Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,906 --> 00:00:43,273
No ano de 1954,
h� meio s�culo atr�s...
2
00:00:43,943 --> 00:00:48,744
...nosso pa�s sofreu um terr�vel
ataque feito por Godzilla.
3
00:00:50,350 --> 00:00:53,046
Nossa capital era um campo de batalha.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Somente a coragem dos
homens daquela �poca...
5
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
...salvou esse pa�s da destrui��o total.
6
00:00:59,926 --> 00:01:02,486
Aquela batalha foi a �nica batalha verdadeira...
7
00:01:02,662 --> 00:01:06,826
...que nossas For�as militares de
defesa tiveram que lutar...
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,833
...desde sua funda��o,
naquele mesmo ano de 1954.
9
00:01:10,303 --> 00:01:15,400
Desde ent�o, nosso pa�s tem desfrutado
de um longo per�odo de prosperidade.
10
00:01:15,575 --> 00:01:18,635
No entanto, o perigo
n�o tinha desaparecido.
11
00:01:18,812 --> 00:01:20,404
H� alguns anos atr�s...
12
00:01:20,580 --> 00:01:24,880
...Godzilla atacou no leste
da Am�rica na cidade de Nova Iorque.
13
00:01:25,418 --> 00:01:27,181
Desde aquele ataque...
14
00:01:27,353 --> 00:01:30,516
...tem se visto muitos em v�rios pa�ses.
15
00:01:30,990 --> 00:01:33,857
O ataque de Nova Iorque
era Godzilla, certo?
16
00:01:34,027 --> 00:01:36,291
Isso � o que todos os
experts americanos afirmam.
17
00:01:36,463 --> 00:01:38,397
Mas, nossos caras aqui
tem algumas d�vidas.
18
00:01:38,565 --> 00:01:41,864
O Base de Dados est� constantemente
sendo atualizado com novas informa��es.
19
00:01:45,171 --> 00:01:46,365
O que � isso?
20
00:01:48,141 --> 00:01:49,699
Dispensados!
21
00:01:49,876 --> 00:01:53,209
Divis�o, aten��o!
22
00:01:58,151 --> 00:02:02,884
Hei, um submarino n�clear dos Estados Unidos est�
desaparecido. Preparem-se para uma not�cia urgente!
23
00:02:03,056 --> 00:02:06,219
Vamos, vamos indo!
Apressem-se, apressem-se.
24
00:02:06,392 --> 00:02:08,087
Um submarino n�clear Americano...
25
00:02:08,261 --> 00:02:10,729
...desapareceu nas �guas
internacionais de Guam.
26
00:02:10,897 --> 00:02:13,832
Essa manh�, a Marinha enviou
uma unidade de busca e salvamento...
27
00:02:14,000 --> 00:02:17,299
...para ajudar a localizar o submarino
desaparecido e seus tripulantes.
28
00:02:17,470 --> 00:02:19,768
Por causa do poss�vel risco n�clear...
29
00:02:19,939 --> 00:02:24,876
...a Marinha est� enviando o seu
resgate submers�vel Satsuma.
30
00:02:25,044 --> 00:02:27,308
O cruzador da Marinha,
o Satsuma, a bordo...
31
00:02:27,480 --> 00:02:30,074
...deixar� o porto de
Yokosuka na tarde de hoje.
32
00:02:30,250 --> 00:02:33,742
Ambos os navios estar�o ajudando os
Americanos, com suas tentativas de regaste.
33
00:02:44,692 --> 00:02:48,215
{\a6}Profundezas do oceano
Submarino "Satsuma"
34
00:03:01,080 --> 00:03:04,243
Satsuma se aproximando da �rea de busca.
35
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
Parece que houve uma explos�o ali.
36
00:03:27,640 --> 00:03:28,629
Eu n�o consigo controlar!
37
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Hei, o que � isso?
38
00:03:55,635 --> 00:03:59,503
O que est� acontecendo ai em baixo?
O que � isso na tela?
39
00:03:59,672 --> 00:04:03,073
Eu n�o acredito!
Isso n�o pode estar acontecendo!
40
00:05:02,802 --> 00:05:05,236
Tradicionalmente, a Montanha
Myoko pensavam ser...
41
00:05:05,405 --> 00:05:07,566
...um antigo portal para um mundo perdido.
42
00:05:07,740 --> 00:05:11,267
Estamos aqui para resolver um mist�rio
t�o antigo como a pr�pria montanha...
43
00:05:11,444 --> 00:05:14,880
...e esse mist�rio que diz a
respeito do monstro da montanha.
44
00:05:20,720 --> 00:05:22,381
O que foi isso, o monstro?
45
00:05:23,623 --> 00:05:25,056
Tudo bem! Corta!
46
00:05:25,224 --> 00:05:28,455
Hei, voc�s! Parem!
Parem a filmagem! Voc� me ouviu?
47
00:05:28,628 --> 00:05:30,687
Parem a filmagem imediatamente!
Voc�s ouviram?
48
00:05:30,863 --> 00:05:34,390
O que voc� quer dizer? Olhe.
N�s temos uma autoriza��o para filmar aqui.
49
00:05:34,567 --> 00:05:37,263
Voc� n�o disse que seria
um trabalho de fic��o.
50
00:05:37,437 --> 00:05:39,598
N�o, estava certo que
seria um document�rio!
51
00:05:39,772 --> 00:05:41,706
Olhe, isso ser� um "docu-drama,"
se voc� quiser.
52
00:05:41,874 --> 00:05:43,398
Voc� pode chamar isso do que voc� quiser.
53
00:05:43,576 --> 00:05:46,739
Eu procurei sobre sua BS Digital Q.
Escutem isso:
54
00:05:46,913 --> 00:05:50,007
"Especializada em
baixo-or�amento de s�ries de drama.
55
00:05:50,183 --> 00:05:53,482
Os temas favoritos s�o Servi�os de
Produ��o Externa e formas de vidas alien�genas."
56
00:05:53,653 --> 00:05:57,680
N�s n�o queremos que voc�s, arruinem
a reputa��o de honestidade dos alde�es.
57
00:05:57,857 --> 00:05:59,552
Agora, sumam!
58
00:05:59,726 --> 00:06:02,251
Ah, por favor n�o seja assim, senhor.
59
00:06:02,428 --> 00:06:03,588
Pense nas crian�as.
60
00:06:03,763 --> 00:06:06,459
Elas amam hist�rias de
fantasmas e monstros.
61
00:06:06,632 --> 00:06:09,430
Na Am�rica, h� muitas
hist�rias sobre bruxas.
62
00:06:09,602 --> 00:06:12,730
Elas fizeram algumas das
aldeias famosas em todo mundo.
63
00:06:13,072 --> 00:06:14,699
Godzilla pode fazer isso tamb�m.
64
00:06:14,874 --> 00:06:17,638
Se Godzilla vier fazer o mesmo
com sua aldeia, pense nisso.
65
00:06:17,810 --> 00:06:20,142
Todos no Jap�o v�o querer vir pra c�.
66
00:06:20,313 --> 00:06:22,941
E voc� acha que eles vir�o?
67
00:06:25,184 --> 00:06:26,776
Um terremoto!
68
00:06:30,056 --> 00:06:31,421
N�o se preocupe!
69
00:06:36,996 --> 00:06:38,861
O que foi isso?
70
00:06:39,031 --> 00:06:40,828
T� tudo bem. Acabou.
71
00:06:41,000 --> 00:06:45,266
Desculpe.
Uau, que coisa!
72
00:06:45,438 --> 00:06:47,406
Ent�o n�s podemos
continuar, por favor, senhor?
73
00:06:47,573 --> 00:06:49,268
Claro, voc� pode ir em frente.
74
00:06:49,442 --> 00:06:52,900
Sim, Tenho certo que seu filme
vai atrair milhares de turistas.
75
00:06:53,079 --> 00:06:54,512
Obrigado!
76
00:06:57,083 --> 00:07:00,314
�timo. Certo, ok.
Hei, a c�mera, entendeu?
77
00:07:00,486 --> 00:07:01,953
Est� aqui.
78
00:07:20,840 --> 00:07:24,435
Nossa aldeia ser� famosa
por todo o mundo.
79
00:07:24,610 --> 00:07:26,976
Eu ainda darei entrevistas na c�mera.
80
00:07:27,146 --> 00:07:31,207
E quem sabe? Voc� possa se
tornar uma estrela de cinema.
81
00:07:56,943 --> 00:07:58,604
Vamos.
82
00:08:09,956 --> 00:08:12,584
Voc� viu o que eles fizeram?
Eles quebraram aquilo!
83
00:08:25,204 --> 00:08:26,865
O que diabos voc�s est�o fazendo?
84
00:08:28,407 --> 00:08:30,466
Voc�s querem se matar.
85
00:08:43,623 --> 00:08:45,784
Um terremoto. Se segurem!
86
00:09:19,892 --> 00:09:23,225
Houve um terremoto na noite passada.
Voc� n�o ouviu sobre ele?
87
00:09:23,396 --> 00:09:26,126
Eu s� n�o consigo entender,
por que n�o foi gravado!
88
00:09:26,299 --> 00:09:28,062
Talvez s� tenha sido muito longe.
89
00:09:28,234 --> 00:09:29,667
Mas o epicentro mudou!
90
00:09:30,436 --> 00:09:33,337
O que?
Hei, Sobre o que voc� est� falando?
91
00:09:34,473 --> 00:09:38,671
Isso n�o � tudo.
Eu ouvi uma voz horripilante tamb�m.
92
00:09:39,445 --> 00:09:41,379
Me deixe levar um grupo e dar uma verificada.
93
00:09:41,547 --> 00:09:43,242
Eu tenho um palpite sobre isso.
94
00:09:43,649 --> 00:09:45,048
- Um palpite?
- Sim.
95
00:09:45,217 --> 00:09:47,651
Nossa especialidade � fazer
s�ries baratas de fic��o cientifica...
96
00:09:47,820 --> 00:09:49,481
...n�o um relat�rio investigativo.
97
00:09:49,689 --> 00:09:52,681
Esta poderia ser uma grande chance
de fazer alguma coisa que vale a pena.
98
00:09:52,858 --> 00:09:54,291
Se n�s quisermos sobreviver...
99
00:09:54,460 --> 00:09:56,951
...n�s vamos ter que nos
concentrar na qualidade.
100
00:09:57,129 --> 00:10:00,326
Olha, nossos clientes esperam que n�s
fa�amos coisas de baixo or�amento...
101
00:10:00,499 --> 00:10:02,797
...n�o not�cias de document�rio.
102
00:10:09,575 --> 00:10:13,341
N�s estamos bem acima do t�nel agora,
10 milhas ao sul da Montanha de Myoko.
103
00:10:13,512 --> 00:10:15,844
Este � o local onde 20 pessoas
foram enterradas vivos.
