> 00:13:59,436 - Eleanor! But you're at home! - Via Zwyn, #89? 60 00:14:03,160 --> 00:14:06,596 If not money what do you want? 61 00:14:06,640 --> 00:14:11,270 It's a conspiracy? You want to drive me crazy.. but why? 62 00:14:11,320 --> 00:14:14,312 - Eleanor... - Why? Don't touch me! 63 00:14:14,360 --> 00:14:18,273 Dorothy! Dorothy! Dorothy! 64 00:14:18,320 --> 00:14:23,838 Dorothy.. they're all against me... help me! 65 00:14:25,880 --> 00:14:30,431 No! Dorothy! Dorothy! 66 00:14:32,760 --> 00:14:35,069 No! 67 00:14:53,400 --> 00:14:56,472 How did Peter die? 68 00:15:16,440 --> 00:15:18,749 Want breakfast in bed tomorrow? 69 00:15:18,800 --> 00:15:21,872 Don't you knock before entering? Clean underwear? 70 00:15:21,920 --> 00:15:27,438 - Of course. Then, you want breakfast in the room? - No. 71 00:15:27,480 --> 00:15:30,950 Is there anything I can do for you? 72 00:15:40,680 --> 00:15:43,672 You... have any suggestions? 73 00:15:48,760 --> 00:15:51,479 Yes? 74 00:15:51,520 --> 00:15:55,229 - KLM Reservations. Mr. Ranko Dragonitch? - Yes, speaking. 75 00:15:55,280 --> 00:15:59,034 Flight 606 to London will be leaving tomorrow at 12:25. 76 00:15:59,080 --> 00:16:02,197 - Do you want to confirm your reservation? - Yes. 77 00:16:02,240 --> 00:16:04,276 Thanks. 78 00:16:32,440 --> 00:16:37,389 But you must recognize me! Everyone knows... 79 00:16:37,440 --> 00:16:41,149 Eleanor Loraine and Thomas Braun. 80 00:16:50,160 --> 00:16:55,951 We're famous... We're rehearsing a new show. 81 00:16:58,560 --> 00:17:03,680 Here in Belgium, we've played together in every theatre together during the last four years. 82 00:17:10,720 --> 00:17:14,076 Another actor... 83 00:17:16,840 --> 00:17:21,914 You're all actors, reciting your parts. 84 00:17:22,840 --> 00:17:27,197 I'm tired, I don't want to talk anymore. 85 00:17:28,120 --> 00:17:30,270 Leave me alone. 86 00:17:59,840 --> 00:18:02,957 What should we do now? You're the doctor. 87 00:18:03,000 --> 00:18:05,639 I'd like to try a small shot of sodium pentothal. 88 00:18:05,680 --> 00:18:07,716 Truth serum! But isn't that dangerous? 89 00:18:07,760 --> 00:18:10,399 Only for those afraid of the truth. 90 00:18:10,440 --> 00:18:16,549 That's right. Is anybody here afraid of it? 91 00:18:21,600 --> 00:18:23,830 Of course not. 92 00:18:23,880 --> 00:18:27,475 I hope that it will unlock her mind, freeing her subconscious. 93 00:18:27,520 --> 00:18:30,830 - I understand. - l have your permission? 94 00:18:37,360 --> 00:18:40,432 - Well, I don't think you'll need me... - Where are you going? 95 00:18:40,480 --> 00:18:44,473 - I'd rather you stayed here. - Why? 96 00:18:44,520 --> 00:18:48,069 It would be better... if we all remained together. 97 00:19:08,760 --> 00:19:12,116 Truth, truth, truth... 98 00:19:13,880 --> 00:19:16,997 Truth... Poor Pirandello. 99 00:19:17,040 --> 00:19:20,828 Two drops of sodium pentothal and his philosophy goes down the drain. 100 00:19:22,720 --> 00:19:26,998 - You'll see, it'll go all right, George. - Yes, I hope so. 101 00:19:27,040 --> 00:19:31,192 It's something disgusting, poking around in a person's soul! 102 00:19:38,360 --> 00:19:42,148 Peter... Peter... 103 00:19:44,120 --> 00:19:47,999 Where are you, Peter? Peter... 104 00:19:52,480 --> 00:19:55,199 I picked many beautiful flowers. 105 00:19:55,760 --> 00:20:02,154 It was such a wonderful day and then... I can't remember! 106 00:20:02,200 --> 00:20:06,910 What's wrong... I dropped the flowers... 107 00:20:07,200 --> 00:20:12,194 Peter! I wanted to help, but I can't move! 108 00:20:12,240 --> 00:20:15,073 I can't move, I'm paralysed! 109 00:20:20,880 --> 00:20:23,110 Peter! 110 00:20:31,720 --> 00:20:37,113 Peter... wait... wait! 111 00:20:37,160 --> 00:20:41,153 Here I am! Stop! Don't go! 112 00:20:43,680 --> 00:20:49,835 Peter, I'm coming! Wait! Please, Peter. 113 00:22:57,560 --> 00:22:59,551 No! 114 00:23:14,120 --> 00:23:19,831 Peter... help me... He has a knife! 115 00:23:21,240 --> 00:23:25,870 He wants to kill me! Help! He wants to kill me! 116 00:23:25,920 --> 00:23:28,229 The knife! 117 00:23:31,400 --> 00:23:35,473 Peter, where are you? Help! 118 00:23:42,880 --> 00:23:46,793 No! No! No! 119 00:23:48,680 --> 00:23:50,671 No... 120 00:24:02,680 --> 00:24:07,708 When Peter died... It was a terrible car accident. 121 00:24:07,760 --> 00:24:11,309 She suffered a terrible trauma. 122 00:24:13,760 --> 00:24:16,433 She was very fond of Peter. 