All language subtitles for Hudson.and.Rex.S06E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,551 --> 00:00:55,575 Bom dia! Bem-vindo a bordo do The Wonder. 2 00:00:55,609 --> 00:00:57,310 Sou a Shawna e esse é meu pai. 3 00:00:57,311 --> 00:00:59,746 Pode me chamar de Capitão ou Archie. Bem-vindo! 4 00:00:59,747 --> 00:01:03,026 Tivemos um grupo de baleias fazendo festa esta semana. 5 00:01:03,077 --> 00:01:05,236 Com sorte, você os encontrará. 6 00:01:05,415 --> 00:01:07,598 Pronto para seus sonhos se tornarem realidade, amor? 7 00:01:07,643 --> 00:01:11,006 Esta é minha filha, Shawna. Ela será sua guia. 8 00:01:11,007 --> 00:01:12,809 - Aproveitem o passeio! - Bem-vindo a bordo. 9 00:01:12,810 --> 00:01:14,143 Valeu! 10 00:01:17,779 --> 00:01:20,183 Está um lindo dia para passear, pessoal! 11 00:01:20,184 --> 00:01:23,385 E azar para os que cancelaram, esperando tempo ruim. 12 00:01:23,387 --> 00:01:25,619 Vocês quatro sortudos ficaram com o barco só pra vocês! 13 00:01:25,620 --> 00:01:27,757 Nossa viagem dura pouco mais de 1h 14 00:01:27,758 --> 00:01:30,008 e é claro que estaremos à procura de baleias. 15 00:01:30,009 --> 00:01:32,509 Alguns itens de segurança antes de partirmos. 16 00:02:10,629 --> 00:02:12,013 Pronto? 17 00:02:12,053 --> 00:02:14,098 Puxa! 18 00:02:14,299 --> 00:02:15,902 Bom trabalho! 19 00:03:18,944 --> 00:03:20,154 Shawna? 20 00:03:20,214 --> 00:03:21,536 Archie? 21 00:03:22,733 --> 00:03:24,012 Alguém?! 22 00:03:24,017 --> 00:03:26,136 Tem alguém aí? 23 00:03:26,926 --> 00:03:32,471 6ª Temporada | Episódio 1 "Ghost Ship" 24 00:03:32,495 --> 00:03:36,795 Tradução: Aylton1245 25 00:03:39,234 --> 00:03:40,820 Como isso pôde acontecer? 26 00:03:40,822 --> 00:03:43,990 Como é possível que seis pessoas desapareçam? 27 00:03:44,057 --> 00:03:45,713 Teve contato por rádio com o barco? 28 00:03:45,714 --> 00:03:47,628 Conversei com Archie por volta das 11h. 29 00:03:47,629 --> 00:03:51,497 Eu podia ouvir Shawna ao fundo. Tudo parecia normal. 30 00:03:52,138 --> 00:03:53,945 Você tem os nomes dos passageiros? 31 00:03:54,022 --> 00:03:56,164 Eles têm que assinar formulários para o seguro. 32 00:03:56,165 --> 00:03:57,938 Vou pegar isso de você. 33 00:03:57,939 --> 00:04:00,003 Todos os coletes salva-vidas ainda estão no barco? 34 00:04:00,027 --> 00:04:02,013 Sim. E o barco salva-vidas também. 35 00:04:02,050 --> 00:04:04,120 Seu marido e filha são experientes? 36 00:04:04,121 --> 00:04:06,785 Fazemos o mesmo passeio cinco vezes por dia. 37 00:04:06,786 --> 00:04:10,473 Archie por vinte temporadas e Shawna desde os quinze anos! 38 00:04:11,810 --> 00:04:14,821 - E o barco voltou sozinho? - Piloto automático. 39 00:04:14,822 --> 00:04:17,642 Ideia do Archie. Questionei por que precisamos, mas, 40 00:04:17,745 --> 00:04:20,560 -ele adora suas engenhocas. -Entendi. 41 00:04:20,996 --> 00:04:23,395 Até onde o barco leva seus clientes? 42 00:04:23,396 --> 00:04:25,316 O percurso é de 24 km, ida e volta. 43 00:04:25,317 --> 00:04:27,674 Cerca de 8 km da costa, normalmente. 44 00:04:27,675 --> 00:04:29,174 Mas não sempre? Às vezes mais? 45 00:04:29,175 --> 00:04:32,499 Archie nunca quer mandar convidados embora sem um bom show. 46 00:04:32,573 --> 00:04:34,924 Ele pode entrar em águas mais profundas 47 00:04:34,925 --> 00:04:37,039 se o passeio não avistar baleias ou algo assim. 48 00:04:37,040 --> 00:04:40,123 Mas ele não se desviaria tanto do curso. 49 00:04:40,124 --> 00:04:43,039 E se eles desviaram ou desembarcaram em outro porto? 50 00:04:43,040 --> 00:04:46,180 -Numa emergência? -Ele avisaria, mas, 51 00:04:46,569 --> 00:04:48,866 Nada disso faz sentido! 52 00:04:49,090 --> 00:04:51,013 Estamos fazendo tudo o que podemos 53 00:04:51,014 --> 00:04:53,359 para trazer sua família em segurança, está bem? 54 00:04:53,360 --> 00:04:55,239 Conversaremos novamente. 55 00:05:03,650 --> 00:05:05,297 Charlie Hudson. Oi. 56 00:05:05,308 --> 00:05:07,971 Crimes Graves da PSJ. Este é meu parceiro, Rex. 57 00:05:08,081 --> 00:05:10,545 Olá, Rex. Marta Keller, Guarda Costeira do Atlântico. 58 00:05:10,546 --> 00:05:12,208 Acha que isso foi um crime? 59 00:05:12,297 --> 00:05:15,023 Como seis pessoas simplesmente desapareceriam do nada? 60 00:05:15,024 --> 00:05:18,148 Já descartamos todas as explicações naturais possíveis 61 00:05:18,149 --> 00:05:19,944 que resultaria em tragédia. 62 00:05:20,228 --> 00:05:22,254 Iceberg submerso, ataque de baleias... 63 00:05:22,255 --> 00:05:24,815 Ambos causariam danos ao barco, que teríamos visto. 64 00:05:24,839 --> 00:05:27,593 E a água está calma hoje. Nenhuma onda veio e os levou embora. 65 00:05:27,594 --> 00:05:29,661 A água está em torno de 7°C agora. 66 00:05:29,662 --> 00:05:32,810 Quais são as chances de sobrevivência? 67 00:05:32,811 --> 00:05:36,178 Com hipotermia em ação, cerca de 20 min. 68 00:05:38,644 --> 00:05:41,028 Não consigo entender. Bom que você esteja aqui, detetive. 69 00:05:41,029 --> 00:05:43,571 -Vou informar os voluntários. -Pode ir. 70 00:05:47,923 --> 00:05:49,963 Cavalheiros. Obrigado pela ajuda. 71 00:05:49,964 --> 00:05:52,584 Sou Marta Keller, Coord. de Busca e Resgate. 72 00:05:52,585 --> 00:05:54,654 Temos nossa área de busca destacada. 73 00:05:54,746 --> 00:05:58,456 A rota habitual do barco leva-os do porto aqui, 74 00:05:58,457 --> 00:06:01,961 para este ponto de retorno e mesmo caminho para casa. 75 00:06:02,510 --> 00:06:06,229 Combinando com as correntes oceânicas, nos dá nossa área de procura. 