All language subtitles for El sonido de los tulipanes 2019 Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,440 --> 00:01:11,520 22 de. 2 00:01:13,360 --> 00:01:15,480 De julio de 3 00:01:36,120 --> 00:01:37,480 modelo 4 00:02:16,841 --> 00:02:20,721 julio 5 00:03:14,121 --> 00:03:17,161 nueve de 6 00:03:18,441 --> 00:03:22,961 Puerto. 7 00:03:29,081 --> 00:03:30,361 30 y. 8 00:03:34,761 --> 00:03:35,481 Di dos 9 00:03:37,401 --> 00:03:38,721 y que diversas 10 00:03:42,921 --> 00:03:45,081 o la jefa esta no solo las. 11 00:03:45,081 --> 00:03:47,481 He llamado te ha servido de Marco 12 00:03:47,481 --> 00:03:50,521 grupo encapuchado Lencho un chofer de un camión de residuos. 13 00:03:50,521 --> 00:03:53,201 Se viene un paro por tiempo indeterminado. 14 00:03:53,201 --> 00:03:56,161 Todavía quiero que lo investigues, saber que podemos hacer con eso. 15 00:03:56,841 --> 00:04:00,401 No Carrizo, no estamos con el pibe que mataron en Los Piletones. 16 00:04:00,401 --> 00:04:01,961 Vos tenés que hacer lo que yo te diga. 17 00:04:01,961 --> 00:04:03,641 No? No puedes hacer multitask. 18 00:04:03,641 --> 00:04:05,921 No puedo estar en dos lugares al mismo tiempo. 19 00:04:05,921 --> 00:04:08,201 Además, por A corté de un tema personal y después 20 00:04:08,201 --> 00:04:10,641 voy a las redacciones cribir esto del pie culo. 21 00:04:10,961 --> 00:04:13,881 Si no, mañana, qué vas a poner? 22 00:04:13,881 --> 00:04:17,841 Ok, se lo di a otro, pero mirá que te lo voy a cobrar más tarde. Él 23 00:04:19,801 --> 00:04:23,281 si vas a vos. 24 00:04:23,281 --> 00:04:37,562 Tengo que buscar a Ramiro en la casa de mi viejo. 25 00:04:37,562 --> 00:04:42,202 Yo no maté a mi viejo. 26 00:04:42,202 --> 00:04:45,442 Pero a veces me siento cómplice. 27 00:04:45,722 --> 00:04:48,122 Es que hablar sobre él es escarbar en la basura. 28 00:04:49,882 --> 00:04:52,962 Y yo lo hice. 29 00:04:52,962 --> 00:04:53,922 Escarbé 30 00:06:08,682 --> 00:06:10,842 las cosas en el Google 31 00:06:11,362 --> 00:06:15,362 se dan como la vida. 32 00:06:15,362 --> 00:06:17,682 No hay victoria 33 00:06:18,482 --> 00:06:27,562 si no existe un vencido. 34 00:06:27,562 --> 00:06:30,802 Es un juego por el territorio, 35 00:06:30,802 --> 00:06:34,842 el que domina mayor territorio se queda con el juego 36 00:06:35,682 --> 00:06:38,562 y con la vida del otro. 37 00:06:42,843 --> 00:06:44,003 Vas bien. 38 00:06:44,003 --> 00:06:47,003 Vas bien, Ramiro. Muy bien. 39 00:06:47,003 --> 00:06:49,803 Este juego requiere una entrenamiento muy preciso. 40 00:06:50,643 --> 00:06:54,763 A mí me costó años aprenderlo, pero vos en pocos meses 41 00:06:56,243 --> 00:06:58,563 ya estás a punto de sacarlo. 42 00:06:59,163 --> 00:07:02,323 Yo nunca le podría ganar a Ciro ahora, porque está muerto. 43 00:07:02,403 --> 00:07:04,003 Pero le vas a ganar a la máquina 44 00:07:04,963 --> 00:07:07,563 y vas a conocer mis secretos. 45 00:07:08,323 --> 00:07:17,243 Vamos, vamos. 46 00:07:19,803 --> 00:07:21,083 Qué haces acá? 47 00:07:21,203 --> 00:07:23,843 Yo le pedí que venga. 48 00:07:26,523 --> 00:07:27,723 Bueno, nos vemos el finde. 49 00:07:27,723 --> 00:07:29,323 Bueno, nos vemos. 50 00:07:29,323 --> 00:07:37,323 Te quiero mucho. 51 00:07:40,723 --> 00:07:43,083 Ese es 1 a 1. 52 00:07:43,083 --> 00:07:44,683 Como la de Plaza. 53 00:07:44,883 --> 00:07:47,243 No es un tema que te tiene que importar. 54 00:07:47,243 --> 00:07:49,603 Me parece que es un tema que nos tiene que importar a todos. 55 00:07:51,483 --> 00:07:53,443 Estuve leyendo tus columnas. 56 00:07:53,443 --> 00:07:54,763 Me da pena. 57 00:07:54,963 --> 00:07:57,923 Debes estar pasando mucho hambre para estar haciendo esa columna. 58 00:07:59,243 --> 00:08:00,723 De qué te quejas? 59 00:08:01,163 --> 00:08:03,363 Es una casa hermosa en un barrio lleno de pajaritos. 60 00:08:03,763 --> 00:08:06,003 No tenéis ni puta idea de lo que está pasando en la calle. 61 00:08:06,003 --> 00:08:08,083 Lo que no tiene ni idea soy yo. 62 00:08:08,323 --> 00:08:13,043 Sabes como me duele a mí no poder contar con vos, Marcelo. 63 00:08:13,563 --> 00:08:14,163 Bueno, 64 00:08:15,443 --> 00:08:18,043 en todo caso, todos pagamos un precio por una vida que no elegimos vivir. 65 00:08:18,843 --> 00:08:26,843 Bueno. 66 00:08:32,643 --> 00:08:34,523 Por qué te dice 1 a 1 67 00:08:36,523 --> 00:08:39,123 en la escuela como te va? 68 00:08:39,963 --> 00:08:42,003 Mira, viejo, no hace falta que me vayas a buscar a todos lados. 69 00:08:42,163 --> 00:08:43,803 Yo me puedo quedar solo. 70 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Te pregunté en la escuela cómo te va? 71 00:08:46,043 --> 00:08:46,523 Bárbaro. 72 00:08:46,523 --> 00:09:12,724 Soy el pibe de oro. 73 00:09:15,484 --> 00:09:17,884 Lucas era un pibe del asentamiento. 74 00:09:18,924 --> 00:09:21,164 Llevaba una vida normal 75 00:09:21,164 --> 00:09:26,044 y como casi todos los pibes de su edad, esa normalidad lo puso varias veces 76 00:09:26,044 --> 00:09:38,604 en peligro. 77 00:09:38,604 --> 00:09:40,644 Formando parte de padre. 78 00:09:41,964 --> 00:09:42,364 No sé. 79 00:09:42,364 --> 00:09:45,324 La razón es que, por supuesto, todavía no hay detenidos. 80 00:09:45,564 --> 00:09:49,164 Se presume su vinculación con la toma de tierras en los asentamientos 81 00:09:49,324 --> 00:09:51,604 de la provincia de Buenos Aires y la suspensión 82 00:09:51,804 --> 00:09:56,324 del servicio de recolección en los barrios aledaños. 83 00:09:59,124 --> 00:10:00,204 Pase, pase. 84 00:10:00,204 --> 00:10:01,124 Los estaba esperando. 85 00:10:01,124 --> 00:10:03,124 Vamos. 86 00:10:08,844 --> 00:10:10,404 En serio 87 00:10:10,564 --> 00:10:12,644 me van a decir que para usted no hay bandos? 88 00:10:16,804 --> 00:10:20,084 A usted le parece que ahora mismo 89 00:10:20,404 --> 00:10:22,644 el pueblo saliendo a la calle, 90 00:10:22,644 --> 00:10:24,884 cansado de que se le niegue lo que es justo, 91 00:10:26,884 --> 00:10:28,684 pidiendo por trabajo, 92 00:10:28,684 --> 00:10:36,364 por vivienda, por un plato de comida para sus hijos, No! 93 00:10:36,364 --> 00:10:41,524 A ustedes le parece que todo eso es parte de lo mismo? 94 00:10:44,484 --> 00:10:46,044 La única forma de que exista 95 00:10:46,044 --> 00:10:49,324 una unión verdadera como la que se necesita para salir adelante 96 00:10:49,724 --> 00:11:18,725 es saldar de una puta vez las cuentas pendientes. 97 00:11:24,005 --> 00:11:26,325 Otra vez dormiste acá, loco, 98 00:11:26,525 --> 00:11:28,765 matando Marce. 99 00:11:29,765 --> 00:11:31,405 Despertate que te llama la patrona. 100 00:11:31,405 --> 00:11:36,325 No se mueve, 101 00:11:36,445 --> 00:11:50,525 loco. 102 00:11:53,005 --> 00:11:55,325 Por qué no viniste anoche? 103 00:11:55,525 --> 00:11:58,645 Porque estoy cogiendo con otra. 104 00:11:59,565 --> 00:12:01,485 No te ha servido? 105 00:12:01,565 --> 00:12:03,285 Me dejaste esperando. 106 00:12:03,845 --> 00:12:05,765 Y a vos no te gusta esperar? 107 00:12:06,365 --> 00:12:07,205 Qué pasa? 108 00:12:07,325 --> 00:12:09,605 A ver si me gusta hacer lo que se me canta las bolas. 109 00:12:11,045 --> 00:12:13,285 No vas a empezar a desafinar ahora, jefa. 110 00:12:14,245 --> 00:12:16,365 Por qué no haces algo útil? 111 00:12:16,365 --> 00:12:19,045 Consígueme una declaración sobre la huelga de los basureros. 112 00:12:19,205 --> 00:12:21,245 Dale saludos a otro. 113 00:12:21,245 --> 00:12:25,805 Eso se hace Lo que yo quiero cuando yo quiero. 114 00:12:26,285 --> 00:12:26,885 Está bien. 115 00:12:26,885 --> 00:12:28,445 Y pedirle a todos que vengan que en cinco. 116 00:12:28,445 --> 00:12:30,845 Estamos en la sala de reuniones. Rápido! 117 00:12:30,845 --> 00:12:50,845 Jefa. 118 00:12:51,125 --> 00:12:52,725 Tonio! 119 00:12:53,285 --> 00:12:55,925 Ya volví. 120 00:12:58,165 --> 00:13:00,205 No hay un beso, 121 00:13:00,365 --> 00:13:04,325 Una sonrisa, un abrazo. 122 00:13:06,085 --> 00:13:21,166 Toño! 123 00:13:21,166 --> 00:13:24,446 Toño! 124 00:13:24,446 --> 00:13:39,526 Toño! 125 00:13:43,166 --> 00:15:33,727 Por qué? 126 00:15:38,087 --> 00:15:40,007 Tranquila, Alicia. 127 00:15:40,567 --> 00:15:43,327 Todo va a estar bien. 128 00:15:43,567 --> 00:15:44,167 Mataron a mi. 129 00:15:44,167 --> 00:15:48,127 Compañero y vos me decís que todo va a estar bien. 130 00:15:48,487 --> 00:15:51,127 Todavía no sabemos si lo mataron. 131 00:15:51,127 --> 00:15:53,767 Quiero hacer el tonto, Laucha. 132 00:15:53,767 --> 00:15:56,647 Vos sabes en qué andaba Toño. 133 00:16:26,327 --> 00:16:28,687 Cuando se enteró el hijo. 134 00:16:28,687 --> 00:17:06,727 Te va a encantar. 135 00:17:12,687 --> 00:17:15,127 Todos sabemos que estamos pasando un momento convulsivo. 136 00:17:15,127 --> 00:17:17,287 No hace falta de mezclarse en eso. 137 00:17:17,287 --> 00:17:19,367 Pero no vamos a esperar a ver cómo nos trata la suerte. 138 00:17:19,367 --> 00:17:21,647 Lo que vamos a hacer es forzarla. 139 00:17:21,647 --> 00:17:23,407 Vamos a detonar todas las bombas. 140 00:17:23,407 --> 00:17:24,767 No me importa si es antes de tiempo. 141 00:17:24,767 --> 00:17:27,207 Si ya se pasó. Involucrarse. 142 00:17:27,367 --> 00:17:30,767 Métanse, interfieran, aprieten, manipulen. 143 00:17:31,607 --> 00:17:33,847 Yo les aseguro que la dirección va a mirar para otro lado. 144 00:17:35,647 --> 00:17:36,527 Eso sí, 145 00:17:36,527 --> 00:17:40,447 si no escuchamos los bombazos desde la calle ni se molesten en volver. 146 00:17:40,447 --> 00:17:43,207 Porque lo que se viene son recortes. 147 00:17:43,207 --> 00:17:46,487 Periodista que se duerme, se abre un blog. 148 00:17:46,487 --> 00:17:47,408 Mi marco. 149 00:17:47,408 --> 00:17:49,368 No terminé todavía de Marco. 150 00:17:49,368 --> 00:17:57,728 No terminé. 