Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,575 --> 00:00:35,327
"De tre mødre."
2
00:00:53,971 --> 00:00:58,392
Jeg ved ikke, hvilken pris jeg mĂĄ
betale, for at fortælle dette.
3
00:00:58,559 --> 00:01:05,107
Man bør ikke gøre lægfolk oprørte,
ved at pĂĄtvinge dem sandheden.
4
00:01:05,274 --> 00:01:09,445
Jeg, Varelli, arkitekt i London,
mødte de tre mødre-
5
00:01:09,612 --> 00:01:12,323
-og byggede tre huse til dem:
6
00:01:12,490 --> 00:01:16,952
Et i Rom, et i New York
og et i Freiburg i Tyskland.
7
00:01:17,119 --> 00:01:22,917
For sent indsĂĄ jeg,
at de derfra hersker over verden-
8
00:01:23,084 --> 00:01:26,170
-med sorg, tårer og mørke.
9
00:01:26,337 --> 00:01:32,093
Mater Suspiriorum, sukkenes moder
er ældst og bor i Freiburg.
10
00:01:32,259 --> 00:01:38,224
Mater Lacrimarum, tĂĄrernes moder
og den smukkeste af dem, bor i Rom.
11
00:01:38,391 --> 00:01:44,021
Mater Tenebrarum, mørkets moder,
den yngste og ondeste af de tre-
12
00:01:44,188 --> 00:01:46,565
-hersker over New York.
13
00:01:46,732 --> 00:01:52,780
Og jeg byggede husene, der rummer
deres beskidte hemmeligheder.
14
00:01:52,947 --> 00:01:58,452
De er egentlig onde stedmødre,
ude af stand til at skabe liv.
15
00:02:05,710 --> 00:02:13,509
De tre var i virkeligheden
både søstre og mødre.
16
00:02:13,676 --> 00:02:18,973
PĂĄ samme mĂĄde som der findes tre
muser, tre gratier og tre skæbner.
17
00:02:19,140 --> 00:02:25,730
Jorden, hvorpå husene blev opført,
vil med tiden blive sĂĄ pestramt-
18
00:02:25,896 --> 00:02:28,899
-at den vil begynde
at lugte forfærdeligt.
19
00:02:29,066 --> 00:02:34,905
Det er den første nøgle
til mødrenes hemmelighed.
20
00:02:35,072 --> 00:02:41,746
Den anden nøgle er gemt
i kælderen under huset.
21
00:02:41,912 --> 00:02:46,917
Der kan man finde et portræt med
navnet på søsteren, der bor i huset.
22
00:02:47,084 --> 00:02:50,463
Der finder man den anden nøgle.
23
00:02:50,629 --> 00:02:55,426
Den tredje nøgle
finder man under skosĂĄlerne.
24
00:02:55,593 --> 00:02:58,929
Der findes den tredje nøgle.
25
00:03:26,332 --> 00:03:29,210
"Mark, min kære bror."
26
00:04:58,299 --> 00:05:01,886
Den anden nøgle er gemt i kælderen.
27
00:05:26,911 --> 00:05:31,248
Godaften.
Jeg vil gerne tale med Dem om bogen.
28
00:05:31,415 --> 00:05:35,836
-Hvilken en af dem?
-Den De solgte til mig.
29
00:05:36,003 --> 00:05:38,214
"De tre mødre."
30
00:05:38,381 --> 00:05:42,635
-Har De læst den?
-Noget af den.
31
00:05:47,515 --> 00:05:51,936
Er historien fiktion,
eller er den sandfærdig?
32
00:05:52,103 --> 00:05:58,526
Gjorde den Dem urolig? Det er bare
en bog skrevet af en alkymist.
33
00:05:58,693 --> 00:06:03,114
Der er skrevet mange bøger
om de fordømtes huse.
34
00:06:03,280 --> 00:06:06,575
Bagheriavillaen udenfor Palermo-
35
00:06:06,742 --> 00:06:11,288
-PĂĄfuglehuset i Bruxelles,
"Salamander Maison" i Frankrig...
36
00:06:11,455 --> 00:06:15,668
Nogle anser disse bøger
for at være ren fiktion.
37
00:06:15,835 --> 00:06:19,338
Andre tror pĂĄ hvert et ord.
38
00:06:19,505 --> 00:06:26,679
Kvinder er ofte de værste læsere
af sådanne bøger - eller de bedste.
39
00:06:26,846 --> 00:06:30,641
-De vil sĂĄ gerne tro.