76 00:06:06,230 --> 00:06:09,165 Os navios da Guarda Costeira estão aqui, aqui, 77 00:06:09,453 --> 00:06:12,745 aqui e aqui. Gostaríamos que vocês procurassem nessas áreas. 78 00:06:12,746 --> 00:06:14,893 Então, procuramos seis pessoas em mar aberto? 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 Correto. Se virem algo, 80 00:06:16,919 --> 00:06:20,628 contate imediatamente e mandaremos o navio de resgate mais próximo. 81 00:06:22,005 --> 00:06:23,695 Tudo bem, vamos lá. 82 00:06:24,227 --> 00:06:25,775 Tudo bem, pessoal. 83 00:06:30,043 --> 00:06:31,877 Certo, você fica comigo, beleza? 84 00:06:31,878 --> 00:06:33,750 -Vamos. -Capitão Keller. 85 00:07:11,164 --> 00:07:13,963 Aqui é o Archie. Também não te vejo, amigo. 86 00:07:13,964 --> 00:07:17,016 -Estamos na terceira passagem. -Você não vai encontrá-los lá em cima. 87 00:07:17,017 --> 00:07:20,202 Ou todo o grupo está fora do curso hoje ou nós estamos. 88 00:07:20,204 --> 00:07:21,617 -Vê algum sinal... -Ei! 89 00:07:21,735 --> 00:07:23,691 O quê? 90 00:07:28,212 --> 00:07:30,013 ... ou nós estamos. 91 00:07:30,014 --> 00:07:31,613 -Você vê algum sinal... -Ei! 92 00:07:31,615 --> 00:07:33,154 O quê? 93 00:07:36,689 --> 00:07:37,909 Entendi. 94 00:07:37,910 --> 00:07:40,149 Voltou sozinho, vazio. 95 00:07:40,150 --> 00:07:41,822 Você sabe o que isso significa. 96 00:07:41,873 --> 00:07:43,529 Navio fantasma. 97 00:07:43,540 --> 00:07:46,307 -Você acredita em fantasmas, Jesse? -Não é que eu não acredite. 98 00:07:47,651 --> 00:07:49,388 Aí vem a equipe, parceiro. 99 00:07:49,437 --> 00:07:50,695 Vamos. 100 00:07:59,790 --> 00:08:01,607 -Fique, parceiro. -Oi. 101 00:08:02,114 --> 00:08:03,372 Encontrou algo? 102 00:08:03,397 --> 00:08:05,877 Algo estranho na última transmissão de rádio do capitão 103 00:08:05,878 --> 00:08:08,923 mas não há sinais de luta. Está tudo em ordem. 104 00:08:08,924 --> 00:08:10,703 A água está calma hoje. 105 00:08:10,724 --> 00:08:12,991 Então, como todos a bordo desapareceram? 106 00:08:12,992 --> 00:08:16,464 -Bem... -Supondo que fantasmas não os levaram. 107 00:08:20,345 --> 00:08:23,631 -Usando o drone? -Sim. Achei que seria útil. 108 00:08:23,632 --> 00:08:27,965 Sabe, ele tem alcance de 8 km e pode suportar ventos de 40 km/h. 109 00:08:27,966 --> 00:08:29,548 -Então... -Sei! 110 00:08:29,579 --> 00:08:32,171 Aquela é a Marta. Ela tem a área de busca. 111 00:08:32,862 --> 00:08:34,327 Legal! 112 00:09:50,130 --> 00:09:53,498 Minha equipe já coletou digitais, mas quero dizer, 113 00:09:53,633 --> 00:09:56,081 deve haver centenas diferentes. 114 00:09:56,082 --> 00:09:57,922 Cinco passeios por dia. 115 00:10:12,533 --> 00:10:14,291 Sim, já vi, parceiro. 116 00:10:18,352 --> 00:10:19,959 Foi cortado recentemente. 117 00:10:20,026 --> 00:10:21,682 Falta para-choque. 118 00:10:22,307 --> 00:10:24,692 Se a tripulação e os passageiros tiveram que desembarcar 119 00:10:24,693 --> 00:10:25,955 por causa de uma emergência... 120 00:10:25,956 --> 00:10:28,784 Por que eles perderiam tempo removendo para-choque? 121 00:10:30,937 --> 00:10:33,169 Meus olhos não estavam me enganando! 122 00:10:33,170 --> 00:10:35,995 Deixe o pessoal do resgate fazerem seu trabalho, Eddie. 123 00:10:35,996 --> 00:10:37,260 Detetive Hudson. 124 00:10:37,263 --> 00:10:39,044 -Eddie? -Sim. 125 00:10:39,045 --> 00:10:41,799 -Ele estava na água esta manhã. -Estou aqui para ajudar. 126 00:10:41,800 --> 00:10:43,806 Conversou com Archie pelo rádio esta manhã? 127 00:10:43,903 --> 00:10:45,293 Sim, eu conversei. 128 00:10:45,294 --> 00:10:47,920 Porque Archie não estava no caminho certo para ver as baleias! 129 00:10:47,944 --> 00:10:51,772 Se ele não estivesse na rota habitual, ele teria me contado! 130 00:10:51,873 --> 00:10:54,359 Entre e me mostre no mapa, Eddie. 131 00:10:54,826 --> 00:10:58,028 -Você conhece bem essas águas? -Como a palma da minha mão. 132 00:10:58,217 --> 00:11:00,704 Eu pesquei nessas águas toda a minha vida. 133 00:11:01,521 --> 00:11:04,177 Notou algum barco diferente essa manhã? 134 00:11:04,201 --> 00:11:07,125 -Os mesmos caras habituais. -Certo. Marta ver seu mapa? 135 00:11:07,126 --> 00:11:09,227 -Vá em frente. -Você viu o The Wonder 136 00:11:09,228 --> 00:11:10,775 quando você conversou com Archie? 137 00:11:10,776 --> 00:11:14,031 Sim. Eles estavam vindo para cá em torno destas ilhas. 138 00:11:14,032 --> 00:11:16,091 E ele começou a desviar mais para onde os 139 00:11:16,115 --> 00:11:18,382 turistas gostam de ir e ver os papagaios-do-mar. 140 00:11:18,383 --> 00:11:20,971 Mas tentei dizer para ele que não é lá que estão as baleias! 141 00:11:20,972 --> 00:11:22,919 Havia algum barco nas proximidades do The Wonder? 142 00:11:22,920 --> 00:11:25,108 -Não, não. -Que horas foi isso? 143 00:11:25,109 --> 00:11:28,755 Não posso afirmar com certeza. 144 00:11:29,744 --> 00:11:31,881 Agradecemos sua ajuda, Eddie. 145 00:11:31,885 --> 00:11:33,294 Só quero ajudar. 146 00:11:33,295 --> 00:11:34,539 Tudo bem. 147 00:11:39,330 --> 00:11:41,802 Não acredite tão fácil nele, detetive. 148 00:11:41,939 --> 00:11:44,995 -Não confia nele? -Não resiste a uma bebida. 149 00:11:45,190 --> 00:11:47,090 Deixe-me dar-lhe os nomes dos passageiros. 150 00:11:48,029 --> 00:11:49,943 O que você lembra deles? 