151 00:17:59,048 --> 00:18:03,088 Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos y no desnudos. 152 00:18:04,488 --> 00:18:08,848 Porque así mismo, los que estamos en este tabernáculo gemimos agravados 153 00:18:10,048 --> 00:18:13,448 porque no quisiéramos estar desnudados sino sobre vestidos, 154 00:18:14,208 --> 00:18:17,288 para que lo mortal sea absorbido por la vida. 155 00:18:18,848 --> 00:18:21,248 Mas quien nos hizo para esto mismo fue Dios, 156 00:18:22,688 --> 00:18:24,968 el mismo que nos ha dado la prenda del Espíritu. 157 00:18:26,488 --> 00:18:30,248 Así que andamos confiados y vivimos sabiendo que entre tanto 158 00:18:30,248 --> 00:18:34,208 estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor. 159 00:18:34,888 --> 00:18:36,928 Porque por fe andamos, no por vista. 160 00:18:37,288 --> 00:18:40,928 Y más confiamos y más quisiéramos partir del cuerpo 161 00:18:41,288 --> 00:19:21,128 y estar presentes en el Señor. 162 00:19:23,408 --> 00:19:25,568 Lamento mucho tu pérdida. 163 00:19:26,288 --> 00:19:27,368 Marcelo. 164 00:19:27,448 --> 00:19:31,128 A tu papá lo mataron. 165 00:19:31,128 --> 00:19:33,608 No tenía motivos para suicidarse. 166 00:19:33,608 --> 00:19:34,928 Lo mataron. 167 00:19:35,888 --> 00:19:37,928 Fue su cabeza, Alicia. 168 00:19:37,928 --> 00:19:39,008 La culpa lo carcomía. 169 00:19:39,008 --> 00:19:41,808 Quién iba a querer matar? Muchos. 170 00:19:41,808 --> 00:19:44,248 Estaba escribiendo algo muy pesado. 171 00:19:44,248 --> 00:19:46,808 Se metió donde no debía y por eso lo callaron. 172 00:19:48,128 --> 00:19:49,928 Ni siquiera denuncia a la policía. 173 00:19:49,928 --> 00:19:51,848 De qué estás hablando? 174 00:19:51,848 --> 00:19:54,248 Si están todos metidos, 175 00:19:54,248 --> 00:19:56,008 hay que hacer algo. 176 00:19:56,008 --> 00:19:59,168 Marcelo, te lo pido por favor. 177 00:20:04,689 --> 00:20:07,809 Hace tiempo que la Fundación no recibe los aportes prometidos. 178 00:20:08,129 --> 00:20:10,329 No se puede tratar así a la gente que más lo necesita. 179 00:20:10,329 --> 00:20:12,609 Padre, le pido por favor, no me corra. 180 00:20:12,609 --> 00:20:13,889 Ya quedamos en claro que 181 00:20:13,889 --> 00:20:16,409 después de la exposición del holandés nos vamos a poner al día 182 00:20:16,929 --> 00:20:19,129 y la semana que viene usted se va a ir con el holandés 183 00:20:19,329 --> 00:20:22,329 a todos los programas de televisión a promocionar la exposición de pintura. 184 00:20:22,489 --> 00:20:23,529 Estamos de acuerdo. 185 00:20:23,529 --> 00:20:27,449 Vos tenés que poner más los pies en el barro por Marcelo, hacelo por favor. 186 00:20:28,009 --> 00:20:29,689 Antonio vino a verme en los últimos días. 187 00:20:29,689 --> 00:20:32,049 Me habló del hundimiento del Zagreb en el agujero azul. 188 00:20:32,049 --> 00:20:33,129 El cuadro sí. 189 00:20:33,129 --> 00:20:35,169 Tenía la intención de donarlo a la Fundación. 190 00:20:35,169 --> 00:20:37,569 Yo sé que es mal momento, pero me parece que tenés razón, padre. 191 00:20:37,569 --> 00:20:39,049 Es un mal momento para hacer 192 00:20:40,089 --> 00:20:42,489 eso. Es muy duro para todos. 193 00:20:42,489 --> 00:20:43,329 Y tu viejo? 194 00:20:43,329 --> 00:20:46,649 Indudablemente era el mejor de todos nosotros. 195 00:20:46,649 --> 00:20:49,449 Sí, seguro. Holandés. 196 00:20:49,449 --> 00:20:51,809 Ninguno de nosotros lo merecíamos. 197 00:20:51,809 --> 00:20:54,289 No hace falta. Te lo llamé. 198 00:20:54,289 --> 00:20:55,689 Te quería pedir 199 00:20:56,009 --> 00:20:58,009 primero que cuentes conmigo para lo que sea. 200 00:20:58,009 --> 00:21:01,329 Y segundo, que la exposición del holandés es el momento propicio 201 00:21:01,329 --> 00:21:03,809 para hacerle un homenaje a tu viejo compañero. 202 00:21:03,969 --> 00:21:06,209 Sí, tengo todo organizado. 203 00:21:06,209 --> 00:21:09,329 Un homenaje en honor a tu viejo. 204 00:21:09,329 --> 00:21:11,489 Y escribí esos poemas. 205 00:21:11,489 --> 00:21:14,049 Prepara los caballos. Paranoia. 206 00:21:14,049 --> 00:21:15,569 Mi heroína. 207 00:21:15,569 --> 00:21:18,729 No pasaremos un día más bajo este cielo de Milán 208 00:21:19,649 --> 00:21:22,449 donde sólo duerme el dolor. 209 00:21:22,489 --> 00:21:24,809 Tomaremos la ruta blanca de China. 210 00:21:24,809 --> 00:21:26,889 Hola. Hola. 211 00:21:27,969 --> 00:21:29,049 Cómo estás? 212 00:21:29,889 --> 00:21:32,169 Y es muy raro todo esto 213 00:21:32,329 --> 00:21:34,449 con la muerte de mi viejo, con el que ya no me unía nada. 214 00:21:34,969 --> 00:21:36,289 Todo su mundo se me vino encima. 215 00:21:37,849 --> 00:21:39,769 Su antiguo socios, 216 00:21:39,849 --> 00:21:41,449 Galicia. Su mujer, 217 00:21:42,169 --> 00:21:43,049 mi Susana. 218 00:21:43,049 --> 00:21:47,249 Su marido, Gómez. Vos? 219 00:21:47,729 --> 00:21:50,689 Te dejo, pero pasa por la galería y te quiero dar algo que es tuyo. 220 00:21:51,609 --> 00:21:54,729 Chica, yo. 221 00:21:55,449 --> 00:21:58,129 Jordi. Cómo estás? Qué hacés acá, Susana? 222 00:21:58,169 --> 00:21:59,689 Para qué viniste? Va a venir? 223 00:21:59,689 --> 00:22:01,769 Además, no lo iba a mandar a Ramiro. Solo me preocupa. 224 00:22:02,409 --> 00:22:03,969 Ramiro. Grande. Se puede arreglar solo. 225 00:22:03,969 --> 00:22:05,849 Marcelo. A Elena se le acaba de morir el abuelo. 226 00:22:05,849 --> 00:22:09,209 Bueno, está bien. Marcelo 227 00:22:09,409 --> 00:22:11,809 es increíble Tu viejo. Eh? 228 00:22:12,369 --> 00:22:14,970 Sabía que había cambiado de bando más de una vez, pero. 229 00:22:15,890 --> 00:22:19,050 Me imagino cuánto. 230 00:22:19,090 --> 00:22:19,930 Qué te pasa? 231 00:22:19,930 --> 00:22:22,690 Qué es esto? Un paso de panzazo para Marcelo. 232 00:22:22,810 --> 00:22:24,130 Podemos hablar de eso ahora? 233 00:22:24,130 --> 00:22:25,250 Según ahora. No? 234 00:22:25,850 --> 00:22:47,050 Sobre lo de tu viejo. 235 00:22:50,530 --> 00:22:52,650 Estoy trabajando. 236 00:22:52,690 --> 00:22:54,730 Deberías tomarte el día. 237 00:22:55,650 --> 00:22:57,930 Prefiero seguir trabajando. 238 00:23:00,530 --> 00:23:03,450 Dulce cuando querés, Jefa. 239 00:23:04,010 --> 00:23:07,050 Pero si no te molesta, voy a seguir trabajando. 240 00:23:07,290 --> 00:23:30,210 Bueno, dame un segundo que estoy buscando. 241 00:23:31,370 --> 00:23:32,090 Fragmentado. 242 00:23:32,090 --> 00:23:35,130 En la entrada se pone Laura. 243 00:23:35,130 --> 00:23:36,370 Marcelo. 244 00:23:36,570 --> 00:23:38,490 Qué bueno que viniste. 245 00:23:39,610 --> 00:23:42,130 Qué tenías para darme hoy? 246 00:23:43,650 --> 00:23:44,970 Esta glosa. 247 00:23:44,970 --> 00:23:46,170 Práctica. Nómina. 248 00:23:46,170 --> 00:23:49,330 Nómina, duda tenemos. 249 00:23:49,530 --> 00:23:51,930 Es un verso que me escribe tu viejo en latín. 250 00:23:52,610 --> 00:23:54,250 Me lo hice hace años. No es de mi viejo. 251 00:23:54,250 --> 00:23:57,450 La frase es de Umberto Eco de la Rosa. 252 00:23:57,450 --> 00:23:59,610 Solo nos quedará su nombre. 253 00:23:59,610 --> 00:24:04,210 Habla sobre el poder de la mujer. 254 00:24:04,210 --> 00:24:07,650 Era la frase preferida de mi vieja. 255 00:24:07,930 --> 00:24:10,330 No te lo dijo? 256 00:24:11,570 --> 00:24:12,170 Me alegra verte. 257 00:24:12,170 --> 00:24:16,050 Se ha quedado con algo bueno que tenía mi copa. 258 00:24:16,330 --> 00:24:19,650 Te dije, era un gran hombre. 259 00:24:19,650 --> 00:24:22,330 Uno en 1 millón. 260 00:24:23,690 --> 00:24:26,771 A mí me enseñó mucho de la vida. 261 00:24:26,771 --> 00:24:27,611 Me abrió la cabeza. 262 00:24:27,611 --> 00:24:33,051 Me diría que me salvó la vida. 263 00:24:33,051 --> 00:24:39,211 Así que muy justo con él. 264 00:24:39,211 --> 00:24:43,651 Vas a darme una lección de cómo relacionarme con mi viejo? 265 00:24:44,291 --> 00:24:50,251 Vos. Vos sos el hijo de Tonio. 266 00:24:51,611 --> 00:24:51,931 No sé. 267 00:24:51,931 --> 00:24:53,811 Deberías ir a hacerte cargo de sus cosas. 268 00:24:53,811 --> 00:24:59,211 Ir a su casa, ver cómo quedó todo. 269 00:24:59,211 --> 00:25:00,611 No tengo la llave de la casa de mi viejo. 270 00:25:00,611 --> 00:25:09,971 Creo que nunca la tuve. 271 00:25:09,971 --> 00:25:13,011 No tiene ningún sentido 272 00:25:13,011 --> 00:25:17,411 que yo la siga teniendo. 273 00:25:17,411 --> 00:25:24,091 No sé si tiene sentido que yo las tenga. 274 00:25:24,091 --> 00:25:25,331 Trata con ella. 275 00:25:25,331 --> 00:25:26,251 Se fue 276 00:25:27,571 --> 00:25:32,451 mucho más complicado que eso. 277 00:25:32,451 --> 00:25:37,011 Mi relación con él no funcionaba hace mucho. 278 00:25:37,011 --> 00:25:38,771 Llámame, Yo te ayudo a ordenar todo. 279 00:25:38,771 --> 00:26:58,932 Llámame si. 280 00:27:01,252 --> 00:27:03,492 Y quiero testimoniarle también 281 00:27:03,492 --> 00:27:06,132 mi afecto y mi admiración 282 00:27:06,132 --> 00:27:08,772 a mi queridísimo amigo 283 00:27:09,012 --> 00:27:11,732 Toño y Marco por la sabiduría, 284 00:27:11,972 --> 00:27:14,332 la inteligencia y la entrega 285 00:27:14,772 --> 00:27:18,052 con que ha sabido manejarse durante todos estos años. 286 00:27:18,212 --> 00:27:20,612 Toño, queremos entregarte esto 287 00:27:21,372 --> 00:27:24,132 y felicitarte. 288 00:27:26,692 --> 00:27:27,852 Por favor. 289 00:27:28,372 --> 00:27:30,572 Gracias. No, gracias a ti. 290 00:27:30,572 --> 00:27:31,852 Gracias. Te escuchamos. 291 00:27:31,852 --> 00:27:33,652 Toni, por favor. Gracias. 292 00:27:34,692 --> 00:27:36,692 Quisiera agradecer a la Fundación 293 00:27:36,692 --> 00:27:40,212 por este premio. 294 00:27:40,212 --> 00:27:41,612 En primer lugar. 295 00:27:41,932 --> 00:27:44,012 Es un genio del mejor de todos. 296 00:27:44,012 --> 00:27:47,772 Premio en especial a todos aquellos que hoy no están. 