All language subtitles for Godzilla Mothra And King Ghidorah Giant Monsters All-Out Attack 2001 1080p WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,906 --> 00:00:43,273 No ano de 1954, h� meio s�culo atr�s... 2 00:00:43,943 --> 00:00:48,744 ...nosso pa�s sofreu um terr�vel ataque feito por Godzilla. 3 00:00:50,350 --> 00:00:53,046 Nossa capital era um campo de batalha. 4 00:00:53,219 --> 00:00:56,052 Somente a coragem dos homens daquela �poca... 5 00:00:56,222 --> 00:00:59,089 ...salvou esse pa�s da destrui��o total. 6 00:00:59,926 --> 00:01:02,486 Aquela batalha foi a �nica batalha verdadeira... 7 00:01:02,662 --> 00:01:06,826 ...que nossas For�as militares de defesa tiveram que lutar... 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,833 ...desde sua funda��o, naquele mesmo ano de 1954. 9 00:01:10,303 --> 00:01:15,400 Desde ent�o, nosso pa�s tem desfrutado de um longo per�odo de prosperidade. 10 00:01:15,575 --> 00:01:18,635 No entanto, o perigo n�o tinha desaparecido. 11 00:01:18,812 --> 00:01:20,404 H� alguns anos atr�s... 12 00:01:20,580 --> 00:01:24,880 ...Godzilla atacou no leste da Am�rica na cidade de Nova Iorque. 13 00:01:25,418 --> 00:01:27,181 Desde aquele ataque... 14 00:01:27,353 --> 00:01:30,516 ...tem se visto muitos em v�rios pa�ses. 15 00:01:30,990 --> 00:01:33,857 O ataque de Nova Iorque era Godzilla, certo? 16 00:01:34,027 --> 00:01:36,291 Isso � o que todos os experts americanos afirmam. 17 00:01:36,463 --> 00:01:38,397 Mas, nossos caras aqui tem algumas d�vidas. 18 00:01:38,565 --> 00:01:41,864 O Base de Dados est� constantemente sendo atualizado com novas informa��es. 19 00:01:45,171 --> 00:01:46,365 O que � isso? 20 00:01:48,141 --> 00:01:49,699 Dispensados! 21 00:01:49,876 --> 00:01:53,209 Divis�o, aten��o! 22 00:01:58,151 --> 00:02:02,884 Hei, um submarino n�clear dos Estados Unidos est� desaparecido. Preparem-se para uma not�cia urgente! 23 00:02:03,056 --> 00:02:06,219 Vamos, vamos indo! Apressem-se, apressem-se. 24 00:02:06,392 --> 00:02:08,087 Um submarino n�clear Americano... 25 00:02:08,261 --> 00:02:10,729 ...desapareceu nas �guas internacionais de Guam. 26 00:02:10,897 --> 00:02:13,832 Essa manh�, a Marinha enviou uma unidade de busca e salvamento... 27 00:02:14,000 --> 00:02:17,299 ...para ajudar a localizar o submarino desaparecido e seus tripulantes. 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,768 Por causa do poss�vel risco n�clear... 29 00:02:19,939 --> 00:02:24,876 ...a Marinha est� enviando o seu resgate submers�vel Satsuma. 30 00:02:25,044 --> 00:02:27,308 O cruzador da Marinha, o Satsuma, a bordo... 31 00:02:27,480 --> 00:02:30,074 ...deixar� o porto de Yokosuka na tarde de hoje. 32 00:02:30,250 --> 00:02:33,742 Ambos os navios estar�o ajudando os Americanos, com suas tentativas de regaste. 33 00:02:44,692 --> 00:02:48,215 {\a6}Profundezas do oceano Submarino "Satsuma" 34 00:03:01,080 --> 00:03:04,243 Satsuma se aproximando da �rea de busca. 35 00:03:12,458 --> 00:03:14,449 Parece que houve uma explos�o ali. 36 00:03:27,640 --> 00:03:28,629 Eu n�o consigo controlar! 37 00:03:39,085 --> 00:03:40,245 Hei, o que � isso? 38 00:03:55,635 --> 00:03:59,503 O que est� acontecendo ai em baixo? O que � isso na tela? 39 00:03:59,672 --> 00:04:03,073 Eu n�o acredito! Isso n�o pode estar acontecendo! 40 00:05:02,802 --> 00:05:05,236 Tradicionalmente, a Montanha Myoko pensavam ser... 41 00:05:05,405 --> 00:05:07,566 ...um antigo portal para um mundo perdido. 42 00:05:07,740 --> 00:05:11,267 Estamos aqui para resolver um mist�rio t�o antigo como a pr�pria montanha... 43 00:05:11,444 --> 00:05:14,880 ...e esse mist�rio que diz a respeito do monstro da montanha. 44 00:05:20,720 --> 00:05:22,381 O que foi isso, o monstro? 45 00:05:23,623 --> 00:05:25,056 Tudo bem! Corta! 46 00:05:25,224 --> 00:05:28,455 Hei, voc�s! Parem! Parem a filmagem! Voc� me ouviu? 47 00:05:28,628 --> 00:05:30,687 Parem a filmagem imediatamente! Voc�s ouviram? 48 00:05:30,863 --> 00:05:34,390 O que voc� quer dizer? Olhe. N�s temos uma autoriza��o para filmar aqui. 49 00:05:34,567 --> 00:05:37,263 Voc� n�o disse que seria um trabalho de fic��o. 50 00:05:37,437 --> 00:05:39,598 N�o, estava certo que seria um document�rio! 51 00:05:39,772 --> 00:05:41,706 Olhe, isso ser� um "docu-drama," se voc� quiser. 52 00:05:41,874 --> 00:05:43,398 Voc� pode chamar isso do que voc� quiser. 53 00:05:43,576 --> 00:05:46,739 Eu procurei sobre sua BS Digital Q. Escutem isso: 54 00:05:46,913 --> 00:05:50,007 "Especializada em baixo-or�amento de s�ries de drama. 55 00:05:50,183 --> 00:05:53,482 Os temas favoritos s�o Servi�os de Produ��o Externa e formas de vidas alien�genas." 56 00:05:53,653 --> 00:05:57,680 N�s n�o queremos que voc�s, arruinem a reputa��o de honestidade dos alde�es. 57 00:05:57,857 --> 00:05:59,552 Agora, sumam! 58 00:05:59,726 --> 00:06:02,251 Ah, por favor n�o seja assim, senhor. 59 00:06:02,428 --> 00:06:03,588 Pense nas crian�as. 60 00:06:03,763 --> 00:06:06,459 Elas amam hist�rias de fantasmas e monstros. 61 00:06:06,632 --> 00:06:09,430 Na Am�rica, h� muitas hist�rias sobre bruxas. 62 00:06:09,602 --> 00:06:12,730 Elas fizeram algumas das aldeias famosas em todo mundo. 63 00:06:13,072 --> 00:06:14,699 Godzilla pode fazer isso tamb�m. 64 00:06:14,874 --> 00:06:17,638 Se Godzilla vier fazer o mesmo com sua aldeia, pense nisso. 65 00:06:17,810 --> 00:06:20,142 Todos no Jap�o v�o querer vir pra c�. 66 00:06:20,313 --> 00:06:22,941 E voc� acha que eles vir�o? 67 00:06:25,184 --> 00:06:26,776 Um terremoto! 68 00:06:30,056 --> 00:06:31,421 N�o se preocupe! 69 00:06:36,996 --> 00:06:38,861 O que foi isso? 70 00:06:39,031 --> 00:06:40,828 T� tudo bem. Acabou. 71 00:06:41,000 --> 00:06:45,266 Desculpe. Uau, que coisa! 72 00:06:45,438 --> 00:06:47,406 Ent�o n�s podemos continuar, por favor, senhor? 73 00:06:47,573 --> 00:06:49,268 Claro, voc� pode ir em frente. 74 00:06:49,442 --> 00:06:52,900 Sim, Tenho certo que seu filme vai atrair milhares de turistas. 75 00:06:53,079 --> 00:06:54,512 Obrigado! 76 00:06:57,083 --> 00:07:00,314 �timo. Certo, ok. Hei, a c�mera, entendeu? 77 00:07:00,486 --> 00:07:01,953 Est� aqui. 78 00:07:20,840 --> 00:07:24,435 Nossa aldeia ser� famosa por todo o mundo. 79 00:07:24,610 --> 00:07:26,976 Eu ainda darei entrevistas na c�mera. 80 00:07:27,146 --> 00:07:31,207 E quem sabe? Voc� possa se tornar uma estrela de cinema. 81 00:07:56,943 --> 00:07:58,604 Vamos. 82 00:08:09,956 --> 00:08:12,584 Voc� viu o que eles fizeram? Eles quebraram aquilo! 83 00:08:25,204 --> 00:08:26,865 O que diabos voc�s est�o fazendo? 84 00:08:28,407 --> 00:08:30,466 Voc�s querem se matar. 85 00:08:43,623 --> 00:08:45,784 Um terremoto. Se segurem! 86 00:09:19,892 --> 00:09:23,225 Houve um terremoto na noite passada. Voc� n�o ouviu sobre ele? 87 00:09:23,396 --> 00:09:26,126 Eu s� n�o consigo entender, por que n�o foi gravado! 88 00:09:26,299 --> 00:09:28,062 Talvez s� tenha sido muito longe. 89 00:09:28,234 --> 00:09:29,667 Mas o epicentro mudou! 90 00:09:30,436 --> 00:09:33,337 O que? Hei, Sobre o que voc� est� falando? 91 00:09:34,473 --> 00:09:38,671 Isso n�o � tudo. Eu ouvi uma voz horripilante tamb�m. 92 00:09:39,445 --> 00:09:41,379 Me deixe levar um grupo e dar uma verificada. 93 00:09:41,547 --> 00:09:43,242 Eu tenho um palpite sobre isso. 94 00:09:43,649 --> 00:09:45,048 - Um palpite? - Sim. 95 00:09:45,217 --> 00:09:47,651 Nossa especialidade � fazer s�ries baratas de fic��o cientifica... 96 00:09:47,820 --> 00:09:49,481 ...n�o um relat�rio investigativo. 97 00:09:49,689 --> 00:09:52,681 Esta poderia ser uma grande chance de fazer alguma coisa que vale a pena. 98 00:09:52,858 --> 00:09:54,291 Se n�s quisermos sobreviver... 99 00:09:54,460 --> 00:09:56,951 ...n�s vamos ter que nos concentrar na qualidade. 100 00:09:57,129 --> 00:10:00,326 Olha, nossos clientes esperam que n�s fa�amos coisas de baixo or�amento... 