-Egentlig ikke.
40
00:06:30,808 --> 00:06:34,770
Bogen nævner en forfærdelig stank.
41
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Og her omkring plages vi
af en besynderlig bittersød lugt.
42
00:06:39,775 --> 00:06:43,237
Den siges at komme fra kagefabrikken.
43
00:06:43,404 --> 00:06:47,074
Den har været her,
så længe jeg kan mindes.
44
00:06:47,241 --> 00:06:50,745
De vil vænne Dem til den.
45
00:06:50,911 --> 00:06:54,915
Det er ikke det eneste mystiske
sammenfald. Hvis De har læst bogen...
46
00:06:55,082 --> 00:06:58,002
Bogen er selvsagt en smule gĂĄdefuld...
47
00:06:58,169 --> 00:07:04,300
Men den virkelige gĂĄde er,
at vores liv styres af døden.
48
00:07:05,551 --> 00:07:07,970
Godaften.
49
00:07:28,908 --> 00:07:32,995
Den anden nøgle er gemt i kælderen.
50
00:17:10,906 --> 00:17:15,870
Dette er den berømte
"Fangernes kor"...
51
00:17:19,957 --> 00:17:23,002
Tredje del...
52
00:17:27,715 --> 00:17:30,801
...af Giuseppe Verdis Nabucco.
53
00:19:00,433 --> 00:19:02,518
"Mark, min kære bror."
54
00:19:02,685 --> 00:19:08,399
"Som du ved, bor jeg i et
gammelt hus i New York."
55
00:22:34,814 --> 00:22:39,276
Undskyld,
jeg vil gerne til en anden adresse.
56
00:22:39,443 --> 00:22:42,738
Via dei Bagni 49.
57
00:23:06,053 --> 00:23:10,057
Hvilken besynderlig lugt.
Kvalmende sød...
58
00:23:20,526 --> 00:23:24,905
FILOSOFIBIBLIOTEK
Ă…BENT FOR OFFENTLIGHEDEN
59
00:24:19,085 --> 00:24:23,506
-Hvad er der galt?
-Ingenting.
60
00:25:46,756 --> 00:25:50,259
-Leder De efter noget?
-Nej.
61
00:25:50,426 --> 00:25:54,305
Jo, forresten.
Jeg leder efter en gammel bog.
62
00:25:54,472 --> 00:25:59,769
-Hvilken bog?
-Den hedder "De tre mødre".
63
00:25:59,935 --> 00:26:03,314
Den burde stĂĄ lige bag Dem.
64
00:26:09,403 --> 00:26:11,739
Tak.
65
00:26:35,388 --> 00:26:39,308
"Denne bog er hverken fiktion
eller frugten af min fantasi."
66
00:26:39,475 --> 00:26:44,772
"Den indeholder fragmenter
af en dagbog, jeg fandt hos en ven"-
67
00:26:44,939 --> 00:26:50,111
-"en arkitekt og højt respekteret
alkymist ved navn Varelli."
68
00:26:50,277 --> 00:26:55,783
"Varelli forsvandt under mystiske
omstændigheder for mange år siden."
69
00:27:03,332 --> 00:27:07,294
"Denne dagbog kan mĂĄske
kaste lys over hans mystiske død."
70
00:27:07,461 --> 00:27:12,341
"Da bogen var pĂĄ latin besluttede
vi, at publicere den sĂĄdan."
71
00:27:12,508 --> 00:27:14,760
Sara...
72
00:27:23,853 --> 00:27:25,938
Sara!
73
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
Vi lukker nu.
74
00:29:26,934 --> 00:29:29,520
Undskyld...
75
00:29:43,659 --> 00:29:46,871
Undskyld mig.
76
00:29:50,082 --> 00:29:52,960
Undskyld mig...
77
00:29:54,211 --> 00:29:58,382
-Jeg kan ikke finde ud.
-Den anden døre.
78
00:30:20,279 --> 00:30:23,282
Bogen!
79
00:31:41,110 --> 00:31:44,530
Hvilken etage?
80
00:31:45,865 --> 00:31:48,367
Fjerde.
81
00:32:11,557 --> 00:32:14,393
Nej...
82
00:32:14,560 --> 00:32:18,898
-Er der noget, jeg kan gøre for dig?
-Jeg er bange.
83
00:32:19,940 --> 00:32:22,651
Bange for at være alene.
84
00:32:22,818 --> 00:32:28,074
Jeg har ingen planer lige nu.
Jeg kan holde dig ved selskab.