297 00:27:48,012 --> 00:27:51,332 Es un cronista de la realidad argentina, 298 00:27:51,852 --> 00:27:56,012 pero se cuida bien de no escribir sobre la Argentina real de este tipo. 299 00:27:56,932 --> 00:28:00,092 Construye la Argentina que le conviene, de una sociedad. 300 00:28:00,092 --> 00:28:01,572 Que decís eso. 301 00:28:01,652 --> 00:28:04,172 Valioso. Él no es mejor que los demás. 302 00:28:04,172 --> 00:28:05,412 Eso lo sé muy bien. 303 00:28:05,532 --> 00:28:06,212 Como digas. 304 00:28:06,212 --> 00:28:08,612 Pero eso era mío muchísimo. Fuera. 305 00:28:08,612 --> 00:28:12,452 Me enseñaron a admirarlo muchísimo. 306 00:28:13,932 --> 00:28:17,012 Gracias por haber venido. 307 00:28:17,132 --> 00:28:19,332 Cuál es el nombre de este rosa? 308 00:28:19,332 --> 00:28:21,372 Carolina. No 309 00:28:21,412 --> 00:28:22,092 la conoces. 310 00:28:22,092 --> 00:28:24,132 Es una gran admiradora tuya. 311 00:28:24,132 --> 00:28:26,532 Nos conocimos en lo del loco Bertolini hace unos años. 312 00:28:28,132 --> 00:28:30,172 Creciste, nena. No 313 00:28:30,852 --> 00:28:32,172 vas a venir esta noche a cenar a 314 00:28:32,172 --> 00:28:52,652 casa con Ramiro? 315 00:28:58,133 --> 00:28:59,373 Cómo definir la sociedad 316 00:28:59,373 --> 00:29:04,773 de los tulipanes? 317 00:29:04,773 --> 00:29:08,493 Un equipo de patriotas revolucionarios que lucharon hasta la última hora 318 00:29:12,173 --> 00:29:13,453 o un par de trasnochados 319 00:29:13,453 --> 00:29:16,413 de una guerra perdida que aprovecharon la ocasión 320 00:29:16,973 --> 00:29:19,893 para hacerse de un patrimonio gracias a sus tareas de servicio. 321 00:29:20,853 --> 00:29:22,453 Me querés decir 322 00:29:23,093 --> 00:29:24,933 por qué mierda te tenías que pelear 323 00:29:24,933 --> 00:29:28,053 con el operativo retorno? 324 00:29:28,413 --> 00:29:30,013 Qué estás haciendo? 325 00:29:30,213 --> 00:29:31,933 A qué estás jugando? 326 00:29:32,533 --> 00:29:34,333 No es un juego, papá. 327 00:29:34,333 --> 00:29:36,333 Yo tengo un compromiso con la verdad de este país. 328 00:29:36,333 --> 00:29:37,973 Compromiso con la verdad? 329 00:29:37,973 --> 00:29:40,293 No seas forro, por favor. 330 00:29:40,653 --> 00:29:42,853 Vos escribís poesía, pelotudo. 331 00:29:42,853 --> 00:29:44,133 Poesía? 332 00:29:44,133 --> 00:29:47,293 Dejate de inflar las pelotas metiéndote en algo que te supera. 333 00:29:48,253 --> 00:29:49,973 Querés que te diga qué es lo que te jode a vos? 334 00:29:49,973 --> 00:29:51,293 Iluminame. 335 00:29:52,053 --> 00:29:54,773 A vos te jode que no es lo mismo escuchar la verdad que vos te contás 336 00:29:55,413 --> 00:29:57,693 que escuchar la verdad dicha por la boca de otra persona. 337 00:29:58,413 --> 00:30:01,653 En serio, todo esto lo solucionas con una cinta de cassette? 338 00:30:02,813 --> 00:30:04,773 Vos sabes a quién le estás tocando el culo? 339 00:30:04,773 --> 00:30:05,733 Y para qué? 340 00:30:05,733 --> 00:30:08,293 Para hacer la nota de tapa de una revista literaria. 341 00:30:10,053 --> 00:30:11,333 Sos un idiota. 342 00:30:11,333 --> 00:30:13,853 Si sos un idiota, no tenés idea. 343 00:30:13,853 --> 00:30:16,533 Ni un poco más profundo? 344 00:30:17,373 --> 00:30:19,173 Y el yate que hundieron? 345 00:30:19,653 --> 00:30:22,853 Y qué me decís del tipo que tenía encerrado ahí adentro? 346 00:30:22,853 --> 00:30:25,013 O eso también era para derrocar a los milicos? 347 00:30:25,413 --> 00:30:27,293 De qué estás hablando, Base? 348 00:30:27,293 --> 00:30:28,533 El aire. 349 00:30:28,533 --> 00:30:31,173 El que tenés el cuadro ahí adentro. 350 00:30:31,173 --> 00:30:33,773 O me vas a negar que lo mataron para quedarse con la guita después de esta foto 351 00:30:33,773 --> 00:30:37,413 con una colección de cuadros falsificada por ese amiguito tuyo de aventuras, 352 00:30:37,773 --> 00:30:41,853 el holandés, que es más falso que un dolar azul. 353 00:30:46,693 --> 00:30:47,733 Qué es eso? 354 00:30:48,333 --> 00:30:49,933 Querés saber la verdad? 355 00:30:50,733 --> 00:31:05,533 Acá tenés la verdad. 356 00:31:06,453 --> 00:31:09,334 Era mi seguro. 357 00:31:09,334 --> 00:31:13,414 La prueba que mantenía a mis enemigos alejados de mi familia. 358 00:31:14,614 --> 00:31:15,814 Ya no está. 359 00:31:16,054 --> 00:31:18,254 Te das cuenta, Marcelo? 360 00:31:18,454 --> 00:31:33,454 Ya no están más. 361 00:31:36,454 --> 00:31:38,854 Qué hacés vos acá? 362 00:31:41,934 --> 00:31:43,174 Qué hace José acá? 363 00:31:43,174 --> 00:31:45,734 Yo vengo siempre. 364 00:31:48,014 --> 00:31:49,774 Quieres quedarte hoy a dormir conmigo? 365 00:31:49,774 --> 00:32:06,534 Acá? Así me vas a saber dónde está ese libro. 366 00:32:06,534 --> 00:32:08,694 Confusión de confusiones. 367 00:32:08,694 --> 00:32:10,654 Ese de la bolsa de Amsterdam. 368 00:32:10,654 --> 00:32:14,134 Ese el que usaste para tu novela? 369 00:32:15,454 --> 00:32:18,734 Si, ese Sabe dónde está. 370 00:32:19,414 --> 00:32:20,974 Fijate en los de economía financiera. 371 00:32:20,974 --> 00:32:23,254 Tiene que estar. 372 00:32:25,414 --> 00:32:27,214 Qué pasa con tu novela? 373 00:32:27,574 --> 00:32:27,894 Nada. 374 00:32:27,894 --> 00:32:31,294 Es un ejemplar que te deja 375 00:32:34,014 --> 00:32:35,134 tu abuelo. 376 00:32:36,294 --> 00:32:37,454 No tenés derecho. 377 00:32:37,454 --> 00:32:38,134 Escúchame. 378 00:32:38,134 --> 00:32:40,214 No pienso escuchar a un fantasma como vos. 379 00:32:40,214 --> 00:32:41,494 El abuelo fue diez veces más padre que vos. 380 00:32:41,494 --> 00:32:43,734 Así que te pido que conmigo por lo menos le tengas un poco más de respeto 381 00:32:44,374 --> 00:32:46,414 y que te guardes todas tus opiniones de resentido que tenés 382 00:32:50,214 --> 00:32:51,174 1 a 1. 383 00:32:51,334 --> 00:32:52,134 Una palabra, un beso. 384 00:32:52,134 --> 00:36:00,456 Así te decía él. 385 00:36:03,896 --> 00:36:04,496 Mira, 386 00:36:06,176 --> 00:36:31,776 padre, violín. 387 00:36:31,776 --> 00:36:34,056 Lo que no era un mal chico. 388 00:36:34,056 --> 00:36:37,976 Yo sé muy bien que no vendía eso que dice que vendían. 389 00:36:37,976 --> 00:36:40,336 Mienten cuando dicen eso, está mintiendo. 390 00:36:41,496 --> 00:36:43,056 Él ya no vivía con usted. 391 00:36:43,056 --> 00:36:45,016 No, hace tiempo que se fue de casa? 392 00:36:45,016 --> 00:36:46,416 Sí, hace un par de años. 393 00:36:46,416 --> 00:36:48,096 Vivió en la calle un tiempo. 394 00:36:48,096 --> 00:36:50,616 Pero ahora el padre Julián lo estaba ayudando. 395 00:36:50,816 --> 00:36:53,736 Estaba trabajando con él en unos departamentos 396 00:36:53,736 --> 00:36:55,936 que está haciendo la Fundación. 397 00:36:57,096 --> 00:36:58,136 Me decía que. 398 00:36:58,136 --> 00:37:00,616 Que estaba muy contento con eso y estaba bien. 399 00:37:00,616 --> 00:37:06,296 Le gustaba, pero quedó parado todo porque faltaban unos materiales, algo así. 400 00:37:06,376 --> 00:37:07,376 Sí, vimos. 401 00:37:07,376 --> 00:37:08,656 Está muy abandonado. Sí. 402 00:37:08,656 --> 00:37:11,496 El padre estaba preocupado por todo eso. 403 00:37:11,736 --> 00:37:14,136 A lo que 404 00:37:14,136 --> 00:37:16,656 iba. Todos los domingos a la capilla. 405 00:37:17,376 --> 00:37:21,696 Y también iba los días de semana a ayudar, a colaborar, a dar una mano. 406 00:37:22,616 --> 00:37:24,936 Era muy solidario. 407 00:37:25,176 --> 00:37:26,136 No sé por qué 408 00:37:27,376 --> 00:37:30,536 alguien le hizo algo así. 409 00:37:31,656 --> 00:37:34,296 Yo creo en mí, me parece. 410 00:37:34,536 --> 00:37:36,656 Pienso que para mí él vio algo. 411 00:37:37,336 --> 00:37:38,416 En la capilla. 412 00:37:38,416 --> 00:37:42,216 No, no, no, en el barrio, porque el barrio cambió mucho 413 00:37:42,216 --> 00:37:46,176 desde que las cosas las maneja este Rodríguez Fragoso. 414 00:37:48,217 --> 00:37:50,337 Y ahora está todo. 415 00:37:50,337 --> 00:37:54,337 Yo no sé como el padre lo dejó entrar a la capilla a este cerdo. 416 00:37:55,537 --> 00:37:57,817 Y ahora todo está infectado de narcotráfico. 417 00:37:58,417 --> 00:37:59,857 A ver. 418 00:37:59,857 --> 00:38:03,097 Ahora todo está infectado de narcotraficantes. 419 00:38:03,097 --> 00:38:03,457 Me entiende? 420 00:38:03,457 --> 00:38:04,897 Todos están metidos en eso. 421 00:38:04,897 --> 00:38:07,377 De todos, pero todos. 422 00:38:07,377 --> 00:38:09,457 El barrio tiene miedo. 423 00:38:09,457 --> 00:38:11,617 El barrio no sabe lo que va a pasar. 424 00:38:11,617 --> 00:38:14,297 Por eso es que nadie habla. 425 00:38:14,457 --> 00:38:20,497 Por las foto. 426 00:38:20,497 --> 00:38:22,617 Y cuando esta foto del. 427 00:38:25,697 --> 00:38:27,737 SI de hace unos años, 428 00:38:27,737 --> 00:38:30,377 cuando antes de irse de casas. 429 00:38:34,577 --> 00:38:35,777 Lucas le dijo algo algunas veces 430 00:38:35,777 --> 00:38:40,377 es el padre. No? 431 00:38:40,657 --> 00:38:41,177 Cómo que. 432 00:38:46,217 --> 00:38:48,737 Yo? Esto. 433 00:38:53,057 --> 00:38:54,697 Qué es esto? 434 00:38:54,697 --> 00:38:56,377 Qué es esto? 435 00:38:56,377 --> 00:38:59,617 El padre Julián es la única persona que se preocupa por nuestros chicos. 436 00:39:01,337 --> 00:39:02,577 Por qué le decían culillo? 437 00:39:02,577 --> 00:39:05,137 No sé. Esas son cosas de chicos. 438 00:39:05,137 --> 00:39:07,497 Lo que tenga que ver. Ustedes son. 439 00:39:07,497 --> 00:39:09,617 Son de lo peor. Váyanse y váyanse de aquí. 440 00:39:09,817 --> 00:39:11,737 En mi casa. En mi casa. 441 00:39:11,737 --> 00:39:12,417 Gracias por atender. 442 00:39:12,417 --> 00:39:15,177 Ahora. Ahora estamos. 443 00:39:15,177 --> 00:39:47,257 Gracias. 444 00:39:48,377 --> 00:39:58,537 Sombra, que como te sigas mandando estas cagadas, 445 00:39:58,537 --> 00:40:01,538 te vamos a poner a dieta hasta que se te cierre el esfínter. 