101 00:10:00,499 --> 00:10:02,797 ...n�o not�cias de document�rio. 102 00:10:09,575 --> 00:10:13,341 N�s estamos bem acima do t�nel agora, 10 milhas ao sul da Montanha de Myoko. 103 00:10:13,512 --> 00:10:15,844 Este � o local onde 20 pessoas foram enterradas vivos. 104 00:10:16,015 --> 00:10:17,607 A estrada foi fechada ... 105 00:10:17,783 --> 00:10:21,310 ...e as opera��es de regaste continuam encontrando os corpos. 106 00:10:21,487 --> 00:10:24,513 A entrada para o t�nel est� bloqueada por toneladas de pedras... 107 00:10:24,690 --> 00:10:26,954 ...e o acesso, est� no momento imposs�vel. 108 00:10:41,540 --> 00:10:43,235 Tudo bem. Levante isso lentamente! 109 00:10:45,411 --> 00:10:47,379 Ajudem eles! 110 00:11:04,330 --> 00:11:06,855 Unidade D3 travada no alvo! 111 00:11:07,633 --> 00:11:08,998 Fogo! 112 00:11:23,649 --> 00:11:26,243 E isso explodir� o interior de vez? 113 00:11:26,519 --> 00:11:28,510 E se a explos�o for muito forte? 114 00:11:28,688 --> 00:11:31,088 N�o se preocupe. Est� tudo sobre controle. 115 00:11:31,757 --> 00:11:33,657 Voc� disse que tem uma testemunha? 116 00:11:34,293 --> 00:11:37,751 Ah, claro, claro. Aqui. 117 00:11:39,231 --> 00:11:45,534 Ele tinha uma grande cabe�a e uma grande boca. 118 00:11:46,372 --> 00:11:48,636 E voc� disse que aquela coisa estava viva? 119 00:11:48,808 --> 00:11:50,901 Sim. 120 00:11:51,610 --> 00:11:53,635 Godzilla. 121 00:11:54,647 --> 00:11:56,740 � Godzilla! 122 00:11:58,017 --> 00:12:00,986 Eu �s vezes queria ter nascido homem. 123 00:12:01,253 --> 00:12:04,814 Por que? Eu acho que voc� � uma grande garota. 124 00:12:05,224 --> 00:12:09,752 Por que n�o me permitem fazer os programas que eu quero. 125 00:12:10,629 --> 00:12:13,223 � mandado fazer como eles quiserem. Somente por ser mulher. 126 00:12:13,833 --> 00:12:16,666 - Que droga, n�o acha? - Boa noite! 127 00:12:17,269 --> 00:12:18,793 Hei! 128 00:12:21,874 --> 00:12:24,308 - De quem � isso? - Ent�o voc� recebeu a minha mensagem? 129 00:12:24,477 --> 00:12:27,344 Ningu�m acredita nessa hist�ria que o epicentro est� se movendo. Estou assustado. 130 00:12:27,513 --> 00:12:29,777 No entanto... 131 00:12:34,787 --> 00:12:37,312 "Os Monstros Guardi�es. " 132 00:12:37,490 --> 00:12:40,015 Pode ser um ind�cio do que aconteceu ontem. 133 00:12:40,559 --> 00:12:43,722 Essa � uma vers�o interessante, acredite em mim. 134 00:12:45,164 --> 00:12:47,029 Quem � ele? 135 00:12:57,843 --> 00:13:00,503 {\a6}Lago Ikeda, Kagoshima 136 00:13:21,367 --> 00:13:23,335 Maldito vira-lata! 137 00:13:36,415 --> 00:13:38,474 - O que foi? - Eu n�o gosto de cachorros. 138 00:13:38,651 --> 00:13:40,676 N�o se preocupe, Eu vou acabar com ele. 139 00:14:03,542 --> 00:14:06,773 Vamos nos livrar do cachorro, jogando ele no lago! 140 00:14:12,685 --> 00:14:16,519 Hei, eu acho que eles cairam no lago. 141 00:14:19,959 --> 00:14:22,154 O que diabos est� acontecendo? 142 00:14:24,063 --> 00:14:26,258 O que aconteceu? Voc� n�o pode...? 143 00:14:28,500 --> 00:14:30,832 Ajude-me! 144 00:14:36,842 --> 00:14:38,309 Hei, o que � isso? 145 00:15:09,875 --> 00:15:12,435 Eu apenas trouxe Yuri pra casa, senhor. 146 00:15:12,611 --> 00:15:14,738 Ent�o eu entendo. Sou grato a voc�. 147 00:15:15,214 --> 00:15:17,341 Est� bem. 148 00:15:17,950 --> 00:15:21,681 Pai! Que bela supresa. 149 00:15:21,854 --> 00:15:25,255 Filha Yuri reportando o servi�o. 150 00:15:25,624 --> 00:15:28,457 Eu n�o achei isso engra�ado, ok? 151 00:15:31,830 --> 00:15:33,695 Desculpe por todo esse trabalho. 152 00:15:33,866 --> 00:15:36,630 N�o tem problema, aqui. 153 00:15:38,203 --> 00:15:39,693 Boa noite, senhor. 154 00:15:39,872 --> 00:15:43,205 - Vejo voc� amanh�. - Voc� est� bebendo de novo! 155 00:15:43,375 --> 00:15:45,240 N�o, eu n�o estou bebendo. 156 00:15:47,546 --> 00:15:50,640 Eu vou fazer um pouco de caf� e voc� vai tomar um banho. 157 00:15:58,457 --> 00:16:00,015 Como est� se sentindo? 158 00:16:00,192 --> 00:16:02,217 Bem, obrigado. 159 00:16:02,528 --> 00:16:05,190 O que aconteceu? Alguma coisa est� te aborrecendo no trabalho? 160 00:16:05,364 --> 00:16:09,596 N�o, n�o mesmo. O trabalho � legal, as pessoas s�o �timas. 161 00:16:09,768 --> 00:16:13,067 � uma pena se os programas que voc� faz, forem como aquele lixo. 162 00:16:13,238 --> 00:16:15,206 Ent�o n�o assista eles. 163 00:16:15,374 --> 00:16:17,239 Quem era o cara na noite passada? 164 00:16:17,409 --> 00:16:20,037 Ah, aquele � o Takeda. 165 00:16:20,212 --> 00:16:23,443 - Ele � o seu namorado? - N�o, ele n�o � o meu namorado, obrigado. 166 00:16:23,615 --> 00:16:25,446 Ele me ajuda com a minha investiga��o. 167 00:16:25,617 --> 00:16:29,246 Bem, eu suponho que nesse caso, Eu deva ser mais legal com ele. 168 00:16:29,421 --> 00:16:30,820 Voc� foi legal, Pai. 169 00:16:30,990 --> 00:16:33,322 Eu era o �nica que estava aborrecendo na noite passada. 170 00:16:33,492 --> 00:16:36,893 - Sinto muito. - N�o, Desculpe. 171 00:16:40,032 --> 00:16:42,777 Onze pessoas morreram ontem no Lago Ikeda... 172 00:16:42,877 --> 00:16:45,593 ...quando o barco que eles estavam virou de repente. 173 00:16:45,671 --> 00:16:49,198 Seus corpos foram encontrados esta manh� cobertos por um casulo. 174 00:16:49,375 --> 00:16:53,209 O rapaz e a mo�a estavam em uma viagem de bicicleta em Tokyo... 175 00:16:53,379 --> 00:16:55,438 ...e estavam acampados no Lago Ikeda... 176 00:16:55,614 --> 00:16:59,414 - No Lake Ikeda. - No sul de Kyushu, isso � estranho. 177 00:16:59,585 --> 00:17:04,488 Foi onde Takamori Saigo ficou exilado h� mais de 100 anos atr�s. 178 00:17:04,656 --> 00:17:08,217 - Eu me pergunto... - Ser� uma coincid�ncia? 179 00:17:15,968 --> 00:17:18,732 Ent�o algumas previs�es dizem que centenas de pessoas v�o morrer. 180 00:17:18,904 --> 00:17:22,271 Em algum lugar perto do Monte Fuji, certo? Voc� acha que n�s devemos publicar isso? 181 00:17:22,574 --> 00:17:24,269 Mas isso n�o � apenas uma previs�o. 182 00:17:24,443 --> 00:17:27,742 A Montanha Myoko, o Lago Ikeda, todos os lugares est�o nesse livro. 183 00:17:28,647 --> 00:17:31,980 Sobre a noite passada, voc� ainda est� com raiva? 184 00:17:32,351 --> 00:17:34,785 Olha, eu estou muito arrependido. Normalmente, eu n�o bebo. 185 00:17:36,088 --> 00:17:39,489 Olha, n�o precisa pedir desculpas. Por que eu deveria estar com raiva de voc�? 186 00:17:39,658 --> 00:17:42,388 Ele est� envergonhado por ter te deixado l�. 187 00:17:42,561 --> 00:17:45,655 �, deixar voc� em casa era minha responsabilidade. 188 00:17:45,831 --> 00:17:48,026 Voc� contou com a sorte, n�o �. 189 00:17:48,567 --> 00:17:51,058 - Eu fiz at� o terceiro grau. - N�o � t�o mau! 190 00:17:51,970 --> 00:17:54,097 Seu pai me pareceu um cara r�gido. 191 00:17:54,273 --> 00:17:55,934 Ele � r�gido, mas ele � legal. 192 00:18:09,254 --> 00:18:12,746 Me diga, tenente, voc� tem visto algo estranho ultimamente? 193 00:18:14,626 --> 00:18:15,615 Sim. 194 00:18:15,794 --> 00:18:18,820 E voc� pode descrever o que viu? 195 00:18:18,997 --> 00:18:22,160 Sim, parecia como uma nadadeira de uma criatura enorme. 196 00:18:25,571 --> 00:18:29,769 Eu acredito que seja Godzilla, e ele est� sendo alimentado pela energia irradiada pelo submarino. 197 00:18:29,942 --> 00:18:33,378 Sim, mas, quem pode provar que aquilo era Godzilla? 198 00:18:33,779 --> 00:18:38,375 Mesmo que aquilo fosse Godzilla, ele n�o tem sido visto por 50 anos. 199 00:18:38,550 --> 00:18:41,144 Por que ele iria preferir voltar pra c�? 200 00:18:41,320 --> 00:18:42,878 Isso n�o faz nenhum sentido. 201 00:18:43,055 --> 00:18:45,580 Por que Godzilla iria preferir o Jap�o novamente? 202 00:18:45,757 --> 00:18:47,816 Ningu�m pode responder essa pergunta... 203 00:18:47,993 --> 00:18:50,826 ...mas, n�s temos que estar preparados para o pior. 204 00:18:50,996 --> 00:18:54,397 Ele n�o poderia atormentar algum outro pa�s? 205 00:18:58,437 --> 00:19:01,099 A qualquer momento n�s temos que aumentar nossos gastos com defesa... 