All language subtitles for Daughters.of.Darkness.1971.BluRay.persian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,215 --> 00:00:35,554
« دخـتـرانِ تـاریـکـی »
2
00:00:36,215 --> 00:01:07,854
سینما زون منطقهای برای دوستداران سینما
:. @Cinema_Zone .:
3
00:01:11,254 --> 00:01:30,121
:ترجـمه و زيـرنـويس از
« آرمـین حـیـدری و مـحـسن رضـایـی »
.:: Armin.HpR & Mohsen1372923 ::.
4
00:01:35,971 --> 00:01:37,006
استفان
5
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
والری
6
00:02:44,247 --> 00:02:45,362
استغان؟
7
00:02:46,583 --> 00:02:47,663
همم؟
8
00:02:49,002 --> 00:02:51,914
بگو ببینم. دوستم داری؟
9
00:02:54,257 --> 00:02:55,497
خودت نمیدونی مگه؟
10
00:02:56,259 --> 00:02:58,250
میخوام به زبون بیاریش
11
00:03:00,514 --> 00:03:01,629
نه
12
00:03:05,227 --> 00:03:06,433
و تو؟
13
00:03:07,187 --> 00:03:08,222
من چی؟
14
00:03:08,313 --> 00:03:09,553
تو منو دوست داری؟
15
00:03:11,233 --> 00:03:15,066
من؟ چرا، معلومه که نه
16
00:03:15,153 --> 00:03:18,235
اوه، خوبه، خیلی خوبه
17
00:03:19,700 --> 00:03:21,315
چرا اینو میگی؟
18
00:03:21,410 --> 00:03:25,653
،چه میدونم. منو دوست نداری
...منم دوسِت ندارم
19
00:03:27,165 --> 00:03:29,497
ظاهراً، ما لنگهی همایم
20
00:03:54,651 --> 00:03:58,143
چه خبره؟
هنوز نرسیدیم، نه؟
21
00:03:58,238 --> 00:04:00,649
لوس نشو
دو ساعت پیش از سوئیس رفتیم
22
00:04:00,741 --> 00:04:02,356
دو ساعت پیش؟
23
00:04:02,451 --> 00:04:03,907
میرم بیینم چی شده
24
00:04:08,874 --> 00:04:10,114
استغان؟
25
00:04:13,044 --> 00:04:14,124
زیاد طولش ندی
26
00:04:34,191 --> 00:04:35,191
خب؟
27
00:04:37,444 --> 00:04:39,981
قطار بالاتر از مسیر خارج شده
باید صبر کنیم
28
00:04:40,071 --> 00:04:42,687
ولی... قایق عازم به انگلیس رو از دست میدیم
29
00:04:42,783 --> 00:04:44,694
خب، شب رو توی اوستند میمونیم
30
00:04:44,785 --> 00:04:48,618
با قایق بعدی میریم
بعد از ظهر یک قایق دیگه هم هست
31
00:04:48,705 --> 00:04:52,038
مسخرهست. باید نیمهشب به چیلتون مانور برسیم
32
00:04:52,626 --> 00:04:54,332
...ولی، استفان -
ممم؟ -
33
00:04:54,419 --> 00:04:58,502
مادرت چشم انتظارته
نگران میشه. براش خوب نیست
34
00:04:58,965 --> 00:05:00,000
چطور؟
35
00:05:00,091 --> 00:05:01,922
بهم گفتی که اون ناراحتی قلبی داره
36
00:05:02,010 --> 00:05:04,421
اوه، آره. این دلیلیه که ساعت ۳ صبح
37
00:05:04,513 --> 00:05:07,675
زمان مناسبی برای من نیست که بهش بگم
38
00:05:07,766 --> 00:05:10,553
پسرش سه ساعت پیش
39
00:05:10,644 --> 00:05:12,475
...با زیباترین دختر
40
00:05:13,855 --> 00:05:15,265
.تو کل سوئیس ازدواج کرده
41
00:05:16,191 --> 00:05:20,354
و میشه بپرسم زمان مناسب برای خانم چیلتون کِیه؟
42
00:05:20,445 --> 00:05:21,525
نمیدونم
43
00:05:22,614 --> 00:05:25,606
عزیزم، منطقی باش
44
00:05:26,993 --> 00:05:30,326
میدونم مادرت چیزی که هستم رو هیچوقت قبول نمیکنه
45
00:05:31,122 --> 00:05:33,784
یه روز باید راجع به ازدواجمون بهش بگی
46
00:05:33,875 --> 00:05:35,581
اون نمیتونه اشرافی باشه
47
00:05:35,669 --> 00:05:37,534
ممم
48
00:05:38,296 --> 00:05:40,503
و تو توی آمریکا بزرگ شدی؟
49
00:05:40,590 --> 00:05:43,047
البته. به مدت چند سال، بهم میگفت
50
00:05:43,134 --> 00:05:46,592
استغان، ما فرق داریم"
51
00:05:46,680 --> 00:05:50,468
این موهبت خدا به ماست، و ما هیچوقت نباید خوار