446 00:40:03,538 --> 00:40:05,778 El guachito tenía un fierro. 447 00:40:05,778 --> 00:40:07,258 Luego vos sabés cómo es esto. 448 00:40:07,258 --> 00:40:09,338 Era el o yo que querías? 449 00:40:09,698 --> 00:40:14,618 Tenía que ir con una cámara a hacer unas fotos nada más. 450 00:40:14,618 --> 00:40:15,578 No importa. 451 00:40:16,218 --> 00:40:20,098 Te vamos a dar un trabajito nuevo, pero esta vez lo tenés que hacer 452 00:40:20,098 --> 00:40:21,938 bien, entendés? 453 00:40:21,938 --> 00:40:25,338 Sí, sí, porque si no, no va a haber uno próximo. 454 00:40:25,858 --> 00:40:34,058 No? Para los vecinos de Los Piletones ya no existen 455 00:40:34,058 --> 00:40:39,058 dudas de que el narcotraficante Ronnie Elías puede operar con tranquilidad 456 00:40:39,058 --> 00:40:40,898 gracias a la protección política que tiene. 457 00:40:42,098 --> 00:40:44,378 Acaso será Rodríguez Fragoso su padrino? 458 00:40:46,098 --> 00:40:47,618 En un país donde cada día 459 00:40:47,618 --> 00:40:50,858 se fortalecen más los vínculos entre el poder político y el narcotráfico 460 00:40:51,138 --> 00:40:53,978 para que el crimen de Lucas no quede impune como tantos otros. 461 00:40:54,818 --> 00:40:57,338 Más que nunca se necesita una justicia independiente. 462 00:40:58,298 --> 00:41:01,418 Jueces y fiscales valientes que no tengan miedo 463 00:41:01,418 --> 00:41:05,138 de profundizar la investigación por temor a la represalia del poder político de 464 00:41:08,138 --> 00:41:11,138 los episodios, no constituyen un hecho aislado. 465 00:41:11,738 --> 00:41:15,338 Constituyen un plan de lucha organizado y sistemático. 466 00:41:16,178 --> 00:41:18,698 Estas horas de llegar dónde estuviste todo el día? 467 00:41:19,298 --> 00:41:21,698 La fórmula de consenso en la escuela. 468 00:41:22,098 --> 00:41:23,378 Y encima mentiroso. 469 00:41:23,378 --> 00:41:25,778 Me llamaron a la tarde. Hace días que está faltando. 470 00:41:25,778 --> 00:41:26,538 No tengo ganas de esto. 471 00:41:26,538 --> 00:41:29,858 Hija de la violencia? 472 00:41:31,338 --> 00:41:31,658 No sé. 473 00:41:31,658 --> 00:41:36,738 Estoy tratando de entender qué es todo este quilombo. 474 00:41:37,298 --> 00:41:38,978 Bueno, pensé. Como quieras. No, es que no tengo. 475 00:41:40,698 --> 00:41:42,218 No, es que no tengo ganas de verte. 476 00:41:42,218 --> 00:41:44,338 No, es que no puedo no tener ganas de verte. 477 00:41:45,538 --> 00:41:47,018 Pero es que no es con vos. Soy yo. 478 00:41:47,018 --> 00:41:51,058 No quiero estar con nadie. 479 00:41:51,058 --> 00:41:54,698 Tengo que cortar todo eso 480 00:41:56,978 --> 00:41:58,298 que se vos acá. 481 00:41:59,138 --> 00:42:01,378 Estaba esperando que me llames. 482 00:42:01,378 --> 00:42:03,538 Me aburrí de esperar. 483 00:42:03,978 --> 00:42:22,339 Voy a pasar. 484 00:42:23,539 --> 00:42:24,819 Cómo estás? 485 00:42:25,779 --> 00:42:27,859 Tuve días mejores. 486 00:42:28,419 --> 00:42:29,739 Me imagino 487 00:42:31,179 --> 00:42:32,659 que es algo para tomar. 488 00:42:32,859 --> 00:42:34,499 Estás tomando. Whiskies. 489 00:42:34,499 --> 00:42:35,699 No crees? 490 00:42:36,099 --> 00:42:39,459 No, gracias a 491 00:42:42,459 --> 00:42:43,939 qué? Increíble. 492 00:42:44,859 --> 00:42:45,899 Qué cosa? 493 00:42:46,019 --> 00:42:47,579 La mirada de los DiMarco. 494 00:42:47,579 --> 00:42:51,899 Tienen la misma genética hasta en la forma en que separan. 495 00:42:51,899 --> 00:42:54,459 Siempre están dispuestos 496 00:42:54,459 --> 00:42:57,939 de la mejor forma a atacar. No? 497 00:42:57,939 --> 00:43:00,739 No sé de qué estás hablando. 498 00:43:00,899 --> 00:43:03,939 Mi viejo siempre eligió hacer la suya. 499 00:43:04,099 --> 00:43:05,979 Yo nunca estuve de su lado. 500 00:43:06,539 --> 00:43:08,739 Ni siquiera compartimos nada. Ni tiempo, ni 501 00:43:09,699 --> 00:43:10,179 ideas. 502 00:43:10,179 --> 00:43:15,019 Mucho menos mujeres. 503 00:43:15,019 --> 00:43:17,539 Pelotuda. 504 00:43:18,539 --> 00:43:24,579 No sé. 505 00:43:24,579 --> 00:43:25,099 Perdóname. 506 00:43:25,099 --> 00:43:34,939 No, no sé 507 00:43:34,939 --> 00:43:37,659 lo que estoy diciendo. No! 508 00:43:38,139 --> 00:43:40,539 No sé ni dónde estoy parado. 509 00:43:43,659 --> 00:43:45,859 Como una amenaza. No! 510 00:43:45,859 --> 00:43:50,019 El mundo contra los de Marco. 511 00:43:50,019 --> 00:43:52,659 Ya no sé. 512 00:43:53,939 --> 00:43:57,899 Yo pensé que cuando se muriera yo iba a estar 513 00:43:57,939 --> 00:43:59,139 aliviado. 514 00:43:59,619 --> 00:44:01,779 No sé, pero se me vino el mundo 515 00:44:01,779 --> 00:44:52,060 encima. 516 00:44:57,580 --> 00:45:00,140 Qué mierda fue eso? 517 00:45:01,780 --> 00:45:06,420 La puta que lo parió, Dani, Clavé un video. 518 00:45:06,460 --> 00:45:07,060 Hiciste bien. 519 00:45:07,060 --> 00:45:08,260 Está bien, Pitt. 520 00:45:08,260 --> 00:45:09,860 Bien. 521 00:45:09,860 --> 00:45:12,860 Ta madre. 522 00:45:12,860 --> 00:45:14,260 Nunca olvidaremos esa. 523 00:45:14,260 --> 00:45:15,180 Y ver 524 00:45:16,540 --> 00:45:18,180 qué tiene que ver esto. 525 00:45:18,580 --> 00:45:20,740 El hundimiento del cerebro en un agujero azul 526 00:45:23,980 --> 00:45:25,060 es el nombre de una operación. 527 00:45:25,060 --> 00:45:28,180 Y tenía por mi viejo y su grupo para financiar el operativo retorno 528 00:45:28,740 --> 00:45:31,420 que durante los 80 todavía algunos lo imaginaban tatuado. 529 00:45:31,420 --> 00:45:32,260 Mi libro. 530 00:45:32,860 --> 00:45:39,100 Mirá la sociedad de los tulipanes en la que participaban 531 00:45:39,340 --> 00:45:40,900 estaba radicada en Holanda. 532 00:45:40,900 --> 00:45:44,540 Habían conseguido la licitación para procesar basura de alto contenido 533 00:45:44,540 --> 00:45:48,500 tóxico por intermedio de un grupo inversor que además holandés, 534 00:45:49,300 --> 00:45:50,660 era el dueño de la flota Zagreb. 535 00:45:51,820 --> 00:45:52,580 La idea era esta 536 00:45:52,580 --> 00:45:55,700 procesar la basura y enterrarla 537 00:45:56,380 --> 00:46:00,660 acá en Bahía Grande, Santa Cruz. 538 00:46:02,380 --> 00:46:03,300 Pero era una fachada. 539 00:46:03,300 --> 00:46:05,940 No lo iban a hacer, no iba a pasar la basura. 540 00:46:06,700 --> 00:46:09,260 Se iban a tirar directamente alrededor de las Islas Malvinas 541 00:46:09,820 --> 00:46:13,260 para contaminar el agua y, con la diferencia, financiarse. 542 00:46:13,780 --> 00:46:16,340 Ese era el plan. 543 00:46:16,620 --> 00:46:18,980 Para qué mierda me quieren decir con esto? 544 00:46:19,180 --> 00:46:21,140 Qué carajo me quieren decir con esto? 545 00:46:21,140 --> 00:46:24,540 Si no pude comprobar nada, ni mi libro, ni nunca pude probar nada 546 00:46:28,100 --> 00:46:29,380 tangible. 547 00:46:29,500 --> 00:46:30,860 Mi viejo sabía que no puede probar nada. 548 00:46:30,860 --> 00:46:39,460 Por eso se mató. 549 00:46:41,301 --> 00:46:43,341 Tu viejo estaba preocupado por esto. 550 00:46:44,141 --> 00:46:46,581 Esto mismo que está pasando? 551 00:46:46,581 --> 00:46:49,661 Que los empleados privados quedarán enfrentados con lo públicos. 552 00:46:50,381 --> 00:46:52,821 Que los públicos fueran contra los informales. 553 00:46:53,341 --> 00:46:56,381 Que los casero leros rompan las asambleas populares. 554 00:46:57,581 --> 00:46:58,621 Que quedaran todos 555 00:46:58,621 --> 00:47:13,061 contra todos. 556 00:47:13,061 --> 00:47:17,381 Y encima ustedes desde los medios como unos forros instalando. 557 00:47:17,381 --> 00:47:20,181 Las versiones de que infiltrados en la fila de los trabajadores 558 00:47:20,421 --> 00:47:22,781 que salen a la calle, por favor, 559 00:47:23,261 --> 00:47:26,861 están rompiendo la Unidad Popular. 560 00:47:27,181 --> 00:47:29,901 Los idiotas de la izquierda 561 00:47:29,901 --> 00:47:33,581 buscando agrandar sus sellos, llamando la revolución popular 562 00:47:34,541 --> 00:47:36,901 y los orientales de la derecha jugando salvar la 563 00:47:36,901 --> 00:47:39,461 República. 564 00:47:39,941 --> 00:47:42,741 Esto es todo un desconcierto general 565 00:47:43,701 --> 00:47:46,621 que va a terminar de la peor manera. 566 00:47:46,621 --> 00:47:50,061 Qué tiene que ver todo esto con la muerte de mi viejo? 567 00:47:50,061 --> 00:47:52,781 En serio me lo preguntas? 568 00:47:53,021 --> 00:47:55,301 Tan miope sos 569 00:47:55,541 --> 00:47:57,381 tu viejo Sabía 570 00:47:57,381 --> 00:47:59,621 quién estaba orquestando todo este desorden. 571 00:48:00,461 --> 00:48:04,421 O mejor dicho, quién se estaba haciendo un banquete 572 00:48:04,421 --> 00:48:13,341 con toda esta carne horneada? 573 00:48:18,821 --> 00:48:19,861 Mírame. 574 00:48:20,381 --> 00:48:22,181 Mírame bien a mí. 575 00:48:22,181 --> 00:48:23,501 Qué ves? 576 00:48:24,021 --> 00:48:28,141 Dale, decime qué ves y a 577 00:48:30,941 --> 00:48:31,461 una vaca. 578 00:48:31,461 --> 00:48:32,261 Verdad? 579 00:48:33,341 --> 00:48:37,381 Si estoy gorda, soy una vaca vieja. 580 00:48:37,981 --> 00:48:39,661 Pero escúchame bien 581 00:48:40,141 --> 00:48:43,861 a mí ya no hay toro que me la ponga. 582 00:48:43,861 --> 00:48:46,141 Vos pensás que tu viejo se vestía de vieja? 583 00:48:47,501 --> 00:48:50,141 Sos boludo. 584 00:48:50,141 --> 00:48:54,222 Dejate de joder, Marcelo, y mira las cosas como son. 585 00:48:54,222 --> 00:48:55,502 De verdad. 586 00:48:56,022 --> 00:48:58,182 Escuchame, Toño. 587 00:48:58,182 --> 00:49:02,902 Estaba muy preocupado por el conflicto de la basura de. 588 00:49:03,022 --> 00:49:06,582 Sé que era la llave para instalar el proyecto de Rodríguez Ragosa 589 00:49:07,062 --> 00:49:09,942 y alinear a toda la provincia de cara a las elecciones. 