104
00:10:16,015 --> 00:10:17,607
A estrada foi fechada ...
105
00:10:17,783 --> 00:10:21,310
...e as opera��es de regaste
continuam encontrando os corpos.
106
00:10:21,487 --> 00:10:24,513
A entrada para o t�nel est�
bloqueada por toneladas de pedras...
107
00:10:24,690 --> 00:10:26,954
...e o acesso, est� no momento imposs�vel.
108
00:10:41,540 --> 00:10:43,235
Tudo bem. Levante isso lentamente!
109
00:10:45,411 --> 00:10:47,379
Ajudem eles!
110
00:11:04,330 --> 00:11:06,855
Unidade D3 travada no alvo!
111
00:11:07,633 --> 00:11:08,998
Fogo!
112
00:11:23,649 --> 00:11:26,243
E isso explodir� o interior de vez?
113
00:11:26,519 --> 00:11:28,510
E se a explos�o for muito forte?
114
00:11:28,688 --> 00:11:31,088
N�o se preocupe. Est� tudo sobre controle.
115
00:11:31,757 --> 00:11:33,657
Voc� disse que tem uma testemunha?
116
00:11:34,293 --> 00:11:37,751
Ah, claro, claro. Aqui.
117
00:11:39,231 --> 00:11:45,534
Ele tinha uma grande
cabe�a e uma grande boca.
118
00:11:46,372 --> 00:11:48,636
E voc� disse que
aquela coisa estava viva?
119
00:11:48,808 --> 00:11:50,901
Sim.
120
00:11:51,610 --> 00:11:53,635
Godzilla.
121
00:11:54,647 --> 00:11:56,740
� Godzilla!
122
00:11:58,017 --> 00:12:00,986
Eu �s vezes queria ter nascido homem.
123
00:12:01,253 --> 00:12:04,814
Por que?
Eu acho que voc� � uma grande garota.
124
00:12:05,224 --> 00:12:09,752
Por que n�o me permitem
fazer os programas que eu quero.
125
00:12:10,629 --> 00:12:13,223
� mandado fazer como eles
quiserem. Somente por ser mulher.
126
00:12:13,833 --> 00:12:16,666
- Que droga, n�o acha?
- Boa noite!
127
00:12:17,269 --> 00:12:18,793
Hei!
128
00:12:21,874 --> 00:12:24,308
- De quem � isso?
- Ent�o voc� recebeu a minha mensagem?
129
00:12:24,477 --> 00:12:27,344
Ningu�m acredita nessa hist�ria que o
epicentro est� se movendo. Estou assustado.
130
00:12:27,513 --> 00:12:29,777
No entanto...
131
00:12:34,787 --> 00:12:37,312
"Os Monstros Guardi�es. "
132
00:12:37,490 --> 00:12:40,015
Pode ser um ind�cio
do que aconteceu ontem.
133
00:12:40,559 --> 00:12:43,722
Essa � uma vers�o interessante,
acredite em mim.
134
00:12:45,164 --> 00:12:47,029
Quem � ele?
135
00:12:57,843 --> 00:13:00,503
{\a6}Lago Ikeda, Kagoshima
136
00:13:21,367 --> 00:13:23,335
Maldito vira-lata!
137
00:13:36,415 --> 00:13:38,474
- O que foi?
- Eu n�o gosto de cachorros.
138
00:13:38,651 --> 00:13:40,676
N�o se preocupe,
Eu vou acabar com ele.
139
00:14:03,542 --> 00:14:06,773
Vamos nos livrar do cachorro,
jogando ele no lago!
140
00:14:12,685 --> 00:14:16,519
Hei, eu acho que eles cairam no lago.
141
00:14:19,959 --> 00:14:22,154
O que diabos est� acontecendo?
142
00:14:24,063 --> 00:14:26,258
O que aconteceu?
Voc� n�o pode...?
143
00:14:28,500 --> 00:14:30,832
Ajude-me!
144
00:14:36,842 --> 00:14:38,309
Hei, o que � isso?
145
00:15:09,875 --> 00:15:12,435
Eu apenas trouxe Yuri pra casa, senhor.
146
00:15:12,611 --> 00:15:14,738
Ent�o eu entendo. Sou grato a voc�.
147
00:15:15,214 --> 00:15:17,341
Est� bem.
148
00:15:17,950 --> 00:15:21,681
Pai! Que bela supresa.
149
00:15:21,854 --> 00:15:25,255
Filha Yuri reportando o servi�o.
150
00:15:25,624 --> 00:15:28,457
Eu n�o achei isso engra�ado, ok?
151
00:15:31,830 --> 00:15:33,695
Desculpe por todo esse trabalho.
152
00:15:33,866 --> 00:15:36,630
N�o tem problema, aqui.
153
00:15:38,203 --> 00:15:39,693
Boa noite, senhor.
154
00:15:39,872 --> 00:15:43,205
- Vejo voc� amanh�.
- Voc� est� bebendo de novo!
155
00:15:43,375 --> 00:15:45,240
N�o, eu n�o estou bebendo.
156
00:15:47,546 --> 00:15:50,640
Eu vou fazer um pouco de caf�
e voc� vai tomar um banho.
157
00:15:58,457 --> 00:16:00,015
Como est� se sentindo?
158
00:16:00,192 --> 00:16:02,217
Bem, obrigado.
159
00:16:02,528 --> 00:16:05,190
O que aconteceu? Alguma coisa est�
te aborrecendo no trabalho?
160
00:16:05,364 --> 00:16:09,596
N�o, n�o mesmo. O trabalho �
legal, as pessoas s�o �timas.
161
00:16:09,768 --> 00:16:13,067
� uma pena se os programas
que voc� faz, forem como aquele lixo.
162
00:16:13,238 --> 00:16:15,206
Ent�o n�o assista eles.
163
00:16:15,374 --> 00:16:17,239
Quem era o cara na noite passada?
164
00:16:17,409 --> 00:16:20,037
Ah, aquele � o Takeda.
165
00:16:20,212 --> 00:16:23,443
- Ele � o seu namorado?
- N�o, ele n�o � o meu namorado, obrigado.
166
00:16:23,615 --> 00:16:25,446
Ele me ajuda com a minha investiga��o.
167
00:16:25,617 --> 00:16:29,246
Bem, eu suponho que nesse caso,
Eu deva ser mais legal com ele.
168
00:16:29,421 --> 00:16:30,820
Voc� foi legal, Pai.
169
00:16:30,990 --> 00:16:33,322
Eu era o �nica que estava
aborrecendo na noite passada.
170
00:16:33,492 --> 00:16:36,893
- Sinto muito.
- N�o, Desculpe.
171
00:16:40,032 --> 00:16:42,777
Onze pessoas morreram
ontem no Lago Ikeda...
172
00:16:42,877 --> 00:16:45,593
...quando o barco que
eles estavam virou de repente.
173
00:16:45,671 --> 00:16:49,198
Seus corpos foram encontrados
esta manh� cobertos por um casulo.
174
00:16:49,375 --> 00:16:53,209
O rapaz e a mo�a estavam em uma
viagem de bicicleta em Tokyo...
175
00:16:53,379 --> 00:16:55,438
...e estavam acampados no Lago Ikeda...
176
00:16:55,614 --> 00:16:59,414
- No Lake Ikeda.
- No sul de Kyushu, isso � estranho.
177
00:16:59,585 --> 00:17:04,488
Foi onde Takamori Saigo ficou
exilado h� mais de 100 anos atr�s.
178
00:17:04,656 --> 00:17:08,217
- Eu me pergunto...
- Ser� uma coincid�ncia?
179
00:17:15,968 --> 00:17:18,732
Ent�o algumas previs�es dizem que
centenas de pessoas v�o morrer.
180
00:17:18,904 --> 00:17:22,271
Em algum lugar perto do Monte Fuji, certo?
Voc� acha que n�s devemos publicar isso?
181
00:17:22,574 --> 00:17:24,269
Mas isso n�o � apenas uma previs�o.
182
00:17:24,443 --> 00:17:27,742
A Montanha Myoko, o Lago Ikeda,
todos os lugares est�o nesse livro.
183
00:17:28,647 --> 00:17:31,980
Sobre a noite passada,
voc� ainda est� com raiva?
184
00:17:32,351 --> 00:17:34,785
Olha, eu estou muito arrependido.
Normalmente, eu n�o bebo.
185
00:17:36,088 --> 00:17:39,489
Olha, n�o precisa pedir desculpas.
Por que eu deveria estar com raiva de voc�?
186
00:17:39,658 --> 00:17:42,388
Ele est� envergonhado
por ter te deixado l�.
187
00:17:42,561 --> 00:17:45,655
�, deixar voc� em casa
era minha responsabilidade.
188
00:17:45,831 --> 00:17:48,026
Voc� contou com a sorte, n�o �.
189
00:17:48,567 --> 00:17:51,058
- Eu fiz at� o terceiro grau.
- N�o � t�o mau!
190
00:17:51,970 --> 00:17:54,097
Seu pai me pareceu
um cara r�gido.
191
00:17:54,273 --> 00:17:55,934
Ele � r�gido, mas ele � legal.
192
00:18:09,254 --> 00:18:12,746
Me diga, tenente, voc� tem visto
algo estranho ultimamente?
193
00:18:14,626 --> 00:18:15,615
Sim.
194
00:18:15,794 --> 00:18:18,820
E voc� pode descrever o que viu?
195
00:18:18,997 --> 00:18:22,160
Sim, parecia como uma
nadadeira de uma criatura enorme.
196
00:18:25,571 --> 00:18:29,769
Eu acredito que seja Godzilla, e ele est� sendo
alimentado pela energia irradiada pelo submarino.
197
00:18:29,942 --> 00:18:33,378
Sim, mas, quem pode
provar que aquilo era Godzilla?
198
00:18:33,779 --> 00:18:38,375
Mesmo que aquilo fosse Godzilla,
ele n�o tem sido visto por 50 anos.
199
00:18:38,550 --> 00:18:41,144
Por que ele iria preferir voltar pra c�?
200
00:18:41,320 --> 00:18:42,878
Isso n�o faz nenhum sentido.
201
00:18:43,055 --> 00:18:45,580
Por que Godzilla iria preferir
o Jap�o novamente?
202
00:18:45,757 --> 00:18:47,816
Ningu�m pode responder essa pergunta...
203
00:18:47,993 --> 00:18:50,826
...mas, n�s temos que
estar preparados para o pior.
204
00:18:50,996 --> 00:18:54,397
Ele n�o poderia
atormentar algum outro pa�s?
205
00:18:58,437 --> 00:19:01,099
A qualquer momento n�s temos que
aumentar nossos gastos com defesa...
206
00:19:01,273 --> 00:19:04,299
...n�s estamos sendo acusado
de usar os recursos do governo.
207
00:19:04,776 --> 00:19:07,336
Mesmo se ele n�o voltar novamente...