206 00:19:01,273 --> 00:19:04,299 ...n�s estamos sendo acusado de usar os recursos do governo. 207 00:19:04,776 --> 00:19:07,336 Mesmo se ele n�o voltar novamente... 208 00:19:07,513 --> 00:19:11,472 ...nossas for�as est�o agora, equipados com armas muito mais avan�ados... 209 00:19:11,650 --> 00:19:13,345 ...do que as que n�s t�nhamos antes. 210 00:19:13,546 --> 00:19:17,213 {\a6}Delegacia de Motosu 211 00:19:17,523 --> 00:19:18,581 Ah, sim, claro. 212 00:19:18,757 --> 00:19:21,225 Ele � um cara bem conhecido por causa dessas coisas. 213 00:19:21,393 --> 00:19:24,851 Ele vive na floresta e est� sempre dizendo para qualquer um escutar: 214 00:19:25,030 --> 00:19:29,399 "Godzilla retornar� um dia!" Como se algu�m desse ouvidos. 215 00:19:30,102 --> 00:19:31,865 Por favor. 216 00:19:33,772 --> 00:19:35,467 � ele. 217 00:19:35,874 --> 00:19:37,432 Voc� conhece ele? 218 00:19:38,377 --> 00:19:40,402 Eu o vi no Montanha Myoko. 219 00:19:41,113 --> 00:19:44,173 Montanha Myoko em Niigata? 220 00:19:45,417 --> 00:19:47,544 Deve ser um engano. 221 00:19:47,719 --> 00:19:51,678 Ele foi pego destruindo alguns antigos relic�rios, ent�o n�s tivemos que prend�-lo. 222 00:19:51,857 --> 00:19:54,758 Ah, a prop�sito, voc� j� visitou nosso website? 223 00:19:54,927 --> 00:19:56,918 Sim, � muito interessante. 224 00:19:57,095 --> 00:19:59,723 Bem, voc� viu, Eu sou o webmaster. 225 00:20:06,705 --> 00:20:09,503 Godzilla retornar�. 226 00:20:10,108 --> 00:20:14,408 N�s n�o temos tempo a perder. 227 00:20:19,718 --> 00:20:24,087 V� ao lugar sagrado onde o grande Ghidorah est� dormindo. 228 00:20:26,124 --> 00:20:27,648 Ghidorah? 229 00:20:27,826 --> 00:20:31,159 Voc� precisa acordar o Drag�o Milenar... 230 00:20:31,330 --> 00:20:33,195 ...antes que seja tarde demais. 231 00:20:33,365 --> 00:20:37,734 E talvez juntos eles possam det�-lo. 232 00:20:38,270 --> 00:20:41,671 Na antiga lenda, eles falam sobre tr�s monstros guardi�es: 233 00:20:41,840 --> 00:20:44,809 Baragon, Mothra e Ghidorah. 234 00:20:44,977 --> 00:20:48,344 Ghidorah era conhecido como o drag�o de tr�s cabe�as. 235 00:20:49,181 --> 00:20:53,174 Os homens respons�veis por mat�-los, os chamou de Monstros Sagrados. 236 00:20:53,352 --> 00:20:55,877 As pessoas come�aram a adorar a almas dessas bestas... 237 00:20:56,054 --> 00:20:59,455 ...que supostamente dormem h� mais de 10,000 anos. 238 00:20:59,625 --> 00:21:01,684 Apesar de ter matado os monstros... 239 00:21:01,860 --> 00:21:04,658 ...o antigo povo ainda rezam pela alma deles. 240 00:21:05,063 --> 00:21:08,521 Voc� acha que Ghidorah est� vivo? 241 00:21:08,834 --> 00:21:12,634 Se passaram somente 2000 anos. � cedo demais para isso. 242 00:21:12,804 --> 00:21:15,568 Ghidorah ainda precisa crescer mais. 243 00:21:15,741 --> 00:21:18,471 Uma vez que estiver crescido, ele ficar� mais forte. 244 00:21:19,745 --> 00:21:22,043 Yuri, o que � que voc� tem a�? 245 00:21:23,148 --> 00:21:26,140 Tenho certeza que aquele velho deve ter colocado isso aqui. 246 00:21:26,318 --> 00:21:27,979 O que faz voc� afirmar que foi ele? 247 00:21:28,153 --> 00:21:31,884 Apenas uma intui��o, � um palpite. 248 00:21:32,591 --> 00:21:36,493 �! Quando ele fez aquele gesto na cela. 249 00:21:37,329 --> 00:21:40,230 � isso mesmo, tenho certeza que ele quis dizer sobre essa pedra. 250 00:21:40,399 --> 00:21:42,890 Mas, eu n�o entendi ele. 251 00:21:48,540 --> 00:21:51,304 Hei, olhe, sumiu! 252 00:21:52,311 --> 00:21:54,245 O que? 253 00:21:59,184 --> 00:22:02,847 Aqui, voc� viu? Desapareceu! 254 00:22:16,725 --> 00:22:21,399 {\a6}Magonot�, Ilhas Bonin 255 00:22:21,773 --> 00:22:25,539 A tempestade piorou, ocasionando em um furac�o, que est� indo lentamente para a dire��o norte. 256 00:22:25,711 --> 00:22:28,578 Ventos alcan�aram uma for�a de 100 a 110 Km nas Ilhas Bonin. 257 00:22:28,747 --> 00:22:30,681 As condi��es provalvemente n�o ter�o melhoras... 258 00:22:30,849 --> 00:22:33,181 ...at� amanh� � noite ou Ter�a-feira de manh�. 259 00:22:33,352 --> 00:22:35,183 Voc� ganhou de novo! 260 00:22:35,420 --> 00:22:38,184 Esse maldito tempo, � um verdadeiro perigo. 261 00:22:38,990 --> 00:22:41,117 Hei, onde era isso? 262 00:22:44,096 --> 00:22:47,259 Ah, uma velhinha me falou sobre isso. 263 00:22:47,432 --> 00:22:50,595 Esses s�o retratos do vilarejo de quando Godzilla chegou at� a praia. 264 00:22:50,769 --> 00:22:52,737 Deve ter sido h� mais de 50 anos atr�s. 265 00:22:52,904 --> 00:22:56,067 Sim, mas, eu pensei que o ex�rcito tinha matado Godzilla, certo? 266 00:22:56,241 --> 00:22:59,267 Certo, mas n�o foi culpa daquela pobre criatura, n�o �? 267 00:22:59,444 --> 00:23:01,674 Por que diabos eles fizeram uma coisa dessas? 268 00:23:01,847 --> 00:23:04,782 Godzilla seria �timo como animal de estima��o! 269 00:23:23,101 --> 00:23:26,298 Hei, isso n�o � um terremoto! 270 00:23:55,500 --> 00:24:00,096 As bombas de artilharia n�o podem fazer nada para parar Godzilla. 271 00:24:00,305 --> 00:24:03,536 Godzilla sobreviveu por eras. 272 00:24:03,708 --> 00:24:05,903 Armas At�micas e de energia... 273 00:24:06,077 --> 00:24:09,535 ...tem dado a ele uma extraordin�ria capacidade de sobreviv�ncia. 274 00:24:09,714 --> 00:24:13,775 Mas, ele ainda � um animal, e pode ser derrotado. 275 00:24:13,952 --> 00:24:17,388 Mas, eu repito, n�o com quaisquer armas. 276 00:24:18,757 --> 00:24:23,319 Esse animal representa a uni�o coletiva pela sobreviv�ncia... 277 00:24:23,495 --> 00:24:26,464 ...de milhares de pessoas. 278 00:24:26,631 --> 00:24:28,121 Uni�o coletiva? 279 00:24:28,300 --> 00:24:33,761 Godzilla cont�m as almas inquietas de in�meras pessoas... 280 00:24:33,939 --> 00:24:36,373 ...que morreram durante a terr�vel batalha... 281 00:24:36,541 --> 00:24:39,009 ...que teve esse lugar durante o conflito Pac�fico. 282 00:24:40,278 --> 00:24:42,109 As almas? 283 00:24:43,548 --> 00:24:45,106 Em Godzilla? 284 00:24:45,283 --> 00:24:50,949 Diga, Yuri, voc� realmente acredita nesse velho louco, h�? 285 00:24:51,122 --> 00:24:53,317 Ele n�o est� falando s�rio, Eu sei disso. 286 00:24:53,492 --> 00:24:55,050 As almas de todas aquelas pessoas... 287 00:24:55,227 --> 00:24:58,594 Tudo o que ele nos disse foi escrito em seu livro. 288 00:24:58,763 --> 00:25:04,224 Sabe, um parente meu disse que sua esposa foi esmagada por Godzilla. 289 00:25:04,536 --> 00:25:06,401 S�rio? Que interessante. 290 00:25:06,571 --> 00:25:08,198 Eles acham que eu sou maluco. 291 00:25:08,373 --> 00:25:11,706 Se voc� me perguntasse, se Godzilla � uma hist�ria ultrapassada... 292 00:25:11,943 --> 00:25:13,774 - N�o tem import�ncia. - Mas me diga... 293 00:25:13,945 --> 00:25:17,711 - Prossiga com o seu projeto. Por que Godzilla est� atacando o Jap�o? 294 00:25:18,116 --> 00:25:20,744 Por que ele quer nos destruir? 295 00:25:21,152 --> 00:25:25,646 Pelo fato do povo Japon�s querer esquecer o que aconteceu. 296 00:25:25,824 --> 00:25:27,121 O que? 297 00:25:27,292 --> 00:25:32,252 Eles acharam melhor esquecer a dor e a agonia... 298 00:25:32,430 --> 00:25:37,299 ...que todas essas pessoas sofreram! 299 00:25:37,748 --> 00:25:40,066 {\a6}Defesas Armadas controle de informa��es 300 00:25:39,701 --> 00:25:41,572 N�s estamos agora em cima da aldeia Magonot�. 301 00:25:41,740 --> 00:25:43,731 O local tem sido completamente nivelado. 302 00:25:43,909 --> 00:25:46,673 Isso parece ter sido, por causa de um desmoronamento. 303 00:25:46,845 --> 00:25:49,006 Voc� encontrou algum sobrevivente? 304 00:25:49,180 --> 00:25:52,240 N�s iremos fazer uma outra passagem subterr�nea para verificar. 305 00:25:52,417 --> 00:25:56,353 - Hei! Aquela colina n�o estava ali antes! - O que? 306 00:25:56,521 --> 00:25:57,954 N�o pode ser! 307 00:25:58,123 --> 00:26:00,250 Albatross! O que est� acontecendo? 308 00:26:00,425 --> 00:26:04,691 Meu Deus! Est� se movendo! Mayday! 