590 00:49:10,022 --> 00:49:10,662 Para, para, para. 591 00:49:10,662 --> 00:49:13,902 Vos estás diciendo que Rodríguez Fragoso se cargó a Toño? 592 00:49:14,022 --> 00:49:17,822 Los inversores Junior Hay que ir 593 00:49:17,822 --> 00:49:22,062 siempre detrás de la ruta del dinero. 594 00:49:23,142 --> 00:49:25,302 Yo sé que las diferencias que tenían vos y él. 595 00:49:26,502 --> 00:49:30,022 Pero también sé que vos tenés lo que hace falta para frenarlo. 596 00:49:30,102 --> 00:49:33,222 Mi viejo, como todo, no hay nada que podamos hacer. 597 00:49:33,342 --> 00:49:36,462 Si ahí hay. 598 00:49:36,942 --> 00:49:40,662 Mirá, habla con Laucha. 599 00:49:41,702 --> 00:49:44,262 Él sabe. 600 00:49:49,182 --> 00:49:51,342 Abre la hucha. 601 00:49:51,342 --> 00:49:52,302 Querías hablar? 602 00:49:52,302 --> 00:49:53,182 Bueno, hablemos ahora. 603 00:49:53,182 --> 00:49:56,822 Sí, pero por teléfono no nos encontramos en media hora en el asentamiento. 604 00:49:57,262 --> 00:50:11,542 Dale. 605 00:50:12,302 --> 00:50:12,982 Qué es? 606 00:50:13,222 --> 00:50:16,062 Encontré un cd con archivos encriptados 607 00:50:16,982 --> 00:50:19,782 que son la punta de algo mucho más grande. 608 00:50:21,062 --> 00:50:24,142 No tenés idea, Marcelo. 609 00:50:24,662 --> 00:50:29,702 Porque tu viejo pudo haber dejado esta nota junto al CIDI. 610 00:50:33,062 --> 00:50:36,582 No sabes muy bien de lo que estoy hablando. 611 00:50:36,622 --> 00:50:37,582 No sé. No sé. 612 00:50:37,582 --> 00:50:39,702 Mirá, Tulipán. 613 00:50:39,982 --> 00:50:41,502 Este doble de 614 00:50:41,822 --> 00:50:45,182 la sociedad de los tulipanes. 615 00:50:46,342 --> 00:50:47,782 Olvidate, Laucha. 616 00:50:48,662 --> 00:50:52,182 Yo lo que sé es que mi viejo era cómplice de estos tipos. 617 00:50:53,102 --> 00:50:56,422 También sé que fue socio fundador de este grupo de hijos de puta. 618 00:50:57,862 --> 00:51:00,782 Pero si hay algo que tengo muy claro es que siempre se hizo bien el pelotudo. 619 00:51:01,182 --> 00:51:03,582 Tu viejo estaba juntando pruebas para hundirlos. 620 00:51:04,382 --> 00:51:05,542 Esa Es la realidad. 621 00:51:05,542 --> 00:51:07,583 Y esto es solo 1/1. 622 00:51:07,583 --> 00:51:10,383 Estamos para destapar una gran olla local internacional. 623 00:51:10,663 --> 00:51:15,743 Tu viejo estaba preparando su testamento. 624 00:51:15,743 --> 00:51:17,703 Entonces también confesó lo suyo. 625 00:51:17,703 --> 00:51:19,503 Abrí los ojos. 626 00:51:19,503 --> 00:51:21,263 A tu viejo lo mataron. 627 00:51:21,263 --> 00:51:22,303 Y vos lo vas a encubrir. 628 00:51:23,463 --> 00:51:25,823 Tu viejo protegió. 629 00:51:25,823 --> 00:51:27,183 Sí, Te protegió. 630 00:51:27,183 --> 00:51:30,983 Te hizo creer a vos y a todos los demás que quemó las pruebas para protegerlos. 631 00:51:31,743 --> 00:51:34,703 Y cuando iba a pasar a la ofensiva, lo dejaron solo. 632 00:51:35,183 --> 00:51:37,823 Y finalmente lo criaron. 633 00:51:37,823 --> 00:51:42,143 Y si lo que vos sospechas fue alguien del círculo íntimo, alguien de su riñón? 634 00:51:42,663 --> 00:51:45,543 Por alguna razón le tiraron el cuerpo travestido en la bañadera. 635 00:51:45,543 --> 00:51:48,063 Algún mensaje querían darnos? 636 00:51:48,063 --> 00:51:50,583 Si Tonio tuvo una muerte obscena es porque su vida también lo fue. 637 00:51:51,343 --> 00:51:54,143 Demasiadas cosas fuera de escena y sin vergüenza. 638 00:51:54,343 --> 00:51:58,623 Bolo, cagaste a tu viejo con esa novelita de mierda. 639 00:51:59,143 --> 00:52:00,863 Lo arruinaste para siempre. 640 00:52:00,863 --> 00:52:04,743 Y él encima se ocupó que vos salir a limpio, que con la cagada 641 00:52:04,743 --> 00:52:08,943 que te mandaste no termine tu carrera y que no terminara tu vida. 642 00:52:09,103 --> 00:52:10,823 Ya tengo lo que sabés. 643 00:52:10,823 --> 00:52:12,783 Abrí los ojos. 644 00:52:12,783 --> 00:52:16,143 Te usaron para que publiques todo en el sonido de los tulipanes o quién te 645 00:52:16,143 --> 00:52:18,903 crees que te dio manija en los medios bolos 646 00:52:18,903 --> 00:52:21,943 y le enseñaste a Tonio, quien no pudo seguir con su plan? 647 00:52:22,343 --> 00:52:23,583 Te usaron antes y te están 648 00:52:23,583 --> 00:52:26,903 usando ahora para que la situación no se le vaya de las manos. 649 00:52:27,463 --> 00:52:30,703 Y encima te tienen agarrado de las pelotas y no te das cuenta 650 00:52:30,863 --> 00:52:32,383 porque sos un infeliz. 651 00:52:47,263 --> 00:52:48,303 Yo, si acaso 652 00:52:48,943 --> 00:52:53,263 no te conozco, qué es lo que tomás sino qué problema? 653 00:52:53,383 --> 00:52:55,023 Vos te vas a arrepentir. 654 00:52:55,023 --> 00:52:59,023 Sombrita no, Concha, tu hermana te viene hacia el piso. 655 00:52:59,023 --> 00:53:02,343 Acá nomás 656 00:53:02,343 --> 00:53:07,623 íbamos a madre. 657 00:53:08,103 --> 00:53:10,143 Es un ataque directo a mi figura. 658 00:53:10,143 --> 00:53:12,663 Si, 15 metros lineales de prensa escrita, 659 00:53:13,103 --> 00:53:17,463 18 horas de televisión y 33 de radio, la prensa independiente 660 00:53:17,463 --> 00:53:21,304 no es otra cosa que una estrategia bélica que responde a intereses inconfesables. 661 00:53:21,304 --> 00:53:22,424 Es así? 662 00:53:22,544 --> 00:53:26,064 Di Marco Chico no es otra cosa que una conciencia paga de la corporación 663 00:53:26,064 --> 00:53:27,544 más grande de nuestro país. 664 00:53:27,544 --> 00:53:29,424 Y yo no voy a parar hasta que se retracte. 665 00:53:29,424 --> 00:53:31,464 Usted se siente víctima de un ataque de DiMarco. 666 00:53:31,624 --> 00:53:33,384 Ataque? Yo dije que no! 667 00:53:33,384 --> 00:53:35,704 Me corrijo un ajusticiamiento. 668 00:53:36,064 --> 00:53:37,344 Eso es 669 00:53:51,904 --> 00:53:55,384 en dos horas. 670 00:53:55,384 --> 00:53:56,584 Bertolini. 671 00:53:57,064 --> 00:53:59,344 No sé si esperarte dos horas. Y 672 00:54:00,304 --> 00:54:01,584 a otros los hice esperar 673 00:54:01,584 --> 00:54:05,064 nueve meses en un pozo y hoy son socios míos. 674 00:54:06,064 --> 00:54:07,944 Tranquilo, Fragoso. 675 00:54:07,944 --> 00:54:10,264 Tranquilo. Te veo bien. 676 00:54:10,264 --> 00:54:12,384 Estás en forma, bien posicionado. 677 00:54:12,384 --> 00:54:13,784 Tenés el look necesario. 678 00:54:13,784 --> 00:54:17,464 Podés llegar a ser un buen candidato y nosotros te vamos a apoyar. 679 00:54:17,464 --> 00:54:19,984 Pero te tenés que tranquilizar. 680 00:54:20,784 --> 00:54:21,504 Me entendés? 681 00:54:21,504 --> 00:54:24,904 Tenés que dar la apariencia de alguien que sabe resolver las cosas. 682 00:54:25,344 --> 00:54:29,024 No podés andar pavoneándote por los canales de televisión 683 00:54:29,304 --> 00:54:31,784 haciendo gala de tu exaltación. 684 00:54:32,464 --> 00:54:35,664 A ver, a vos te molesta mi exaltación? 685 00:54:35,984 --> 00:54:38,824 Si, perdoname, Bertolini, 686 00:54:38,824 --> 00:54:42,184 pero me cago en lo que te molesta. 687 00:54:42,304 --> 00:54:43,504 Las cosas se están complicando. 688 00:54:43,504 --> 00:54:47,104 No ves que tengo los medios comiéndome los tobillos y encima 689 00:54:47,624 --> 00:54:49,464 está corriendo sangre? 690 00:54:49,464 --> 00:54:51,304 No sé, Pero vos te das cuenta de eso. 691 00:54:51,304 --> 00:54:52,544 Yo me doy cuenta de todo. 692 00:54:52,544 --> 00:54:53,824 Pero lo que me da bronca 693 00:54:53,824 --> 00:54:58,024 es que te pongas nervioso porque siempre hay externalización, 694 00:54:58,184 --> 00:55:02,144 siempre hay terceros afectados, siempre hay daños colaterales. 695 00:55:03,424 --> 00:55:05,344 A vos cuándo te gusta podarlo? 696 00:55:05,344 --> 00:55:07,904 A mí me dedicado en junio o julio. 697 00:55:08,784 --> 00:55:11,504 No seas tan pedorro, Bertolini. 698 00:55:12,664 --> 00:55:15,064 No me vengas con la externalización. 699 00:55:15,384 --> 00:55:18,224 Mirá, yo te dije que el tema de la basura 700 00:55:18,424 --> 00:55:21,584 era delicado y vos en media más asimilado con lo que decís. 701 00:55:22,624 --> 00:55:25,144 Vos ocupate de ser el primer trabajador, 702 00:55:25,184 --> 00:55:28,624 el gran trabajador, el paladín de las causas justas. 703 00:55:28,624 --> 00:55:30,784 Que de los negocios me ocupo yo. 704 00:55:30,784 --> 00:55:34,305 Pero no trates de hacer todo, de ir y venir y mezclar porque te va a ir mal 705 00:55:34,585 --> 00:55:38,545 y conmigo no te conviene que te vaya mal, porque yo soy mucho mejor persona 706 00:55:38,545 --> 00:55:39,665 de lo que pensás, 707 00:55:39,665 --> 00:55:44,225 pero infinitamente mucho más hijo de puta de lo que te puedas imaginar. 708 00:55:44,585 --> 00:55:47,345 No me vengas a aleccionar a mí. 709 00:55:47,785 --> 00:55:51,785 Fue nuestra sangre la que te dio la democracia que hoy disfrutás. 710 00:55:52,625 --> 00:55:53,105 La entendés? 711 00:55:53,105 --> 00:55:56,905 Para qué tenés esos asesores, esa manga de soretes 712 00:55:56,905 --> 00:56:00,065 que no saben nada, no saben titular. 713 00:56:01,025 --> 00:56:01,945 No hay 714 00:56:02,305 --> 00:56:06,825 un muerto, hay un mártir en la lucha contra el narcotráfico. 715 00:56:07,505 --> 00:56:11,225 No querías erradicar la droga, no querías inaugurar una planta procesadora 716 00:56:11,225 --> 00:56:16,185 de basura de alta tecnología y expandir, mejorar la política ambiental? 717 00:56:16,185 --> 00:56:19,025 No querías incrementar la política habitacional? 718 00:56:19,345 --> 00:56:21,665 Esos son los grandes temas que tenés que resolver. 719 00:56:21,945 --> 00:56:26,465 Esos son los temas que tenés que prometer como candidato, aunque no pueda realizar. 720 00:56:26,865 --> 00:56:29,225 Me entendiste? 721 00:56:30,785 --> 00:56:31,305 Sí, sí. 722 00:56:31,305 --> 00:56:33,905 No, no, yo me ocupo personalmente. 723 00:56:33,905 --> 00:56:35,465 Quédense tranquilos, que sí. 724 00:56:35,465 --> 00:56:38,425 Gracias. 725 00:56:38,425 --> 00:56:39,185 Dime algo. 726 00:56:39,185 --> 00:56:46,505 A mi oficina, por favor. 