208
00:19:07,513 --> 00:19:11,472
...nossas for�as est�o agora, equipados
com armas muito mais avan�ados...
209
00:19:11,650 --> 00:19:13,345
...do que as que n�s t�nhamos antes.
210
00:19:13,546 --> 00:19:17,213
{\a6}Delegacia de Motosu
211
00:19:17,523 --> 00:19:18,581
Ah, sim, claro.
212
00:19:18,757 --> 00:19:21,225
Ele � um cara bem
conhecido por causa dessas coisas.
213
00:19:21,393 --> 00:19:24,851
Ele vive na floresta e est� sempre
dizendo para qualquer um escutar:
214
00:19:25,030 --> 00:19:29,399
"Godzilla retornar� um dia!"
Como se algu�m desse ouvidos.
215
00:19:30,102 --> 00:19:31,865
Por favor.
216
00:19:33,772 --> 00:19:35,467
� ele.
217
00:19:35,874 --> 00:19:37,432
Voc� conhece ele?
218
00:19:38,377 --> 00:19:40,402
Eu o vi no Montanha Myoko.
219
00:19:41,113 --> 00:19:44,173
Montanha Myoko em Niigata?
220
00:19:45,417 --> 00:19:47,544
Deve ser um engano.
221
00:19:47,719 --> 00:19:51,678
Ele foi pego destruindo alguns antigos
relic�rios, ent�o n�s tivemos que prend�-lo.
222
00:19:51,857 --> 00:19:54,758
Ah, a prop�sito,
voc� j� visitou nosso website?
223
00:19:54,927 --> 00:19:56,918
Sim, � muito interessante.
224
00:19:57,095 --> 00:19:59,723
Bem, voc� viu,
Eu sou o webmaster.
225
00:20:06,705 --> 00:20:09,503
Godzilla retornar�.
226
00:20:10,108 --> 00:20:14,408
N�s n�o temos tempo a perder.
227
00:20:19,718 --> 00:20:24,087
V� ao lugar sagrado onde
o grande Ghidorah est� dormindo.
228
00:20:26,124 --> 00:20:27,648
Ghidorah?
229
00:20:27,826 --> 00:20:31,159
Voc� precisa acordar o Drag�o Milenar...
230
00:20:31,330 --> 00:20:33,195
...antes que seja tarde demais.
231
00:20:33,365 --> 00:20:37,734
E talvez juntos eles possam det�-lo.
232
00:20:38,270 --> 00:20:41,671
Na antiga lenda, eles falam
sobre tr�s monstros guardi�es:
233
00:20:41,840 --> 00:20:44,809
Baragon, Mothra e Ghidorah.
234
00:20:44,977 --> 00:20:48,344
Ghidorah era conhecido
como o drag�o de tr�s cabe�as.
235
00:20:49,181 --> 00:20:53,174
Os homens respons�veis por mat�-los,
os chamou de Monstros Sagrados.
236
00:20:53,352 --> 00:20:55,877
As pessoas come�aram
a adorar a almas dessas bestas...
237
00:20:56,054 --> 00:20:59,455
...que supostamente
dormem h� mais de 10,000 anos.
238
00:20:59,625 --> 00:21:01,684
Apesar de ter matado os monstros...
239
00:21:01,860 --> 00:21:04,658
...o antigo povo ainda
rezam pela alma deles.
240
00:21:05,063 --> 00:21:08,521
Voc� acha que Ghidorah est� vivo?
241
00:21:08,834 --> 00:21:12,634
Se passaram somente 2000 anos.
� cedo demais para isso.
242
00:21:12,804 --> 00:21:15,568
Ghidorah ainda precisa crescer mais.
243
00:21:15,741 --> 00:21:18,471
Uma vez que estiver
crescido, ele ficar� mais forte.
244
00:21:19,745 --> 00:21:22,043
Yuri, o que � que voc� tem a�?
245
00:21:23,148 --> 00:21:26,140
Tenho certeza que aquele velho
deve ter colocado isso aqui.
246
00:21:26,318 --> 00:21:27,979
O que faz voc� afirmar que foi ele?
247
00:21:28,153 --> 00:21:31,884
Apenas uma intui��o, � um palpite.
248
00:21:32,591 --> 00:21:36,493
�! Quando ele fez aquele gesto na cela.
249
00:21:37,329 --> 00:21:40,230
� isso mesmo, tenho certeza
que ele quis dizer sobre essa pedra.
250
00:21:40,399 --> 00:21:42,890
Mas, eu n�o entendi ele.
251
00:21:48,540 --> 00:21:51,304
Hei, olhe, sumiu!
252
00:21:52,311 --> 00:21:54,245
O que?
253
00:21:59,184 --> 00:22:02,847
Aqui, voc� viu?
Desapareceu!
254
00:22:16,725 --> 00:22:21,399
{\a6}Magonot�, Ilhas Bonin
255
00:22:21,773 --> 00:22:25,539
A tempestade piorou, ocasionando em um furac�o,
que est� indo lentamente para a dire��o norte.
256
00:22:25,711 --> 00:22:28,578
Ventos alcan�aram uma for�a de 100
a 110 Km nas Ilhas Bonin.
257
00:22:28,747 --> 00:22:30,681
As condi��es provalvemente n�o
ter�o melhoras...
258
00:22:30,849 --> 00:22:33,181
...at� amanh� � noite
ou Ter�a-feira de manh�.
259
00:22:33,352 --> 00:22:35,183
Voc� ganhou de novo!
260
00:22:35,420 --> 00:22:38,184
Esse maldito tempo,
� um verdadeiro perigo.
261
00:22:38,990 --> 00:22:41,117
Hei, onde era isso?
262
00:22:44,096 --> 00:22:47,259
Ah, uma velhinha me falou sobre isso.
263
00:22:47,432 --> 00:22:50,595
Esses s�o retratos do vilarejo de
quando Godzilla chegou at� a praia.
264
00:22:50,769 --> 00:22:52,737
Deve ter sido h�
mais de 50 anos atr�s.
265
00:22:52,904 --> 00:22:56,067
Sim, mas, eu pensei que o ex�rcito
tinha matado Godzilla, certo?
266
00:22:56,241 --> 00:22:59,267
Certo, mas n�o foi culpa
daquela pobre criatura, n�o �?
267
00:22:59,444 --> 00:23:01,674
Por que diabos eles
fizeram uma coisa dessas?
268
00:23:01,847 --> 00:23:04,782
Godzilla seria �timo
como animal de estima��o!
269
00:23:23,101 --> 00:23:26,298
Hei, isso n�o � um terremoto!
270
00:23:55,500 --> 00:24:00,096
As bombas de artilharia n�o
podem fazer nada para parar Godzilla.
271
00:24:00,305 --> 00:24:03,536
Godzilla sobreviveu por eras.
272
00:24:03,708 --> 00:24:05,903
Armas At�micas e de energia...
273
00:24:06,077 --> 00:24:09,535
...tem dado a ele uma extraordin�ria
capacidade de sobreviv�ncia.
274
00:24:09,714 --> 00:24:13,775
Mas, ele ainda � um animal,
e pode ser derrotado.
275
00:24:13,952 --> 00:24:17,388
Mas, eu repito,
n�o com quaisquer armas.
276
00:24:18,757 --> 00:24:23,319
Esse animal representa
a uni�o coletiva pela sobreviv�ncia...
277
00:24:23,495 --> 00:24:26,464
...de milhares de pessoas.
278
00:24:26,631 --> 00:24:28,121
Uni�o coletiva?
279
00:24:28,300 --> 00:24:33,761
Godzilla cont�m as almas
inquietas de in�meras pessoas...
280
00:24:33,939 --> 00:24:36,373
...que morreram durante
a terr�vel batalha...
281
00:24:36,541 --> 00:24:39,009
...que teve esse lugar
durante o conflito Pac�fico.
282
00:24:40,278 --> 00:24:42,109
As almas?
283
00:24:43,548 --> 00:24:45,106
Em Godzilla?
284
00:24:45,283 --> 00:24:50,949
Diga, Yuri, voc� realmente
acredita nesse velho louco, h�?
285
00:24:51,122 --> 00:24:53,317
Ele n�o est� falando s�rio,
Eu sei disso.
286
00:24:53,492 --> 00:24:55,050
As almas de todas aquelas pessoas...
287
00:24:55,227 --> 00:24:58,594
Tudo o que ele nos disse
foi escrito em seu livro.
288
00:24:58,763 --> 00:25:04,224
Sabe, um parente meu disse que
sua esposa foi esmagada por Godzilla.
289
00:25:04,536 --> 00:25:06,401
S�rio? Que interessante.
290
00:25:06,571 --> 00:25:08,198
Eles acham que eu sou maluco.
291
00:25:08,373 --> 00:25:11,706
Se voc� me perguntasse,
se Godzilla � uma hist�ria ultrapassada...
292
00:25:11,943 --> 00:25:13,774
- N�o tem import�ncia.
- Mas me diga...
293
00:25:13,945 --> 00:25:17,711
- Prossiga com o seu projeto.
Por que Godzilla est� atacando o Jap�o?
294
00:25:18,116 --> 00:25:20,744
Por que ele quer nos destruir?
295
00:25:21,152 --> 00:25:25,646
Pelo fato do povo Japon�s
querer esquecer o que aconteceu.
296
00:25:25,824 --> 00:25:27,121
O que?
297
00:25:27,292 --> 00:25:32,252
Eles acharam melhor
esquecer a dor e a agonia...
298
00:25:32,430 --> 00:25:37,299
...que todas essas pessoas sofreram!
299
00:25:37,748 --> 00:25:40,066
{\a6}Defesas Armadas controle de informa��es
300
00:25:39,701 --> 00:25:41,572
N�s estamos agora em
cima da aldeia Magonot�.
301
00:25:41,740 --> 00:25:43,731
O local tem sido
completamente nivelado.
302
00:25:43,909 --> 00:25:46,673
Isso parece ter sido,
por causa de um desmoronamento.
303
00:25:46,845 --> 00:25:49,006
Voc� encontrou algum sobrevivente?
304
00:25:49,180 --> 00:25:52,240
N�s iremos fazer uma outra passagem
subterr�nea para verificar.
305
00:25:52,417 --> 00:25:56,353
- Hei! Aquela colina n�o estava ali antes!
- O que?
306
00:25:56,521 --> 00:25:57,954
N�o pode ser!
307
00:25:58,123 --> 00:26:00,250
Albatross! O que est� acontecendo?
308
00:26:00,425 --> 00:26:04,691
Meu Deus! Est� se movendo! Mayday!
309
00:26:04,863 --> 00:26:09,129
Albatross! Responda, por favor!
Albatross! Hei! Responda!
310
00:26:10,035 --> 00:26:14,028
"A terra se lembra,
as pedras se lembram.
311
00:26:14,472 --> 00:26:16,770
Se a terra e as pedras
pudessem falar...