123 00:24:16,480 --> 00:24:22,271 They loved each other very much. Eleanor told me everything. 124 00:24:26,680 --> 00:24:29,717 But Peter Verwoort died five years ago. 125 00:24:29,760 --> 00:24:34,788 Yes, I know. Eleanor's suffering from a form of amnesia. 126 00:24:34,840 --> 00:24:39,436 She's lost her memory The vacuum in her mind begins with the death of Peter. 127 00:24:39,480 --> 00:24:44,190 From that moment on, she doesn't remember anything. 128 00:24:44,240 --> 00:24:46,959 In short, she refuses to accept the reality of his death... 129 00:24:47,000 --> 00:24:51,869 and her only memories are those from the time before he died. 130 00:24:51,920 --> 00:24:56,232 Eleanor asked for him this morning because she believed he was still alive. 131 00:24:56,280 --> 00:25:02,515 She's forgotten everything that's happened since that accident. Five years. 132 00:25:02,560 --> 00:25:07,031 It's as if the last five years of her life have been wiped out. 133 00:25:07,080 --> 00:25:09,514 That's why she doesn't know who we are. 134 00:25:09,560 --> 00:25:13,872 - Because you met her during those five years. - She only recognises me. 135 00:25:13,920 --> 00:25:17,993 I didn't expect her to react the way she did under the drug. 136 00:25:19,880 --> 00:25:23,429 Maybe you understood more than I did? 137 00:25:23,480 --> 00:25:28,952 Damn it all. I'm beginning to feel seriously worried about the show. 138 00:25:29,000 --> 00:25:31,116 Remember that Lady Godiva premieres on Saturday! 139 00:25:31,160 --> 00:25:35,790 To forget her lines is one thing, but it looks like she's even forgotten who we are! 140 00:25:45,600 --> 00:25:49,559 How did she get into this state? 141 00:25:49,600 --> 00:25:52,478 You don't have any ideas yourself? 142 00:25:52,520 --> 00:25:56,877 She went to London last Thursday for a television program. 143 00:25:56,920 --> 00:26:00,151 She was perfectly normal then. 144 00:26:00,200 --> 00:26:03,795 I also phoned and... she was fine. 145 00:26:03,840 --> 00:26:07,913 She's in a state of chronic anxiety verging on paranoia. 146 00:26:07,960 --> 00:26:14,308 But her fear of being killed may also have some basis in reality 147 00:26:14,360 --> 00:26:21,198 - Do you think it's possible that someone wants to kill her? - Yes, it's possible. 148 00:26:21,240 --> 00:26:24,676 We know about the trauma that she underwent five years ago. 149 00:26:24,720 --> 00:26:27,951 But we know nothing about the one she went through today 150 00:26:28,000 --> 00:26:30,275 What do you propose to do, then? 151 00:26:30,320 --> 00:26:34,279 She might make a sudden improvement... 152 00:26:34,320 --> 00:26:36,515 It can happen. 153 00:26:36,560 --> 00:26:41,315 However, I'd prefer to keep her here... at least, for a while. 154 00:26:41,360 --> 00:26:45,797 - Did you know him, Peter? - No, but I knew his mother, Eleanor. 155 00:26:45,840 --> 00:26:48,354 l was called in to treat her, before she died. 156 00:26:48,400 --> 00:26:54,714 It's weird... and strange to think... that if Eleanor had married Peter, 157 00:26:54,760 --> 00:26:59,390 she would have been the second Eleanor Verwoort. 158 00:28:03,960 --> 00:28:05,439 Hi! 159 00:28:46,200 --> 00:28:49,909 Walter, I think this position is wrong. What should I do? 160 00:28:49,960 --> 00:28:54,078 Move further forwards, and you, Dorothy go to the right. 161 00:28:54,120 --> 00:28:56,111 To his left, I mean. 162 00:28:56,160 --> 00:28:58,276 So close in front of him? It's not too close? 163 00:28:58,320 --> 00:29:00,515 Dorothy just do it like I tell you! 164 00:29:00,560 --> 00:29:03,836 - If the table's in the way I'll move it. - No, it's OK. 165 00:29:03,880 --> 00:29:08,032 Here I am! Sorry for the delay Terrible traffic! 166 00:29:08,080 --> 00:29:11,516 - We've been looking everywhere for you. - Ah, yes? Why? 167 00:29:11,560 --> 00:29:14,597 - Are you okay? - Of course. 168 00:29:16,800 --> 00:29:21,954 - Are you sure you're up to rehearsing? - Yes, that's why I'm here. 169 00:29:26,120 --> 00:29:32,559 - Why are you looking at me like that? Is something wrong? - No... 170 00:29:32,600 --> 00:29:35,637 What shall we try? The monologue scene? 171 00:29:35,680 --> 00:29:40,629 Okay Thomas, take it from the top. The other set. 172 00:29:47,920 --> 00:29:55,110 "|, Lord Leofric, Earl of Mercia, Lord of Coventry.. 