151 00:11:49,976 --> 00:11:52,242 Havia dois casais. 152 00:11:52,943 --> 00:11:55,869 -apenas turistas típicos. -Como eles pagaram? 153 00:11:56,074 --> 00:11:58,942 Dinheiro. O outro casal pagou com cartão de crédito. 154 00:11:58,943 --> 00:12:00,348 Há alguma câmera aqui? 155 00:12:00,394 --> 00:12:02,545 Archie instalou uma daquelas câmeras de campainha. 156 00:12:02,546 --> 00:12:04,289 Que filma quem chega. 157 00:12:04,363 --> 00:12:05,638 Aqui está a renúncia. 158 00:12:05,641 --> 00:12:08,969 Essas assinaturas são completamente ilegíveis. 159 00:12:09,526 --> 00:12:13,186 Espere um segundo. Peter Sadowski. 160 00:12:13,191 --> 00:12:15,142 Interessante. Peter Sadowski? 161 00:12:15,231 --> 00:12:18,059 -Isso é estranho? -O nome é familiar. 162 00:12:18,063 --> 00:12:20,162 Há um bilionário canadense 163 00:12:20,178 --> 00:12:22,418 que fez fortuna em... 164 00:12:23,408 --> 00:12:25,890 -produtos farmacêuticos. -Acho que não era um bilionário! 165 00:12:25,891 --> 00:12:28,404 -Eles... -Provavelmente alguém com o mesmo nome. 166 00:12:29,114 --> 00:12:31,805 Esse é ele! Mas eles eram apenas pessoas normais! 167 00:12:31,806 --> 00:12:33,912 Sua esposa estava animada para ver baleias! 168 00:12:33,913 --> 00:12:37,545 Consiga as imagens de segurança. Eu já volto. Rex, vamos. 169 00:12:39,959 --> 00:12:41,849 -Jesse. -Sim. 170 00:12:42,325 --> 00:12:44,502 Peter Sadowski estava no The Wonder esta manhã. 171 00:12:44,518 --> 00:12:46,460 -Farmacêutica Sadowski? -Esse mesmo. 172 00:12:46,461 --> 00:12:48,875 Ele é tão rico que poderia ter sua própria frota de barcos. 173 00:12:48,876 --> 00:12:50,033 Por que ele estava lá? 174 00:12:50,034 --> 00:12:52,274 Afinal, o que ele estava fazendo em St. John? 175 00:12:52,357 --> 00:12:55,361 Bem, é um lindo lugar para se visitar, especialmente nesta época do ano. 176 00:12:55,385 --> 00:12:57,288 Além disso. Pode pesquisar mais? 177 00:12:57,289 --> 00:13:00,265 Descubra se ele estava misturando negócios e prazer nesta viagem? 178 00:13:00,289 --> 00:13:02,083 Claro. Vou pousar esse drone e dar uma olhada. 179 00:13:02,084 --> 00:13:05,450 Recebemos uma chamada do 911. Acham que é real. 180 00:13:05,451 --> 00:13:07,114 Um pedido de resgate. 181 00:13:07,182 --> 00:13:09,567 Falaram que têm Peter Sadowski. 182 00:13:12,177 --> 00:13:14,248 Então, isso é um sequestro. 183 00:13:15,916 --> 00:13:18,574 Tenho a tripulação e os passageiros do The Wonder. 184 00:13:18,575 --> 00:13:20,377 Eu tenho Peter Sadowski. 185 00:13:20,716 --> 00:13:23,007 Quero US$ 10 milhões. 186 00:13:23,305 --> 00:13:25,537 Seguem as instruções para transferência. 187 00:13:25,601 --> 00:13:29,259 Agora pare a procura. Ou os reféns morrerão. 188 00:13:30,582 --> 00:13:33,546 -Não é uma brincadeira? -Não. Peter Sadowski estava no barco. 189 00:13:33,547 --> 00:13:35,498 Não é de conhecimento público. 190 00:13:35,499 --> 00:13:37,725 Olha, para mover seis pessoas, você teria que 191 00:13:37,749 --> 00:13:39,859 amarrar ao lado e isso leva tempo! 192 00:13:39,860 --> 00:13:42,296 Por que o capitão não pediu ajuda pelo rádio? 193 00:13:42,303 --> 00:13:43,906 Ele estava sob pressão. 194 00:13:43,907 --> 00:13:45,957 Por isso que o para-choque desapareceu. 195 00:13:45,965 --> 00:13:48,502 Sim, usou a corda para amarrar os barcos. 196 00:13:48,503 --> 00:13:50,171 Não conseguiu tirar depois? 197 00:13:50,171 --> 00:13:52,824 Bem, seja como for, podemos ter seis reféns agora. 198 00:13:52,825 --> 00:13:54,024 Paramos a busca. 199 00:13:54,025 --> 00:13:56,774 Mas se eles estiveram na água e cancelarmos a busca... 200 00:13:56,798 --> 00:13:58,990 -Eles não estão na água. -Bem, alguns poderiam estar. 201 00:13:58,991 --> 00:14:01,446 E se ficaram com Sadowski e se livraram dos outros? 202 00:14:01,447 --> 00:14:04,556 Se eles quisessem apenas Sadowski, poderiam ter feito isso. 203 00:14:06,073 --> 00:14:08,161 Chame os barcos de volta. 204 00:14:09,269 --> 00:14:11,299 Eu assumirei a responsabilidade. 205 00:14:16,448 --> 00:14:17,975 Aqui é a OSC Keller. 206 00:14:17,976 --> 00:14:20,526 Todas as embarcações de resgate retornem ao porto. 207 00:14:21,945 --> 00:14:24,695 Repito. Todas as embarcações de resgate retornem ao porto. 208 00:14:25,196 --> 00:14:27,799 -Entendido. -Vou apressar as digitais. 209 00:14:27,800 --> 00:14:29,000 Obrigado. 210 00:14:29,002 --> 00:14:31,310 A ligação de emergência parecia uma gravação. 211 00:14:31,349 --> 00:14:34,898 Sim, foi. Quem ligou nem respondeu ao operador, 212 00:14:34,899 --> 00:14:37,967 -apenas falou suas demandas. -De onde veio a ligação? 213 00:14:37,968 --> 00:14:41,688 É uma chamada pela web. Rastreado até um servidor no Cazaquistão. 214 00:14:41,689 --> 00:14:43,320 Certo, mas não começou no Cazaquistão. 215 00:14:43,321 --> 00:14:46,048 Não. Não é uma retransmissão. Provavelmente é indetectável. 216 00:14:46,049 --> 00:14:49,467 -Consegue filtrar a voz? -Não, mas posso analisar o áudio. 217 00:14:51,480 --> 00:14:54,156 Tenho a tripulação e os passageiros do The Wonder. 218 00:14:54,193 --> 00:14:56,006 Eu tenho Peter Sadowski. 219 00:14:56,007 --> 00:14:57,945 Quero US$ 10 milhões. 220 00:14:57,946 --> 00:15:00,341 Seguem as instruções para transferência. 221 00:15:00,548 --> 00:15:04,129 Agora pare a busca ou os reféns morrerão. 222 00:15:04,176 --> 00:15:06,009 Toque a última parte novamente. 