85
00:32:33,454 --> 00:32:38,876
-Læser eller arbejder du, Sara?
-Jeg studerer musik, og dig?
86
00:32:39,043 --> 00:32:43,381
Jeg er sportsjournalist pĂĄ tv.
87
00:32:43,547 --> 00:32:47,968
-Må jeg spørge om noget mærkeligt?
-Hvor mærkeligt?
88
00:32:48,135 --> 00:32:52,056
-Har du hørt om de tre søstre?
-De sorte sangerinder?
89
00:32:52,223 --> 00:32:57,019
-Nej. Jeg taler om mytologi...
-Rolig nu!
90
00:32:57,186 --> 00:33:01,691
-Jeg tror ikke på spøgelser.
-Hvordan kan du være sikker?
91
00:33:01,857 --> 00:33:05,820
Jeg tror bare ikke pĂĄ sĂĄdan noget.
92
00:33:05,986 --> 00:33:12,993
-Hvad tror du sĂĄ pĂĄ?
-Det jeg kan se og røre ved.
93
00:33:21,419 --> 00:33:26,799
Denne har du sikkert hørt før.
Verdis "Fangernes kor".
94
00:34:13,846 --> 00:34:19,477
Hej, Mark. Du glemte
din søsters brev på skolen.
95
00:34:19,643 --> 00:34:23,272
Det er vigtigt, at du læser det.
96
00:34:23,439 --> 00:34:28,152
Kom hjem til mig, så jeg kan fortælle,
hvad jeg har været udsat for.
97
00:35:04,605 --> 00:35:10,528
-Hvad er det, der foregĂĄr!
-Ledningerne er mĂĄske overbelastede.
98
00:35:10,695 --> 00:35:13,489
-Carlo!
-Ja.
99
00:35:14,323 --> 00:35:19,912
-Hvor er sikringsskabet?
-I rummet for enden af gangen.
100
00:35:20,079 --> 00:35:24,458
-Men gĂĄ ikke derind.
-Jeg skal bare tjekke sikringerne.
101
00:35:24,625 --> 00:35:29,130
Okay, men snak videre,
sĂĄ jeg ved, hvor du er.
102
00:35:50,401 --> 00:35:53,404
Carlo!
103
00:35:53,571 --> 00:35:58,451
-Hvor er du?
-Jeg har fundet sikringsskabet.
104
00:35:58,617 --> 00:36:02,079
Jeg kommer. Jeg er bange!
105
00:36:07,668 --> 00:36:11,005
Carlo?
106
00:36:11,922 --> 00:36:17,762
-Hvad sker der?
-Jeg tror, jeg har ordnet det.
107
00:36:17,928 --> 00:36:20,765
SĂĄdan?
108
00:36:22,141 --> 00:36:24,393
Carlo?
109
00:37:49,186 --> 00:37:51,439
Sara?
110
00:37:54,775 --> 00:37:57,028
Sara?
111
00:37:59,739 --> 00:38:02,992
Det er Mark.
112
00:38:11,417 --> 00:38:14,795
"Mark, min kære bror.
Huset jeg bor i..."
113
00:38:14,962 --> 00:38:20,593
"Den tredje nøgle findes
under dine skosĂĄler... Kazanian."
114
00:39:43,009 --> 00:39:48,848
-Ved De, hvad der er sket?
-Nej, hun var død, da jeg kom.
115
00:39:50,766 --> 00:39:53,436
Hallo!
116
00:39:53,602 --> 00:39:58,024
-Hører du mig? Det er Mark.
-Endelig.
117
00:39:58,190 --> 00:40:02,653
-Tal højere, jeg kan ikke høre dig.
-Fik du mit brev?
118
00:40:02,820 --> 00:40:08,784
Ja, men jeg har ikke fået det læst.
Der er sket sĂĄ meget.
119
00:40:10,870 --> 00:40:12,955
Hallo?
120
00:40:13,122 --> 00:40:18,502
-Jeg kan ikke høre noget!
-Kom til New York...
121
00:40:18,669 --> 00:40:22,840
Jeg kan ikke høre, hvad du siger.
Hvad sker der, Rose?
122
00:40:23,007 --> 00:40:28,304
-Lov, at du kommer med det samme.
-Selvfølgelig kommer jeg...
123
00:40:29,096 --> 00:40:33,976
Hallo? Hallo! Rose, hallo!
124
00:40:34,143 --> 00:40:36,354
Mark...