312
00:26:16,942 --> 00:26:19,240
...elas iriam nos contar muitas coisas."
313
00:26:19,678 --> 00:26:22,112
� um prov�rbio de �ndios Americanos.
314
00:26:22,280 --> 00:26:25,010
Pedras podem armazenar
a hist�ria como um CD.
315
00:26:25,183 --> 00:26:28,209
Granitos pressurizados
armazenam informa��es geol�gicas.
316
00:26:28,386 --> 00:26:32,152
Ent�o pedras podem reproduzir a hist�ria,
da mesma forma que um CD pode.
317
00:26:32,324 --> 00:26:34,121
Voc� me entendeu?
318
00:26:35,260 --> 00:26:38,388
Se os esp�ritos s�o outra
forma de energia...
319
00:26:38,563 --> 00:26:42,226
...talvez haja uma maneira deles
terem sido armazenado nas pedras.
320
00:26:45,971 --> 00:26:47,598
Ele poderia ter feito isso?
321
00:26:48,073 --> 00:26:50,769
Ent�o ele poderia ter
libertado todas as almas...
322
00:26:50,942 --> 00:26:53,706
...e conseguido encontrar um jeito
de transportar as almas...
323
00:26:53,878 --> 00:26:57,314
...e de alguma maneira ter as colocado
nos Monstros Guardi�es para despert�-los.
324
00:26:57,482 --> 00:27:00,883
Mas, por que ele faria isso?
325
00:27:03,254 --> 00:27:06,849
Para proteger o Jap�o contra Godzilla!
326
00:28:42,854 --> 00:28:44,788
Monstro!
327
00:28:47,492 --> 00:28:52,361
Pelas informa��es contidas nestes
relat�rios da Ag�ncia de Defesa...
328
00:28:52,530 --> 00:28:55,761
...n�s chegamos agora a
conclus�o de que o monstro ...
329
00:28:55,934 --> 00:28:59,665
...que atacou o submarino
Americano e a ilha Japanesa...
330
00:28:59,838 --> 00:29:03,171
...provalvemente � Godzilla.
331
00:29:03,341 --> 00:29:06,435
Portanto, o governo emitiu
um boletim de seguran�a...
332
00:29:06,611 --> 00:29:09,341
...para todas as �reas ao
redor da costa do Jap�o.
333
00:29:09,848 --> 00:29:12,510
Godzilla! Godzilla est� vindo!
334
00:29:12,684 --> 00:29:16,279
Ele vai matar todos n�s!
Godzilla!
335
00:29:16,454 --> 00:29:19,150
Vamos l�, Pai! O m�nimo que voc�
poderia fazer era me contar!
336
00:29:19,324 --> 00:29:20,791
O que eu poderia dizer a voc�?
337
00:29:20,959 --> 00:29:23,723
Ah, qual �!
� claro que eu estou falando sobre Godzilla.
338
00:29:23,895 --> 00:29:24,953
Eu sou uma rep�rter!
339
00:29:25,163 --> 00:29:28,963
Ent�o voc� deve ter outras fontes..
N�o conte comigo.
340
00:29:30,535 --> 00:29:32,002
Olhe, eu devo lhe dizer...
341
00:29:32,170 --> 00:29:34,604
...que eu tenho algumas
informa��es importantes para voc�.
342
00:29:37,589 --> 00:29:42,625
{\a6}Ilhas Bonin, Oceano Pac�fico
343
00:29:53,698 --> 00:29:58,384
{\a6}Cruzador de Batalha Aizu
344
00:29:59,430 --> 00:30:01,625
Para estibordo 15. Metade do caminho.
345
00:30:02,267 --> 00:30:04,929
Em frente ao conv�s, tudo certo!
346
00:30:11,643 --> 00:30:15,135
Relat�rio da Ako,
�rea Sudeste limpa.
347
00:30:21,786 --> 00:30:23,515
J� se passaram tr�s dias.
348
00:30:23,688 --> 00:30:25,815
N�o h� sinal de Godzilla, senhor.
349
00:30:26,324 --> 00:30:30,590
Para ser honesto, alguns homens
n�o acreditam que Godzilla exista.
350
00:30:31,383 --> 00:30:33,131
{\a6}Minist�rio da Defesa
351
00:30:36,534 --> 00:30:39,628
Ent�o voc� viu, Baragon,
Mothra e Ghidorah...
352
00:30:39,804 --> 00:30:42,637
...est�o l� para nos proteger,
dos Monstros Guardi�es.
353
00:30:42,807 --> 00:30:45,401
Eu n�o entendo.
Por que nos atacar, ent�o?
354
00:30:45,577 --> 00:30:48,307
Bem, o que eles est�o
defendendo � a nossa p�tria.
355
00:30:48,479 --> 00:30:50,674
Sim, essa � a diferen�a,
a nossa p�tria.
356
00:30:50,849 --> 00:30:52,476
Nada a ver com a na��o.
357
00:30:52,650 --> 00:30:56,711
A p�tria, quero dizer, as montanhas, os
rios e as florestas e esses tipos de coisas.
358
00:30:57,188 --> 00:30:59,349
E voc� realmente acredita nessa besteira?
359
00:30:59,958 --> 00:31:02,893
Tudo que eu posso dizer, papai,
� que a hist�ria dele � convincente.
360
00:31:03,061 --> 00:31:04,551
Voc� tem uma hist�ria melhor?
361
00:31:04,729 --> 00:31:07,357
Mas, uma coisa eu n�o entendi...
362
00:31:07,532 --> 00:31:10,330
...nossos soldados
morreram pelo pa�s deles.
363
00:31:10,969 --> 00:31:14,132
Ent�o por que eles agoram
querem destruir o Jap�o?
364
00:31:14,305 --> 00:31:17,604
Mas, tantas outras
pessoas sofreram por toda a �sia.
365
00:31:17,775 --> 00:31:21,074
Seus esp�ritos s�o extremamente mais
numerosos. Voc� n�o acha?
366
00:31:32,924 --> 00:31:35,222
Eu acabei de retornar das Ilhas Bonin.
367
00:31:35,393 --> 00:31:39,625
Prazer em rev�-lo, capit�o.
Essa � a minha filha.
368
00:31:43,334 --> 00:31:45,825
A ilha � uma zona de desastre.
369
00:31:46,004 --> 00:31:50,703
Receio que o governo
decida cancelar a opera��o.
370
00:31:50,875 --> 00:31:54,402
- O que?
- Eles cancelaram tudo?
371
00:31:54,579 --> 00:31:56,843
N�s estamos mantendo a nossa vigil�ncia.
372
00:31:57,015 --> 00:32:01,008
No entanto, o ministro
duvida da sua exist�ncia.
373
00:32:02,120 --> 00:32:03,382
Estes dias de paz...
374
00:32:03,554 --> 00:32:06,421
...parecem ter sido ofuscados
pelas mem�rias do que aconteceu.
375
00:32:08,126 --> 00:32:11,118
Mas, eu n�o esqueci
aqueles acontecimentos, capit�o.
376
00:32:11,296 --> 00:32:13,025
Ah, n�o.
377
00:32:13,998 --> 00:32:16,558
Eu me lembro perfeitamente.
378
00:32:17,201 --> 00:32:20,534
50 anos atr�s, o c�u estava vermelho...
379
00:32:21,172 --> 00:32:25,575
...pr�dios e estradas
destruidos por Godzilla.
380
00:32:26,911 --> 00:32:28,845
Um pesadelo.
381
00:32:29,013 --> 00:32:34,144
Aquela figura enorme e
amea�adora avan�ando lentamente.
382
00:32:37,422 --> 00:32:39,219
Eu consegui ver a cabe�a dele.
383
00:32:39,390 --> 00:32:42,621
A cabe�a do dem�nio
enfurecida com �dio.
384
00:32:45,396 --> 00:32:48,388
Eu fugi. Eu fugi pela minha vida...
385
00:32:48,566 --> 00:32:52,002
...tentando encontrar um ref�gio,
e quando o terror terminou...
386
00:32:52,170 --> 00:32:56,368
...meus pais se foram.
Se foram eternamente.
387
00:33:01,646 --> 00:33:04,171
Eu, por mim, nunca esquecerei
aqueles acontecimentos.
388
00:33:05,450 --> 00:33:10,319
O grito horr�vel das
pessoas sendo esmagadas.
389
00:33:13,488 --> 00:33:16,977
{\a6}Esta��o meteorol�gica de Nagano
390
00:33:14,912 --> 00:33:16,927
Sim, envie um relat�rio, urgentemente.
391
00:33:17,095 --> 00:33:20,895
Certo, o epicentro. As leituras mostram
que est� se movendo para o subterr�neo!
392
00:33:21,065 --> 00:33:24,432
Nagano relata que o epicentro
est� se movendo para o subterr�neo.
393
00:33:24,602 --> 00:33:27,366
O epicentro ainda est� se movendo
para a dire��o sul.
394
00:33:28,039 --> 00:33:30,473
Voc� acha que n�s devemos
emitir outro sinal de alerta?
395
00:33:30,641 --> 00:33:34,099
Isso n�o faria nenhuma diferen�a, eles
n�o est�o prontos ainda para se moverem.
396
00:33:34,278 --> 00:33:35,711
� melhor falar com o comandante.
397
00:33:39,884 --> 00:33:43,320
Eu gravei isso, a hist�ria do meu pai.
398
00:33:43,488 --> 00:33:45,888
Boa id�ia. Eu achei muito comovente,
para ser honesto.
399
00:33:46,057 --> 00:33:48,821
- Bem vindo!
- Eu acho que n�o devemos usar isso.
400
00:33:48,993 --> 00:33:53,191
Eu gravei isso para meu pr�prio uso.
E al�m disso eu sou a filha dele, lembra?
401
00:33:53,364 --> 00:33:55,594
Ent�o voc� deve ser capaz de convenc�-lo...
402
00:33:55,767 --> 00:33:58,167
...sobre os Monstros Guardi�es, n�o acha?
403
00:33:58,336 --> 00:34:01,703
Sim, bem, o papai tamb�m
� o comandante da marinha.
404
00:34:01,873 --> 00:34:06,139
E parece que aquele terremoto
em Nagano n�o acabou ainda.
405
00:34:06,310 --> 00:34:08,369
O epicentro parece estar se movendo...
406
00:34:08,546 --> 00:34:11,106
- O epicentro est� se movendo!
- Eu escutei.
407
00:34:11,582 --> 00:34:15,814
Foi sentido primeiro em Niigata e
depois em Shizuoka nesta tarde.
408
00:34:16,754 --> 00:34:20,485
- Os Monstros Guardi�es!
- Primeiro em Niigata, deve ser Baragon.
409
00:34:20,992 --> 00:34:25,429
Niigata, Ikeda e Fuji.
410
00:34:26,064 --> 00:34:28,794
De acordo com os �ltimos dados...