223 00:15:07,751 --> 00:15:09,663 ... os passageiros do The Wonder. 224 00:15:09,664 --> 00:15:11,141 Eu tenho Peter Sadowski. 225 00:15:11,142 --> 00:15:13,736 Quero US$ 10 milhões. 226 00:15:13,737 --> 00:15:17,054 -O que Rex está ouvindo? -Parece que há um ruído de fundo. 227 00:15:17,408 --> 00:15:19,948 Deixe-me ver se consigo isolá-lo. 228 00:15:24,314 --> 00:15:25,827 Aqui vamos nós. 229 00:15:28,646 --> 00:15:31,002 ... US$ 10 milhões. 230 00:15:31,003 --> 00:15:33,817 É você! Esse é o Rex! 231 00:15:39,737 --> 00:15:43,113 Espere, Rex latiu uma vez hoje no cena quando você e Sarah chegaram. 232 00:15:43,114 --> 00:15:45,718 Sim, chegamos aqui às 11h20. 233 00:15:46,246 --> 00:15:48,515 O sequestrador estava aqui no porto? 234 00:15:48,722 --> 00:15:50,614 Pelo menos um deles. 235 00:15:51,915 --> 00:15:55,850 Informei a empresa de Sadowski esta manhã. Devem ser eles. 236 00:15:56,258 --> 00:15:58,167 -Joe Donovan. -Vamos, Rex. 237 00:16:21,376 --> 00:16:23,203 Você está cancelando a busca? 238 00:16:23,301 --> 00:16:26,282 Ninguém me conta nada, encontraram alguma coisa? 239 00:16:26,306 --> 00:16:27,647 Ainda não. 240 00:16:27,815 --> 00:16:30,384 Não podemos chamar os barcos de volta até os encontrarmos. 241 00:16:30,385 --> 00:16:33,850 Diga-lhes para voltarem. Eles têm que continuar procurando. 242 00:16:33,851 --> 00:16:35,796 Infelizmente não posso contar nada. 243 00:16:35,797 --> 00:16:38,636 Meu marido e minha filha estão lá fora, detetive Hudson! 244 00:16:38,637 --> 00:16:40,143 Estamos fazendo o possível 245 00:16:40,144 --> 00:16:42,999 para trazer Archie e Shawna para casa para você. 246 00:16:55,076 --> 00:16:58,106 Eu sei que é assustador. Acredite em mim, entendo. 247 00:16:58,107 --> 00:17:01,313 Só precisamos... Não, não recomendamos pagar o resgate. 248 00:17:02,210 --> 00:17:03,892 Não, eu entendo. 249 00:17:03,919 --> 00:17:06,919 Sim, claro. Nossa investigação já está em andamento. 250 00:17:07,303 --> 00:17:08,638 Sim, tudo bem. 251 00:17:09,224 --> 00:17:11,513 É a empresa do Sadowski. Querem pagar o resgate. 252 00:17:11,514 --> 00:17:12,706 Mas querem deixar em segredo. 253 00:17:12,707 --> 00:17:15,371 Bem, pagar não garante o retorno seguro de todas essas pessoas. 254 00:17:15,372 --> 00:17:17,375 Se o sequestro for divulgado, estão preocupados que 255 00:17:17,399 --> 00:17:20,012 haja uma queda catastrófica nos preços das ações. 256 00:17:20,167 --> 00:17:22,135 Verdadeiros humanitários. 257 00:17:23,014 --> 00:17:24,387 Tenho que voltar. 258 00:17:24,388 --> 00:17:26,772 A chefia já ficou sabendo disso e querem uma atualização. 259 00:17:26,865 --> 00:17:28,852 Preciso dos nomes dos outros dois reféns. 260 00:17:28,853 --> 00:17:30,573 -Vamos conseguir. -Obrigado. 261 00:17:33,571 --> 00:17:34,843 Vamos. 262 00:17:37,527 --> 00:17:40,973 Se tiraram alguma foto por aqui entre 11h e 12h 263 00:17:40,974 --> 00:17:45,190 ou se vocês tiverem alguma informação, me avise. Isso pode ajudar. 264 00:18:03,942 --> 00:18:05,610 Já vou. 265 00:18:08,374 --> 00:18:10,776 Algo cheira familiar sobre este? 266 00:18:45,142 --> 00:18:48,671 Sadowski. Você estava certo. Eles estavam naquele barco. 267 00:18:53,082 --> 00:18:54,390 Já te escutei. 268 00:19:19,057 --> 00:19:20,894 Acertamos, parceiro? 269 00:19:31,342 --> 00:19:32,876 Sim, consegui o nome. 270 00:19:32,877 --> 00:19:35,464 Aluguel Orman. Angela Houston. 271 00:19:35,582 --> 00:19:37,934 Ela poderia estar no barco. 272 00:19:40,156 --> 00:19:42,697 Fui chefe de segurança de Peter Sadowski por seis anos. 273 00:19:42,698 --> 00:19:44,272 E não digo isso levianamente. 274 00:19:44,337 --> 00:19:47,688 Se fosse apenas Peter em perigo, ele diria para não negociarmos. 275 00:19:48,934 --> 00:19:51,068 Mas sua esposa e inocentes estão envolvidos. 276 00:19:51,069 --> 00:19:53,520 Exatamente. Ele é um homem atencioso. 277 00:19:53,734 --> 00:19:55,857 Meus chefes deram suas opiniões. 278 00:19:55,938 --> 00:19:58,394 Se isso se espalhar, poderá ser ruim para o turismo. 279 00:19:58,492 --> 00:20:00,510 Nosso governo quer que seja tratado discretamente. 280 00:20:00,528 --> 00:20:02,977 Sim, já estamos providenciando o resgate. 281 00:20:03,479 --> 00:20:07,263 Mas como você diz, não é garantia de um retorno seguro. 282 00:20:07,637 --> 00:20:09,663 Tenho minha melhor equipe nisso. 283 00:20:09,745 --> 00:20:12,402 Quem saberia da viagem dos Sadowski? 284 00:20:12,403 --> 00:20:13,916 Ele é discreto. 285 00:20:13,917 --> 00:20:16,099 Mas sua esposa postou sobre a viagem nas redes sociais 286 00:20:16,100 --> 00:20:17,706 algumas semanas atrás. 287 00:20:18,466 --> 00:20:21,572 Existe alguém que guarda rancor de Sadowski? 288 00:20:21,612 --> 00:20:25,120 Peter é muito querido. Existem alguns processos judiciais. 289 00:20:25,121 --> 00:20:27,780 -Quero ver. -Vamos providenciar imediatamente. 290 00:20:31,386 --> 00:20:33,125 Então, veja isso. 291 00:20:33,569 --> 00:20:37,308 O segurança de Sadowski disse a Joe que houve ataques cibernéticos 292 00:20:37,309 --> 00:20:39,127 -na empresa recentemente. -Como assim? 293 00:20:39,128 --> 00:20:41,613 Os hackers miraram em Sadowski pessoalmente, 294 00:20:41,614 --> 00:20:45,045 fazendo phishing feitas para parecer que vinham de dentro da empresa. 295 00:20:45,046 --> 00:20:46,628 Eram phishing de baleias, Charlie! 296 00:20:46,629 --> 00:20:48,697 -O quê? -É como catphishing, 297 00:20:48,698 --> 00:20:51,348 mas com um alvo maior, como um CEO bilionário. 