125
00:40:40,149 --> 00:40:46,197
NEW YORK
SAMME AFTEN I APRIL
126
00:48:08,097 --> 00:48:13,352
G. Gurdjieff (1877-1949)
boede her i ĂĄr 1924
127
00:48:37,877 --> 00:48:43,299
-Dette skal det sædvanlige sted hen.
-Frue...
128
00:48:43,466 --> 00:48:48,763
-Jeg hedder Mark, Rose Elliots bror.
-NĂĄh ja.
129
00:48:50,139 --> 00:48:56,395
Lejlighed nr. 45 pĂĄ fjerde sal.
Her er nøglerne, hvis De vil derop.
130
00:48:56,562 --> 00:49:01,192
-NĂĄh, hvad bliver det til?
-NĂĄh ja.
131
00:49:05,071 --> 00:49:12,203
Fjerde sal, til venstre. - Miss.
Elliots bror er netop ankommet.
132
00:49:12,370 --> 00:49:15,414
Ser man det!
133
00:49:23,130 --> 00:49:25,716
Mange tak.
134
00:49:35,559 --> 00:49:40,815
Han vil tale med Dem? Han gør sådan,
nĂĄr han har noget at sige.
135
00:49:40,981 --> 00:49:45,403
Professor Arnold
har været syg i mange år.
136
00:49:49,240 --> 00:49:51,826
Hvad fĂĄr De tiden til at gĂĄ med?
137
00:49:51,992 --> 00:49:56,163
-Jeg studerer musikologi.
-Vidunderligt...
138
00:49:56,330 --> 00:50:00,501
Professor i toksikologi.
Vi kender to andre unge mænd, der...
139
00:50:00,668 --> 00:50:04,380
Ikke toksikologi - musikologi.
Det har intet med medicin at gøre.
140
00:50:04,547 --> 00:50:07,675
Hvad er det sĂĄ?
141
00:50:07,842 --> 00:50:12,596
-Musikvidenskab.
-Din søster laver også noget mystisk.
142
00:50:12,763 --> 00:50:16,058
-Mystisk? Nej, hun skriver poesi.
-Ja!
143
00:50:16,225 --> 00:50:20,855
Et tidsfordriv
bedst egnet for kvinder. Farvel!
144
00:51:27,546 --> 00:51:30,174
M-a-t-e-r.
145
00:52:47,626 --> 00:52:49,795
Hallo.
146
00:52:54,467 --> 00:52:57,219
Hallo!
147
00:53:01,140 --> 00:53:03,559
Hallo.
148
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
Hallo!
149
00:53:28,751 --> 00:53:31,796
-Var det Dem?
-Ja, jeg kaldte pĂĄ Rose.
150
00:53:31,962 --> 00:53:36,801
Jeg så, at lyset var tændt og tænkte,
at hun mĂĄske var kommet tilbage.
151
00:53:36,967 --> 00:53:41,180
Rose er ikke kommer tilbage.
Jeg er hendes bror Mark.
152
00:53:41,347 --> 00:53:44,475
Hvordan bar De Dem ad?
Deres stemme kom alle steder fra.
153
00:53:44,642 --> 00:53:50,856
Det er noget som Deres søster
og jeg opdagede. Se her.
154
00:53:51,440 --> 00:53:55,820
Kan De se hullet i væggen?
Der er ogsĂĄ et i min lejlighed.
155
00:53:55,986 --> 00:54:02,326
De er forbundet med alle rum.
De forstærker lyden.
156
00:54:02,493 --> 00:54:08,290
Dette gamle hus
er fuld af sĂĄdanne hemmeligheder.
157
00:54:09,375 --> 00:54:11,877
Vil De indenfor?
158
00:54:12,044 --> 00:54:16,632
Okay. Men kun for en kort bemærkning.
159
00:54:19,343 --> 00:54:24,598
Nej, Luk ikke. Der kommer en og henter
mig pĂĄ grund af et telefonopkald.
160
00:54:24,765 --> 00:54:29,979
Jeg hedder Elise de Longe van Adler.
Jeg har boet her i fem ĂĄr - alene.
161
00:54:30,146 --> 00:54:32,898
Min mand rejser meget med sit arbejde.
162
00:54:33,065 --> 00:54:37,486
Jeg kan ikke tage med,
for jeg har det ikke sĂĄ godt.
163
00:54:52,585 --> 00:54:56,422
Rose vidste, at jeg ville komme...
164
00:54:56,589 --> 00:55:02,428
Jeg troede, at hun ville vente pĂĄ mig.
Hvorfor er hun ikke kommet tilbage?