411
00:34:28,966 --> 00:34:30,490
...da maneira que estou entendo isso...
412
00:34:30,668 --> 00:34:34,604
...n�s temos outro monstro, que al�m de
Godzilla, est� se movendo por debaixo da terra.
413
00:34:34,772 --> 00:34:36,569
Isso � imposs�vel!
414
00:34:36,741 --> 00:34:41,303
Mas, n�s temos uma prova.
Isso � definitivamente um ser vivo.
415
00:34:41,479 --> 00:34:44,414
Sim, e o mais incr�vel...
416
00:34:44,582 --> 00:34:47,517
...que esses lugares
coincidentemente s�o os mesmos...
417
00:34:47,685 --> 00:34:50,210
...que s�o mencionados na lenda.
418
00:34:50,388 --> 00:34:52,754
Voc� quer dizer que s�o
os Monstros Guardi�es, senhor?
419
00:34:52,924 --> 00:34:55,290
Voc� sabe sobre a antiga
lenda tamb�m, senhor?
420
00:34:55,593 --> 00:34:56,685
Aquilo era um monstro!
421
00:34:56,861 --> 00:34:58,920
E a caverna era ali no subterr�neo!
422
00:34:59,097 --> 00:35:02,066
Eu te disse, que ele
tinha uma cabe�a horr�vel!
423
00:35:02,233 --> 00:35:04,394
Ele est� vindo e nos matar�!
424
00:35:04,569 --> 00:35:07,868
Bem, se voc� tem certeza disso,
por que n�o colocou isso no website?
425
00:35:08,039 --> 00:35:10,564
Mas, eu estou dizendo, � verdade.
426
00:35:41,939 --> 00:35:44,271
Deixe me sair!
427
00:35:55,953 --> 00:35:57,386
� Godzilla!
428
00:36:17,241 --> 00:36:18,674
Aten��o unidades m�veis.
429
00:36:18,843 --> 00:36:22,677
N�s fomos relatados que aquele monstro
est� causando tremores na surperf�cie.
430
00:36:22,847 --> 00:36:25,839
- O que � isso?
- O monstro parece com Godzilla!
431
00:36:26,684 --> 00:36:28,117
Godzilla!
432
00:36:31,355 --> 00:36:33,084
O monstro est� vindo pra c�.
433
00:36:33,257 --> 00:36:38,627
Qual deles?
O Monstro Guardi�o ou Godzilla?
434
00:36:46,571 --> 00:36:49,267
O monstro tem no
m�nimo 30 metros de altura.
435
00:36:49,440 --> 00:36:51,874
Anda em quatro patas
e tem a pele vermelha.
436
00:36:52,043 --> 00:36:55,638
Est� se movendo at� Gotenba
perto do Monte Fuji.
437
00:36:58,082 --> 00:37:00,812
Um monstro vermelho?
N�o � Godzilla?
438
00:37:00,985 --> 00:37:04,045
As informa��es que n�s estamos
recebendo � ainda muito confusa.
439
00:37:04,222 --> 00:37:06,622
Mas, n�s sabemos que
aquele n�o � Godzilla.
440
00:37:06,791 --> 00:37:10,227
Eu acho que devemos enviar um
esquadr�o de batalha com base no litoral.
441
00:37:10,394 --> 00:37:13,488
- Um plano anti-Godzilla?
- Negativo.
442
00:37:17,185 --> 00:37:19,688
{\a6}Porto de Yaizu, Shizuoka
443
00:37:21,472 --> 00:37:25,374
Os �ltimos relat�rios que chegaram, dizem
que o Godzilla vermelho ainda est� se movendo.
444
00:37:25,543 --> 00:37:28,103
Bem, n�s devemos
voltar para o porto logo.
445
00:37:28,279 --> 00:37:30,941
Hei, vire, o Godzilla
vermelho est� em Gotenba.
446
00:37:31,115 --> 00:37:34,414
O que voc� est� dizendo?
Idiota, Godzilla n�o � vermelho!
447
00:37:34,585 --> 00:37:38,146
- Est� vindo para c�, vire.
- Continue. Fique pronto para alinhar.
448
00:37:45,429 --> 00:37:47,329
O que est� acontecendo?
449
00:37:49,433 --> 00:37:52,459
Olhe, ali!
450
00:38:23,034 --> 00:38:25,468
� Godzilla!
451
00:39:38,642 --> 00:39:39,904
Godzilla est� em Yaizu!
452
00:39:40,077 --> 00:39:41,635
Ent�o, o que � aquilo em Gotenba?
453
00:39:41,812 --> 00:39:45,612
Tudo bem, agora, j� chega!
N�s devemos esperar pela confirma��o.
454
00:39:46,450 --> 00:39:51,387
N�s procuramos por ele em toda parte,
mas, n�s n�o conseguimos encontr�-lo.
455
00:39:52,156 --> 00:39:54,124
Diga as todas as unidades
militares fiquem em alerta.
456
00:40:52,283 --> 00:40:54,513
Est� confirmado que
Godzilla est� em Shimizu...
457
00:40:54,685 --> 00:40:57,518
...e est� agora sendo relatado que ele
est� indo para dire��o norte, senhor!
458
00:40:57,688 --> 00:41:00,885
Todas as undidades de combate est�o em
alerta vermelha. Prontos para ir, senhor.
459
00:41:01,058 --> 00:41:02,821
J� n�o est� na hora?
460
00:41:03,227 --> 00:41:04,387
Ministro!
461
00:41:04,562 --> 00:41:06,792
N�s temos que esperar pela
a decis�o do governo.
462
00:41:07,131 --> 00:41:09,190
H� um lagarto enorme l� fora!
463
00:41:09,366 --> 00:41:13,735
Evacuem a loja imediatamente!
Saiam daqui!
464
00:41:13,904 --> 00:41:18,500
Evacuar?
Godzilla � apenas uma lenda.
465
00:41:24,281 --> 00:41:26,010
Godzilla.
466
00:42:09,693 --> 00:42:14,289
Crian�as, n�s temos que evacuar a escola.
Agora limpem suas carteiras.
467
00:42:35,352 --> 00:42:36,819
Uma bomba at�mica?
468
00:42:40,124 --> 00:42:41,523
Yuri.
469
00:42:41,692 --> 00:42:44,058
Ent�o, voc� n�o est� com medo?
470
00:42:44,228 --> 00:42:46,321
N�o, eu quero v�-lo.
471
00:42:46,730 --> 00:42:50,427
Os Monstros Guardi�es podem nos
atacar. � o que voc� acha?
472
00:42:51,168 --> 00:42:52,192
Yuri?
473
00:42:52,369 --> 00:42:55,532
- Voc� est� com a pedra?
- T� na minha bolsa.
474
00:42:55,940 --> 00:42:58,704
Voc� acha que � um amuleto?
475
00:43:02,813 --> 00:43:06,249
Godzilla est� indo em dire��o
ao Spa da cidade de Hakone.
476
00:43:06,417 --> 00:43:09,443
Um encontro no gabinete dos
ministros est� acontecendo agora...
477
00:43:09,620 --> 00:43:12,714
...para decidir que medidas
devem ser tomadas para a defesa.
478
00:43:12,890 --> 00:43:15,415
- Todo o pessoal da defesa...
- Sigam o helic�ptero!
479
00:43:15,593 --> 00:43:19,757
- N�s nunca pegaremos ele com um carro!
- Ele nos levar� at� Godzilla, vamos l�!
480
00:43:19,930 --> 00:43:22,262
Claro que ele ir�!
481
00:43:32,977 --> 00:43:34,569
� isso ai!
482
00:43:34,745 --> 00:43:36,110
O que foi?
483
00:43:36,280 --> 00:43:39,113
Eu acho que j� sei,
para onde o monstro est� indo.
484
00:43:39,283 --> 00:43:40,580
Para onde?
485
00:43:40,751 --> 00:43:43,379
Eu acho que ele est� indo at� Godzilla.
486
00:43:57,334 --> 00:43:58,665
Godzilla?
487
00:43:58,836 --> 00:44:00,531
Sim, senhor, perto de Hakone.
488
00:44:00,704 --> 00:44:03,298
E nessa velocidade,
Ele estar� aqui amanh�.
489
00:44:03,641 --> 00:44:07,475
Se agirmos imediatamente, n�s
conseguiremos colocar a artilharia no rio Sagami.
490
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
Mas, podemos ter a certeza
que ele est� vindo pra c�?
491
00:44:10,447 --> 00:44:13,211
Eu tenho certeza que ele est� vindo.
Ele est� indo exatamente para Tokyo.
492
00:44:13,384 --> 00:44:16,876
- Como da �ltima vez.
- Mas, por que? Por que sempre aqui?
493
00:44:17,054 --> 00:44:19,249
Baragon foi avistado, senhor, em Hakone.
494
00:44:19,423 --> 00:44:22,483
Eles n�o conseguiram
evacuar todos ainda?
495
00:44:24,626 --> 00:44:27,282
{\a6}Vale Owaku, Hakone
496
00:44:40,711 --> 00:44:44,010
Hei, olhe!
497
00:45:02,499 --> 00:45:05,400
Uau! D� uma olhada nesse monstro!
498
00:45:05,569 --> 00:45:08,732
� enorme!
Mas, � muito bonito, realmente.
499
00:45:09,006 --> 00:45:12,100
Hei, r�pido, tire uma foto,
e ent�o n�s fugiremos!
500
00:46:15,005 --> 00:46:17,496
- Eu acho que os monstros v�o lutar.
- O que?
501
00:46:24,782 --> 00:46:26,841
Olha!
502
00:46:27,551 --> 00:46:28,950
Vai ter uma luta!
503
00:46:29,486 --> 00:46:31,977
Olhe, esses dois est�o
ao vivo na televis�o.
504
00:46:32,156 --> 00:46:35,319
De fato, Godzilla � muito maior
do que eu pensei que ele era.
505
00:46:40,197 --> 00:46:43,462
Idiotas! Saia do nosso espa�o a�reo!
506
00:47:13,897 --> 00:47:16,730
O monstro vermelho repentinamente
disapareceu no subterr�neo!
507
00:47:16,900 --> 00:47:18,765
Godzilla est� procurando em volta.
508
00:47:18,936 --> 00:47:21,063
Ele n�o consegue saber
onde seu inimigo se escondeu.
509
00:47:21,238 --> 00:47:23,570
H� ainda centenas de
pessoas nessa �rea.
510
00:47:23,740 --> 00:47:25,970
Hei, onde est� o helic�ptero?
511
00:47:26,143 --> 00:47:27,872
Eles nos enganaram!
512
00:48:33,110 --> 00:48:36,705
Meu Deus, � Godzilla!
Ele � realmente enorme!
513
00:48:36,880 --> 00:48:38,745
Olhe, � um dos nossos Monstros Guardi�es.
514
00:48:44,821 --> 00:48:46,516
Nosso monstro n�o
tem nenhuma chance!