727 00:56:46,505 --> 00:56:49,145 No seas tacaño. 728 00:56:50,585 --> 00:56:51,785 Me estás jodiendo? 729 00:56:51,785 --> 00:56:53,865 Lo tenemos contra las cuerdas. El corrupto Es que. 730 00:56:54,385 --> 00:56:55,745 Mirá vos, calmate. 731 00:56:55,745 --> 00:56:56,065 Sabés que? 732 00:56:56,065 --> 00:56:59,425 Concentrate en el narco. Es el muriendo. 733 00:56:59,585 --> 00:57:00,705 Se llama el. Ron. 734 00:57:00,705 --> 00:57:03,465 Harías RN? Ni a vos. Ocúpate del roña Díaz y olvidate. 735 00:57:03,465 --> 00:57:06,225 El resto está. Jodiendo para eso. Mira, Lindo Carrillo. 736 00:57:07,745 --> 00:57:10,425 Lo único que tenemos que hacer es vincularnos con el poder político. 737 00:57:10,425 --> 00:57:12,665 Tenemos que ir de rodillas. Fra goza. 738 00:57:13,265 --> 00:57:15,505 Sé que sabes que salida cachorrito. 739 00:57:15,505 --> 00:57:19,665 Salí, salí, te dije, y cuando venga Rodríguez Fragoso y se te venga encima, 740 00:57:19,705 --> 00:57:22,025 no quiero que vengas a pedirme nada porque no te voy a ayudar. 741 00:57:22,025 --> 00:57:23,265 Está claro? 742 00:57:23,265 --> 00:57:32,225 Andate a caballito, 743 00:57:32,225 --> 00:57:58,466 Bonilla. 744 00:57:58,466 --> 00:58:01,866 Hay, hay. 745 00:58:02,746 --> 00:58:08,546 Jefe, Gracias por venir. 746 00:58:10,866 --> 00:58:12,986 Gracias por la invitación, 747 00:58:13,266 --> 00:58:15,506 aunque todavía no sé bien qué hago acá. 748 00:58:15,506 --> 00:58:17,346 Digamos que vino a buscar la paz. 749 00:58:17,346 --> 00:58:19,506 La paz? La paz. 750 00:58:20,066 --> 00:58:21,746 Yo sé muy bien dónde queda. 751 00:58:21,746 --> 00:58:24,306 Qué clase de pelotudo seria de venir a buscarla a este lugar. 752 00:58:24,786 --> 00:58:27,186 Usted sabe bien lo que es un negro. Sos uno de los míos. 753 00:58:27,186 --> 00:58:30,426 No todos los míos son mi sangre. Se excedió. 754 00:58:30,586 --> 00:58:32,346 Usted habla de paz. 755 00:58:32,386 --> 00:58:34,986 En mi negocio la paz tiene un precio alto, 756 00:58:34,986 --> 00:58:37,066 sobre todo cuando el chumbo sale a la calle. 757 00:58:37,066 --> 00:58:41,426 Mire, Elías, si hay algo que yo sé que es la guerra la que tiene un costo, 758 00:58:42,786 --> 00:58:44,826 la paz solamente tiene beneficios. 759 00:58:45,626 --> 00:58:47,466 Bueno, no nos pongamos nerviosos. 760 00:58:47,466 --> 00:58:50,106 No, no, no, no, no, no! 761 00:58:50,106 --> 00:58:52,546 Mire, Elías, las armas son un problema con ellas. 762 00:58:52,546 --> 00:58:53,706 Uno puede terminar 763 00:58:53,706 --> 00:58:57,066 peleando una guerra de un año para conseguir una victoria de un día. 764 00:58:57,066 --> 00:58:59,466 Mis compañeros y yo luchamos contra el miedo, 765 00:58:59,906 --> 00:59:02,226 contra la instauración de la doctrina de seguridad. 766 00:59:03,786 --> 00:59:06,146 Algunos errores habremos cometido. 767 00:59:06,146 --> 00:59:08,826 Pero teníamos clara las razones de nuestra lucha. 768 00:59:09,426 --> 00:59:11,666 Ahora, lo que no me queda claro es 769 00:59:12,306 --> 00:59:14,346 cuál es su guerra. 770 00:59:14,706 --> 00:59:16,866 Usted está convencido de que yo soy algo que no soy. 771 00:59:17,306 --> 00:59:19,826 Yo tengo mi propia casa, mi propia lengua, 772 00:59:20,866 --> 00:59:22,746 un solo Dios. 773 00:59:22,986 --> 00:59:24,866 Y nada de todo eso lo tiene usted. 774 00:59:24,866 --> 00:59:30,426 Y hoy, nuestros enemigos sean los hijos de los suyos. 775 00:59:30,426 --> 00:59:32,626 A quién carajo le importa? 776 00:59:33,666 --> 00:59:35,826 Yo no vine a hablar cosas que puedo pensar en mi casa. 777 00:59:36,186 --> 00:59:38,026 Yo estoy dispuesto. 778 00:59:38,026 --> 00:59:41,666 A recompensar su esfuerzo si usted colabora y 779 00:59:42,146 --> 00:59:51,426 me acompaña. 780 00:59:56,106 --> 00:59:58,866 Los resultados de la autopsia de tu viejo 781 00:59:58,866 --> 01:00:03,427 le encontraron sobredosis de Chino Wei, que es heroína cortada con fentanyl. 782 01:00:04,067 --> 01:00:07,267 Un opiáceo sintético con un poder mil veces más fuerte que la morfina. 783 01:00:08,587 --> 01:00:10,547 Hace rato que tenía estado del lado oscuro. 784 01:00:10,547 --> 01:00:11,987 Se pasó de rosca. 785 01:00:12,507 --> 01:00:14,587 Cree que le tenía pánico a las agujas? 786 01:00:14,587 --> 01:00:16,627 Imposible que al subir inyectado el chino Wei. 787 01:00:18,267 --> 01:00:19,027 China White. 788 01:00:19,027 --> 01:00:22,427 Si le 789 01:00:24,227 --> 01:00:25,907 pasa a los caballos. 790 01:00:25,907 --> 01:00:28,067 Paranoia. Mi heroína. 791 01:00:28,067 --> 01:00:31,267 No pasaremos ni un solo día más bajo este hilo de mil agujas. 792 01:00:32,947 --> 01:00:36,307 Tomaremos el camino blanco de China. 793 01:00:36,427 --> 01:00:39,667 El forro del holandés me lo recitó en el cementerio. 794 01:00:39,667 --> 01:00:43,187 Inyectarse es cosa de mujeres que. Alicia. 795 01:00:43,347 --> 01:00:45,787 No, Alicia no! Alicia fue su compañera. 796 01:00:46,667 --> 01:00:49,027 Un cuadro nunca se quebró. 797 01:00:49,027 --> 01:00:51,667 Por eso tu viejo se enamoró de ella después de lo de tu vieja. 798 01:00:52,907 --> 01:00:53,187 Claro. 799 01:00:53,187 --> 01:00:55,587 No, no 800 01:00:55,587 --> 01:00:56,347 puede ser. 801 01:00:56,347 --> 01:00:57,827 Yo sé que tu viejo confiaba en ella. 802 01:00:57,827 --> 01:01:01,107 Pero fíjate que ella se fue acercando cada vez más y más y más a tu viejo. 803 01:01:01,107 --> 01:01:04,587 Terminó siendo su secretaria y ahora trabaja para holandés. 804 01:01:05,227 --> 01:01:06,987 Estos edificios no valen todo este río de sangre. 805 01:01:06,987 --> 01:01:11,067 Laucha, no les pido que hagan todo por derecho. 806 01:01:11,067 --> 01:01:14,467 Pero tanto crimen, tanta muerte, estos edificios no lo vale. 807 01:01:15,587 --> 01:01:16,507 Eso no les interesa. 808 01:01:16,507 --> 01:01:19,987 No les interesa la tierra. 809 01:01:19,987 --> 01:01:21,587 Me está jodiendo 810 01:01:23,267 --> 01:01:24,507 la basura. 811 01:01:25,507 --> 01:01:27,507 Les interesa el negocio de la basura. 812 01:01:27,507 --> 01:01:33,107 Piensan rellenar todo esto y después hacer negocio con la basura tóxica. 813 01:01:33,107 --> 01:01:36,027 Qué mejor lugar para esconder la mierda que debajo de un complejo habitacional? 814 01:01:37,587 --> 01:01:41,587 USA la droga para sacar a la gente y usan a la gente para tapar la basura. 815 01:01:41,587 --> 01:01:43,587 Después construyen edificios y es todo negocio. 816 01:01:43,987 --> 01:01:45,987 Por eso fueron contra el Ronnie Elías. 817 01:01:47,507 --> 01:01:48,787 Ya no les sirve, 818 01:01:48,787 --> 01:02:31,628 él no se va, ellos. 819 01:02:31,628 --> 01:02:32,468 Qué haces? 820 01:02:33,748 --> 01:02:52,428 Cómo estás? 821 01:02:52,428 --> 01:02:55,348 Sobrao, pendejo. 822 01:02:56,948 --> 01:02:59,068 Yo sé que a veces no soy el padre que vos necesitas, 823 01:03:00,748 --> 01:03:02,708 pero tenés que saber que sos lo más importante que tengo 824 01:03:02,708 --> 01:03:05,948 en la vida. 825 01:03:05,948 --> 01:03:06,788 Lo sos 826 01:03:08,348 --> 01:03:09,668 a pesar de todas las cosas que te hago pasar. 827 01:03:09,668 --> 01:03:11,948 Los dos. 828 01:03:16,068 --> 01:03:18,428 Hablé con tu mamá, no está haciendo el colegio. 829 01:03:18,428 --> 01:03:20,828 O también me vas a venir con eso de que ella se preocupe? 830 01:03:20,828 --> 01:03:25,668 Yo también, que me lleves y me traigas a todos lados 831 01:03:25,668 --> 01:03:32,628 con el auto no hay preocuparse, eso, ser un remisero. 832 01:03:32,628 --> 01:03:35,188 Mirá, yo no sé si el abuelo habrá hecho las cosas muy bien o muy mal, 833 01:03:35,188 --> 01:03:40,028 pero por lo menos se preocupó por el mundo que le tocó. 834 01:03:40,028 --> 01:03:41,548 En cambio a vos todo te regala, 835 01:03:42,708 --> 01:03:44,868 nada te importa si yo no te importo, aunque ahora vengas a hacerte el 836 01:03:44,868 --> 01:03:48,028 buen padre, yo te resbalo, hasta mamá se te resbaló 837 01:03:48,028 --> 01:03:52,628 con cana. 838 01:03:52,628 --> 01:03:54,068 Era más fácil antes, cuando tenías al abuelo 839 01:03:54,068 --> 01:04:22,868 para echarle la culpa de todas las cosas. 840 01:04:22,868 --> 01:04:25,028 Fíjate. 841 01:04:26,468 --> 01:04:27,669 Baja el arma, 842 01:04:28,429 --> 01:04:30,189 saca el arma de arriba de la mesa. 843 01:04:30,189 --> 01:04:30,989 No le va a pasar nada. 844 01:04:30,989 --> 01:04:33,429 Tranquilo el arma y anda con él. 845 01:04:33,429 --> 01:04:35,349 Las quiero los dos. 846 01:04:35,349 --> 01:04:37,069 No le va a pasar nada 847 01:04:37,989 --> 01:04:38,509 con ustedes. 848 01:04:38,509 --> 01:04:41,109 La cosa. Ponele las esposas, ponele. Quién 849 01:04:42,189 --> 01:04:43,069 no sabe con quién? 850 01:04:43,069 --> 01:04:44,589 Cállate la boca. Ponele las esposas. 851 01:04:44,589 --> 01:04:45,229 No va a pasar nada. 852 01:04:45,229 --> 01:04:53,749 Se queda quieto, quietecito, 853 01:04:55,069 --> 01:05:01,029 las manos en la nuca. 854 01:05:01,029 --> 01:05:05,149 Correte por ahí. 855 01:05:05,149 --> 01:05:08,989 Bueno, soy el jardinero de Rengo. 856 01:05:08,989 --> 01:05:10,869 De vuelta, Barbarita. 857 01:05:10,989 --> 01:05:13,949 Date vuelta, hijo de puta! 858 01:05:14,789 --> 01:05:15,189 Camina, 859 01:05:16,189 --> 01:05:17,149 camina, 860 01:05:18,069 --> 01:05:18,989 camina! 861 01:05:19,909 --> 01:05:20,669 Hola, loco! 862 01:05:20,669 --> 01:05:21,389 Qué? Tira ricota! 863 01:05:21,389 --> 01:05:24,029 Traté. 864 01:05:24,029 --> 01:05:26,469 Este es el estilo que le gustaba al Laucha. 865 01:05:26,469 --> 01:05:29,469 Tirar por la espalda. 866 01:05:29,469 --> 01:05:29,909 Que lugar! 867 01:05:29,909 --> 01:05:33,749 No te encierro. 