173 00:29:56,000 --> 00:29:59,515 "and your husband, 174 00:29:59,560 --> 00:30:05,396 "have come to propose to you a great challenge." 175 00:30:12,680 --> 00:30:15,478 "What challenge, my lord?" 176 00:30:18,560 --> 00:30:22,269 "What challenge, my lord? 177 00:30:28,000 --> 00:30:32,198 "Come, you spirits that tend on mortal thoughts. 178 00:30:32,240 --> 00:30:36,074 "unsex me here, and fill me from the crown to the toe... 179 00:30:36,120 --> 00:30:39,795 "top-ful of direst cruelty! 180 00:30:39,840 --> 00:30:42,274 "Come to my woman's breasts, 181 00:30:42,320 --> 00:30:46,836 "And take my milk for gall, you murd'ring ministers, 182 00:30:46,880 --> 00:30:50,236 "wherever you wait on nature's mischief! 183 00:30:50,280 --> 00:30:55,035 "Come, thick night, and pat! thee in the dunnest smoke of hell, 184 00:30:55,080 --> 00:30:58,231 "That my keen knife see not the wound it makes, 185 00:30:58,280 --> 00:31:04,310 "nor heaven peep through the blanket ofthe dark, to cry 'Hold, hold!"' 186 00:31:08,440 --> 00:31:10,317 So, how was it? 187 00:31:11,240 --> 00:31:15,119 It needs some work, but it can't have been that bad. 188 00:31:15,160 --> 00:31:20,792 It was impeccable, but it was Lady Macbeth. 189 00:31:20,840 --> 00:31:23,195 Of course it was Lady Macbeth! 190 00:31:23,240 --> 00:31:26,755 Darling, we're supposed to be rehearsing Lady Godiva... 191 00:31:26,800 --> 00:31:29,553 and we open on Saturday night. 192 00:31:29,600 --> 00:31:34,469 All right. We'll have a quick break. In 10 minutes, we'll resume without Eleanor. 193 00:31:37,320 --> 00:31:41,552 You'll be fine by Saturday I'll call a taxi. 194 00:31:41,600 --> 00:31:44,990 - You call George and tell him to wait at home. - Yes. 195 00:31:49,000 --> 00:31:53,039 - What's the matter with her? - She's lost her memory again. 196 00:31:53,080 --> 00:31:55,878 - It's happened before? - What, you don't know? 197 00:31:55,920 --> 00:31:59,469 Unbelievable! She hasn't played Lady Macbeth in five years! 198 00:31:59,520 --> 00:32:03,274 l was in it with her, and I cut a fine figure in the part of Duncan. 199 00:32:03,320 --> 00:32:06,392 She's not been the same since Peter Verwoort died. 200 00:32:06,440 --> 00:32:11,036 It seems she was with him that day Don't ask me why they were together. 201 00:32:31,400 --> 00:32:34,710 - l was supposed to take you home. - Right here, thanks. 202 00:32:34,760 --> 00:32:38,355 - Are you looking for something? - I don't know. 203 00:32:57,520 --> 00:33:02,514 He has changed his flight to London. Tomorrow, at 12:25. 204 00:35:23,160 --> 00:35:28,359 - Every time I come here, | always ask myself the same questions. - Like? 205 00:35:28,400 --> 00:35:31,915 - How does it feel to be rich? - I'll tell you... 206 00:35:31,960 --> 00:35:35,555 "These lucky creatures are subject to four great evils: 207 00:35:35,600 --> 00:35:40,151 "mistrust, loneliness, corruption and boredom." 208 00:35:40,200 --> 00:35:43,670 Bravo! Signed: George Bernard Shaw. 209 00:35:43,720 --> 00:35:48,840 Money certainly hasn't saved this family from terrible accidents. 210 00:35:48,880 --> 00:35:52,589 No, but money is very good at relieving pain, the pain of those left behind. 211 00:35:52,640 --> 00:35:55,359 Even so, here's an example... 212 00:35:55,400 --> 00:36:00,155 Oh, Miss Verwoort... Excuse me, I didn't mean to... 213 00:36:00,200 --> 00:36:03,192 Save your facetiousness for the appropriate place... 214 00:36:03,240 --> 00:36:06,596 on stage, Thomas, and not in my house. 215 00:36:06,640 --> 00:36:09,598 And now, please be seated. 216 00:36:10,160 --> 00:36:13,630 Shall we come straight to the point? 217 00:36:15,400 --> 00:36:18,756 I heard that... young Eleanor... 218 00:36:18,800 --> 00:36:22,839 has lost not only her reputation, but her memory as well, unfortunately 219 00:36:22,880 --> 00:36:26,236 She's had a terrible breakdown. 220 00:36:26,280 --> 00:36:31,149 I talked to Dr. Chandler, I know the problem well. 221 00:36:31,200 --> 00:36:36,149 Walter, do we intend to keep our commitments and open with this show, or not? 222 00:36:36,200 --> 00:36:42,435 - Yes, of course, Miss Verwoort. - Well, then let's be practical... 223 00:36:42,480 --> 00:36:47,031 As you know, your kind of theatre bores and depresses me, 224 00:36:47,080 --> 00:36:51,790 but the Flemish Theatre has belonged to my family for many generations. 