515
00:49:14,618 --> 00:49:17,883
Godzilla est� chutando o monstro
vermelho para um desfiladeiro de pedras!
516
00:49:18,055 --> 00:49:19,818
O monstro vermelho
est� em grandes apuros!
517
00:49:19,990 --> 00:49:22,220
� terr�vel, Eu n�o quero olhar mais isso!
518
00:49:22,392 --> 00:49:25,259
Cale-se! Voc� est� aqui pra filmar, certo?
Ent�o continue filmando!
519
00:49:25,429 --> 00:49:28,296
- R�pido, depressa! Voc� est� perdendo tudo.
- Certo.
520
00:49:28,465 --> 00:49:31,127
N�s temos uma vista verdadeiramente
grandiosa da arena daqui.
521
00:49:31,301 --> 00:49:35,795
Godzilla deu um pontap� novamente, e o
monstro vermelho parece acabado e derrotado!
522
00:50:01,732 --> 00:50:05,691
O monstro vermelho est� se levantando do
desfiladeiro de pedras! Ele est� tentando fugir!
523
00:50:05,869 --> 00:50:07,359
Corra! Ele est� bem atr�s de voc�!
524
00:50:07,537 --> 00:50:10,005
Vamos, saia dai! R�pido!
525
00:50:40,470 --> 00:50:42,529
Eles est�o mortos.
526
00:50:43,774 --> 00:50:49,235
Os dois homens no helic�ptero.
Eles est�o mortos.
527
00:50:50,247 --> 00:50:51,236
Yuri!
528
00:51:28,185 --> 00:51:29,709
Olhe!
529
00:52:17,267 --> 00:52:18,700
Yuri!
530
00:53:22,799 --> 00:53:24,892
Hoje cedo,
Godzilla chegou em Yaizu...
531
00:53:25,068 --> 00:53:28,128
...e causou danos extensivos
nas �reas de Shimizu e Fuji.
532
00:53:28,305 --> 00:53:30,603
Depois, Godzilla deslocou-se
para a �rea de Hakone...
533
00:53:30,774 --> 00:53:33,038
...onde est� batalhando com
outra criatura desconhecida.
534
00:53:33,210 --> 00:53:35,906
Os moradores est�o sendo avisados
para deixar a �rea calmamente...
535
00:53:36,079 --> 00:53:37,876
O que foi? Voc� se
perdeu de seus pais?
536
00:53:38,048 --> 00:53:40,243
Hei, mo�a, n�s vamos morrer?
537
00:53:42,319 --> 00:53:43,877
N�o, n�o se preocupe.
538
00:53:44,054 --> 00:53:46,648
Vai dar tudo certo.
539
00:53:46,823 --> 00:53:50,554
E h� os Monstros Guardi�es.
Eles est�o aqui para nos ajudar.
540
00:53:52,162 --> 00:53:54,687
Hei, voc� filmou com Digital Q?
541
00:53:55,498 --> 00:53:57,796
Sim, voc� nos assistiu?
542
00:53:58,335 --> 00:54:00,496
Me diga, aqueles...
543
00:54:00,670 --> 00:54:02,968
...s�o monstros de verdade?
544
00:54:03,940 --> 00:54:08,309
S�o os Monstros Guardi�es,
e eles est�o aqui para nos salvar.
545
00:54:08,478 --> 00:54:13,506
Ent�o voc� n�o precisa se preocupar.
Tudo vai ficar bem.
546
00:54:14,284 --> 00:54:16,582
Saia do caminho, por favor!
547
00:54:23,526 --> 00:54:26,962
- Apenas arranh�es. Eu ficarei bem.
- Fico feliz em ouvir isso.
548
00:54:30,333 --> 00:54:33,530
- Eu posso pegar as chaves do carro?
- N�o, voc� n�o pode.
549
00:54:35,338 --> 00:54:39,138
- Gee, obrigada.
- Olha, voc� j� n�o fez o suficiente, Yuri?
550
00:54:47,484 --> 00:54:50,942
Agora, uma estrutura enorme parecida
com um c�sulo est� flutuando no lago.
551
00:54:51,121 --> 00:54:54,488
Muitas pessoas est�o se reunindo
em volta do lago para observar.
552
00:54:54,658 --> 00:54:57,286
O c�sulo � do tamanho de um transatl�ntico.
553
00:54:57,460 --> 00:55:03,524
Ningu�m nunca viu nada como isso,
E sua origem continua um mist�rio total.
554
00:55:08,905 --> 00:55:10,338
Evacuem a �rea!
555
00:55:10,507 --> 00:55:12,441
Fechem todas as portas ou janelas...
556
00:55:12,609 --> 00:55:16,875
Desculpe, eu preciso de uma bicicleta.
557
00:55:17,047 --> 00:55:20,278
Ah, bem, Eu n�o tenho
nenhuma com cestinha.
558
00:55:20,450 --> 00:55:23,248
Eu vendi todas a poucas horas atr�s.
559
00:55:23,420 --> 00:55:25,684
Certo, essa aqui.
560
00:55:25,855 --> 00:55:28,915
Est� perfeito para a BS Digital.
561
00:55:29,092 --> 00:55:32,289
BS? Ah, Bridgestone?
562
00:55:34,364 --> 00:55:40,030
Gen. Mikumo, voc� deve comandar
o contra-ataque, entendido?
563
00:55:41,004 --> 00:55:44,565
Obrigado, senhor. Eu n�o irei falhar.
564
00:55:47,243 --> 00:55:51,339
Por motivos de seguran�a,
o comando deve ser dado do centro.
565
00:55:51,514 --> 00:55:55,541
- Mande as unidades de combate imediatamente!
- Sim, senhor!
566
00:55:58,154 --> 00:56:00,987
Aquele lagarto mexeu
com o cara errado.
567
00:56:01,524 --> 00:56:03,458
Por favor evacuem
de maneira organizada.
568
00:56:03,626 --> 00:56:06,288
N�o usem seus ve�culos pessoais.
569
00:56:06,463 --> 00:56:09,261
Por favor prossigam para as
�reas de reagrupamento...
570
00:56:09,432 --> 00:56:13,300
...onde voc�s estar�o recebendo
os tranportes para deixar a �rea.
571
00:56:13,470 --> 00:56:15,131
Somente levem seus
pertences mais importantes.
572
00:56:15,438 --> 00:56:18,669
Portanto,
o governo decidiu...
573
00:56:18,842 --> 00:56:23,074
...usar o ex�rcito para defender nosso
pa�s do perigo que nos assola hoje...
574
00:56:23,246 --> 00:56:25,714
...e as medidas necess�rias
est�o sendo tomadas agora.
575
00:56:25,882 --> 00:56:29,818
Nossas opera��es de contra-ataque
ser�o feitas hoje � noite.
576
00:56:31,054 --> 00:56:32,248
BS Digital.
577
00:56:32,422 --> 00:56:36,381
Yuri, querida!
Hei, onde voc� est�?
578
00:56:37,427 --> 00:56:41,295
Eu estou levando minha c�mera comigo.
Eu vou filmar Godzilla.
579
00:56:41,464 --> 00:56:44,126
Claro, Eu irei mandar
as fotos pela internet.
580
00:56:44,300 --> 00:56:48,361
Por mais que voc� tenha o programa hoje �
noite, � melhor voc� cancelar nesse momento.
581
00:56:48,538 --> 00:56:51,735
Ela sempre faz o oposto
do que ela deve fazer!
582
00:56:51,908 --> 00:56:54,968
O que deu nela?
N�s n�o podemos cancelar!
583
00:56:55,145 --> 00:56:57,136
Por que n�s n�o podemos cancelar?
584
00:56:57,313 --> 00:56:59,304
Se o chefe quiser,
eu acho que est� tudo bem.
585
00:56:59,482 --> 00:57:01,279
Certo, preparem para entrar ao vivo!
586
00:57:01,451 --> 00:57:04,045
E eu quero uma conex�o
com a Internet tamb�m!
587
00:57:06,189 --> 00:57:09,454
Yuri, querida! Eu quero que filme
a cara do lagarto, certo?
588
00:57:09,626 --> 00:57:13,062
- Hei, Yuri! Tome cuidado!
- Certo.
589
00:57:35,218 --> 00:57:36,981
Lan�ando os misseis!
590
00:58:22,532 --> 00:58:25,501
Essas not�cias chegam at� voc�
pela BS Digital Q TV...
591
00:58:25,668 --> 00:58:28,796
...uma radiodifusora de um por�o
barato, e nossa rep�rter estrela...
592
00:58:28,972 --> 00:58:31,372
...no local perto de Godzilla.
593
00:58:31,541 --> 00:58:34,772
- "Radiodifusora de um por�o barato"?
- V� em frente, Yuri!
594
00:58:52,262 --> 00:58:54,730
Isso n�o � nada bom.
Os m�sseis n�o tiveram efeito, senhor.
595
00:58:54,898 --> 00:58:58,766
Tente atacar os lados dele.
Ele deve ter um ponto fraco.
596
00:59:04,841 --> 00:59:07,309
Isso n�o vai fazer nenhuma diferen�a!
597
00:59:32,869 --> 00:59:34,860
L�der Azul, responda!
Contato perdido...
598
00:59:35,038 --> 00:59:38,735
Bem, senhor? N�s estamos
esperando pela sua pr�xima ordem.
599
01:00:17,880 --> 01:00:19,848
Hei, olhe! O que � aquilo?
600
01:00:21,184 --> 01:00:23,652
R�pido! Vamos dar o fora daqui!
601
01:00:30,627 --> 01:00:32,891
Vamos voltar! Depressa!
602
01:01:03,092 --> 01:01:08,530
Bem, Ministro? Nos anos 50,
n�s realmente nos livramos de Godzilla?
603
01:01:08,698 --> 01:01:10,256
Para aquela �poca, eu duvidei disso...
604
01:01:10,433 --> 01:01:13,231
...mas eu ensinei aos meus homens
para se orgulharem do que eles fizeram.
605
01:01:13,403 --> 01:01:15,268
Eu quero saber, se eles s�o merecedores?
606
01:01:22,845 --> 01:01:27,282
Godzilla est� se deslocando agora para o oeste!
Ele est� indo para Tokyo!
607
01:01:30,553 --> 01:01:35,513
50 anos atr�s,
o primeiro ataque de Godzilla foi repulsado.
608
01:01:35,692 --> 01:01:39,492
O animal foi morto usando um
composto qu�mico desconhecido.
609
01:01:39,662 --> 01:01:43,098
O inventor desde ent�o est� morto
e seus registros disapareceram.
610
01:01:43,266 --> 01:01:46,702
As armas existentes eram
totalmente in�teis at� ent�o.
611
01:01:46,869 --> 01:01:50,134
As for�as de defesa n�o
puderam fazer nada para deter Godzilla.