868 01:05:33,749 --> 01:05:35,229 Con esta luz no puede surgir nada. 869 01:05:35,229 --> 01:05:37,549 Bueno, no puede germinar nada. 870 01:05:38,589 --> 01:05:40,949 A mi me encantan los jardines abandonados 871 01:05:41,229 --> 01:05:45,909 donde las plantas crecen y se enamoran y se ahogan mutuamente 872 01:05:46,549 --> 01:05:49,109 y aparecen formas diversas, contradictorias. 873 01:05:49,869 --> 01:05:51,989 Qué carajo entenderá vos? 874 01:05:51,989 --> 01:05:54,069 Pero ahí no es fácil entrarle con la tijera de podar. 875 01:05:54,469 --> 01:05:56,189 No es para cualquiera. 876 01:05:56,189 --> 01:05:58,069 No sé que más que me habla de jardinería. 877 01:05:58,069 --> 01:06:01,029 Vos te crees que yo respeto mucho tus raíces 878 01:06:03,309 --> 01:06:05,589 porque se expanden en cualquier territorio, 879 01:06:05,589 --> 01:06:08,949 porque se conectan entre sí, porque se propagan fácilmente. 880 01:06:09,189 --> 01:06:11,589 Lo rizomático, 881 01:06:11,589 --> 01:06:14,109 lo rizomático es mejor que lo desértico. 882 01:06:15,549 --> 01:06:17,989 Si me querés matar de aburrimiento, dale, tira, 883 01:06:17,989 --> 01:06:23,909 tira. 884 01:06:23,909 --> 01:06:28,509 Nadie vomita al ir a un café de Temuco. 885 01:06:28,509 --> 01:06:39,429 Te voy a dar una oportunidad porque ustedes contribuyeron a la causa. 886 01:06:44,470 --> 01:06:44,990 Hijo de 887 01:06:44,990 --> 01:06:54,910 puta! 888 01:06:54,910 --> 01:06:58,630 La verdad es que las cosas irían muchísimo mejor si no estuvieran apagando 889 01:06:58,630 --> 01:06:59,990 los incendios con nafta. 890 01:06:59,990 --> 01:07:04,030 Son cosas que pasan y vos no podés hacer nada para solucionarlo. 891 01:07:05,030 --> 01:07:06,350 Pero esta es mi gente rengo. 892 01:07:06,350 --> 01:07:08,150 Qué les pasa a ustedes? 893 01:07:08,150 --> 01:07:11,550 De dónde se piensan que salen los votos? 894 01:07:14,430 --> 01:07:16,550 Cómo le va, Padre Fragoso? 895 01:07:16,550 --> 01:07:19,190 Me alegro. Encantado. Mucho gusta. 896 01:07:19,190 --> 01:07:27,150 Después tenemos que hablar con ellos. 897 01:07:30,070 --> 01:07:30,990 No me diga que se está 898 01:07:30,990 --> 01:07:33,310 volviendo iconoclasta, padre. 899 01:07:34,510 --> 01:07:36,990 No me parece correcto que lucren así con mi imagen. 900 01:07:37,990 --> 01:07:41,590 Yo creo que la principal virtud de los hombres buenos es la humildad. 901 01:07:42,430 --> 01:07:44,830 Nadie va a lucrar con su imagen. 902 01:07:44,830 --> 01:07:48,550 Yo voy a estar ahí para impedirlo. 903 01:07:48,550 --> 01:07:51,110 Soy mejor de lo que piensan 904 01:07:51,550 --> 01:07:55,390 y mucho peor de lo que la gente se imagina. 905 01:07:59,670 --> 01:08:02,710 Padre. 906 01:08:02,710 --> 01:08:06,310 No le preocupa que el marco 907 01:08:06,310 --> 01:08:10,630 esté hurgando en sus zonas íntimas? 908 01:08:11,670 --> 01:08:14,950 Hoy vamos a saldar deudas. 909 01:08:17,470 --> 01:08:19,510 Qué asco me da todo esto. 910 01:08:19,510 --> 01:08:20,670 Hicimos sanguchitos hoy. 911 01:08:20,670 --> 01:08:23,510 Para qué vinimos? 912 01:08:23,510 --> 01:08:25,270 Bueno, estar todos acá. 913 01:08:25,950 --> 01:08:27,830 Es que hay que apretar toda la bomba juntas. 914 01:08:27,830 --> 01:08:31,510 Atención, Atención! 915 01:08:33,350 --> 01:08:34,990 Este cuadro 916 01:08:35,990 --> 01:08:37,790 es en homenaje 917 01:08:37,790 --> 01:08:40,350 a mi querido amigo fallecido recientemente. 918 01:08:41,430 --> 01:08:47,790 Tonio Di Marco. 919 01:08:47,790 --> 01:08:49,750 Cómo pudiste decir esas cosas de mí en el diario? 920 01:08:49,750 --> 01:08:52,350 Soy tan sorete. 921 01:08:53,310 --> 01:08:55,511 Ah, pero qué holandés! Hijo de puta! 922 01:08:55,511 --> 01:08:58,231 Qué mierda estás haciendo, pedazo de forro? 923 01:08:58,231 --> 01:09:00,271 Y qué le gusta decir? Puta? 924 01:09:00,271 --> 01:09:02,831 Es. Estás arruinando todo. 925 01:09:02,871 --> 01:09:04,671 Si no que. Trabajo en esta exposición. 926 01:09:04,671 --> 01:09:06,711 Ese cuadro es tu exposición, pendeja. 927 01:09:07,271 --> 01:09:09,831 Este hijo de puta estuvo ahí. 928 01:09:09,831 --> 01:09:11,631 No sé en que mierda está metida. 929 01:09:11,631 --> 01:09:15,151 Ni sé que carajo haces con estos mafiosos soretes. 930 01:09:15,311 --> 01:10:13,351 A mí no me agarran, pero eso sí, a la mierda. 931 01:10:15,191 --> 01:10:15,871 Hola. 932 01:10:15,871 --> 01:10:17,511 Bueno, todavía está con vos. 933 01:10:17,511 --> 01:10:18,951 Qué hace llamando a esta hora? 934 01:10:18,951 --> 01:10:20,511 Te pregunté. Si Ramiro está ahí. 935 01:10:20,511 --> 01:10:22,311 Si Ramiro está en su 4.º. 936 01:10:22,311 --> 01:10:23,871 Estuvo todo el día acá. 937 01:10:23,871 --> 01:10:26,151 Mira, no sé que mierda le hiciste, pero arréglalo mañana. 938 01:10:27,511 --> 01:10:29,511 Nada. Quería asegurarme de que estuviéramos. 939 01:10:29,511 --> 01:13:40,153 Chao, 940 01:13:40,153 --> 01:13:43,993 hijo de puta. 941 01:13:43,993 --> 01:13:45,793 Que mierda estás haciendo, Carrizo? 942 01:13:45,793 --> 01:13:48,033 Me parece que la investigación de Rodríguez Fragoso. 943 01:13:48,033 --> 01:13:49,513 Hundiste la investigación del cura. 944 01:13:49,513 --> 01:13:51,873 Y ahora publicas estas fotos de mierda. 945 01:13:51,873 --> 01:13:54,073 Qué pasa, Marco? Tranquilízate. 946 01:13:54,073 --> 01:13:55,073 No me podéis hablar así. 947 01:13:55,073 --> 01:13:58,113 Cómo crees que me tranquilice trabajando en este lugar de mierda con una yegua 948 01:13:58,113 --> 01:14:00,433 como vos? 949 01:14:06,313 --> 01:14:06,753 Qué miran, 950 01:14:06,753 --> 01:14:15,433 pelotudos? 951 01:14:18,073 --> 01:14:19,753 Hola, Laucha. 952 01:14:19,753 --> 01:14:22,233 Dónde estás, Marcelo? 953 01:14:22,233 --> 01:14:24,753 Hasta cuándo vas a seguir jodiendo? 954 01:14:24,753 --> 01:14:27,033 No te das cuenta que cada vez te va a salir más caro? 955 01:14:27,073 --> 01:14:30,433 Quién habla? Quién habla? Qué no entendés? 956 01:14:31,633 --> 01:14:34,633 Cómo es que todavía no consigo conmoverte 957 01:14:35,793 --> 01:14:39,313 si no me dan lo que quiero, lo que necesito cuanto antes. 958 01:14:39,593 --> 01:14:41,993 Al final vas a terminar perdiendo lo que más querés. 959 01:14:42,433 --> 01:14:45,873 Marcelito. 960 01:14:50,233 --> 01:14:52,233 Susana también está en peligro. 961 01:14:52,233 --> 01:14:54,313 El único peligro acá es tu cabeza enferma, Marcelo. 962 01:14:54,953 --> 01:14:56,113 Pero la puta madre, Susana. 963 01:14:56,113 --> 01:15:00,153 Cómo te hago entender que nos están pasando cosas? 964 01:15:04,393 --> 01:15:05,993 Te pido, por favor, decime dónde está. 965 01:15:05,993 --> 01:15:27,873 Me llevó al colegio y estoy seguro de que entrará. 966 01:15:27,873 --> 01:15:28,593 Bernal, 967 01:15:29,553 --> 01:15:29,993 mi hijo. 968 01:15:29,993 --> 01:15:33,233 Les voy. Hola. 969 01:15:33,514 --> 01:15:34,954 A mi papá. 970 01:15:34,954 --> 01:15:35,674 No, no está acá. 971 01:15:35,674 --> 01:15:56,234 Si quieres pasar, vuelve. 972 01:15:58,074 --> 01:16:00,754 Es raro estar acá y que el abuelo no esté. 973 01:16:03,514 --> 01:16:12,634 Sí, se siente siendo muy raro. 974 01:16:12,634 --> 01:16:17,594 Él quería que yo resolviera esto. 975 01:16:17,594 --> 01:16:21,754 Y hoy me di cuenta que no se tiene todo el tiempo del mundo con estas cosas. 976 01:16:26,834 --> 01:16:29,234 Tu viejo. 977 01:16:34,074 --> 01:16:36,314 Dónde estabas, pendejo? Acá. 978 01:16:38,234 --> 01:16:39,874 Tengo mucho miedo. 979 01:16:39,954 --> 01:16:43,354 Basta ya Te dije que sé cuidarme solo. 980 01:16:43,594 --> 01:16:44,914 Y vos qué hacés acá? 981 01:16:45,474 --> 01:16:47,794 No te lo dejé claro anoche. 982 01:16:48,034 --> 01:16:50,354 Podemos hablar? Pero quiero hablar con vos. 983 01:16:50,354 --> 01:16:51,234 Se terminó. 984 01:16:51,994 --> 01:16:54,874 No tengo dudas de que estás ellos y que ellos mataron a mi viejo. 985 01:16:55,594 --> 01:16:58,594 Pero si suponen que las pruebas que yo tenía para incriminar los existen. 986 01:16:58,594 --> 01:17:00,874 No existen. Ya las quemó. 987 01:17:00,874 --> 01:17:03,594 Lo único que quiero es que nos dejen a Ramiro y a mí afuera de todo esto. 988 01:17:03,594 --> 01:17:18,474 Que no tenemos nada que ver. 989 01:17:20,194 --> 01:17:22,634 Qué es eso? 990 01:17:27,314 --> 01:17:28,114 Escúchame. 991 01:17:28,354 --> 01:17:30,274 Llamo a la Gómez. Te quedás encerrado acá. 992 01:17:30,274 --> 01:17:31,954 No le abras a nadie hasta que yo le diga. 993 01:17:31,954 --> 01:17:33,474 Son esos papeles. Llamalo. Gómez. 994 01:17:33,474 --> 01:17:34,114 Quédate abajo. 995 01:17:34,114 --> 01:17:37,714 Están los papeles. 996 01:17:37,714 --> 01:17:39,274 Hay que hacer las pruebas. 997 01:17:39,274 --> 01:17:41,794 Toño No, las que querían joder conmigo, con mi familia. 998 01:17:41,794 --> 01:17:45,154 Los voy a joder yo a ellos los voy a publicar y les voy a cerrar a todos. 999 01:17:45,474 --> 01:17:46,234 A todos. 1000 01:17:46,474 --> 01:17:48,755 Mira, Gabo, te veo en la redacción. 1001 01:17:48,755 --> 01:18:03,155 Es urgente. 1002 01:18:06,515 --> 01:18:09,515 Ramiro, nos vamos. 1003 01:18:09,515 --> 01:18:10,395 Pasó algo? 1004 01:18:10,395 --> 01:18:11,995 Mi viejo me dijo que me tengo que quedar acá. 1005 01:18:11,995 --> 01:18:14,195 Agarra tus cosas que. Nos vamos. 1006 01:18:14,195 --> 01:18:16,595 Dale. Vamos. Dame tiempo para explicarle. 1007 01:18:16,795 --> 01:18:17,315 No hay tiempo. 1008 01:18:17,315 --> 01:18:19,955 Vamos a hacer lo que te digo. 1009 01:18:22,515 --> 01:18:30,075 Hay que publicar esto. 1010 01:18:30,075 --> 01:18:33,275 Hola. Vení, Marcelo, vení, por favor. 1011 01:18:33,595 --> 01:18:36,075 Lo lamento por vos, Bertolini. Se terminó. 1012 01:18:36,595 --> 01:18:37,275 Al contrario. 