225 00:36:51,840 --> 00:36:55,958 So, I want everything to function properly according to the plan. 226 00:36:56,000 --> 00:36:59,197 I agree with you absolutely 227 00:36:59,240 --> 00:37:01,959 - Dorothy - What is it, Miss Verwoort? 228 00:37:02,000 --> 00:37:07,518 You, my dear, shall substitute for your sister in the part. 229 00:37:07,560 --> 00:37:11,109 She's not a better actress than you, you know? 230 00:37:11,160 --> 00:37:16,632 Though she's perhaps... more attractive, I must admit. 231 00:37:16,680 --> 00:37:19,114 She also has more character. 232 00:37:19,160 --> 00:37:22,789 Really.. lthink my sister... 233 00:37:22,840 --> 00:37:26,833 I mean to say her amnesia will be gone by then. 234 00:37:26,880 --> 00:37:33,513 You see, Eleanor's amnesia, as you call it, doesn't convince me. 235 00:37:33,560 --> 00:37:38,554 Do you think Eleanor is pretending? 236 00:37:38,600 --> 00:37:43,071 That her amnesia and the rest, it's all a hoax? 237 00:37:44,320 --> 00:37:50,759 ljust think that, sometimes, losing one's memory can be extremely useful. 238 00:38:01,680 --> 00:38:06,754 So, then... Love is like a soft-boiled egg: three minutes. 239 00:38:08,120 --> 00:38:10,839 What are you doing? 240 00:38:20,720 --> 00:38:23,951 Gotta go, my love. 241 00:38:24,000 --> 00:38:29,313 Why? It's still early 242 00:38:29,360 --> 00:38:35,879 Where are you going? Where? Where?! 243 00:38:35,920 --> 00:38:41,233 Hey calm down. I don't have to account for every move I make... 244 00:38:41,280 --> 00:38:45,159 and certainly not to you. Are we clear? 245 00:39:00,280 --> 00:39:03,317 Who taught you to make love? 246 00:39:03,360 --> 00:39:08,195 - Why do you want to know? - Tell me... 247 00:39:08,240 --> 00:39:12,074 What counts most, in love, is how you make it. 248 00:39:12,120 --> 00:39:15,715 Please... tell me. 249 00:39:17,120 --> 00:39:22,672 You really want to know? As usual, you're a glutton for punishment. 250 00:39:31,280 --> 00:39:38,118 A teacher... My maths teacher, when l was 13 years old. 251 00:39:39,600 --> 00:39:44,720 During a school trip, lcut one of my knees. 252 00:39:44,760 --> 00:39:50,596 He treated the cut... and then he took off my panties. 253 00:40:03,400 --> 00:40:05,834 What did you do? 254 00:40:05,880 --> 00:40:10,192 I got him to give me money and lots of it, too! 255 00:40:10,240 --> 00:40:15,394 - You needed money? - Of course not! My father didn't let me want for anything. 256 00:40:15,440 --> 00:40:19,433 But he didn't love you... Your parents neglected you? 257 00:40:19,480 --> 00:40:22,278 You really are naive... 258 00:40:22,320 --> 00:40:25,915 And you're no better than a whore... 259 00:40:27,600 --> 00:40:33,516 If you were like that at 13, what the hell have you been doing since?! 260 00:40:38,360 --> 00:40:42,399 How many men have you had? Eh? 261 00:40:42,440 --> 00:40:46,991 And what about now? Behind my back? 262 00:40:47,040 --> 00:40:50,669 So many I can't keep count. 263 00:40:50,720 --> 00:40:54,349 But one thing's for certain: they were happy with me! 264 00:40:54,400 --> 00:40:57,995 - They didn't whine like babies, they were men! - Before! 265 00:40:58,040 --> 00:41:03,114 But you make me sick! You spend your life kissing the ass of anyone who might be useful to you. 266 00:41:03,160 --> 00:41:06,391 You'd kill your own mother, if it meant success! 267 00:41:06,440 --> 00:41:09,989 And yet, with me, you have the nerve to moralise! 268 00:41:11,560 --> 00:41:14,358 - You're not leaving me, are you? - Yes. 269 00:41:16,640 --> 00:41:23,352 I agree, I talked like an idiot, but don't leave me... 270 00:41:24,160 --> 00:41:29,280 I need you... Without you, I can't... 271 00:41:31,360 --> 00:41:33,954 Don't leave me... 272 00:41:34,400 --> 00:41:37,073 Don't leave me... 273 00:41:37,520 --> 00:41:40,239 Don't leave me! 274 00:42:42,720 --> 00:42:47,635 - Take me home. - Okay but give me the address. - 89... 275 00:42:47,680 --> 00:42:52,151 - 89, and then what? - No... 276 00:43:00,320 --> 00:43:06,111 - Here: Via Hugo Verriest, number 1, please. - OK. 277 00:45:41,560 --> 00:45:47,556 You're here, thank goodness! I've been looking for you everywhere. 278 00:45:47,600 --> 00:45:51,798 - Why? - l was afraid something might have happened to you. 279 00:45:51,840 --> 00:45:55,276 Really? Well, I'm fine. 280 00:45:55,320 --> 00:46:01,714 Eleanor! You have to trust me, I want to help you. Will you let me? 281 00:46:09,720 --> 00:46:13,793 - Are you really my husband? - Of course! 