309 00:26:04,863 --> 00:26:09,129 Albatross! Responda, por favor! Albatross! Hei! Responda! 310 00:26:10,035 --> 00:26:14,028 "A terra se lembra, as pedras se lembram. 311 00:26:14,472 --> 00:26:16,770 Se a terra e as pedras pudessem falar... 312 00:26:16,942 --> 00:26:19,240 ...elas iriam nos contar muitas coisas." 313 00:26:19,678 --> 00:26:22,112 � um prov�rbio de �ndios Americanos. 314 00:26:22,280 --> 00:26:25,010 Pedras podem armazenar a hist�ria como um CD. 315 00:26:25,183 --> 00:26:28,209 Granitos pressurizados armazenam informa��es geol�gicas. 316 00:26:28,386 --> 00:26:32,152 Ent�o pedras podem reproduzir a hist�ria, da mesma forma que um CD pode. 317 00:26:32,324 --> 00:26:34,121 Voc� me entendeu? 318 00:26:35,260 --> 00:26:38,388 Se os esp�ritos s�o outra forma de energia... 319 00:26:38,563 --> 00:26:42,226 ...talvez haja uma maneira deles terem sido armazenado nas pedras. 320 00:26:45,971 --> 00:26:47,598 Ele poderia ter feito isso? 321 00:26:48,073 --> 00:26:50,769 Ent�o ele poderia ter libertado todas as almas... 322 00:26:50,942 --> 00:26:53,706 ...e conseguido encontrar um jeito de transportar as almas... 323 00:26:53,878 --> 00:26:57,314 ...e de alguma maneira ter as colocado nos Monstros Guardi�es para despert�-los. 324 00:26:57,482 --> 00:27:00,883 Mas, por que ele faria isso? 325 00:27:03,254 --> 00:27:06,849 Para proteger o Jap�o contra Godzilla! 326 00:28:42,854 --> 00:28:44,788 Monstro! 327 00:28:47,492 --> 00:28:52,361 Pelas informa��es contidas nestes relat�rios da Ag�ncia de Defesa... 328 00:28:52,530 --> 00:28:55,761 ...n�s chegamos agora a conclus�o de que o monstro ... 329 00:28:55,934 --> 00:28:59,665 ...que atacou o submarino Americano e a ilha Japanesa... 330 00:28:59,838 --> 00:29:03,171 ...provalvemente � Godzilla. 331 00:29:03,341 --> 00:29:06,435 Portanto, o governo emitiu um boletim de seguran�a... 332 00:29:06,611 --> 00:29:09,341 ...para todas as �reas ao redor da costa do Jap�o. 333 00:29:09,848 --> 00:29:12,510 Godzilla! Godzilla est� vindo! 334 00:29:12,684 --> 00:29:16,279 Ele vai matar todos n�s! Godzilla! 335 00:29:16,454 --> 00:29:19,150 Vamos l�, Pai! O m�nimo que voc� poderia fazer era me contar! 336 00:29:19,324 --> 00:29:20,791 O que eu poderia dizer a voc�? 337 00:29:20,959 --> 00:29:23,723 Ah, qual �! � claro que eu estou falando sobre Godzilla. 338 00:29:23,895 --> 00:29:24,953 Eu sou uma rep�rter! 339 00:29:25,163 --> 00:29:28,963 Ent�o voc� deve ter outras fontes.. N�o conte comigo. 340 00:29:30,535 --> 00:29:32,002 Olhe, eu devo lhe dizer... 341 00:29:32,170 --> 00:29:34,604 ...que eu tenho algumas informa��es importantes para voc�. 342 00:29:37,589 --> 00:29:42,625 {\a6}Ilhas Bonin, Oceano Pac�fico 343 00:29:53,698 --> 00:29:58,384 {\a6}Cruzador de Batalha Aizu 344 00:29:59,430 --> 00:30:01,625 Para estibordo 15. Metade do caminho. 345 00:30:02,267 --> 00:30:04,929 Em frente ao conv�s, tudo certo! 346 00:30:11,643 --> 00:30:15,135 Relat�rio da Ako, �rea Sudeste limpa. 347 00:30:21,786 --> 00:30:23,515 J� se passaram tr�s dias. 348 00:30:23,688 --> 00:30:25,815 N�o h� sinal de Godzilla, senhor. 349 00:30:26,324 --> 00:30:30,590 Para ser honesto, alguns homens n�o acreditam que Godzilla exista. 350 00:30:31,383 --> 00:30:33,131 {\a6}Minist�rio da Defesa 351 00:30:36,534 --> 00:30:39,628 Ent�o voc� viu, Baragon, Mothra e Ghidorah... 352 00:30:39,804 --> 00:30:42,637 ...est�o l� para nos proteger, dos Monstros Guardi�es. 353 00:30:42,807 --> 00:30:45,401 Eu n�o entendo. Por que nos atacar, ent�o? 354 00:30:45,577 --> 00:30:48,307 Bem, o que eles est�o defendendo � a nossa p�tria. 355 00:30:48,479 --> 00:30:50,674 Sim, essa � a diferen�a, a nossa p�tria. 356 00:30:50,849 --> 00:30:52,476 Nada a ver com a na��o. 357 00:30:52,650 --> 00:30:56,711 A p�tria, quero dizer, as montanhas, os rios e as florestas e esses tipos de coisas. 358 00:30:57,188 --> 00:30:59,349 E voc� realmente acredita nessa besteira? 359 00:30:59,958 --> 00:31:02,893 Tudo que eu posso dizer, papai, � que a hist�ria dele � convincente. 360 00:31:03,061 --> 00:31:04,551 Voc� tem uma hist�ria melhor? 361 00:31:04,729 --> 00:31:07,357 Mas, uma coisa eu n�o entendi... 362 00:31:07,532 --> 00:31:10,330 ...nossos soldados morreram pelo pa�s deles. 363 00:31:10,969 --> 00:31:14,132 Ent�o por que eles agoram querem destruir o Jap�o? 364 00:31:14,305 --> 00:31:17,604 Mas, tantas outras pessoas sofreram por toda a �sia. 365 00:31:17,775 --> 00:31:21,074 Seus esp�ritos s�o extremamente mais numerosos. Voc� n�o acha? 366 00:31:32,924 --> 00:31:35,222 Eu acabei de retornar das Ilhas Bonin. 367 00:31:35,393 --> 00:31:39,625 Prazer em rev�-lo, capit�o. Essa � a minha filha. 368 00:31:43,334 --> 00:31:45,825 A ilha � uma zona de desastre. 369 00:31:46,004 --> 00:31:50,703 Receio que o governo decida cancelar a opera��o. 370 00:31:50,875 --> 00:31:54,402 - O que? - Eles cancelaram tudo? 371 00:31:54,579 --> 00:31:56,843 N�s estamos mantendo a nossa vigil�ncia. 372 00:31:57,015 --> 00:32:01,008 No entanto, o ministro duvida da sua exist�ncia. 373 00:32:02,120 --> 00:32:03,382 Estes dias de paz... 374 00:32:03,554 --> 00:32:06,421 ...parecem ter sido ofuscados pelas mem�rias do que aconteceu. 375 00:32:08,126 --> 00:32:11,118 Mas, eu n�o esqueci aqueles acontecimentos, capit�o. 376 00:32:11,296 --> 00:32:13,025 Ah, n�o. 377 00:32:13,998 --> 00:32:16,558 Eu me lembro perfeitamente. 378 00:32:17,201 --> 00:32:20,534 50 anos atr�s, o c�u estava vermelho... 379 00:32:21,172 --> 00:32:25,575 ...pr�dios e estradas destruidos por Godzilla. 380 00:32:26,911 --> 00:32:28,845 Um pesadelo. 381 00:32:29,013 --> 00:32:34,144 Aquela figura enorme e amea�adora avan�ando lentamente. 382 00:32:37,422 --> 00:32:39,219 Eu consegui ver a cabe�a dele. 383 00:32:39,390 --> 00:32:42,621 A cabe�a do dem�nio enfurecida com �dio. 384 00:32:45,396 --> 00:32:48,388 Eu fugi. Eu fugi pela minha vida... 385 00:32:48,566 --> 00:32:52,002 ...tentando encontrar um ref�gio, e quando o terror terminou... 386 00:32:52,170 --> 00:32:56,368 ...meus pais se foram. Se foram eternamente. 387 00:33:01,646 --> 00:33:04,171 Eu, por mim, nunca esquecerei aqueles acontecimentos. 388 00:33:05,450 --> 00:33:10,319 O grito horr�vel das pessoas sendo esmagadas. 389 00:33:13,488 --> 00:33:16,977 {\a6}Esta��o meteorol�gica de Nagano 390 00:33:14,912 --> 00:33:16,927 Sim, envie um relat�rio, urgentemente. 391 00:33:17,095 --> 00:33:20,895 Certo, o epicentro. As leituras mostram que est� se movendo para o subterr�neo! 392 00:33:21,065 --> 00:33:24,432 Nagano relata que o epicentro est� se movendo para o subterr�neo. 393 00:33:24,602 --> 00:33:27,366 O epicentro ainda est� se movendo para a dire��o sul. 394 00:33:28,039 --> 00:33:30,473 Voc� acha que n�s devemos emitir outro sinal de alerta? 395 00:33:30,641 --> 00:33:34,099 Isso n�o faria nenhuma diferen�a, eles n�o est�o prontos ainda para se moverem. 396 00:33:34,278 --> 00:33:35,711 � melhor falar com o comandante. 397 00:33:39,884 --> 00:33:43,320 Eu gravei isso, a hist�ria do meu pai. 398 00:33:43,488 --> 00:33:45,888 Boa id�ia. Eu achei muito comovente, para ser honesto. 399 00:33:46,057 --> 00:33:48,821 - Bem vindo! - Eu acho que n�o devemos usar isso. 400 00:33:48,993 --> 00:33:53,191 Eu gravei isso para meu pr�prio uso. E al�m disso eu sou a filha dele, lembra? 401 00:33:53,364 --> 00:33:55,594 Ent�o voc� deve ser capaz de convenc�-lo... 402 00:33:55,767 --> 00:33:58,167 ...sobre os Monstros Guardi�es, n�o acha? 403 00:33:58,336 --> 00:34:01,703 Sim, bem, o papai tamb�m � o comandante da marinha. 404 00:34:01,873 --> 00:34:06,139 E parece que aquele terremoto em Nagano n�o acabou ainda. 405 00:34:06,310 --> 00:34:08,369 O epicentro parece estar se movendo... 406 00:34:08,546 --> 00:34:11,106 - O epicentro est� se movendo! - Eu escutei. 407 00:34:11,582 --> 00:34:15,814 Foi sentido primeiro em Niigata e depois em Shizuoka nesta tarde. 