1013 01:18:37,275 --> 01:18:40,035 Yo creo que nos debemos un cara a cara. 1014 01:18:40,035 --> 01:18:43,435 Que lo nuestro es algo demasiado profundo como para terminarlo así. 1015 01:18:44,075 --> 01:18:47,435 Escuchame, yo no creo que lo nuestro tenga que terminar así. 1016 01:18:47,435 --> 01:18:52,715 Ramiro, Yo, después de tantos años, después de tanto amor para. 1017 01:18:53,435 --> 01:18:55,875 Si le pones una mano encima, mi hijo te mato, Hijo de puta! 1018 01:18:55,955 --> 01:18:58,355 No, Marcelito, no me duele. 1019 01:18:58,355 --> 01:19:02,035 Me duele terminarlo así Van a decir que no nos merecemos nada, 1020 01:19:02,035 --> 01:19:06,395 que no queremos ni a nuestros hijos y solo merecemos un castigo. 1021 01:19:06,595 --> 01:19:08,675 Te lo pido por favor, no me hagas esto. 1022 01:19:08,675 --> 01:19:11,955 Me vas a romper el corazón de tanto dolor. 1023 01:19:11,995 --> 01:19:13,955 Estás loco, Bertoni? Estás loco? 1024 01:19:15,995 --> 01:19:18,075 No, está bien. 1025 01:19:18,955 --> 01:19:20,755 Es un pibe. No tiene nada que ver. 1026 01:19:20,755 --> 01:19:22,635 Ya. Contoneos, Apuraron. 1027 01:19:22,635 --> 01:19:23,315 Esto es demasiado. 1028 01:19:23,315 --> 01:19:25,395 Por qué no me dejás a mí hablar con Marcelo? 1029 01:19:25,635 --> 01:19:27,555 Pero lo sacamos a Ramiro del medio. Por favor. 1030 01:19:27,555 --> 01:19:31,155 Soy el único que quiero que te tranquilices y no te metan más. 1031 01:19:31,515 --> 01:19:33,715 Vos no tenés que preocuparte más por este tema. 1032 01:19:33,715 --> 01:19:35,675 Tu participación ya terminó. 1033 01:19:35,675 --> 01:19:38,555 Vos tranquilízate Y fundamentalmente no quiero que peleemos. 1034 01:19:38,795 --> 01:19:41,235 No quiero que sigamos discutiendo vos jamás. 1035 01:19:41,635 --> 01:19:44,515 Es que vos tenías palabra que ideales, 1036 01:19:44,515 --> 01:19:47,915 que todo lo hacía por algo que valía la pena pelear. 1037 01:19:48,075 --> 01:19:50,795 En realidad sos un cínico asqueroso, verdad? 1038 01:19:50,955 --> 01:19:52,915 No me importa nada ni nadie. 1039 01:19:52,915 --> 01:19:54,115 Te creés que estás en la cima de todo. 1040 01:19:54,115 --> 01:19:57,395 En realidad estás solo en la oscuridad, como una rata. 1041 01:19:57,435 --> 01:19:59,915 No seas irrespetuosa y desagradecida. 1042 01:20:00,116 --> 01:20:02,196 Acordate que te saqué de la calle del arroyo. 1043 01:20:02,436 --> 01:20:04,236 No tenía donde caerte muerta. 1044 01:20:04,236 --> 01:20:07,036 Y ahora vivís con todos los lujos, con autos, con departamento, 1045 01:20:07,236 --> 01:20:08,196 rodeada de glamour. 1046 01:20:08,196 --> 01:20:09,756 De dónde crees que sale todo eso? 1047 01:20:09,756 --> 01:20:12,636 De dónde mierda creés que sale? 1048 01:20:12,636 --> 01:20:29,996 No llegues a pintarrajear me con tu moralina pendeja de mierda. No 1049 01:20:32,676 --> 01:20:35,196 sabía que estabas metida en esto. 1050 01:20:35,196 --> 01:20:38,036 Lo que no puedo creer que lo haya admitido Ramiro. 1051 01:20:38,036 --> 01:20:40,076 Qué linda parejita que se ustedes dos. 1052 01:20:40,676 --> 01:20:43,636 Muy monótonos. Dónde está mi hijo? 1053 01:20:43,636 --> 01:20:46,236 Tranquilo, El papel es lo más 1054 01:20:47,556 --> 01:20:48,716 que mi hijo. 1055 01:20:50,316 --> 01:20:57,276 No. Va a tomar. 1056 01:20:58,236 --> 01:20:59,876 Apártate. 1057 01:21:00,396 --> 01:21:03,276 Papá, Papá y tac, tic, 1058 01:21:04,516 --> 01:21:06,836 tac, tic, 1059 01:21:06,996 --> 01:21:11,556 tac, tic, tac, tac. 1060 01:21:14,676 --> 01:21:16,036 Dale, por favor. 1061 01:21:16,036 --> 01:21:17,356 Rápido, Dale. 1062 01:21:17,916 --> 01:21:21,996 Para, Bunch. 1063 01:21:23,396 --> 01:21:31,356 Hola. 1064 01:21:36,396 --> 01:21:38,996 Vos querías publicar esto? 1065 01:21:38,996 --> 01:21:42,716 Convertirlo en una historia. 1066 01:21:42,756 --> 01:21:44,676 Es un idiota. 1067 01:21:44,676 --> 01:21:46,276 Por qué estos papeles? 1068 01:21:46,276 --> 01:21:51,236 Pueden valer millones, pero convertidos en un rumor no valen un carajo. 1069 01:21:51,236 --> 01:21:53,076 Por eso Tonio no los publicó. 1070 01:21:53,076 --> 01:21:54,876 Por eso se los guardo. 1071 01:21:54,876 --> 01:21:55,916 Y eso es lo que vos no ves. 1072 01:21:55,916 --> 01:21:59,076 Lo que no te avivarlo, que no leés que en la Argentina todo 1073 01:21:59,076 --> 01:22:03,316 lo que se investiga judicialmente termina convertido en un programa de espectáculo 1074 01:22:03,316 --> 01:22:05,636 de televisión de las 15:00 de la tarde para doña Rosa. 1075 01:22:06,316 --> 01:22:07,356 Sabes por qué? 1076 01:22:07,356 --> 01:22:08,756 Porque la verdad no existe. 1077 01:22:08,756 --> 01:22:12,156 La verdad es como un commodity que su precio y a veces sube 1078 01:22:12,356 --> 01:22:15,517 y a veces baja, pero no cambia nada, no transforma la realidad. 1079 01:22:15,757 --> 01:22:17,357 Llegó el holandés con los inversores. 1080 01:22:17,357 --> 01:22:18,957 Te estoy hablando. Espera un momento. 1081 01:22:18,957 --> 01:22:21,877 Ya voy. Decide y te voy a decir algo más. Y es lo último. 1082 01:22:23,197 --> 01:22:24,997 A mí no me gusta como termino esto. 1083 01:22:24,997 --> 01:22:26,277 No es mi código. 1084 01:22:26,277 --> 01:22:29,877 Pero te lo mereces por pelotudo, por ambicioso, porque lo quisiste 1085 01:22:30,157 --> 01:22:34,157 a tu pibe y porque siempre quisiste el reconocimiento 1086 01:22:34,157 --> 01:22:38,157 de ser mejor que tu padre y la expiación por ser su hijo. 1087 01:22:38,557 --> 01:22:42,157 Y no lograste ni una cosa ni la otra, porque tu padre fue un grande 1088 01:22:42,277 --> 01:22:46,197 que jugó siempre en primera y vos sos un pelotudo absolutamente olvidable. 1089 01:22:47,117 --> 01:22:50,117 Bertolini Te vas a acordar de mi todas las noches y tu hijo de puta 1090 01:22:51,717 --> 01:22:54,717 te dejo con el negrito sombra para entretener. 1091 01:22:54,957 --> 01:23:19,957 Jugaba jugar con él, así se conocen un poquito. 1092 01:23:19,957 --> 01:23:23,677 A ellos también lo voy a hacer esperar. 1093 01:23:23,677 --> 01:23:27,357 Está realmente loco este tipo. 1094 01:23:27,357 --> 01:23:29,757 Cómo les va? Entonces es Bertolini. 1095 01:23:30,437 --> 01:23:32,797 Bienvenidos a vos. 1096 01:23:32,797 --> 01:23:35,237 Te dicen Sombra, no? Si te la hago Clavijo 1097 01:23:36,357 --> 01:23:37,717 en cualquier momento llega la policía. 1098 01:23:37,717 --> 01:23:38,357 Sombra 1099 01:23:39,517 --> 01:23:41,557 No tenés porqué quedar pegado con estos hijos de puta. 1100 01:23:42,877 --> 01:23:44,237 Vos no hiciste nada. 1101 01:23:45,117 --> 01:23:51,037 Ese tano, este que hace la boca mierda. 1102 01:23:51,037 --> 01:23:53,197 Claro. Qué haces acá? 1103 01:23:53,197 --> 01:23:54,757 Necesito hablar con Marcelo. 1104 01:23:54,757 --> 01:23:56,797 No puedes estar acá, Es peligroso. 1105 01:23:56,797 --> 01:23:59,317 Dale, negro, Es un segundito nada más. 1106 01:23:59,317 --> 01:24:02,197 Dale, no seas tan seco. Tono ortiva. Dale. 1107 01:24:02,757 --> 01:24:10,557 Dale tu negrito. 1108 01:24:10,557 --> 01:24:12,157 Casi no. Los entiendo. 1109 01:24:12,157 --> 01:24:12,557 Me equivoqué. 1110 01:24:12,557 --> 01:24:17,557 Como vos, somos iguales. 1111 01:24:17,557 --> 01:24:37,438 No? Dejate 1112 01:24:40,238 --> 01:24:40,878 caro. 1113 01:24:40,878 --> 01:24:41,198 Viejo. 1114 01:24:41,198 --> 01:24:47,758 Caro, viejo. 1115 01:24:47,758 --> 01:24:50,078 No, no, no, no, no, no! Quietito. 1116 01:24:50,598 --> 01:24:51,678 Qué pasa acá? 1117 01:24:52,158 --> 01:24:53,838 Qué pasa con Sombra 1118 01:24:54,638 --> 01:24:55,358 Caro? 1119 01:24:55,598 --> 01:24:56,678 Qué hacés acá? 1120 01:24:56,958 --> 01:24:59,358 Me parece que Marcelo me pegó un palazo en la cabeza. 1121 01:25:00,118 --> 01:25:02,278 Agarra una soga y átalo. 1122 01:25:02,758 --> 01:25:11,318 Átalo a la sotana. 1123 01:25:12,638 --> 01:25:14,878 Qué pasa? 1124 01:25:17,678 --> 01:25:18,278 Tranquilos. 1125 01:25:18,278 --> 01:25:27,718 Ya estoy ahí. 1126 01:25:27,718 --> 01:25:38,198 Gracias. 1127 01:25:38,198 --> 01:25:39,478 Basta, loco! 1128 01:25:39,638 --> 01:25:40,718 Escuchaste? 1129 01:25:40,918 --> 01:25:43,478 Viene por vos. 1130 01:25:43,478 --> 01:25:44,678 Qué te pasa? Estás nervioso? 1131 01:25:45,958 --> 01:25:46,718 Te dije que te ibas a 1132 01:25:46,718 --> 01:25:51,518 acordar de mí para siempre. 1133 01:25:51,518 --> 01:25:54,478 Los dos no vamos a acordar el uno del otro. 1134 01:25:54,878 --> 01:25:58,398 Ramírez, lo 1135 01:25:58,958 --> 01:26:07,518 sabía. Que 1136 01:26:08,798 --> 01:26:09,918 estoy en el parque. 1137 01:26:09,918 --> 01:26:12,238 Envíen a los paramédicos. 1138 01:26:12,278 --> 01:26:14,478 Repito, están en el parque en el primer. 1139 01:26:14,478 --> 01:26:26,798 Ya no están en la zona en rojo. 1140 01:26:26,798 --> 01:26:29,478 Ahora sí que está bien. 1141 01:26:30,038 --> 01:26:31,118 La tercera 1142 01:26:33,158 --> 01:26:35,718 es que se pasó. 1143 01:26:35,718 --> 01:26:36,518 Gómez. 1144 01:26:37,238 --> 01:26:38,918 No hay rastro de Bertolini, Marcelo. 1145 01:26:38,918 --> 01:26:41,559 Pero te prometo que lo vamos a encontrar. 1146 01:26:41,759 --> 01:26:42,879 Gracias, Gómez. 1147 01:26:44,119 --> 01:26:45,119 No estoy 1148 01:27:27,879 --> 01:27:29,119 finalmente con su muerte. 1149 01:27:29,119 --> 01:27:31,519 Mi viejo me enseñó algo. 1150 01:27:32,079 --> 01:27:36,279 La verdad, es un enorme basural. 1151 01:27:36,279 --> 01:27:39,399 Todos formamos parte de una lucha mezquina para ver quién se queda con 1152 01:27:39,399 --> 01:27:44,999 lo que todavía no está podrido. 1153 01:27:44,999 --> 01:28:02,039 Pocos sobreviven. 1154 01:28:02,039 --> 01:28:24,279 Otros, como 1155 01:29:01,160 --> 01:32:05,201 los de la. 85044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.