282 00:46:13,840 --> 00:46:18,118 - And... We've been married how long? - For the last three years. 283 00:46:18,160 --> 00:46:23,314 Three years... That's a long time. 284 00:46:28,520 --> 00:46:32,798 - Were we happy? - I thought so. 285 00:46:32,840 --> 00:46:36,150 - You 'thought so'? - Actually I'm sure of it. 286 00:46:36,200 --> 00:46:39,829 You're lying! l betrayed you many times, and you know it! 287 00:46:39,880 --> 00:46:42,519 - With who? - With... Thomas, for one. 288 00:46:42,560 --> 00:46:45,996 - With Thomas? - With him and many others! 289 00:46:46,040 --> 00:46:50,875 - I don't believe it! - Rather, you don't want to believe it! You refuse to believe it! 290 00:46:50,920 --> 00:46:55,869 You hate me, you want revenge - you're putting a plan in place, with the purpose of killing me! 291 00:46:58,960 --> 00:47:00,757 I'll get it. 292 00:47:04,040 --> 00:47:06,554 Hello? 293 00:47:12,360 --> 00:47:14,430 Hello! 294 00:47:29,800 --> 00:47:34,749 - They hung up, without saying anything. - Really? 295 00:47:37,360 --> 00:47:43,913 Want a drink? We could both do with one. 296 00:47:47,720 --> 00:47:50,075 Sit down. 297 00:47:59,480 --> 00:48:01,550 Scotch? 298 00:48:25,560 --> 00:48:27,710 Eleanor! 299 00:48:29,320 --> 00:48:32,118 Eleanor, open up! Eleanor! 300 00:48:32,760 --> 00:48:37,515 Please don't be like that! Eleanor! Eleanor! 301 00:50:29,120 --> 00:50:31,634 Fools! 302 00:50:33,120 --> 00:50:37,750 If you have something that shoots in your pocket, forget about it. 303 00:50:37,800 --> 00:50:42,157 - Why are you bugging me? - You didn't leave, as agreed! 304 00:50:42,200 --> 00:50:45,317 - Yes, that's right. - We paid you! 305 00:50:45,360 --> 00:50:51,276 That's right, too. Half in advance, and half on completion. 306 00:50:51,320 --> 00:50:56,553 - Plus... expenses. - Plus expenses. 307 00:50:59,120 --> 00:51:02,112 Why did you let him get away at the harbour?! 308 00:51:02,160 --> 00:51:06,278 l have a personal matter to attend to first. 309 00:51:06,320 --> 00:51:09,392 Why did you stay here, and not go to London? 310 00:51:15,320 --> 00:51:21,236 l have to pull the chain first... I hate to leave bad odours. 311 00:51:21,280 --> 00:51:25,671 Do you understand? And now, get out! 312 00:52:14,000 --> 00:52:18,118 - Hello? - Thomas... This is Eleanor. 313 00:52:19,600 --> 00:52:23,434 - Oh? - Yes. | see you still live at Torenbrug. 314 00:52:23,480 --> 00:52:25,789 Yes, of course. 315 00:52:25,840 --> 00:52:29,310 We spent a lot of time together there... didn't we? 316 00:52:30,680 --> 00:52:33,638 Ah, you remember? That's good. 317 00:52:33,680 --> 00:52:38,549 I must see you right away Thomas. It's very important. 318 00:52:38,600 --> 00:52:40,636 I'll wait for you. 319 00:53:20,160 --> 00:53:25,188 Don't kid yourself that whiskey will give you the courage you lack. 320 00:53:34,680 --> 00:53:39,754 Listen, I... lwant to... 321 00:53:44,360 --> 00:53:50,708 I know what you want. You're ambitious... so am |. 322 00:53:51,600 --> 00:53:56,958 But we can't wait forever; we must take a short cut. 323 00:53:57,320 --> 00:54:01,552 But the fear in you may prove stronger than the ambition. 324 00:54:01,600 --> 00:54:05,798 - A short cut? - Yes... 325 00:54:06,560 --> 00:54:10,758 There's only one way: kill him! 326 00:54:13,880 --> 00:54:16,758 And then you'll be in charge. 327 00:54:27,880 --> 00:54:31,509 I agree... I'll do it. 328 00:54:33,240 --> 00:54:35,470 Whatever you want. 329 00:54:40,920 --> 00:54:43,388 But soon. 330 00:54:45,160 --> 00:54:50,473 He already knows about us; he's not a man who'll wait forever. 331 00:55:00,400 --> 00:55:04,552 I think he's already decided to get rid of me. 332 00:55:04,600 --> 00:55:07,751 I'm not going to give him the chance! 333 00:55:07,800 --> 00:55:13,318 I couldn't live without you. Without you, I'd kill myself, too. 334 00:55:24,080 --> 00:55:29,279 What good would my life be alone? I couldn't go on living without you. 335 00:58:26,800 --> 00:58:29,633 Darling! My love! 336 00:58:33,160 --> 00:58:36,789 Here... Here, darling... here. 337 00:58:37,800 --> 00:58:41,839 - Was it him? - No, one ofhis men. 338 00:58:41,880 --> 00:58:46,476 - I'll call a doctor! - No! It's too late. 339 00:58:46,520 --> 00:58:49,910 You'll be alright, once we get you to the hospital. 