408 00:34:16,754 --> 00:34:20,485 - Os Monstros Guardi�es! - Primeiro em Niigata, deve ser Baragon. 409 00:34:20,992 --> 00:34:25,429 Niigata, Ikeda e Fuji. 410 00:34:26,064 --> 00:34:28,794 De acordo com os �ltimos dados... 411 00:34:28,966 --> 00:34:30,490 ...da maneira que estou entendo isso... 412 00:34:30,668 --> 00:34:34,604 ...n�s temos outro monstro, que al�m de Godzilla, est� se movendo por debaixo da terra. 413 00:34:34,772 --> 00:34:36,569 Isso � imposs�vel! 414 00:34:36,741 --> 00:34:41,303 Mas, n�s temos uma prova. Isso � definitivamente um ser vivo. 415 00:34:41,479 --> 00:34:44,414 Sim, e o mais incr�vel... 416 00:34:44,582 --> 00:34:47,517 ...que esses lugares coincidentemente s�o os mesmos... 417 00:34:47,685 --> 00:34:50,210 ...que s�o mencionados na lenda. 418 00:34:50,388 --> 00:34:52,754 Voc� quer dizer que s�o os Monstros Guardi�es, senhor? 419 00:34:52,924 --> 00:34:55,290 Voc� sabe sobre a antiga lenda tamb�m, senhor? 420 00:34:55,593 --> 00:34:56,685 Aquilo era um monstro! 421 00:34:56,861 --> 00:34:58,920 E a caverna era ali no subterr�neo! 422 00:34:59,097 --> 00:35:02,066 Eu te disse, que ele tinha uma cabe�a horr�vel! 423 00:35:02,233 --> 00:35:04,394 Ele est� vindo e nos matar�! 424 00:35:04,569 --> 00:35:07,868 Bem, se voc� tem certeza disso, por que n�o colocou isso no website? 425 00:35:08,039 --> 00:35:10,564 Mas, eu estou dizendo, � verdade. 426 00:35:41,939 --> 00:35:44,271 Deixe me sair! 427 00:35:55,953 --> 00:35:57,386 � Godzilla! 428 00:36:17,241 --> 00:36:18,674 Aten��o unidades m�veis. 429 00:36:18,843 --> 00:36:22,677 N�s fomos relatados que aquele monstro est� causando tremores na surperf�cie. 430 00:36:22,847 --> 00:36:25,839 - O que � isso? - O monstro parece com Godzilla! 431 00:36:26,684 --> 00:36:28,117 Godzilla! 432 00:36:31,355 --> 00:36:33,084 O monstro est� vindo pra c�. 433 00:36:33,257 --> 00:36:38,627 Qual deles? O Monstro Guardi�o ou Godzilla? 434 00:36:46,571 --> 00:36:49,267 O monstro tem no m�nimo 30 metros de altura. 435 00:36:49,440 --> 00:36:51,874 Anda em quatro patas e tem a pele vermelha. 436 00:36:52,043 --> 00:36:55,638 Est� se movendo at� Gotenba perto do Monte Fuji. 437 00:36:58,082 --> 00:37:00,812 Um monstro vermelho? N�o � Godzilla? 438 00:37:00,985 --> 00:37:04,045 As informa��es que n�s estamos recebendo � ainda muito confusa. 439 00:37:04,222 --> 00:37:06,622 Mas, n�s sabemos que aquele n�o � Godzilla. 440 00:37:06,791 --> 00:37:10,227 Eu acho que devemos enviar um esquadr�o de batalha com base no litoral. 441 00:37:10,394 --> 00:37:13,488 - Um plano anti-Godzilla? - Negativo. 442 00:37:17,185 --> 00:37:19,688 {\a6}Porto de Yaizu, Shizuoka 443 00:37:21,472 --> 00:37:25,374 Os �ltimos relat�rios que chegaram, dizem que o Godzilla vermelho ainda est� se movendo. 444 00:37:25,543 --> 00:37:28,103 Bem, n�s devemos voltar para o porto logo. 445 00:37:28,279 --> 00:37:30,941 Hei, vire, o Godzilla vermelho est� em Gotenba. 446 00:37:31,115 --> 00:37:34,414 O que voc� est� dizendo? Idiota, Godzilla n�o � vermelho! 447 00:37:34,585 --> 00:37:38,146 - Est� vindo para c�, vire. - Continue. Fique pronto para alinhar. 448 00:37:45,429 --> 00:37:47,329 O que est� acontecendo? 449 00:37:49,433 --> 00:37:52,459 Olhe, ali! 450 00:38:23,034 --> 00:38:25,468 � Godzilla! 451 00:39:38,642 --> 00:39:39,904 Godzilla est� em Yaizu! 452 00:39:40,077 --> 00:39:41,635 Ent�o, o que � aquilo em Gotenba? 453 00:39:41,812 --> 00:39:45,612 Tudo bem, agora, j� chega! N�s devemos esperar pela confirma��o. 454 00:39:46,450 --> 00:39:51,387 N�s procuramos por ele em toda parte, mas, n�s n�o conseguimos encontr�-lo. 455 00:39:52,156 --> 00:39:54,124 Diga as todas as unidades militares fiquem em alerta. 456 00:40:52,283 --> 00:40:54,513 Est� confirmado que Godzilla est� em Shimizu... 457 00:40:54,685 --> 00:40:57,518 ...e est� agora sendo relatado que ele est� indo para dire��o norte, senhor! 458 00:40:57,688 --> 00:41:00,885 Todas as undidades de combate est�o em alerta vermelha. Prontos para ir, senhor. 459 00:41:01,058 --> 00:41:02,821 J� n�o est� na hora? 460 00:41:03,227 --> 00:41:04,387 Ministro! 461 00:41:04,562 --> 00:41:06,792 N�s temos que esperar pela a decis�o do governo. 462 00:41:07,131 --> 00:41:09,190 H� um lagarto enorme l� fora! 463 00:41:09,366 --> 00:41:13,735 Evacuem a loja imediatamente! Saiam daqui! 464 00:41:13,904 --> 00:41:18,500 Evacuar? Godzilla � apenas uma lenda. 465 00:41:24,281 --> 00:41:26,010 Godzilla. 466 00:42:09,693 --> 00:42:14,289 Crian�as, n�s temos que evacuar a escola. Agora limpem suas carteiras. 467 00:42:35,352 --> 00:42:36,819 Uma bomba at�mica? 468 00:42:40,124 --> 00:42:41,523 Yuri. 469 00:42:41,692 --> 00:42:44,058 Ent�o, voc� n�o est� com medo? 470 00:42:44,228 --> 00:42:46,321 N�o, eu quero v�-lo. 471 00:42:46,730 --> 00:42:50,427 Os Monstros Guardi�es podem nos atacar. � o que voc� acha? 472 00:42:51,168 --> 00:42:52,192 Yuri? 473 00:42:52,369 --> 00:42:55,532 - Voc� est� com a pedra? - T� na minha bolsa. 474 00:42:55,940 --> 00:42:58,704 Voc� acha que � um amuleto? 475 00:43:02,813 --> 00:43:06,249 Godzilla est� indo em dire��o ao Spa da cidade de Hakone. 476 00:43:06,417 --> 00:43:09,443 Um encontro no gabinete dos ministros est� acontecendo agora... 477 00:43:09,620 --> 00:43:12,714 ...para decidir que medidas devem ser tomadas para a defesa. 478 00:43:12,890 --> 00:43:15,415 - Todo o pessoal da defesa... - Sigam o helic�ptero! 479 00:43:15,593 --> 00:43:19,757 - N�s nunca pegaremos ele com um carro! - Ele nos levar� at� Godzilla, vamos l�! 480 00:43:19,930 --> 00:43:22,262 Claro que ele ir�! 481 00:43:32,977 --> 00:43:34,569 � isso ai! 482 00:43:34,745 --> 00:43:36,110 O que foi? 483 00:43:36,280 --> 00:43:39,113 Eu acho que j� sei, para onde o monstro est� indo. 484 00:43:39,283 --> 00:43:40,580 Para onde? 485 00:43:40,751 --> 00:43:43,379 Eu acho que ele est� indo at� Godzilla. 486 00:43:57,334 --> 00:43:58,665 Godzilla? 487 00:43:58,836 --> 00:44:00,531 Sim, senhor, perto de Hakone. 488 00:44:00,704 --> 00:44:03,298 E nessa velocidade, Ele estar� aqui amanh�. 489 00:44:03,641 --> 00:44:07,475 Se agirmos imediatamente, n�s conseguiremos colocar a artilharia no rio Sagami. 490 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Mas, podemos ter a certeza que ele est� vindo pra c�? 491 00:44:10,447 --> 00:44:13,211 Eu tenho certeza que ele est� vindo. Ele est� indo exatamente para Tokyo. 492 00:44:13,384 --> 00:44:16,876 - Como da �ltima vez. - Mas, por que? Por que sempre aqui? 493 00:44:17,054 --> 00:44:19,249 Baragon foi avistado, senhor, em Hakone. 494 00:44:19,423 --> 00:44:22,483 Eles n�o conseguiram evacuar todos ainda? 495 00:44:24,626 --> 00:44:27,282 {\a6}Vale Owaku, Hakone 496 00:44:40,711 --> 00:44:44,010 Hei, olhe! 497 00:45:02,499 --> 00:45:05,400 Uau! D� uma olhada nesse monstro! 498 00:45:05,569 --> 00:45:08,732 � enorme! Mas, � muito bonito, realmente. 499 00:45:09,006 --> 00:45:12,100 Hei, r�pido, tire uma foto, e ent�o n�s fugiremos! 500 00:46:15,005 --> 00:46:17,496 - Eu acho que os monstros v�o lutar. - O que? 501 00:46:24,782 --> 00:46:26,841 Olha! 502 00:46:27,551 --> 00:46:28,950 Vai ter uma luta! 503 00:46:29,486 --> 00:46:31,977 Olhe, esses dois est�o ao vivo na televis�o. 504 00:46:32,156 --> 00:46:35,319 De fato, Godzilla � muito maior do que eu pensei que ele era. 505 00:46:40,197 --> 00:46:43,462 Idiotas! Saia do nosso espa�o a�reo! 506 00:47:13,897 --> 00:47:16,730 O monstro vermelho repentinamente disapareceu no subterr�neo! 507 00:47:16,900 --> 00:47:18,765 Godzilla est� procurando em volta. 508 00:47:18,936 --> 00:47:21,063 Ele n�o consegue saber onde seu inimigo se escondeu. 509 00:47:21,238 --> 00:47:23,570 H� ainda centenas de pessoas nessa �rea. 510 00:47:23,740 --> 00:47:25,970 Hei, onde est� o helic�ptero? 511 00:47:26,143 --> 00:47:27,872 Eles nos enganaram! 