165
00:55:02,595 --> 00:55:06,891
-Hvilken type mennesker bor her?
-Der er ikke mange lejere.
166
00:55:07,058 --> 00:55:10,978
Mange lejligheder stĂĄr tomme.
167
00:55:11,145 --> 00:55:16,108
Det jeg tænkte på...
Findes der en særlig...?
168
00:55:16,275 --> 00:55:19,070
Rose nævnte noget i et brev.
169
00:55:19,236 --> 00:55:23,491
Jeg ved kun, at huset engang
tilhørte en gammel excentriker.
170
00:55:23,657 --> 00:55:29,330
De lukkede det efter hans død, men
et investeringsselskab overtog det.
171
00:55:29,497 --> 00:55:34,502
-Hvem er Kazanian?
-Han sælger bøger og antikviteter.
172
00:55:34,669 --> 00:55:39,799
Rose køber en masse sjældne bøger af
ham. Han er desuden...
173
00:55:45,513 --> 00:55:49,141
Undskyld mig. Der er telefon.
174
00:55:49,308 --> 00:55:52,978
Jeg kommer. Vi ses i morgen, Mark.
175
00:56:04,156 --> 00:56:09,412
-Har madammen skĂĄret sig?
-Nej, det er maling, ikke blod.
176
00:56:57,251 --> 00:57:01,005
De tre mødre
177
00:57:53,724 --> 00:57:57,019
Hvem er det?
178
00:58:08,739 --> 00:58:11,450
Hvem er det?!
179
00:58:29,802 --> 00:58:32,430
Forbandede katte!
180
00:58:43,274 --> 00:58:48,779
-Hvilken dosis denne gang?
-Den første var på 200 milligram.
181
00:58:48,946 --> 00:58:52,074
Den anden pĂĄ 400.
182
00:58:53,242 --> 00:58:56,662
Det er det maksimale,
som kroppen kan klare.
183
00:58:56,829 --> 00:59:01,625
-Skal jeg klaregøre badet?
-Gerne.
184
00:59:55,012 --> 00:59:57,556
Blod.
185
01:00:08,025 --> 01:00:12,196
-Badet er klar, madamme.
-Godnat.
186
01:00:12,363 --> 01:00:17,785
-Vi ses i morgen.
-Jeg håber, De får en god nats søvn.
187
01:00:45,563 --> 01:00:50,860
Jeg er sikker pĂĄ, at det er blod.
Så du, at dørhåndtaget er i stykker?
188
01:00:51,027 --> 01:00:55,990
Lad mig fortælle Dem noget. Jeg
plejede at undre mig over Roses ideer.
189
01:00:56,157 --> 01:00:59,785
Hendes nervøsitet og angst for døden.
190
01:00:59,952 --> 01:01:03,456
-Myten om de tre mødre.
-Hvad er det?
191
01:01:03,622 --> 01:01:06,876
Hun er fikseret pĂĄ tre latinske navne:
192
01:01:07,043 --> 01:01:11,547
Mater Suspiriorum, sukkenes moder.
193
01:01:11,714 --> 01:01:15,384
Mater Lacrimarum, tĂĄrernes moder.
194
01:01:15,551 --> 01:01:18,804
Og mater Tenebrarum, mørkets moder.
195
01:01:18,971 --> 01:01:24,769
Rose læste om dem i en gammel bog,
og troede blindt pĂĄ det.
196
01:01:24,935 --> 01:01:28,022
Rose tror, at nogen her i huset...
197
01:01:28,189 --> 01:01:33,152
Jeg kan ikke forklare det...
Mærkelige, umulige ting.
198
01:01:33,319 --> 01:01:37,990
Hun tror, at huset har
forbindelse til de tre mødre.
199
01:01:38,157 --> 01:01:44,955
Hun nævnte en arkitekt, Marelli
eller Varelli - et italiensk navn.
200
01:01:45,122 --> 01:01:48,876
Jeg er ogsĂĄ begyndt
at føle mig urolig på det seneste.
201
01:01:49,043 --> 01:01:54,090
Det er som om, jeg bliver overvĂĄget.
Jeg fornemmer nogens tilstedeværelse.
202
01:01:54,256 --> 01:02:00,054
Som om nogen er i rummet hos mig.
Jeg er et nervevrag...
203
01:02:07,728 --> 01:02:12,316
-Hørte De den latter?
-Hvilken latter?
204
01:02:12,483 --> 01:02:16,946
-Det lød som...
-De havde ret!