340 00:58:50,800 --> 00:58:53,678 We're not leaving here. 341 00:58:57,560 --> 00:59:03,556 You said... you couldn't live without me... and I'm going to die. 342 00:59:10,080 --> 00:59:12,913 Give me... the gun. 343 00:59:55,160 --> 00:59:57,674 Do you still love me? 344 00:59:59,040 --> 01:00:01,838 Always. 345 01:01:23,840 --> 01:01:27,913 It was... a play! 346 01:01:27,960 --> 01:01:32,556 Thomas! No, Thomas, please, stop! 347 01:01:43,760 --> 01:01:49,039 Listen: you always rejected me, and it's not like I didn't try plenty 348 01:01:49,080 --> 01:01:52,152 Then you start acting as though we'd been lovers for ages. 349 01:01:52,200 --> 01:01:55,192 You said, "let's go to bed," I didn't talk you into it. 350 01:01:55,240 --> 01:01:57,356 Then, all of a sudden, you have second thoughts. What do you want? 351 01:01:57,400 --> 01:02:02,110 l was convinced that we were lovers, but I didn't feel anything for you, and I wondered why 352 01:02:02,160 --> 01:02:07,473 Then I thought... that if we made love, I would remember. 353 01:02:07,520 --> 01:02:12,310 - Don't you understand? - Frankly I don't. 354 01:02:13,040 --> 01:02:16,112 Now I know that we were never lovers. 355 01:02:16,160 --> 01:02:20,392 But I've been having some strange memories about you and me... Frightening! 356 01:02:20,440 --> 01:02:24,797 - Thanks! - Oh, you didn't frighten me, Thomas! 357 01:02:24,840 --> 01:02:30,836 In these memories, I was trying to force you to kill someone who wanted to murder me. 358 01:02:30,880 --> 01:02:34,634 But it was just that modern version of Macbeth we did together! 359 01:02:34,680 --> 01:02:41,153 Now I know nobody wants to kill me, they were just memories of the play 360 01:02:41,200 --> 01:02:44,670 I don't understand very clearly yet, but I think a drink will help! 361 01:02:46,840 --> 01:02:52,756 Thomas, you're an attractive man, and I'm sorry I behaved so with you. 362 01:02:55,480 --> 01:02:57,869 You're sorry' 363 01:03:08,920 --> 01:03:14,870 Now you've figured that out, maybe your memory will return. 364 01:03:14,920 --> 01:03:18,037 You must try to help me. 365 01:03:18,080 --> 01:03:22,517 It's hard for me to put things into some order in my mind. 366 01:03:22,560 --> 01:03:27,270 It's like being in a foreign country knowing only a few words of the language. 367 01:03:27,320 --> 01:03:30,437 You hear something and you think you understand, 368 01:03:30,480 --> 01:03:35,952 but then people use words that you don't know, and nothing makes sense. 369 01:03:38,400 --> 01:03:43,554 The only thing that makes sense right now... is to try to get back to work. 370 01:04:09,800 --> 01:04:14,669 I thought I'd come here in person, to see exactly how things are going. 371 01:04:14,720 --> 01:04:17,632 We'll make sure you're satisfied, Miss Verwoort. 372 01:04:18,840 --> 01:04:22,879 l have several friends who want to attend on opening night. 373 01:04:22,920 --> 01:04:27,436 Since they are so misguided as to insist on seeing the play.. 374 01:04:27,480 --> 01:04:32,793 I would at least like to ensure they're not treated worse than usual. 375 01:04:32,840 --> 01:04:36,196 Meanwhile, you could make a start by cleaning the seats. 376 01:04:36,240 --> 01:04:39,152 Certainly Make a note of that. 377 01:04:40,680 --> 01:04:45,754 Your brother Peter loved this theatre. He often came by to watch the rehearsals. 378 01:04:45,800 --> 01:04:50,157 My brother loved an actress in this theatre... 379 01:04:50,200 --> 01:04:54,352 which is something entirely different. 380 01:04:55,920 --> 01:05:00,675 In any case, I'm pleased that you're taking an interest in our work. 381 01:05:00,720 --> 01:05:05,669 For the moment, my interest is limited to the comfort of my friends. 382 01:05:09,480 --> 01:05:11,914 Thank you, my dear. 383 01:05:13,560 --> 01:05:16,870 Ah... good luck, all the same. 384 01:05:20,040 --> 01:05:25,068 ljust hope this champagne isn't the only good thing that you have here. 385 01:06:10,160 --> 01:06:12,799 I'll be ready in a minute. 386 01:07:49,400 --> 01:07:52,995 Who else was in the theatre when it happened? 387 01:07:53,040 --> 01:07:57,272 Myself and my secretary 388 01:07:57,320 --> 01:08:01,711 - And... and you, madam? - Yes, lwas here too. 389 01:08:04,320 --> 01:08:07,869 Did you see or hear anything that could help us in any way? 390 01:08:07,920 --> 01:08:12,198 Do you think that, if! knew anything, I would have waited until now to tell you?! 391 01:08:12,240 --> 01:08:17,439 No, I don't know anything... And I've been here long enough. 