512 00:48:33,110 --> 00:48:36,705 Meu Deus, � Godzilla! Ele � realmente enorme! 513 00:48:36,880 --> 00:48:38,745 Olhe, � um dos nossos Monstros Guardi�es. 514 00:48:44,821 --> 00:48:46,516 Nosso monstro n�o tem nenhuma chance! 515 00:49:14,618 --> 00:49:17,883 Godzilla est� chutando o monstro vermelho para um desfiladeiro de pedras! 516 00:49:18,055 --> 00:49:19,818 O monstro vermelho est� em grandes apuros! 517 00:49:19,990 --> 00:49:22,220 � terr�vel, Eu n�o quero olhar mais isso! 518 00:49:22,392 --> 00:49:25,259 Cale-se! Voc� est� aqui pra filmar, certo? Ent�o continue filmando! 519 00:49:25,429 --> 00:49:28,296 - R�pido, depressa! Voc� est� perdendo tudo. - Certo. 520 00:49:28,465 --> 00:49:31,127 N�s temos uma vista verdadeiramente grandiosa da arena daqui. 521 00:49:31,301 --> 00:49:35,795 Godzilla deu um pontap� novamente, e o monstro vermelho parece acabado e derrotado! 522 00:50:01,732 --> 00:50:05,691 O monstro vermelho est� se levantando do desfiladeiro de pedras! Ele est� tentando fugir! 523 00:50:05,869 --> 00:50:07,359 Corra! Ele est� bem atr�s de voc�! 524 00:50:07,537 --> 00:50:10,005 Vamos, saia dai! R�pido! 525 00:50:40,470 --> 00:50:42,529 Eles est�o mortos. 526 00:50:43,774 --> 00:50:49,235 Os dois homens no helic�ptero. Eles est�o mortos. 527 00:50:50,247 --> 00:50:51,236 Yuri! 528 00:51:28,185 --> 00:51:29,709 Olhe! 529 00:52:17,267 --> 00:52:18,700 Yuri! 530 00:53:22,799 --> 00:53:24,892 Hoje cedo, Godzilla chegou em Yaizu... 531 00:53:25,068 --> 00:53:28,128 ...e causou danos extensivos nas �reas de Shimizu e Fuji. 532 00:53:28,305 --> 00:53:30,603 Depois, Godzilla deslocou-se para a �rea de Hakone... 533 00:53:30,774 --> 00:53:33,038 ...onde est� batalhando com outra criatura desconhecida. 534 00:53:33,210 --> 00:53:35,906 Os moradores est�o sendo avisados para deixar a �rea calmamente... 535 00:53:36,079 --> 00:53:37,876 O que foi? Voc� se perdeu de seus pais? 536 00:53:38,048 --> 00:53:40,243 Hei, mo�a, n�s vamos morrer? 537 00:53:42,319 --> 00:53:43,877 N�o, n�o se preocupe. 538 00:53:44,054 --> 00:53:46,648 Vai dar tudo certo. 539 00:53:46,823 --> 00:53:50,554 E h� os Monstros Guardi�es. Eles est�o aqui para nos ajudar. 540 00:53:52,162 --> 00:53:54,687 Hei, voc� filmou com Digital Q? 541 00:53:55,498 --> 00:53:57,796 Sim, voc� nos assistiu? 542 00:53:58,335 --> 00:54:00,496 Me diga, aqueles... 543 00:54:00,670 --> 00:54:02,968 ...s�o monstros de verdade? 544 00:54:03,940 --> 00:54:08,309 S�o os Monstros Guardi�es, e eles est�o aqui para nos salvar. 545 00:54:08,478 --> 00:54:13,506 Ent�o voc� n�o precisa se preocupar. Tudo vai ficar bem. 546 00:54:14,284 --> 00:54:16,582 Saia do caminho, por favor! 547 00:54:23,526 --> 00:54:26,962 - Apenas arranh�es. Eu ficarei bem. - Fico feliz em ouvir isso. 548 00:54:30,333 --> 00:54:33,530 - Eu posso pegar as chaves do carro? - N�o, voc� n�o pode. 549 00:54:35,338 --> 00:54:39,138 - Gee, obrigada. - Olha, voc� j� n�o fez o suficiente, Yuri? 550 00:54:47,484 --> 00:54:50,942 Agora, uma estrutura enorme parecida com um c�sulo est� flutuando no lago. 551 00:54:51,121 --> 00:54:54,488 Muitas pessoas est�o se reunindo em volta do lago para observar. 552 00:54:54,658 --> 00:54:57,286 O c�sulo � do tamanho de um transatl�ntico. 553 00:54:57,460 --> 00:55:03,524 Ningu�m nunca viu nada como isso, E sua origem continua um mist�rio total. 554 00:55:08,905 --> 00:55:10,338 Evacuem a �rea! 555 00:55:10,507 --> 00:55:12,441 Fechem todas as portas ou janelas... 556 00:55:12,609 --> 00:55:16,875 Desculpe, eu preciso de uma bicicleta. 557 00:55:17,047 --> 00:55:20,278 Ah, bem, Eu n�o tenho nenhuma com cestinha. 558 00:55:20,450 --> 00:55:23,248 Eu vendi todas a poucas horas atr�s. 559 00:55:23,420 --> 00:55:25,684 Certo, essa aqui. 560 00:55:25,855 --> 00:55:28,915 Est� perfeito para a BS Digital. 561 00:55:29,092 --> 00:55:32,289 BS? Ah, Bridgestone? 562 00:55:34,364 --> 00:55:40,030 Gen. Mikumo, voc� deve comandar o contra-ataque, entendido? 563 00:55:41,004 --> 00:55:44,565 Obrigado, senhor. Eu n�o irei falhar. 564 00:55:47,243 --> 00:55:51,339 Por motivos de seguran�a, o comando deve ser dado do centro. 565 00:55:51,514 --> 00:55:55,541 - Mande as unidades de combate imediatamente! - Sim, senhor! 566 00:55:58,154 --> 00:56:00,987 Aquele lagarto mexeu com o cara errado. 567 00:56:01,524 --> 00:56:03,458 Por favor evacuem de maneira organizada. 568 00:56:03,626 --> 00:56:06,288 N�o usem seus ve�culos pessoais. 569 00:56:06,463 --> 00:56:09,261 Por favor prossigam para as �reas de reagrupamento... 570 00:56:09,432 --> 00:56:13,300 ...onde voc�s estar�o recebendo os tranportes para deixar a �rea. 571 00:56:13,470 --> 00:56:15,131 Somente levem seus pertences mais importantes. 572 00:56:15,438 --> 00:56:18,669 Portanto, o governo decidiu... 573 00:56:18,842 --> 00:56:23,074 ...usar o ex�rcito para defender nosso pa�s do perigo que nos assola hoje... 574 00:56:23,246 --> 00:56:25,714 ...e as medidas necess�rias est�o sendo tomadas agora. 575 00:56:25,882 --> 00:56:29,818 Nossas opera��es de contra-ataque ser�o feitas hoje � noite. 576 00:56:31,054 --> 00:56:32,248 BS Digital. 577 00:56:32,422 --> 00:56:36,381 Yuri, querida! Hei, onde voc� est�? 578 00:56:37,427 --> 00:56:41,295 Eu estou levando minha c�mera comigo. Eu vou filmar Godzilla. 579 00:56:41,464 --> 00:56:44,126 Claro, Eu irei mandar as fotos pela internet. 580 00:56:44,300 --> 00:56:48,361 Por mais que voc� tenha o programa hoje � noite, � melhor voc� cancelar nesse momento. 581 00:56:48,538 --> 00:56:51,735 Ela sempre faz o oposto do que ela deve fazer! 582 00:56:51,908 --> 00:56:54,968 O que deu nela? N�s n�o podemos cancelar! 583 00:56:55,145 --> 00:56:57,136 Por que n�s n�o podemos cancelar? 584 00:56:57,313 --> 00:56:59,304 Se o chefe quiser, eu acho que est� tudo bem. 585 00:56:59,482 --> 00:57:01,279 Certo, preparem para entrar ao vivo! 586 00:57:01,451 --> 00:57:04,045 E eu quero uma conex�o com a Internet tamb�m! 587 00:57:06,189 --> 00:57:09,454 Yuri, querida! Eu quero que filme a cara do lagarto, certo? 588 00:57:09,626 --> 00:57:13,062 - Hei, Yuri! Tome cuidado! - Certo. 589 00:57:35,218 --> 00:57:36,981 Lan�ando os misseis! 590 00:58:22,532 --> 00:58:25,501 Essas not�cias chegam at� voc� pela BS Digital Q TV... 591 00:58:25,668 --> 00:58:28,796 ...uma radiodifusora de um por�o barato, e nossa rep�rter estrela... 592 00:58:28,972 --> 00:58:31,372 ...no local perto de Godzilla. 593 00:58:31,541 --> 00:58:34,772 - "Radiodifusora de um por�o barato"? - V� em frente, Yuri! 594 00:58:52,262 --> 00:58:54,730 Isso n�o � nada bom. Os m�sseis n�o tiveram efeito, senhor. 595 00:58:54,898 --> 00:58:58,766 Tente atacar os lados dele. Ele deve ter um ponto fraco. 596 00:59:04,841 --> 00:59:07,309 Isso n�o vai fazer nenhuma diferen�a! 597 00:59:32,869 --> 00:59:34,860 L�der Azul, responda! Contato perdido... 598 00:59:35,038 --> 00:59:38,735 Bem, senhor? N�s estamos esperando pela sua pr�xima ordem. 599 01:00:17,880 --> 01:00:19,848 Hei, olhe! O que � aquilo? 600 01:00:21,184 --> 01:00:23,652 R�pido! Vamos dar o fora daqui! 601 01:00:30,627 --> 01:00:32,891 Vamos voltar! Depressa! 602 01:01:03,092 --> 01:01:08,530 Bem, Ministro? Nos anos 50, n�s realmente nos livramos de Godzilla? 603 01:01:08,698 --> 01:01:10,256 Para aquela �poca, eu duvidei disso... 604 01:01:10,433 --> 01:01:13,231 ...mas eu ensinei aos meus homens para se orgulharem do que eles fizeram. 605 01:01:13,403 --> 01:01:15,268 Eu quero saber, se eles s�o merecedores? 606 01:01:22,845 --> 01:01:27,282 Godzilla est� se deslocando agora para o oeste! Ele est� indo para Tokyo! 607 01:01:30,553 --> 01:01:35,513 50 anos atr�s, o primeiro ataque de Godzilla foi repulsado. 608 01:01:35,692 --> 01:01:39,492 O animal foi morto usando um composto qu�mico desconhecido. 609 01:01:39,662 --> 01:01:43,098 O inventor desde ent�o est� morto e seus registros disapareceram. 