205
01:02:17,113 --> 01:02:20,616
Det er blod. Kom og se.
206
01:02:31,293 --> 01:02:35,881
-Hvor fører døren hen?
-Personaleindgangen. Den bruges ikke.
207
01:02:36,048 --> 01:02:40,094
Nogen er gĂĄet denne vej.
Jeg tager et kig, kommer De med?
208
01:02:40,261 --> 01:02:44,473
Nej, jeg venter her. Jeg er bange.
209
01:02:44,640 --> 01:02:47,435
Okay.
210
01:04:37,712 --> 01:04:40,464
Mark... Mark!
211
01:04:46,721 --> 01:04:50,266
Mark! Hvor er du?
212
01:05:12,663 --> 01:05:14,457
Mark?
213
01:05:14,623 --> 01:05:16,876
Svar!
214
01:06:22,400 --> 01:06:25,152
Åbn døren. Kom nu!
215
01:08:31,362 --> 01:08:35,074
Jeg er syg. Hjertet...
216
01:08:37,868 --> 01:08:41,747
Han siger, at det er hjertet.
217
01:08:41,914 --> 01:08:45,001
SĂĄ har han brug for hjertemedicin.
218
01:08:51,173 --> 01:08:53,300
Jeg har det dĂĄrligt.
219
01:08:53,467 --> 01:08:56,929
Drik det her, sĂĄ fĂĄr du det bedre.
220
01:09:03,394 --> 01:09:07,189
Min søster Rose... Hvor er hun?
221
01:09:08,524 --> 01:09:11,777
Hvorfor kommer hun ikke tilbage?
222
01:09:11,944 --> 01:09:15,614
Vi hjælper ham op i lejligheden.
223
01:09:16,615 --> 01:09:19,994
Hvor er hun?
224
01:10:52,253 --> 01:10:56,674
Elise? Det er Mark, kan du høre mig?
225
01:10:56,841 --> 01:11:00,219
Elise, det er Mark.
226
01:11:00,386 --> 01:11:01,929
Elise.
227
01:11:05,057 --> 01:11:08,894
Elise, det er Mark.
228
01:11:14,942 --> 01:11:18,654
Det er afskyeligt!
Der må være dusiner af dem.
229
01:11:18,821 --> 01:11:25,327
I gĂĄr aftes rev en af dem mig
og ødelagde en kostbar statuette.
230
01:11:25,494 --> 01:11:30,583
Det her er sidste gang...
Jeg kontakter politiet!
231
01:11:30,750 --> 01:11:38,132
Eller sundhedsmyndighederne.
Jeg vil have kattene væk herfra.
232
01:11:38,299 --> 01:11:42,011
De kan gøre, hvad De vil,
Mr. Kazanian.
233
01:11:42,178 --> 01:11:46,140
Godmorgen!
De har det vist godt igen.
234
01:11:46,307 --> 01:11:50,478
-Jeg kan ikke huske, hvad der skete.
-De havde det dĂĄrligt - hjerte.
235
01:11:50,644 --> 01:11:53,356
Jeg har ingen hjerteproblemer.
236
01:11:53,522 --> 01:11:57,693
-Hvem var det?
-Krøblingen? Han hedder Kazanian.
237
01:11:57,860 --> 01:12:01,072
-Tak for i gĂĄr.
-Det var en fornøjelse.
238
01:12:02,990 --> 01:12:07,787
Mr. Kazanian? Jeg hedder Mark Elliot,
Roses bror. De kender hende vist.
239
01:12:07,953 --> 01:12:12,458
Hun har købt nogle bøger af mig.
Jeg kender hende ikke godt. Hvad sĂĄ?
240
01:12:12,625 --> 01:12:17,171
-Ingen har set hende i et par dage.
-Jeg sælger bare bøger til hende.
241
01:12:17,338 --> 01:12:21,759
-Hvilke bøger?
-Gamle udgaver.
242
01:12:21,926 --> 01:12:25,721
Hvorfor gør De ikke, som man plejer,
nĂĄr folk forsvinder?
243
01:12:25,888 --> 01:12:30,559
-Hvad?
-Ring til hospitalet eller politiet.
244
01:12:30,726 --> 01:12:33,437
Det har jeg allerede gjort.
245
01:12:33,604 --> 01:12:37,024
Siger det her Dem noget:
"nøglen findes under dine skosåler"?
246
01:12:37,191 --> 01:12:42,238
Er det en gĂĄde?
Jeg er ikke god til gĂĄder.