392 01:08:19,800 --> 01:08:23,839 No, no, I haven't finished yet. Come in. 393 01:08:32,840 --> 01:08:37,391 - No news of Eleanor, I suppose? - None. 394 01:08:37,440 --> 01:08:41,149 Poor thing... I'm afraid she has no idea as yet... 395 01:08:41,200 --> 01:08:44,875 of the tragedy she has caused. 396 01:08:46,400 --> 01:08:50,473 You can't blame Eleanor for what's happened. 397 01:08:50,520 --> 01:08:55,913 I didn't say that I did. ljust made a simple observation. 398 01:08:56,320 --> 01:08:59,392 After all, I'm grateful to Eleanor for one thing at least... 399 01:08:59,440 --> 01:09:03,991 She never became the wife of my brother. 400 01:09:04,080 --> 01:09:06,435 George! 401 01:09:07,360 --> 01:09:12,878 - Have you ever been to St. Andrew's Drive, on the road to Ostend? - Yes. 402 01:09:12,920 --> 01:09:18,358 Then you know that Eleanor has a lovely cottage down there. 403 01:09:18,400 --> 01:09:23,030 - No. - No? She never told you about it? 404 01:09:23,920 --> 01:09:26,434 Well, she bought it a long time ago. 405 01:09:27,080 --> 01:09:31,039 lt dates back to when she first fell in love with Peter. 406 01:09:31,080 --> 01:09:35,358 - Are you sure? - Hmm? Oh, yes, very sure. 407 01:09:35,400 --> 01:09:39,598 And I also understand why she wanted to keep it secret. 408 01:09:39,640 --> 01:09:42,871 What's that word they use in the tabloid press... 409 01:09:42,920 --> 01:09:47,471 What do they call it? A Love-nest? 410 01:09:48,720 --> 01:09:51,712 We both have a duty to protect her... 411 01:09:51,760 --> 01:09:56,038 Why not go to St. Andrew's Drive, to see if she's there? 412 01:10:11,200 --> 01:10:16,035 Well, sir... KLM Flight 102, tomorrow morning at 10:30. 413 01:10:16,080 --> 01:10:18,275 | see you finally decided. 414 01:10:18,960 --> 01:10:22,475 Indecision is not only a woman's prerogative. 415 01:10:27,680 --> 01:10:32,515 I don't like men smiling at me... It makes me think they're queer. 416 01:11:38,000 --> 01:11:42,152 - So, you haven't learned your lesson, eh? - I had to find you. 417 01:11:42,200 --> 01:11:48,070 - They want to talk to you. They've been calling the hotel. - Really? 418 01:11:48,120 --> 01:11:52,238 They're not supposed to make any contact. That's the rule, remember? 419 01:11:53,200 --> 01:11:58,069 Besides, what are they worried about? I've never failed an assignment. 420 01:11:58,120 --> 01:12:00,270 But... you don't understand. 421 01:12:05,080 --> 01:12:07,548 I understand everything. 422 01:12:23,000 --> 01:12:25,275 "Bon voyage." 423 01:13:11,000 --> 01:13:13,116 George! 424 01:13:15,160 --> 01:13:21,508 Poor Dorothy! They killed her, believing she was me. 425 01:13:24,640 --> 01:13:29,236 I suspected... you too, but then I realised... 426 01:13:29,280 --> 01:13:32,875 you wouldn't have made that mistake. 427 01:13:32,920 --> 01:13:36,151 l have no more doubts in my mind now: someone is trying to kill me! 428 01:13:36,200 --> 01:13:41,115 - Yes, but try to calm down. - But why? What have I done? 429 01:13:41,160 --> 01:13:44,197 - It's best if we contact the police. - No! - Why not? 430 01:13:44,240 --> 01:13:47,630 Not until I find out what I've done. 431 01:13:49,080 --> 01:13:55,235 I can't remember... I can't piece together the mosaic of my memories. 432 01:13:55,280 --> 01:14:01,037 Maybe I've done something terrible... I might have killed someone. 433 01:14:03,760 --> 01:14:09,517 - But I don't remember anything. - No... no, I don't believe that. 434 01:14:12,440 --> 01:14:17,594 How can you be so sure? I'm not. 435 01:14:20,280 --> 01:14:23,875 Why didn't you ever tell me about that chalet? 436 01:14:23,920 --> 01:14:27,230 - What chalet? - The one on St. Andrew's Drive. 437 01:14:27,280 --> 01:14:32,229 You used to go there with Peter. I spoke to Margaret Verwoort. 438 01:14:35,120 --> 01:14:38,590 St. Andrew's Drive... 439 01:18:31,360 --> 01:18:37,276 Peter, promise me you won't tell anyone about the existence of this chalet... 440 01:18:37,320 --> 01:18:42,917 -Especially Margaret. - Are you still convinced that she disapproves of us? 441 01:18:42,960 --> 01:18:45,997 - Yes. - You'll see, she'll change her mind. 442 01:18:46,040 --> 01:18:50,955 - All the same, promise me. - I promise. 443 01:18:53,240 --> 01:18:56,118 You know that Margaret is only interested in controlling the business. 444 01:18:56,160 --> 01:18:59,391 She likes to be the virgin queen of the boardroom. 