298 00:20:51,349 --> 00:20:53,605 -Uma baleia. -Sadowski caiu? 299 00:20:53,608 --> 00:20:57,603 Sim, a geração dele precisa aprender a não clicar em mensagens suspeitas. 300 00:20:57,636 --> 00:20:59,873 Foi assim que os hackers entraram. 301 00:20:59,931 --> 00:21:01,730 Mas as contas de Sadowski estavam bem seguras 302 00:21:01,731 --> 00:21:03,433 mesmo com acesso ao e-mail, 303 00:21:03,434 --> 00:21:05,151 os hackers não conseguiram acessar sua conta. 304 00:21:05,153 --> 00:21:07,215 Talvez esse fosse o plano A. 305 00:21:07,216 --> 00:21:09,321 Tinha algo no e-mail sobre sua viagem até aqui? 306 00:21:09,322 --> 00:21:11,292 Sim, havia, na verdade. 307 00:21:11,701 --> 00:21:14,161 Farmacêutica Sadowski está procurando criar 308 00:21:14,162 --> 00:21:17,096 uma divisão e lab. aqui em St. John, dentro de um ano. 309 00:21:17,099 --> 00:21:18,773 Deve ser por isso que ele está aqui. 310 00:21:18,774 --> 00:21:21,143 Por isso que a empresa não quer que o preço das ações caia. 311 00:21:21,144 --> 00:21:22,926 Deve haver muita coisa em jogo nesta expansão. 312 00:21:22,927 --> 00:21:25,018 Mas é difícil saber com certeza. 313 00:21:25,101 --> 00:21:29,887 Também consegui fotos de espectadores às 11h20. 314 00:21:29,888 --> 00:21:31,809 -Aqui. -Ei, boa ideia. 315 00:21:34,082 --> 00:21:35,280 Eddie. 316 00:21:35,372 --> 00:21:37,958 Nell diz que ele tem um galpão por ali. 317 00:21:38,044 --> 00:21:39,372 Rex. 318 00:21:45,858 --> 00:21:46,858 Oi. 319 00:21:47,372 --> 00:21:48,797 -Oi. -Algum progresso? 320 00:21:48,829 --> 00:21:52,530 Esta corda é muito porosa para conseguir digital. 321 00:21:52,532 --> 00:21:56,365 Ainda não há resultados sobre os que tiramos do The Wonder. 322 00:21:56,504 --> 00:21:58,544 Vou lhe enviar alguns arquivos. 323 00:21:58,548 --> 00:22:00,927 A empresa de Peter Sadowski foi atingida 324 00:22:00,928 --> 00:22:02,587 com vários processos judiciais. 325 00:22:02,588 --> 00:22:04,681 A empresa acha que são processos sem sentido. 326 00:22:04,682 --> 00:22:06,143 Mas... 327 00:22:06,168 --> 00:22:08,329 sabe, talvez alguém os esteja levando mais a sério. 328 00:22:08,366 --> 00:22:11,519 Envolve medicamentos. Veja se há algum mérito. 329 00:22:11,520 --> 00:22:13,618 -Certo, vou dar uma olhada. -Certo, obrigado. 330 00:22:26,716 --> 00:22:28,403 Achou algo, parceiro? 331 00:22:36,908 --> 00:22:38,240 Eddie? 332 00:22:58,712 --> 00:23:00,321 O que você achou, parceiro? 333 00:23:01,422 --> 00:23:03,487 Boa descoberta, Rex. 334 00:23:08,862 --> 00:23:11,229 O para-choque que faltava do barco de Archie. 335 00:23:11,304 --> 00:23:12,991 Bom achado, parceiro. 336 00:23:21,253 --> 00:23:23,808 Tenho a tripulação e os passageiros do The Wonder. 337 00:23:24,209 --> 00:23:26,819 Que tal essa como prova irrefutável? 338 00:23:44,200 --> 00:23:45,473 Olá, Eddie. 339 00:23:47,483 --> 00:23:49,567 Eu não fugiria se fosse você. 340 00:23:50,052 --> 00:23:51,839 Rex. Vá! 341 00:24:07,462 --> 00:24:09,080 Bom trabalho, parceiro. 342 00:24:10,159 --> 00:24:11,974 Tenho algumas perguntas para você, Eddie, 343 00:24:11,975 --> 00:24:13,993 se você parou de fugir. 344 00:24:14,933 --> 00:24:17,677 Como você conseguiu esses itens do The Wonder? 345 00:24:17,786 --> 00:24:20,382 Nunca vi isso antes na minha vida. 346 00:24:20,891 --> 00:24:23,362 Então por que você fugiu? 347 00:24:24,012 --> 00:24:27,108 Tenho pescado caranguejo sem licença. 348 00:24:27,109 --> 00:24:29,120 Achei que seria por causa disso. 349 00:24:29,121 --> 00:24:32,823 Eddie, este não é esse tipo de investigação. 350 00:24:33,508 --> 00:24:35,888 Então você não vai me delatar? 351 00:24:35,941 --> 00:24:38,055 O que esse para-choque estava fazendo no seu galpão? 352 00:24:38,087 --> 00:24:39,989 Isso... é um mistério. 353 00:24:39,990 --> 00:24:43,523 Eu não tranco o lugar. Não há nada de valor lá. 354 00:24:43,582 --> 00:24:45,224 E esse gravador? 355 00:24:45,334 --> 00:24:48,933 Não é você nas docas usando-o esta manhã antes de ajudar na busca? 356 00:24:48,934 --> 00:24:51,357 O que vou fazer com um gravador? 357 00:24:51,564 --> 00:24:53,600 Sou eu no telefone! 358 00:24:53,804 --> 00:24:56,854 -Com quem? -Sonny! Ele não atendeu! 359 00:24:56,855 --> 00:24:59,043 Sonny não estava respondendo o rádio! 360 00:24:59,044 --> 00:25:01,642 Então tentei o celular dele. É crime? 361 00:25:01,748 --> 00:25:03,165 Veja! 362 00:25:03,221 --> 00:25:08,274 Se quiser encontrar Archie e os outros, tem que seguir as baleias! 363 00:25:23,123 --> 00:25:25,887 As baleias moveram-se para sul desde esta manhã. 364 00:25:25,975 --> 00:25:28,334 Provavelmente evitando todos os veículos de busca. 365 00:25:28,362 --> 00:25:30,736 É um mistério como Archie não os viu! 366 00:25:30,754 --> 00:25:32,803 Você conhece os hábitos das baleias? 367 00:25:33,341 --> 00:25:35,863 Estudei biologia marinha na escola. 368 00:25:36,496 --> 00:25:39,387 As baleias não são apenas sociais e inteligentes. 369 00:25:39,552 --> 00:25:41,861 Elas cuidam um do outro. 370 00:25:41,875 --> 00:25:45,923 São poderosas, mas são sensíveis. E vigilantes. 371 00:25:46,200 --> 00:25:49,207 Tento rastreá-los quando não estamos em resgate 372 00:25:49,457 --> 00:25:51,495 para ver como eles vão me surpreender. 373 00:25:51,507 --> 00:25:52,692 Sei. 374 00:26:04,518 --> 00:26:07,578 Aposto que eles sabem para onde foram os sequestradores. 