247
01:12:46,409 --> 01:12:50,788
-Hvor længe har De været her?
-Siden i gĂĄr.
248
01:12:51,914 --> 01:12:56,293
Ved De hvad?
Der bliver måneformørkelse i nat.
249
01:12:56,460 --> 01:12:59,296
Det vidste jeg ikke.
250
01:12:59,463 --> 01:13:03,509
Det er 46 ĂĄr siden sidst.
251
01:13:03,676 --> 01:13:08,097
De talte om det pĂĄ tv for lidt siden.
252
01:13:08,264 --> 01:13:11,726
De burde se det.
253
01:13:11,892 --> 01:13:16,564
-Det vil jeg gøre.
-De vil synes om det.
254
01:13:27,241 --> 01:13:29,994
Farvel, Mr. Elliot.
255
01:13:31,203 --> 01:13:33,372
Farvel.
256
01:14:06,697 --> 01:14:09,408
NĂĄh, der er du?
257
01:14:16,582 --> 01:14:19,251
Fin kat...
258
01:14:24,006 --> 01:14:26,133
Kom sĂĄ.
259
01:14:40,690 --> 01:14:43,943
SĂĄ du vil ikke herfra?
260
01:18:28,125 --> 01:18:31,045
Min krykke...
261
01:18:46,936 --> 01:18:49,397
Hjælp!
262
01:19:22,555 --> 01:19:24,473
Hjælp!
263
01:19:50,624 --> 01:19:52,918
Hjælp mig!
264
01:20:09,935 --> 01:20:12,938
Hjælp mig! Herregud!
265
01:20:15,983 --> 01:20:19,403
Rotterne æder mig op!
266
01:20:25,659 --> 01:20:28,621
Hjælp!
267
01:20:31,374 --> 01:20:35,753
Der er tusindvis af dem.
De æder mig levende!
268
01:20:37,254 --> 01:20:39,882
Hjælp!
269
01:20:49,850 --> 01:20:54,230
Hjælp! De æder mig levende.
270
01:20:54,397 --> 01:20:58,859
Rotterne æder mig levende.
Hjælp mig.
271
01:21:47,616 --> 01:21:52,413
-Se her.
-Sikke mange ting.
272
01:21:52,580 --> 01:21:57,168
Grevinden troede, at hun havde gemt
det, sĂĄ ingen kunne finde det.
273
01:21:57,335 --> 01:22:01,130
Det tog et kvarter at finde det!
274
01:22:01,297 --> 01:22:05,426
-Du har drukket!
-Ikke en drĂĄbe.
275
01:22:05,593 --> 01:22:09,555
Jeg har ikke drukket!
276
01:22:14,393 --> 01:22:17,188
Okay.
277
01:22:17,355 --> 01:22:22,068
Løb op og ring til hendes mand.
278
01:22:22,234 --> 01:22:27,907
Sig, at hun pludseligt tog af sted
og tog alle sine værdier med sig.
279
01:22:28,074 --> 01:22:33,204
-Tænk, hvis soen kommer tilbage.
-Rolig, hun kommer ikke tilbage.
280
01:22:33,371 --> 01:22:36,791
Hvordan kan du være sikker?
Hvad nu hvis hun kommer tilbage?
281
01:22:36,957 --> 01:22:40,378
Som sagt, det gør hun ikke.
282
01:22:40,544 --> 01:22:44,882
Du skal bare ringe til hendes mand.
283
01:22:45,049 --> 01:22:47,802
Nu er det vores tur til at nyde livet.
284
01:22:47,968 --> 01:22:53,307
Nu skal vi leve som grevinde Elise
og alle de andre rige svin.
285
01:23:30,344 --> 01:23:32,930
Hvem der?
286
01:23:57,538 --> 01:23:59,665
Hvem er det?
287
01:24:19,352 --> 01:24:21,437
John...
288
01:24:27,401 --> 01:24:29,695
John?
289
01:24:31,906 --> 01:24:34,575
John...
290
01:27:32,712 --> 01:27:36,382
Hvordan var det nu, det var?
291
01:27:38,259 --> 01:27:43,014
"Under skosĂĄlerne."
292
01:28:17,506 --> 01:28:20,593
"Nøglen findes under skosålerne."
293
01:32:33,429 --> 01:32:36,932
Mater Tenebrarum, mater
Lacrimarum, mater Suspiriorum.
294
01:32:37,099 --> 01:32:42,521
Ignis vestri imagine inferorum
recipiunt, animi mei delitarum.