610 01:01:43,266 --> 01:01:46,702 As armas existentes eram totalmente in�teis at� ent�o. 611 01:01:46,869 --> 01:01:50,134 As for�as de defesa n�o puderam fazer nada para deter Godzilla. 612 01:01:50,306 --> 01:01:54,402 Ent�o o governo decidiu manter o que aconteceu em segredo. 613 01:01:54,744 --> 01:01:57,008 Se as pessoas soubessem a hist�ria verdadeira... 614 01:01:57,180 --> 01:02:00,206 ...ent�o nossas for�as de defesa teriam sido ridicularizadas. 615 01:02:00,383 --> 01:02:04,786 Ent�o, � necess�rio a m�xima discri��o, entenderam? 616 01:02:05,388 --> 01:02:08,482 Ent�o eu confio em suas discri��es. 617 01:02:10,760 --> 01:02:14,526 Comandante Tachibana, Voc� tem uma filha chamada Yuri? 618 01:02:14,697 --> 01:02:15,789 Sim, isso mesmo. 619 01:02:15,965 --> 01:02:20,493 Centenas de pessoas foram mortas por Godzilla. 620 01:02:20,670 --> 01:02:24,436 Queimadas at� � morte ou sendo pisoteadas sob as patas do monstro. 621 01:02:25,074 --> 01:02:26,666 Mas h� resist�ncias. 622 01:02:26,843 --> 01:02:32,281 N�o somente as nossas for�as de defesa, mas, tamb�m de outros monstros. 623 01:02:33,082 --> 01:02:37,075 Eles est�o unindo suas for�as para deter Godzilla. 624 01:02:37,253 --> 01:02:38,914 Garota idiota! 625 01:02:39,088 --> 01:02:40,578 N�s tentaremos proteg�-la. 626 01:02:40,757 --> 01:02:43,317 - Detenham ela! - O relat�rio do Lago Ikeda. 627 01:02:43,493 --> 01:02:47,054 - O casulo abriu, senhor! - O que? 628 01:03:39,182 --> 01:03:41,548 O Drag�o Milenar... 629 01:03:42,618 --> 01:03:43,642 ...Ghidorah! 630 01:03:52,995 --> 01:03:55,156 Ele quer nos salvar. 631 01:04:02,638 --> 01:04:03,730 N�s estamos recebendo not�cias. 632 01:04:03,906 --> 01:04:05,931 Um novo monstro foi visto no Monte Fuji. 633 01:04:06,108 --> 01:04:10,670 O que diabos est� acontecendo? Est� tendo uma conven��o de monstros aqui! 634 01:04:11,380 --> 01:04:14,838 - N�s sabemos onde ele est� agora? - Ele est� indo para o leste do Monte Fuji. 635 01:04:15,785 --> 01:04:19,277 - Ele est� voando em dire��o a Godzilla. - O Radar est� confirmando a dire��o. 636 01:04:22,124 --> 01:04:24,684 O que est� acontecendo, comandante? 637 01:04:24,861 --> 01:04:26,726 Os Monstros Guardi�es est�o se reunindo. 638 01:04:26,896 --> 01:04:30,059 Eles est�o aqui para nos proteger de Godzilla. 639 01:04:30,733 --> 01:04:34,396 Aconte�a o que acontecer, n�s n�o podemos atacar os Monstros Guardi�es. 640 01:04:34,570 --> 01:04:36,697 Eles n�o s�o nossos inimigos. 641 01:04:36,873 --> 01:04:40,331 Por que n�o damos nomes aos monstros para n�o confundir eles, general? 642 01:04:40,509 --> 01:04:43,376 Isso deixaria as coisas mais f�ceis, senhor. 643 01:04:43,679 --> 01:04:47,638 Bem, isso parece um pouco absurdo. 644 01:04:50,353 --> 01:04:51,718 General. 645 01:04:52,521 --> 01:04:54,250 Eu acho que tenho uma id�ia, general. 646 01:04:54,482 --> 01:04:57,057 {\a6}Linha de Defesa de Yokohama 647 01:04:57,560 --> 01:05:01,894 Parece que esses monstros est�o se reunindo naquela �rea. 648 01:05:02,064 --> 01:05:04,259 O vermelho ter� o codenome Baragon. 649 01:05:04,433 --> 01:05:05,923 O inseto voador, Mothra... 650 01:05:06,102 --> 01:05:08,662 ...e o monstro dourado ter� o codenome Ghidorah. 651 01:05:12,484 --> 01:05:18,969 {\a6}Sede da esquadra de patrulha 652 01:05:19,797 --> 01:05:25,228 {\a6}Posto de Comando de Guarni��o de Yokohama 653 01:05:26,255 --> 01:05:29,088 Eu repito, o vermelho � Baragon. 654 01:05:29,258 --> 01:05:33,695 O insetor voador � Mothra. E o dourado � Ghidorah. 655 01:05:44,941 --> 01:05:46,966 Capit�o Yamaguchi! 656 01:05:47,143 --> 01:05:50,601 For�as especiais de interven��o prontos para o servi�o, senhor! 657 01:05:51,080 --> 01:05:54,607 N�s usaremos as ogivas D3 em todos os m�sseis. 658 01:05:55,685 --> 01:05:58,279 Certo, capit�o, todos para os postos de batalha! 659 01:05:58,454 --> 01:05:59,716 Sim, senhor! 660 01:06:02,959 --> 01:06:05,125 Lembre-se de desligar todos os aparelhos movidos a g�s. 661 01:06:05,195 --> 01:06:07,726 Deixem as luzes das suas casas ligadas. 662 01:06:07,897 --> 01:06:10,331 Isso ir� ajudar as opera��es militares. 663 01:06:10,499 --> 01:06:13,332 Por favor, evacuem de forma ordenada. 664 01:06:13,502 --> 01:06:17,461 Prossigam para as �reas de reagrupamento e aguardem os transportes. 665 01:06:19,241 --> 01:06:21,175 E boa sorte a todos! 666 01:06:21,344 --> 01:06:25,405 Sim, boa sorte a todos! Voc�s v�o morrer! 667 01:06:28,818 --> 01:06:30,217 Parece t�o calmo. 668 01:06:30,386 --> 01:06:35,756 Por�m, em breve isso ser� reduzido rapidamente em um monte de escombros. 669 01:06:35,925 --> 01:06:40,225 � a primeira vez que eu estou o vendo em a��o. Eu n�o queria olhar para a cara dele. 670 01:06:40,796 --> 01:06:43,356 Mas, � o dever dos soldados. 671 01:06:44,000 --> 01:06:48,266 N�s temos que entrar na batalha, mesmo se n�o gostarmos do conflito. 672 01:07:12,361 --> 01:07:15,262 Godzilla est� aqui! Traga aqueles holofotes para c�. 673 01:07:34,583 --> 01:07:36,278 Mothra! 674 01:07:40,956 --> 01:07:43,322 Cara, aquele inseto infernal. 675 01:08:11,520 --> 01:08:14,455 - Hei! Olhe, l� vai ele! - Ele est� indo atacar Godzilla! 676 01:09:57,726 --> 01:09:58,784 Yuri! 677 01:10:20,282 --> 01:10:21,943 Fiquem atentos! 678 01:10:30,459 --> 01:10:32,188 Jesus, meus amigos est�o ali! 679 01:10:32,361 --> 01:10:34,795 - O que n�s faremos? - N�o podemos fazer nada! 680 01:10:41,604 --> 01:10:45,005 Por favor, senhor. Os homens ainda est�o esperando por suas ordens! 681 01:10:45,674 --> 01:10:48,142 Contenham o ataque. Paci�ncia. 682 01:11:19,608 --> 01:11:20,666 Ghidorah? 683 01:11:27,783 --> 01:11:30,308 Os Monstros est�o aqui. 684 01:11:30,786 --> 01:11:32,617 Eles est�o todos aqui. 685 01:12:12,861 --> 01:12:14,886 Prossigam para a ba�a! 686 01:12:15,064 --> 01:12:18,522 N�s iremos fazer o nosso ataque tanto por terra quanto por mar. 687 01:12:18,701 --> 01:12:20,225 Movendo-se para a ba�a, senhor! 688 01:12:20,402 --> 01:12:22,597 N�s achamos melhor ter a certeza de atacar na hora exata. 689 01:12:23,472 --> 01:12:25,337 N�s n�o teremos uma segunda chance. 690 01:12:38,520 --> 01:12:42,012 Vamos esperar at� que Godzilla esteja ferido, ent�o n�s o atacaremos! 691 01:12:46,295 --> 01:12:49,128 Hei, onde voc� est� indo? Voc� est� fora do limite permitido! 692 01:12:51,233 --> 01:12:52,791 - Volte aqui! - Hei, pare! 693 01:12:53,001 --> 01:12:55,401 - Me deixem ir! Me soltem! - Voc� est� presa! 694 01:12:55,571 --> 01:12:56,560 Pare, me deixem ir! 695 01:14:22,658 --> 01:14:24,489 Prontos para come�arem o ataque! 696 01:14:49,585 --> 01:14:51,246 Todos as unidades movam-se! 697 01:14:51,687 --> 01:14:55,020 - Todas as unidades, fogo! - Todas as unidades, fogo! 698 01:14:55,524 --> 01:14:57,549 Todas as unidades, comecem a atacar! 699 01:16:07,129 --> 01:16:11,259 Oitenta por cento destru�do! N�o, noventa por cento destru�do! 700 01:16:20,075 --> 01:16:23,101 O Aka, explodiu! E n�s estamos muito danificados, senhor! 701 01:16:23,579 --> 01:16:25,809 - Eu preciso de um relat�rio dos danos! - Entendido, senhor! 702 01:16:25,981 --> 01:16:27,278 As armas principais foram destru�das, senhor. 703 01:16:38,961 --> 01:16:41,191 Godzilla nos viu! 704 01:17:26,041 --> 01:17:27,668 Mothra! 705 01:18:15,424 --> 01:18:19,884 O Drag�o milenar, King Ghidorah. 706 01:20:04,166 --> 01:20:06,031 O que diabos est� acontecendo l� fora? 707 01:20:06,201 --> 01:20:09,034 Godzilla e os outros monstros est�o lutando debaixo d'�gua. 708 01:20:17,846 --> 01:20:19,871 Parece que Godzilla est� ferido. 709 01:20:20,348 --> 01:20:23,749 O que eu queria fazer era atirar um D3 na ferida de Godzilla. 710 01:20:23,919 --> 01:20:24,908 Isso pode funcionar. 711 01:20:25,086 --> 01:20:27,680 Os lan�a-m�sseis est�o danificados. N�o podemos lan�ar m�sseis! 712 01:20:27,856 --> 01:20:30,381 Eu usarei o Satsuma. Prepare-o, para eu poder entrar a bordo. 