375 00:26:08,801 --> 00:26:10,583 Provavelmente sabem! 376 00:26:34,155 --> 00:26:35,669 Com licença. Joe. 377 00:26:35,670 --> 00:26:36,785 Ei, alguma sorte? 378 00:26:36,786 --> 00:26:39,304 Sim, Charlie e Rex encontraram o para-choque e o gravador 379 00:26:39,305 --> 00:26:40,966 -e os enviou para o lab. -Aonde? 380 00:26:40,967 --> 00:26:43,074 Em um galpão, mas Charlie acha que foram plantados. 381 00:26:43,075 --> 00:26:44,340 Vamos ver se há digitais. 382 00:26:44,341 --> 00:26:47,674 Conseguiu ver os processos movidos contra a Farmacêutica Sadowski? 383 00:26:47,698 --> 00:26:50,119 Sim. Espere um segundo. 384 00:26:50,120 --> 00:26:53,919 A maioria deles lida com patentes, divergências comerciais, 385 00:26:53,920 --> 00:26:56,654 mas um deles destacou. Local e parece pessoal. 386 00:26:56,655 --> 00:26:58,623 -É sobre o quê? -Um senhor. 387 00:26:58,624 --> 00:27:00,969 Samuel Wells. Tomou os remédios de Sadowski 388 00:27:00,970 --> 00:27:03,926 para um problema cardíaco. Ele morreu e depois seu filho processou. 389 00:27:03,927 --> 00:27:04,514 Algum mérito? 390 00:27:04,515 --> 00:27:06,230 Com base no que foi apresentado na reclamação, 391 00:27:06,231 --> 00:27:07,558 não há razão para pensar assim. 392 00:27:07,559 --> 00:27:09,900 É um medicamento comum, sem efeitos colaterais graves. 393 00:27:09,901 --> 00:27:12,559 Mas o Sr. Wells parece pensar que seu pai era a exceção. 394 00:27:12,583 --> 00:27:16,059 Sim, e ele não desistiu. O processo foi iniciado há dois anos. 395 00:27:16,077 --> 00:27:18,357 E a última moção foi apresentada há três meses. 396 00:27:18,358 --> 00:27:21,535 Precisa ter recursos para batalhar contra os Sadowski. 397 00:27:21,559 --> 00:27:24,448 Sim. Talvez o dinheiro para os advogados tenha acabado. 398 00:27:24,449 --> 00:27:25,816 É. 399 00:27:37,113 --> 00:27:38,594 Jesse, o que você achou? 400 00:27:38,595 --> 00:27:41,097 -Ccontrato de aluguel do carro. -Ângela Houston? 401 00:27:41,098 --> 00:27:44,447 Uma senhora de 90 anos que mora em Squamish é a nossa Angela Houston. 402 00:27:44,448 --> 00:27:46,269 Outra pessoa usou seu cartão e identidade. 403 00:27:46,270 --> 00:27:48,992 A locadora enviou a foto da carteira de motorista dela. 404 00:27:49,025 --> 00:27:51,073 Corresponde a esta passageira. 405 00:27:52,045 --> 00:27:55,464 É coincidência que um dos passageiros viajava com identidade falsa? 406 00:27:55,465 --> 00:27:56,657 Capitão Keller? 407 00:27:56,658 --> 00:27:59,277 Queria saber quando o último navio voluntário voltaria. 408 00:27:59,310 --> 00:28:01,061 Está voltando agora. 409 00:28:01,368 --> 00:28:04,888 Só voltaram agora depois de tanto tempo? Sério? 410 00:28:17,871 --> 00:28:20,657 Ei. Detetive Hudson, PSJ. 411 00:28:20,910 --> 00:28:22,837 Este é meu parceiro, Rex. 412 00:28:23,874 --> 00:28:25,260 Sonny Boyle. 413 00:28:26,060 --> 00:28:29,122 Pode me dizer por que cancelaram a busca? 414 00:28:29,123 --> 00:28:31,579 -Encontraram? -Não, ainda não. 415 00:28:31,581 --> 00:28:34,916 Quero confirmar se você recebeu uma ligação esta manhã? 416 00:28:35,179 --> 00:28:37,851 Talvez. Não me lembro. 417 00:28:38,988 --> 00:28:41,654 Posso dar uma olhada no seu histórico de chamadas? 418 00:28:43,168 --> 00:28:45,011 -Fique à vontade. -Obrigado. 419 00:28:47,496 --> 00:28:49,397 Demorou um pouco mais para voltar. 420 00:28:49,398 --> 00:28:51,436 O que você estava fazendo lá fora? 421 00:28:52,471 --> 00:28:54,834 Não gosto do seu tom, filho. 422 00:28:55,279 --> 00:28:58,361 Você recebeu a mensagem da Guarda Costeira que cancelou a busca. 423 00:28:59,074 --> 00:29:01,661 Não recebo ordens da Guarda Costeira. 424 00:29:04,713 --> 00:29:05,952 Com licença. 425 00:29:06,375 --> 00:29:08,324 -Sim. -Charlie. 426 00:29:08,402 --> 00:29:10,547 Os sequestradores fizeram contato novamente. 427 00:29:10,853 --> 00:29:12,980 Estou enviando um arquivo para você e Jesse. 428 00:29:22,097 --> 00:29:23,829 Se não aceita ordens da Guarda Costeira, 429 00:29:23,832 --> 00:29:26,100 você receberá ordens minhas. Fique longe da água. 430 00:29:26,101 --> 00:29:27,685 Vamos, parceiro. 431 00:29:42,849 --> 00:29:44,249 COMBINAÇÃO ENCONTRADA. 432 00:30:00,436 --> 00:30:02,995 FALEI PARA CANCELAR A BUSCA. VOCÊ NÃO ESCUTOU. 433 00:30:21,269 --> 00:30:25,267 Aqui é Peter Sadowski. Pague-lhes o que quiserem. 434 00:30:25,412 --> 00:30:29,108 Por favor. Ajude essas pessoas a voltar para casa. 435 00:30:29,129 --> 00:30:30,723 Pague o resgate. 436 00:30:37,768 --> 00:30:39,802 Tiveram cuidado com o que mostraram. 437 00:30:39,803 --> 00:30:42,932 Não vejo nenhum ponto de referência. Esta praia pode ser qualquer uma. 438 00:30:43,027 --> 00:30:44,928 Há um refém desaparecido. 439 00:30:44,929 --> 00:30:49,991 Archie, Shawna, Peter e Lori Sadowski são todos identificados no vídeo. 440 00:30:50,022 --> 00:30:52,250 Mas nada de Angela Houston. 441 00:30:52,629 --> 00:30:54,038 Joe. 442 00:31:03,020 --> 00:31:06,050 O vídeo contém instruções de transferência em Bitcoin. 443 00:31:06,173 --> 00:31:07,885 A empresa de Sadowski vai pagar. 444 00:31:07,886 --> 00:31:10,672 -É um erro. -Eles sentem que não têm escolha. 445 00:31:10,690 --> 00:31:12,465 Sadowski disse-lhes para fazerem isso. 446 00:31:12,825 --> 00:31:14,945 Os sequestradores provaram que estão falando sério. 