295
01:36:46,766 --> 01:36:50,603
Du har fundet herned, kan jeg se.
296
01:36:51,979 --> 01:36:55,316
Jeg antager, at du ved, hvem jeg er.
297
01:36:55,483 --> 01:36:58,694
-Nej.
-Da jeg boede i London...
298
01:36:58,861 --> 01:37:05,451
...kaldte jeg mig for Varelli.
Nu benytter jeg et andet navn.
299
01:37:05,618 --> 01:37:10,748
Overrasket over at høre min stemme?
Jeg kan kun tale ved hjælp af denne.
300
01:37:10,915 --> 01:37:13,626
Jeg byggede de tre mødres huse.
301
01:37:13,793 --> 01:37:19,256
Huse som blev deres øjne og ører.
Senere gemte jeg mig her.
302
01:37:19,423 --> 01:37:22,259
Huset er blevet min krop.
303
01:37:22,426 --> 01:37:26,806
Murstenene er mine celler,
korridorerne er mine ĂĄrer...
304
01:37:26,972 --> 01:37:29,767
...og dets rædsler er mit hjerte.
305
01:37:29,934 --> 01:37:33,312
Hvor er min søster?
306
01:37:33,479 --> 01:37:39,860
Kom her, det er ikke godt, hvis hun
hører Dem. Hun er den ondeste af dem.
307
01:37:40,027 --> 01:37:43,114
Skyggernes moder.
308
01:37:43,280 --> 01:37:46,283
Kom nærmere.
309
01:37:46,450 --> 01:37:51,330
Er De bange for en mand,
der næsten ikke kan bevæge sig?
310
01:37:51,497 --> 01:37:55,167
Lidt nærmere, så jeg kan hviske.
311
01:39:08,866 --> 01:39:14,497
Jeg er måske nok døende,
men det forandrer intet.
312
01:39:14,663 --> 01:39:18,501
De ønsker ikke forandring.
313
01:39:19,877 --> 01:39:22,797
Jeg er ikke mesteren.
314
01:39:22,963 --> 01:39:25,549
Jeg er bare en slave!
315
01:39:25,716 --> 01:39:28,636
Hvem bor i dette forbandede hus?
316
01:39:28,803 --> 01:39:32,723
-En der venter.
-Men hvem?!
317
01:39:32,890 --> 01:39:36,394
De bliver iagttaget.
318
01:39:39,188 --> 01:39:44,568
Men for dem er du bare støv.
319
01:40:49,050 --> 01:40:52,261
Det brænder.
320
01:40:52,428 --> 01:40:57,224
Det vil brænde ned til grunden
- præcis som før.
321
01:40:58,100 --> 01:41:02,021
Vi må væk herfra.
322
01:41:24,377 --> 01:41:27,213
Du kan ikke slippe væk!
323
01:41:27,380 --> 01:41:31,509
Din rejse er slut.
Alt omkring dig henfalder i mørke.
324
01:41:31,676 --> 01:41:36,430
Nogen vil tage din hĂĄnd.
Du bliver glad, ikke ulykkelig.
325
01:41:36,597 --> 01:41:42,395
Du kommer til at opleve øjeblikke
med ufatteligt klarsyn.
326
01:41:50,152 --> 01:41:56,784
Du tror, det er trolddom.
Nej... Jeg er ingen magiker.
327
01:41:56,951 --> 01:42:01,872
Vi mĂĄ skynde os, du skal gennem
mange faser i din forvandling.
328
01:42:02,039 --> 01:42:05,167
Du ledte efter mig,
som du ledte efter din søster.
329
01:42:05,334 --> 01:42:08,421
Du ville det her. Nu tager jeg dig!
330
01:42:08,587 --> 01:42:12,341
-Sig, hvem du er!
-De tre mødre...
331
01:42:12,508 --> 01:42:14,844
Har du ikke forstĂĄet det?
332
01:42:15,011 --> 01:42:21,267
Mater Tenebrarum, mater Lacrimarum,
mater Suspiriorum!
333
01:42:21,434 --> 01:42:25,187
Men menneskeheden
har kun et navn for os.
334
01:42:25,354 --> 01:42:29,525
Et navn der jager frygt
i alle hjerter - de kalder os...
335
01:42:29,692 --> 01:42:33,154
...døden!
336
01:46:32,018 --> 01:46:35,146
Oversættelse: Jeanette Petersen
PrimeText International AB
337
01:46:35,312 --> 01:46:39,483
Textadmin: www.primetext.tv
PrimeText International AB
26522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.