713 01:20:30,559 --> 01:20:33,494 Comandante! O Satsuma � um navio apenas para pesquisas. 714 01:20:33,662 --> 01:20:35,289 Isso n�o foi projetado para a guerra. 715 01:20:35,463 --> 01:20:38,591 Com um D3 carregado dentro dele, ele vai ficar muito inst�vel. 716 01:20:38,767 --> 01:20:41,634 Precisamos aproveitar essa chance. N�s n�o temos escolha! 717 01:20:41,803 --> 01:20:43,862 Voc� precisar� de cobertura, senhor! 718 01:20:45,841 --> 01:20:48,776 - Sobrou algum torpedo? - Dois, senhor. 719 01:20:50,579 --> 01:20:52,672 Ent�o me deseje sorte. 720 01:20:53,515 --> 01:20:54,777 Boa sorte, senhor. 721 01:21:08,129 --> 01:21:10,290 O Satsuma est� atacando Godzilla. 722 01:21:10,465 --> 01:21:13,195 Use todo o poder de fogo que resta para dar cobertura ao ataque! 723 01:21:13,368 --> 01:21:14,426 Isso tem que d� certo! 724 01:21:18,773 --> 01:21:21,435 Comandante Tachibana est� indo atacar Godzilla... 725 01:21:21,610 --> 01:21:24,101 ...em um submarino usando um D3. 726 01:21:24,279 --> 01:21:27,442 Use todo o poder de fogo para dar cobertura ao ataque! 727 01:21:27,616 --> 01:21:29,982 Tente enfraquecer Godzilla o m�ximo poss�vel. 728 01:21:30,151 --> 01:21:32,119 Meu pai? 729 01:21:32,954 --> 01:21:35,548 O capit�o disse que voc� n�o podia ficar aqui, senhorita. 730 01:21:35,724 --> 01:21:37,919 N�o podem mandar outra pessoa? Por que o comandante? 731 01:21:38,093 --> 01:21:43,190 Ele � um comandante, um oficial superior. Por que ele mesmo tem que ir? 732 01:21:45,734 --> 01:21:48,259 Porque eu tenho mais experi�ncia. 733 01:21:49,671 --> 01:21:50,831 Pai? 734 01:21:51,006 --> 01:21:55,306 Nestas situa��es, o capit�o do navio tem que dar o exemplo. 735 01:21:57,879 --> 01:22:00,575 Agora fique na �rea segura e fique l�. 736 01:22:00,749 --> 01:22:03,013 Eu tenho trabalho a fazer! 737 01:22:03,618 --> 01:22:06,280 - Voc� n�o entende? - Claro, que eu entendo. 738 01:22:06,454 --> 01:22:08,388 Mas, voc� � minha filha. 739 01:22:09,057 --> 01:22:11,958 Tem um soldado ai? Passe pra ele. 740 01:22:12,961 --> 01:22:15,862 - Comandante? - Soldado... 741 01:22:16,031 --> 01:22:18,761 ...d� carta branca a senhorita. - Mas, senhor! 742 01:22:18,934 --> 01:22:21,960 Eu tomarei a responsabilidade. 743 01:22:22,904 --> 01:22:26,670 Certo. Voc� tem permiss�o para ficar, senhorita. 744 01:22:30,111 --> 01:22:32,306 Obrigado... 745 01:22:33,315 --> 01:22:34,612 ...Pai. 746 01:22:35,417 --> 01:22:38,818 - Cuide-se. - Sim, eu irei. 747 01:22:40,088 --> 01:22:44,047 - Prometa que voc� ir� voltar vivo. - Claro que eu irei. 748 01:22:44,225 --> 01:22:47,217 N�o se preocupe. Eu ficarei bem. 749 01:23:03,144 --> 01:23:06,671 Submarino pronto para ser lan�ado! 750 01:24:11,379 --> 01:24:13,438 Aqui, segure a c�mera. 751 01:24:13,615 --> 01:24:15,446 - Pra qu�? - Para me filmar! 752 01:24:15,617 --> 01:24:17,585 Certo! 753 01:24:26,127 --> 01:24:30,120 N�s iremos averiguar se voc� � o nosso guardi�o, Ghidorah. 754 01:24:34,803 --> 01:24:40,400 Comandante, por favor volte s�o e salvo. 755 01:24:49,317 --> 01:24:54,516 Os soldados est�o se esfor�ando para destruirem Godzilla... 756 01:24:55,323 --> 01:24:57,883 ...com todas as armas que eles possuem. 757 01:24:59,561 --> 01:25:04,692 Ningu�m sabe se eles ser�o bem sucedidos em sua miss�o. 758 01:25:05,567 --> 01:25:09,333 Tudo que eu posso fazer � gravar... 759 01:25:11,106 --> 01:25:14,166 ...a luta deles com a minha c�mera... 760 01:25:15,777 --> 01:25:20,339 ...para proteger a nossa liberdade, independentemente do perigo ... 761 01:25:20,515 --> 01:25:23,348 ...ent�o nossas crian�as... 762 01:25:25,520 --> 01:25:27,784 ...ter�o um futuro. 763 01:26:01,055 --> 01:26:02,750 Yuri! 764 01:26:03,925 --> 01:26:06,223 Me puxe! 765 01:26:30,051 --> 01:26:32,383 Com alguma sorte, a ferida ainda estar� quente. 766 01:26:32,554 --> 01:26:35,250 Mudando para a imagem das c�meras t�rmicas. 767 01:26:49,003 --> 01:26:51,403 Frite, seu lagarto maldito! 768 01:27:06,387 --> 01:27:07,411 Droga! 769 01:27:18,900 --> 01:27:21,562 Me solte ou n�s dois iremos cair! 770 01:27:21,736 --> 01:27:24,500 Eu n�o farei isso, n�o vou soltar voc�! 771 01:27:24,672 --> 01:27:25,934 Takeda. 772 01:27:36,284 --> 01:27:37,979 Maldito, v� pro inferno! 773 01:27:38,686 --> 01:27:39,914 D� uma olhada nisso, comandante! 774 01:27:44,492 --> 01:27:48,258 Mova o navio para sua seguran�a! Apenas, deixe-me cuidar de Godzilla! 775 01:27:48,930 --> 01:27:50,022 Sozinho? 776 01:27:50,732 --> 01:27:52,165 Fa�a como eu disse! 777 01:29:12,780 --> 01:29:14,680 Yuri! 778 01:31:22,477 --> 01:31:25,002 Ghidorah est� sendo espancado. 779 01:31:34,021 --> 01:31:35,989 Baragon? 780 01:32:46,160 --> 01:32:49,425 Comandante, n�o! Desista! Aborte a miss�o! 781 01:32:50,264 --> 01:32:51,253 O que ele est� fazendo? 782 01:32:53,200 --> 01:32:54,428 Por favor n�o! 783 01:33:08,249 --> 01:33:09,341 Comandante. 784 01:33:10,685 --> 01:33:12,118 Contato perdido. 785 01:33:33,240 --> 01:33:37,176 Pai? Pai? 786 01:33:44,652 --> 01:33:46,745 N�o deixe ele vencer. 787 01:33:48,923 --> 01:33:50,823 Yuri! 788 01:33:56,464 --> 01:34:00,525 - Takeda! - Obrigado Deus, voc� est� viva. 789 01:34:02,536 --> 01:34:06,370 Meu pai! Onde est� o meu pai? Meu pai! 790 01:34:13,781 --> 01:34:17,046 Yuri, obrigado. 791 01:34:58,292 --> 01:35:01,523 Ele conseguiu! Ele disparou o m�ssil! 792 01:36:41,996 --> 01:36:45,625 Godzilla, ele desapareceu! Godzilla n�o est� mais no radar. 793 01:36:45,800 --> 01:36:46,858 Ele se foi! 794 01:36:47,034 --> 01:36:49,730 Ele desapareceu completamente! Eu n�o acredito! 795 01:36:49,904 --> 01:36:51,565 E o submarino? 796 01:37:27,708 --> 01:37:29,835 Ele est� voltando. 797 01:37:32,613 --> 01:37:34,706 Ele est� voltando! 798 01:37:35,249 --> 01:37:40,050 O Satsuma chegou a superf�cie. 799 01:37:40,221 --> 01:37:44,954 Comandante Tachibana est� vivo. 800 01:37:49,997 --> 01:37:53,489 Agora a situa��o est� no c�digo verde. Repito, c�digo verde. 801 01:37:54,468 --> 01:37:57,801 Aqui � a Aizu. Retorne a base de comando? 802 01:38:00,541 --> 01:38:04,307 Sim. Entendido. 803 01:38:04,478 --> 01:38:06,946 Eu estou indo, comandante. 804 01:38:31,272 --> 01:38:34,036 Sim, � isso ai. Ela trabalhou por n�s. 805 01:38:34,208 --> 01:38:36,768 Yuri Tachibana. �! 806 01:38:36,944 --> 01:38:39,037 Muito obrigado! 807 01:38:39,213 --> 01:38:41,909 � Yuri. Ela est� bem. 808 01:38:46,553 --> 01:38:48,885 Rapazes! Esperem! Por que n�s n�o fazemos um especial. 809 01:38:49,056 --> 01:38:52,958 �, com todo este material, n�s iremos ganhar todos os pr�mios! 810 01:38:54,361 --> 01:38:56,591 Al�m do mais, n�s podemos incluir uma entrevista ... 811 01:38:56,764 --> 01:38:58,857 ...com aquele professor "M�mia". 812 01:38:59,033 --> 01:39:01,729 - Isso vai ser d�ficil. - Por que? 813 01:39:02,436 --> 01:39:04,700 Professor Isayama morreu h� muito atr�s... 814 01:39:04,872 --> 01:39:07,841 ...depois do primeiro ataque de Godzilla, na verdade. 815 01:39:08,008 --> 01:39:11,774 Ele seria muito velho agora. Ele teria 75 anos. 816 01:39:12,546 --> 01:39:14,480 O professor est� morto? 817 01:39:14,648 --> 01:39:17,116 Ent�o quem diabos era aquele velho? 818 01:39:17,284 --> 01:39:19,809 Seja l� quem for ele, ele veio daquela fita. 819 01:39:23,290 --> 01:39:25,884 Voc� n�o pode estar falando s�rio. 820 01:39:41,575 --> 01:39:43,839 - Voc� est� bem? - N�o chegue mais perto! 821 01:39:45,279 --> 01:39:47,543 Eu n�o chequei ainda os n�veis de radia��o. 822 01:39:48,349 --> 01:39:50,112 Pai. 823 01:39:50,284 --> 01:39:52,343 N�s gostar�amos de nos certificar melhor. 824 01:39:56,690 --> 01:39:59,921 N�o, por favor. A vit�ria n�o se deve apenas a mim. 825 01:40:03,497 --> 01:40:05,397 Foi gra�as tamb�m: 826 01:40:05,566 --> 01:40:07,591 Aos meus colegas... 827 01:40:09,169 --> 01:40:11,933 ...e aos Monstros Guardi�es. 69391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.