447 00:31:14,946 --> 00:31:16,134 Sim. 448 00:31:16,578 --> 00:31:18,360 Eles mataram alguém. 449 00:31:20,478 --> 00:31:22,303 Eles mostraram seu jogo. 450 00:31:23,792 --> 00:31:26,103 E se isso não for o que parece? 451 00:31:29,029 --> 00:31:31,269 Sim, certo. Entendi. Obrigado. 452 00:31:31,270 --> 00:31:32,543 Obrigado, Sara. 453 00:31:32,965 --> 00:31:36,472 Sarah conseguiu bater a digitial do para-choque. 454 00:31:36,539 --> 00:31:39,099 Gus Wells. Ele não apenas corresponde às digitais 455 00:31:39,100 --> 00:31:42,619 mas ela acredita que ele tinha motivo para ir atrás de Sadowski. 456 00:31:42,840 --> 00:31:44,583 Espere um minuto. Aqui. 457 00:31:44,584 --> 00:31:46,844 Esta foto corresponde ao cara que levou o tiro! 458 00:31:46,845 --> 00:31:48,009 Claro. 459 00:31:48,010 --> 00:31:49,248 Certo. 460 00:31:49,427 --> 00:31:52,481 Estou feliz que isso faça sentido para você. 461 00:31:52,482 --> 00:31:53,973 Sarah disse que ele tinha motivo? 462 00:31:54,065 --> 00:31:55,608 Sim. Ele processou a empresa. 463 00:31:55,609 --> 00:31:58,105 Ele acredita que a medicação deles matou seu pai. 464 00:31:58,106 --> 00:32:00,496 Aqui diz que a profissão dele é suporte técnico. 465 00:32:00,497 --> 00:32:03,038 Existe alguma chance de ele ser sua baleia? 466 00:32:04,108 --> 00:32:05,641 Definitivamente. 467 00:32:06,378 --> 00:32:10,781 Jesse, veja Gus Wells tem alguma ligação com Sonny Boyle 468 00:32:10,782 --> 00:32:13,603 cujo barco estava fora depois que a busca foi cancelada? 469 00:32:13,656 --> 00:32:16,270 Então você acha que Gus não foi baleado? 470 00:32:17,019 --> 00:32:19,412 Nós realmente vemos o tiro acertá-lo? 471 00:32:31,628 --> 00:32:34,861 Quero dizer, ele se move como se isso o acertasse na lateral. 472 00:32:35,047 --> 00:32:37,621 Mas você vê a balar o atingir? 473 00:32:38,853 --> 00:32:40,450 Ou é apenas teatro 474 00:32:40,451 --> 00:32:43,788 para demonstrar a Sadowski que estão dispostos a usar a força. 475 00:32:45,022 --> 00:32:47,814 -Certificar que paguem o resgate. -Espere, espere, o que... 476 00:32:47,815 --> 00:32:49,984 -O que é isso? -O quê? 477 00:33:00,162 --> 00:33:01,463 As baleias! 478 00:33:02,346 --> 00:33:05,066 Parece que eles sabem para onde foram os sequestradores. 479 00:33:07,822 --> 00:33:10,997 Não é muito difícil encontrar baleias. Estão onde a comida esteja. 480 00:33:10,998 --> 00:33:14,096 Nesta época é o capelim que desovam ao longo da costa. 481 00:33:14,659 --> 00:33:17,867 É só encontrar o peixe, depois as baleias, e por fim os reféns. 482 00:33:17,933 --> 00:33:19,923 -Exatamente. -No rádio esta manhã, 483 00:33:19,924 --> 00:33:22,668 Archie pareceu bastante surpreso por eles não terem visto nada. 484 00:33:22,705 --> 00:33:25,457 Sim, deveriam ter visto pelo menos alguns. Quero dizer, 485 00:33:26,124 --> 00:33:28,256 capelim geralmente fica perto da costa 486 00:33:28,257 --> 00:33:29,521 e a rota habitual do Archie 487 00:33:29,522 --> 00:33:32,887 passa direto por esse aglomerado de ilhas onde deveria haver muitos. 488 00:33:33,143 --> 00:33:36,288 Pode ser que o frenesi alimentar secou na área durante a temporada. 489 00:33:36,289 --> 00:33:39,834 Avistamos algumas baleias mais ao sul por aqui hoje cedo. 490 00:33:39,836 --> 00:33:42,320 Em direção à Ilha do Verão. 491 00:33:42,694 --> 00:33:45,587 Ainda deve haver alguns cardumes de peixes nestas margens. 492 00:33:45,624 --> 00:33:47,164 Nell disse que às vezes 493 00:33:47,165 --> 00:33:50,895 Archie faria passeios em águas mais profundas se não houvesse avistamentos. 494 00:33:50,919 --> 00:33:52,980 Então, se ele estivesse viajando fora da rota, 495 00:33:52,982 --> 00:33:54,984 viajando pela Ilha Claim, 496 00:33:54,985 --> 00:33:57,681 desviando do curso habitual onde Eddie nos contou, 497 00:33:57,812 --> 00:33:59,695 então o The Wonder continuaria por aqui 498 00:33:59,696 --> 00:34:02,684 e o barco do raptor poderia se aproximar por aqui. 499 00:34:03,267 --> 00:34:04,774 Onde Eddie não seria capaz de vê-lo. 500 00:34:04,775 --> 00:34:07,428 Diretamente a caminho da Ilha do Verão. 501 00:34:08,410 --> 00:34:10,128 Jesse, pegue seu drone. 502 00:34:30,392 --> 00:34:32,679 Vá até o sul até o último local conhecido das baleias. 503 00:34:32,680 --> 00:34:34,661 -Entendido. -Mas mantenha-se alto, Jesse. 504 00:34:34,662 --> 00:34:36,555 Para os sequestradores não escutarem. 505 00:34:37,739 --> 00:34:40,276 Lá. Júnior e Simba! 506 00:34:40,277 --> 00:34:42,230 -Você nomeou as baleias? -Claro! 507 00:34:42,249 --> 00:34:44,335 -Aposto que nomeou seu drone. -Não! 508 00:34:44,532 --> 00:34:45,955 Certo, Jesse, leve até a costa. 509 00:34:45,956 --> 00:34:47,703 Sim, certo. Girando. 510 00:34:50,931 --> 00:34:53,440 -Jesse, suba mais. -Sim, não poderemos ver... 511 00:34:53,441 --> 00:34:55,909 Não, não, não! 512 00:34:55,910 --> 00:34:57,709 -O que aconteceu? -Meu bebê! 513 00:34:57,710 --> 00:34:59,024 Eles derrubaram? 514 00:34:59,251 --> 00:35:01,068 Devíamos estar perto! 515 00:35:01,142 --> 00:35:02,879 As últimas coordenadas do drone? 516 00:35:05,441 --> 00:35:08,521 Sabemos pelo vídeo deles que as baleias estavam bem aqui. 517 00:35:08,522 --> 00:35:11,415 Se triangularmos com o drone, nós os pegamos. Vamos. 518 00:35:28,172 --> 00:35:29,941 Quase chegarmos à Ilha do Verão. 519 00:35:29,942 --> 00:35:31,810 Silêncio no rádio por um tempo. 520 00:35:31,912 --> 00:35:33,631 Não se mova até meu sinal. 