612
01:01:50,306 --> 01:01:54,402
Ent�o o governo decidiu
manter o que aconteceu em segredo.
613
01:01:54,744 --> 01:01:57,008
Se as pessoas soubessem
a hist�ria verdadeira...
614
01:01:57,180 --> 01:02:00,206
...ent�o nossas for�as de defesa
teriam sido ridicularizadas.
615
01:02:00,383 --> 01:02:04,786
Ent�o, � necess�rio a
m�xima discri��o, entenderam?
616
01:02:05,388 --> 01:02:08,482
Ent�o eu confio em suas discri��es.
617
01:02:10,760 --> 01:02:14,526
Comandante Tachibana,
Voc� tem uma filha chamada Yuri?
618
01:02:14,697 --> 01:02:15,789
Sim, isso mesmo.
619
01:02:15,965 --> 01:02:20,493
Centenas de pessoas
foram mortas por Godzilla.
620
01:02:20,670 --> 01:02:24,436
Queimadas at� � morte ou sendo
pisoteadas sob as patas do monstro.
621
01:02:25,074 --> 01:02:26,666
Mas h� resist�ncias.
622
01:02:26,843 --> 01:02:32,281
N�o somente as nossas for�as de defesa,
mas, tamb�m de outros monstros.
623
01:02:33,082 --> 01:02:37,075
Eles est�o unindo suas for�as
para deter Godzilla.
624
01:02:37,253 --> 01:02:38,914
Garota idiota!
625
01:02:39,088 --> 01:02:40,578
N�s tentaremos proteg�-la.
626
01:02:40,757 --> 01:02:43,317
- Detenham ela!
- O relat�rio do Lago Ikeda.
627
01:02:43,493 --> 01:02:47,054
- O casulo abriu, senhor!
- O que?
628
01:03:39,182 --> 01:03:41,548
O Drag�o Milenar...
629
01:03:42,618 --> 01:03:43,642
...Ghidorah!
630
01:03:52,995 --> 01:03:55,156
Ele quer nos salvar.
631
01:04:02,638 --> 01:04:03,730
N�s estamos recebendo not�cias.
632
01:04:03,906 --> 01:04:05,931
Um novo monstro foi visto no Monte Fuji.
633
01:04:06,108 --> 01:04:10,670
O que diabos est� acontecendo?
Est� tendo uma conven��o de monstros aqui!
634
01:04:11,380 --> 01:04:14,838
- N�s sabemos onde ele est� agora?
- Ele est� indo para o leste do Monte Fuji.
635
01:04:15,785 --> 01:04:19,277
- Ele est� voando em dire��o a Godzilla.
- O Radar est� confirmando a dire��o.
636
01:04:22,124 --> 01:04:24,684
O que est� acontecendo, comandante?
637
01:04:24,861 --> 01:04:26,726
Os Monstros Guardi�es est�o se reunindo.
638
01:04:26,896 --> 01:04:30,059
Eles est�o aqui para
nos proteger de Godzilla.
639
01:04:30,733 --> 01:04:34,396
Aconte�a o que acontecer, n�s n�o
podemos atacar os Monstros Guardi�es.
640
01:04:34,570 --> 01:04:36,697
Eles n�o s�o nossos inimigos.
641
01:04:36,873 --> 01:04:40,331
Por que n�o damos nomes aos
monstros para n�o confundir eles, general?
642
01:04:40,509 --> 01:04:43,376
Isso deixaria as coisas mais f�ceis, senhor.
643
01:04:43,679 --> 01:04:47,638
Bem, isso parece um pouco absurdo.
644
01:04:50,353 --> 01:04:51,718
General.
645
01:04:52,521 --> 01:04:54,250
Eu acho que tenho uma id�ia, general.
646
01:04:54,482 --> 01:04:57,057
{\a6}Linha de Defesa de Yokohama
647
01:04:57,560 --> 01:05:01,894
Parece que esses monstros
est�o se reunindo naquela �rea.
648
01:05:02,064 --> 01:05:04,259
O vermelho ter� o
codenome Baragon.
649
01:05:04,433 --> 01:05:05,923
O inseto voador, Mothra...
650
01:05:06,102 --> 01:05:08,662
...e o monstro dourado
ter� o codenome Ghidorah.
651
01:05:12,484 --> 01:05:18,969
{\a6}Sede da esquadra de patrulha
652
01:05:19,797 --> 01:05:25,228
{\a6}Posto de Comando de Guarni��o de Yokohama
653
01:05:26,255 --> 01:05:29,088
Eu repito, o vermelho � Baragon.
654
01:05:29,258 --> 01:05:33,695
O insetor voador � Mothra.
E o dourado � Ghidorah.
655
01:05:44,941 --> 01:05:46,966
Capit�o Yamaguchi!
656
01:05:47,143 --> 01:05:50,601
For�as especiais de interven��o
prontos para o servi�o, senhor!
657
01:05:51,080 --> 01:05:54,607
N�s usaremos as
ogivas D3 em todos os m�sseis.
658
01:05:55,685 --> 01:05:58,279
Certo, capit�o,
todos para os postos de batalha!
659
01:05:58,454 --> 01:05:59,716
Sim, senhor!
660
01:06:02,959 --> 01:06:05,125
Lembre-se de desligar
todos os aparelhos movidos a g�s.
661
01:06:05,195 --> 01:06:07,726
Deixem as luzes das suas casas ligadas.
662
01:06:07,897 --> 01:06:10,331
Isso ir� ajudar as opera��es militares.
663
01:06:10,499 --> 01:06:13,332
Por favor, evacuem
de forma ordenada.
664
01:06:13,502 --> 01:06:17,461
Prossigam para as �reas de reagrupamento
e aguardem os transportes.
665
01:06:19,241 --> 01:06:21,175
E boa sorte a todos!
666
01:06:21,344 --> 01:06:25,405
Sim, boa sorte a todos!
Voc�s v�o morrer!
667
01:06:28,818 --> 01:06:30,217
Parece t�o calmo.
668
01:06:30,386 --> 01:06:35,756
Por�m, em breve isso ser� reduzido
rapidamente em um monte de escombros.
669
01:06:35,925 --> 01:06:40,225
� a primeira vez que eu estou o vendo em
a��o. Eu n�o queria olhar para a cara dele.
670
01:06:40,796 --> 01:06:43,356
Mas, � o dever dos soldados.
671
01:06:44,000 --> 01:06:48,266
N�s temos que entrar na batalha,
mesmo se n�o gostarmos do conflito.
672
01:07:12,361 --> 01:07:15,262
Godzilla est� aqui!
Traga aqueles holofotes para c�.
673
01:07:34,583 --> 01:07:36,278
Mothra!
674
01:07:40,956 --> 01:07:43,322
Cara, aquele inseto infernal.
675
01:08:11,520 --> 01:08:14,455
- Hei! Olhe, l� vai ele!
- Ele est� indo atacar Godzilla!
676
01:09:57,726 --> 01:09:58,784
Yuri!
677
01:10:20,282 --> 01:10:21,943
Fiquem atentos!
678
01:10:30,459 --> 01:10:32,188
Jesus, meus amigos est�o ali!
679
01:10:32,361 --> 01:10:34,795
- O que n�s faremos?
- N�o podemos fazer nada!
680
01:10:41,604 --> 01:10:45,005
Por favor, senhor. Os homens
ainda est�o esperando por suas ordens!
681
01:10:45,674 --> 01:10:48,142
Contenham o ataque. Paci�ncia.
682
01:11:19,608 --> 01:11:20,666
Ghidorah?
683
01:11:27,783 --> 01:11:30,308
Os Monstros est�o aqui.
684
01:11:30,786 --> 01:11:32,617
Eles est�o todos aqui.
685
01:12:12,861 --> 01:12:14,886
Prossigam para a ba�a!
686
01:12:15,064 --> 01:12:18,522
N�s iremos fazer o nosso ataque
tanto por terra quanto por mar.
687
01:12:18,701 --> 01:12:20,225
Movendo-se para a ba�a, senhor!
688
01:12:20,402 --> 01:12:22,597
N�s achamos melhor ter
a certeza de atacar na hora exata.
689
01:12:23,472 --> 01:12:25,337
N�s n�o teremos uma segunda chance.
690
01:12:38,520 --> 01:12:42,012
Vamos esperar at� que Godzilla
esteja ferido, ent�o n�s o atacaremos!
691
01:12:46,295 --> 01:12:49,128
Hei, onde voc� est� indo?
Voc� est� fora do limite permitido!
692
01:12:51,233 --> 01:12:52,791
- Volte aqui!
- Hei, pare!
693
01:12:53,001 --> 01:12:55,401
- Me deixem ir! Me soltem!
- Voc� est� presa!
694
01:12:55,571 --> 01:12:56,560
Pare, me deixem ir!
695
01:14:22,658 --> 01:14:24,489
Prontos para come�arem o ataque!
696
01:14:49,585 --> 01:14:51,246
Todos as unidades movam-se!
697
01:14:51,687 --> 01:14:55,020
- Todas as unidades, fogo!
- Todas as unidades, fogo!
698
01:14:55,524 --> 01:14:57,549
Todas as unidades, comecem a atacar!
699
01:16:07,129 --> 01:16:11,259
Oitenta por cento destru�do!
N�o, noventa por cento destru�do!
700
01:16:20,075 --> 01:16:23,101
O Aka, explodiu!
E n�s estamos muito danificados, senhor!
701
01:16:23,579 --> 01:16:25,809
- Eu preciso de um relat�rio dos danos!
- Entendido, senhor!
702
01:16:25,981 --> 01:16:27,278
As armas principais foram destru�das, senhor.
703
01:16:38,961 --> 01:16:41,191
Godzilla nos viu!
704
01:17:26,041 --> 01:17:27,668
Mothra!
705
01:18:15,424 --> 01:18:19,884
O Drag�o milenar, King Ghidorah.
706
01:20:04,166 --> 01:20:06,031
O que diabos est� acontecendo l� fora?
707
01:20:06,201 --> 01:20:09,034
Godzilla e os outros monstros
est�o lutando debaixo d'�gua.
708
01:20:17,846 --> 01:20:19,871
Parece que Godzilla est� ferido.
709
01:20:20,348 --> 01:20:23,749
O que eu queria fazer era atirar
um D3 na ferida de Godzilla.
710
01:20:23,919 --> 01:20:24,908
Isso pode funcionar.
711
01:20:25,086 --> 01:20:27,680
Os lan�a-m�sseis est�o danificados.
N�o podemos lan�ar m�sseis!
712
01:20:27,856 --> 01:20:30,381
Eu usarei o Satsuma.
Prepare-o, para eu poder entrar a bordo.
713
01:20:30,559 --> 01:20:33,494
Comandante! O Satsuma �
um navio apenas para pesquisas.
714
01:20:33,662 --> 01:20:35,289
Isso n�o foi projetado para a guerra.