445 01:18:59,440 --> 01:19:01,749 And she's welcome to it. 446 01:19:01,800 --> 01:19:05,156 - She still doesn't want us to get married. - How can she stop us? 447 01:19:05,200 --> 01:19:09,113 - Because you never refuse her anything. - Oh, come on... 448 01:19:12,040 --> 01:19:15,999 - What makes her sojealous? - What makes you think that's it? 449 01:19:16,040 --> 01:19:18,508 Her way oflooking at me. 450 01:19:18,560 --> 01:19:23,998 But she's like that with everyone: very cold and very clear. 451 01:19:24,040 --> 01:19:30,149 Yes, I know... But when she looks at me, it's different. It almost seems like she hates me. 452 01:22:19,280 --> 01:22:25,435 PETER! PETER! PETER! 453 01:22:26,800 --> 01:22:29,234 George! 454 01:22:30,360 --> 01:22:32,430 George! 455 01:22:33,960 --> 01:22:38,158 At last, I remember everything! 456 01:22:38,200 --> 01:22:40,668 George! 457 01:22:45,360 --> 01:22:49,558 George! No! 458 01:24:23,040 --> 01:24:27,079 Stop! Help! Stop! 459 01:24:48,080 --> 01:24:51,675 Help! Anyone?! 460 01:32:27,360 --> 01:32:32,388 Mr. Dillon, in charge of United Nations attempts to reach a settlement... 461 01:32:32,440 --> 01:32:37,514 between the Arab oil suppliers and the 'Seven Sisters of oil, 462 01:32:37,560 --> 01:32:39,630 arrived in London this morning. 463 01:32:39,680 --> 01:32:43,673 Overshadowing the international significance of the conference, were persistent rumours... 464 01:32:43,720 --> 01:32:47,349 that Mr. Dillon was to have been the victim of an assassination plot. 465 01:32:47,400 --> 01:32:51,109 However, so far there have been no serious causes for alarm. 466 01:32:51,160 --> 01:32:55,119 The mission entrusted to Mr. Dillon is very difficult to resolve. 467 01:32:55,160 --> 01:32:58,118 It involves enormous vested interests worldwide. 468 01:32:58,160 --> 01:33:02,517 A failure to reach agreement could lead to a diplomatic rupture between the parties. 469 01:33:02,560 --> 01:33:07,076 Here's Mr. Dillon arriving at the headquarters of the Ministry of Foreign Trade, 470 01:33:07,120 --> 01:33:11,830 where he will meet counsellors and economic delegates from European countries... 471 01:33:11,880 --> 01:33:14,235 in order to examine the situation further... 472 01:33:53,680 --> 01:33:57,673 You're looking very well, Eleanor. I'm glad. 473 01:33:57,720 --> 01:34:01,156 So, Peter broke his promise... 474 01:34:01,200 --> 01:34:03,555 He told you about our chalet. 475 01:34:03,600 --> 01:34:06,592 Peter never hid anything from me. 476 01:34:06,640 --> 01:34:10,235 Then why did you have him killed? 477 01:34:10,280 --> 01:34:14,637 I'm afraid you're not as well... as you look. 478 01:34:14,680 --> 01:34:20,550 When you told George about the chalet... you confessed. 479 01:34:21,200 --> 01:34:23,589 No, that's not true. 480 01:34:23,640 --> 01:34:28,350 Your sister was dead. I really thought you might save George. 481 01:34:28,400 --> 01:34:32,871 Enough blood has been shed already for such an old affair. 482 01:34:34,800 --> 01:34:40,352 - So you've admitted your guilt. - You could never prove it. 483 01:34:40,400 --> 01:34:45,394 Ranko is dead, which is nothing more than he deserved. 484 01:34:46,960 --> 01:34:49,633 I hadn't told him to kill Peter, 485 01:34:49,680 --> 01:34:53,309 just to frighten him into going away for a while. 486 01:34:53,360 --> 01:34:56,238 I never knew that my brother he had a gun. 487 01:34:56,280 --> 01:35:00,353 And Ranko made it look like an accident. 488 01:35:02,240 --> 01:35:04,800 Precisely! 489 01:35:06,320 --> 01:35:08,311 Wait! 490 01:35:08,360 --> 01:35:13,593 George is dead. And Dorothy I've lived through Peter's death twice... 491 01:35:13,640 --> 01:35:16,279 and now I don't care if I live or die! 492 01:35:16,320 --> 01:35:18,993 But now you're going to tell me why you hate me so much! 493 01:35:19,040 --> 01:35:24,160 Why you've destroyed everything that gave meaning to my life! Why? 494 01:35:25,840 --> 01:35:30,595 Why..? Because I always wanted you for myself, Eleanor. 495 01:36:16,280 --> 01:36:20,990 For you... death is too easy 496 01:36:21,040 --> 01:36:24,669 You'll be in such pain, you'll wish you were dead. 497 01:36:24,720 --> 01:36:29,236 I'll make your life hell. That will be your punishment. 498 01:36:38,800 --> 01:36:42,076 As long as you live, Margaret. 499 01:37:55,600 --> 01:38:02,597 English subtitles by lordretsudo42468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.