521 00:35:38,618 --> 00:35:40,280 Vamos. 522 00:36:11,943 --> 00:36:13,756 Como ele chegou aqui? 523 00:36:20,636 --> 00:36:22,842 Calma, Gus. É apenas um cachorro. 524 00:36:22,853 --> 00:36:25,424 -Mas o que ele está fazendo aqui? -Ele está perdido. 525 00:36:28,087 --> 00:36:29,642 Fique aqui. 526 00:37:05,223 --> 00:37:07,251 Pensei que você estivesse morto, Gus. 527 00:37:14,227 --> 00:37:16,095 Sim, aposto que está com fome 528 00:37:16,096 --> 00:37:18,610 mas você não encontrará nada na mochila. 529 00:37:29,876 --> 00:37:32,052 Que diabos? Gus! 530 00:37:32,054 --> 00:37:33,221 Gus! 531 00:37:33,222 --> 00:37:34,989 Gus não vem. 532 00:37:48,307 --> 00:37:49,521 Bom garoto! 533 00:37:49,522 --> 00:37:51,371 De onde você veio? 534 00:37:55,333 --> 00:37:58,978 Os suspeitos estão contidos. Os reféns estão seguros. 535 00:38:03,885 --> 00:38:05,719 Charlie está com Gus e Michelle sob custódia. 536 00:38:05,720 --> 00:38:08,788 Vamos ver se nosso cúmplice tem acesso ao resgate. 537 00:38:08,790 --> 00:38:10,790 Explorador de Blockchain. 538 00:38:14,563 --> 00:38:16,649 Aí está o endereço do resgate. Certo, estou dentro. 539 00:38:16,654 --> 00:38:17,720 Alguém movimentou? 540 00:38:17,721 --> 00:38:19,965 Um segundo, sinalizando aos mineiradores. 541 00:38:23,337 --> 00:38:25,304 Sim. Uma transferência foi iniciada. 542 00:38:25,305 --> 00:38:27,907 -Nosso cara está atrás dos dez milhões. -Quem é? 543 00:38:30,424 --> 00:38:32,289 Não consigo afirmar, mas... 544 00:38:32,290 --> 00:38:33,981 ele está por perto. 545 00:38:35,817 --> 00:38:37,463 -Certo, vamos lá. -Tudo bem! 546 00:38:58,138 --> 00:39:00,739 -Sonny Boyle! -PSJ, mãos ao alto! 547 00:39:01,881 --> 00:39:04,651 Você está preso por suspeita de sequestro. 548 00:39:04,652 --> 00:39:07,734 Você pegou o homem errado! Sou tão vítima disso quanto qualquer um! 549 00:39:07,735 --> 00:39:10,416 É? É por isso que você é o primeiro a receber o dinheiro, né? 550 00:39:10,417 --> 00:39:12,320 Toda aquela coisa de criptomoeda indetectável 551 00:39:12,321 --> 00:39:14,546 não funciona se você acessar pelo celular. 552 00:39:14,547 --> 00:39:17,225 De verdade! Aqueles dois bolaram o plano! 553 00:39:17,226 --> 00:39:20,401 -Só me envolvi nisso! -Aqueles dois? 554 00:39:20,650 --> 00:39:22,546 Como se não os conhecesse antes, não é? 555 00:39:22,547 --> 00:39:23,829 Quando descobrimos o nome dele, 556 00:39:23,830 --> 00:39:26,972 não demorou muito para descobrir que você é meio-irmão dele, Sonny. 557 00:39:26,973 --> 00:39:29,179 Você conhece as águas. Foi o seu plano. 558 00:39:29,180 --> 00:39:32,331 Você tinha tantos motivos para atacar Sadowski quanto Gus. 559 00:39:32,454 --> 00:39:36,102 Seu pai morreu também. Pode parar com a encenação. 560 00:39:36,674 --> 00:39:38,530 Você tem que cuidar da família. 561 00:39:38,711 --> 00:39:40,428 Isso é o mais importante. 562 00:39:40,458 --> 00:39:41,540 Sim. 563 00:39:41,787 --> 00:39:44,243 As famílias dos seus reféns sentiram o mesmo. 564 00:39:44,338 --> 00:39:45,338 Vamos. 565 00:39:53,146 --> 00:39:55,374 Nell. Lá vem eles. 566 00:40:25,123 --> 00:40:26,555 Oi, amigão! 567 00:40:27,593 --> 00:40:29,359 Bom trabalho, Rex. 568 00:40:29,861 --> 00:40:31,228 Mãe! 569 00:40:32,630 --> 00:40:34,201 Obrigada, Senhor! 570 00:40:35,454 --> 00:40:37,133 Venha aqui também! 571 00:40:38,970 --> 00:40:41,619 Estou tão feliz em ver vocês dois! 572 00:40:44,426 --> 00:40:45,757 Obrigado, detetive Hudson. 573 00:40:45,758 --> 00:40:48,100 Estou feliz que todos voltaram em segurança. 574 00:40:48,276 --> 00:40:50,147 E você também, Rex. 575 00:40:55,053 --> 00:40:57,220 Foi bom trabalhar com você, Jesse. 576 00:40:57,221 --> 00:40:59,725 Sim, estou feliz que teve um final feliz. 577 00:40:59,948 --> 00:41:01,576 Então, como você nomeou seu drone? 578 00:41:01,609 --> 00:41:03,204 Porca borboleta. 579 00:41:03,293 --> 00:41:04,885 Sei. 580 00:41:05,806 --> 00:41:07,378 Eu sabia. 581 00:41:08,553 --> 00:41:10,073 Bem, Eddie, você estava certo. 582 00:41:10,074 --> 00:41:12,779 Tudo o que precisávamos fazer era seguir as baleias. 583 00:41:16,207 --> 00:41:17,680 Bom trabalho, parceiro. 584 00:41:24,279 --> 00:41:27,217 Bem, pelo menos desta vez, o dpto. fez seguro no drone 585 00:41:27,218 --> 00:41:29,182 então, um substituto está a caminho. 586 00:41:29,275 --> 00:41:32,107 O chefe de segurança da empresa de Sadowski 587 00:41:32,108 --> 00:41:34,243 ficou bastante impressionado com seu trabalho. 588 00:41:34,244 --> 00:41:35,394 -Sério? -Sim! 589 00:41:35,395 --> 00:41:36,848 Ele contará ao chefe sobre mim? 590 00:41:36,849 --> 00:41:38,759 -Você quer isso? -Bem, quero dizer, sim! 591 00:41:38,760 --> 00:41:40,695 Adoraria se Peter Sadowski soubesse meu nome. 592 00:41:40,696 --> 00:41:43,331 E se ele lhe oferecer um emprego por muitos milhões? 593 00:41:43,332 --> 00:41:46,461 Não estou nisso por dinheiro, Sarah. Estou pela justiça. 594 00:41:46,462 --> 00:41:48,383 Esta é a nossa terceira vez esta semana. 595 00:41:48,395 --> 00:41:50,718 -Para ver as baleias? -A nova coisa favorita de Rex. 596 00:41:52,609 --> 00:41:54,895 Bem-vindo a bordo do The Wonder! 597 00:41:55,470 --> 00:41:57,745 Que bom ver você de novo, Rex. 598 00:42:03,071 --> 00:42:04,518 Bom garoto. 599 00:42:35,496 --> 00:42:43,824 Tradução: Aylton1245 47144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.