715
01:20:35,463 --> 01:20:38,591
Com um D3 carregado dentro dele,
ele vai ficar muito inst�vel.
716
01:20:38,767 --> 01:20:41,634
Precisamos aproveitar essa chance.
N�s n�o temos escolha!
717
01:20:41,803 --> 01:20:43,862
Voc� precisar� de cobertura, senhor!
718
01:20:45,841 --> 01:20:48,776
- Sobrou algum torpedo?
- Dois, senhor.
719
01:20:50,579 --> 01:20:52,672
Ent�o me deseje sorte.
720
01:20:53,515 --> 01:20:54,777
Boa sorte, senhor.
721
01:21:08,129 --> 01:21:10,290
O Satsuma est� atacando Godzilla.
722
01:21:10,465 --> 01:21:13,195
Use todo o poder de fogo que
resta para dar cobertura ao ataque!
723
01:21:13,368 --> 01:21:14,426
Isso tem que d� certo!
724
01:21:18,773 --> 01:21:21,435
Comandante Tachibana
est� indo atacar Godzilla...
725
01:21:21,610 --> 01:21:24,101
...em um submarino usando um D3.
726
01:21:24,279 --> 01:21:27,442
Use todo o poder de fogo
para dar cobertura ao ataque!
727
01:21:27,616 --> 01:21:29,982
Tente enfraquecer Godzilla
o m�ximo poss�vel.
728
01:21:30,151 --> 01:21:32,119
Meu pai?
729
01:21:32,954 --> 01:21:35,548
O capit�o disse que voc�
n�o podia ficar aqui, senhorita.
730
01:21:35,724 --> 01:21:37,919
N�o podem mandar outra pessoa?
Por que o comandante?
731
01:21:38,093 --> 01:21:43,190
Ele � um comandante, um oficial superior.
Por que ele mesmo tem que ir?
732
01:21:45,734 --> 01:21:48,259
Porque eu tenho mais experi�ncia.
733
01:21:49,671 --> 01:21:50,831
Pai?
734
01:21:51,006 --> 01:21:55,306
Nestas situa��es, o capit�o do
navio tem que dar o exemplo.
735
01:21:57,879 --> 01:22:00,575
Agora fique na �rea segura e fique l�.
736
01:22:00,749 --> 01:22:03,013
Eu tenho trabalho a fazer!
737
01:22:03,618 --> 01:22:06,280
- Voc� n�o entende?
- Claro, que eu entendo.
738
01:22:06,454 --> 01:22:08,388
Mas, voc� � minha filha.
739
01:22:09,057 --> 01:22:11,958
Tem um soldado ai?
Passe pra ele.
740
01:22:12,961 --> 01:22:15,862
- Comandante?
- Soldado...
741
01:22:16,031 --> 01:22:18,761
...d� carta branca a senhorita.
- Mas, senhor!
742
01:22:18,934 --> 01:22:21,960
Eu tomarei a responsabilidade.
743
01:22:22,904 --> 01:22:26,670
Certo. Voc� tem
permiss�o para ficar, senhorita.
744
01:22:30,111 --> 01:22:32,306
Obrigado...
745
01:22:33,315 --> 01:22:34,612
...Pai.
746
01:22:35,417 --> 01:22:38,818
- Cuide-se.
- Sim, eu irei.
747
01:22:40,088 --> 01:22:44,047
- Prometa que voc� ir� voltar vivo.
- Claro que eu irei.
748
01:22:44,225 --> 01:22:47,217
N�o se preocupe. Eu ficarei bem.
749
01:23:03,144 --> 01:23:06,671
Submarino pronto para ser lan�ado!
750
01:24:11,379 --> 01:24:13,438
Aqui, segure a c�mera.
751
01:24:13,615 --> 01:24:15,446
- Pra qu�?
- Para me filmar!
752
01:24:15,617 --> 01:24:17,585
Certo!
753
01:24:26,127 --> 01:24:30,120
N�s iremos averiguar se
voc� � o nosso guardi�o, Ghidorah.
754
01:24:34,803 --> 01:24:40,400
Comandante,
por favor volte s�o e salvo.
755
01:24:49,317 --> 01:24:54,516
Os soldados est�o se esfor�ando
para destruirem Godzilla...
756
01:24:55,323 --> 01:24:57,883
...com todas as armas que eles possuem.
757
01:24:59,561 --> 01:25:04,692
Ningu�m sabe se eles ser�o
bem sucedidos em sua miss�o.
758
01:25:05,567 --> 01:25:09,333
Tudo que eu posso fazer � gravar...
759
01:25:11,106 --> 01:25:14,166
...a luta deles com a minha c�mera...
760
01:25:15,777 --> 01:25:20,339
...para proteger a nossa liberdade,
independentemente do perigo ...
761
01:25:20,515 --> 01:25:23,348
...ent�o nossas crian�as...
762
01:25:25,520 --> 01:25:27,784
...ter�o um futuro.
763
01:26:01,055 --> 01:26:02,750
Yuri!
764
01:26:03,925 --> 01:26:06,223
Me puxe!
765
01:26:30,051 --> 01:26:32,383
Com alguma sorte,
a ferida ainda estar� quente.
766
01:26:32,554 --> 01:26:35,250
Mudando para a imagem das c�meras t�rmicas.
767
01:26:49,003 --> 01:26:51,403
Frite, seu lagarto maldito!
768
01:27:06,387 --> 01:27:07,411
Droga!
769
01:27:18,900 --> 01:27:21,562
Me solte ou n�s dois iremos cair!
770
01:27:21,736 --> 01:27:24,500
Eu n�o farei isso, n�o vou soltar voc�!
771
01:27:24,672 --> 01:27:25,934
Takeda.
772
01:27:36,284 --> 01:27:37,979
Maldito, v� pro inferno!
773
01:27:38,686 --> 01:27:39,914
D� uma olhada nisso, comandante!
774
01:27:44,492 --> 01:27:48,258
Mova o navio para sua seguran�a!
Apenas, deixe-me cuidar de Godzilla!
775
01:27:48,930 --> 01:27:50,022
Sozinho?
776
01:27:50,732 --> 01:27:52,165
Fa�a como eu disse!
777
01:29:12,780 --> 01:29:14,680
Yuri!
778
01:31:22,477 --> 01:31:25,002
Ghidorah est� sendo espancado.
779
01:31:34,021 --> 01:31:35,989
Baragon?
780
01:32:46,160 --> 01:32:49,425
Comandante, n�o! Desista!
Aborte a miss�o!
781
01:32:50,264 --> 01:32:51,253
O que ele est� fazendo?
782
01:32:53,200 --> 01:32:54,428
Por favor n�o!
783
01:33:08,249 --> 01:33:09,341
Comandante.
784
01:33:10,685 --> 01:33:12,118
Contato perdido.
785
01:33:33,240 --> 01:33:37,176
Pai? Pai?
786
01:33:44,652 --> 01:33:46,745
N�o deixe ele vencer.
787
01:33:48,923 --> 01:33:50,823
Yuri!
788
01:33:56,464 --> 01:34:00,525
- Takeda!
- Obrigado Deus, voc� est� viva.
789
01:34:02,536 --> 01:34:06,370
Meu pai! Onde est� o meu pai?
Meu pai!
790
01:34:13,781 --> 01:34:17,046
Yuri, obrigado.
791
01:34:58,292 --> 01:35:01,523
Ele conseguiu!
Ele disparou o m�ssil!
792
01:36:41,996 --> 01:36:45,625
Godzilla, ele desapareceu!
Godzilla n�o est� mais no radar.
793
01:36:45,800 --> 01:36:46,858
Ele se foi!
794
01:36:47,034 --> 01:36:49,730
Ele desapareceu completamente!
Eu n�o acredito!
795
01:36:49,904 --> 01:36:51,565
E o submarino?
796
01:37:27,708 --> 01:37:29,835
Ele est� voltando.
797
01:37:32,613 --> 01:37:34,706
Ele est� voltando!
798
01:37:35,249 --> 01:37:40,050
O Satsuma chegou a superf�cie.
799
01:37:40,221 --> 01:37:44,954
Comandante Tachibana est� vivo.
800
01:37:49,997 --> 01:37:53,489
Agora a situa��o est� no c�digo verde.
Repito, c�digo verde.
801
01:37:54,468 --> 01:37:57,801
Aqui � a Aizu.
Retorne a base de comando?
802
01:38:00,541 --> 01:38:04,307
Sim. Entendido.
803
01:38:04,478 --> 01:38:06,946
Eu estou indo, comandante.
804
01:38:31,272 --> 01:38:34,036
Sim, � isso ai. Ela trabalhou por n�s.
805
01:38:34,208 --> 01:38:36,768
Yuri Tachibana. �!
806
01:38:36,944 --> 01:38:39,037
Muito obrigado!
807
01:38:39,213 --> 01:38:41,909
� Yuri. Ela est� bem.
808
01:38:46,553 --> 01:38:48,885
Rapazes! Esperem!
Por que n�s n�o fazemos um especial.
809
01:38:49,056 --> 01:38:52,958
�, com todo este material,
n�s iremos ganhar todos os pr�mios!
810
01:38:54,361 --> 01:38:56,591
Al�m do mais, n�s podemos
incluir uma entrevista ...
811
01:38:56,764 --> 01:38:58,857
...com aquele professor "M�mia".
812
01:38:59,033 --> 01:39:01,729
- Isso vai ser d�ficil.
- Por que?
813
01:39:02,436 --> 01:39:04,700
Professor Isayama
morreu h� muito atr�s...
814
01:39:04,872 --> 01:39:07,841
...depois do primeiro
ataque de Godzilla, na verdade.
815
01:39:08,008 --> 01:39:11,774
Ele seria muito velho agora.
Ele teria 75 anos.
816
01:39:12,546 --> 01:39:14,480
O professor est� morto?
817
01:39:14,648 --> 01:39:17,116
Ent�o quem diabos era aquele velho?
818
01:39:17,284 --> 01:39:19,809
Seja l� quem for ele,
ele veio daquela fita.
819
01:39:23,290 --> 01:39:25,884
Voc� n�o pode estar falando s�rio.
820
01:39:41,575 --> 01:39:43,839
- Voc� est� bem?
- N�o chegue mais perto!
821
01:39:45,279 --> 01:39:47,543
Eu n�o chequei ainda
os n�veis de radia��o.
822
01:39:48,349 --> 01:39:50,112
Pai.
823
01:39:50,284 --> 01:39:52,343
N�s gostar�amos de nos certificar melhor.
824
01:39:56,690 --> 01:39:59,921
N�o, por favor.
A vit�ria n�o se deve apenas a mim.
825
01:40:03,497 --> 01:40:05,397
Foi gra�as tamb�m:
826
01:40:05,566 --> 01:40:07,591
Aos meus colegas...
827
01:40:09,169 --> 01:40:11,933
...e aos Monstros Guardi�es.
69391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.