" و خفیفش کنیم
52
00:05:50,559 --> 00:05:52,675
!استغان چیلتون
53
00:05:52,769 --> 00:05:56,477
از من خجالت میکشی؟
تو واقعاً از من خجالت میکشی
54
00:05:56,565 --> 00:05:59,227
این هیچ ربطی به تو، والری، یا چیزی که هستی نداره
55
00:06:00,026 --> 00:06:01,982
تو ازش نمیترسی، درسته؟
56
00:06:03,238 --> 00:06:04,353
استفان؟
57
00:06:05,657 --> 00:06:06,817
میترسی
58
00:06:07,993 --> 00:06:09,574
من، ترس؟
59
00:06:10,579 --> 00:06:12,740
وقتی برسیم اوستند، بهش زنگ میزنم
60
00:07:01,755 --> 00:07:07,249
بفرمایید، آقا
سوئیت مجلل. هتلِ عالیایه
61
00:07:07,844 --> 00:07:10,710
تقریبا این موقعِ سال هیچ آدمی اینورا نیست، میبینید که
62
00:07:13,266 --> 00:07:15,177
از ساحل توی زمستون خوشم میاد
63
00:07:15,268 --> 00:07:18,851
حق با خانمـه، بیش از حد خلوته
64
00:07:19,856 --> 00:07:21,266
لطفا دنبالم بیاید
65
00:07:31,201 --> 00:07:32,816
عزیزم؟
66
00:07:32,911 --> 00:07:34,697
همم؟ -
چیزی رو داری فراموش نمیکنی؟ -
67
00:07:34,788 --> 00:07:38,030
چی؟ -
مادرت. قول دادی -
68
00:07:38,458 --> 00:07:40,198
هنوز کلی وقت داریم
69
00:07:43,630 --> 00:07:44,630
باشه. باشه
70
00:07:52,639 --> 00:07:53,799
سرایدار؟
71
00:07:55,058 --> 00:07:57,549
بله، آقا؟ -
میخوام یه زنگ بزنم -
72
00:07:58,436 --> 00:08:00,142
الان؟ -
بله، به انگلیس -
73
00:08:00,230 --> 00:08:04,223
شماره رو این گوشه برات مینویسم
میخوام سریعا انجامش بدی
74
00:08:04,943 --> 00:08:07,059
واقعاً اضطراریه
75
00:08:08,215 --> 00:08:09,564
[بگو جواب ندادن]
76
00:08:21,584 --> 00:08:23,245
خیلیخب، آقا
77
00:08:36,433 --> 00:08:37,764
ممنون، آقا
78
00:08:57,495 --> 00:08:58,575
سلام؟
79
00:09:00,248 --> 00:09:04,912
چی؟ خب، همیشه یکی جواب میداد، دوباره زنگ بزنید
80
00:09:06,004 --> 00:09:09,587
جواب ندادن؟ خودم زنگ میزنم. ممنون
81
00:09:10,633 --> 00:09:12,043
نمیفهمم
82
00:09:30,111 --> 00:09:31,111
ممم
83
00:09:38,536 --> 00:09:42,949
به نظرت عجیب نیست که هیچکس جواب تلفن چیلتون مانور رو نداد؟
84
00:09:43,041 --> 00:09:46,203
اه، غذای اینجا فوقالعادهست، مگه نه؟
85
00:09:47,712 --> 00:09:48,712
مم
86
00:09:51,508 --> 00:09:53,840
اگه مادرت حالش خیلی بد باشه چی
87
00:09:53,927 --> 00:09:57,715
ممم، جبل الطارق هم قبل از خانم چیلتون سرنگون میشه، خیالت تخت
(مادرم هیچ طوریش نمیشه)
88
00:10:00,016 --> 00:10:02,257
بیا. یه خرده از این ماهی رو امتحان کن. واقعا خوشمزهست
89
00:10:03,937 --> 00:10:04,937
همم؟
90
00:10:05,772 --> 00:10:08,434
هی. لطفا؟
91
00:10:09,317 --> 00:10:10,898
ما فقط یه روزه که ازدواج کردیم
92
00:10:18,118 --> 00:10:19,949
فقط یه خرده پَکَرم
93
00:10:21,371 --> 00:10:22,861
چون که نمیخوای بفهمی
94
00:10:23,456 --> 00:10:28,040
نه. اخه نمیفهمم چرا اینقدر نگران نظر مادرمی؟
95
00:10:28,128 --> 00:10:31,290
میدونی، واقعیت اینه که اون قبلا هم بدون اینکه بفهمه تو وجود داری ازت بدش میومد
96
00:10:36,344 --> 00:10:37,584
سعی کن باهاش حرف بزنی
97
00:10:40,974 --> 00:10:42,589
اگه میخوای تنهایی برو
98
00:10:43,434 --> 00:10:45,675
من اینجا منتظرت میمونم
99
00:10:46,479 --> 00:10:47,685
میخوای دَکَم کنی؟
100
00:10:50,900 --> 00:10:53,232
باشه. باشه. تو بُردی. میرم
101
00:10:54,112 --> 00:10:55,943
فردا میرم، همم؟
102
00:10:59,284 --> 00:11:00,284
یا پس فردا
103
00:11:30,440 --> 00:11:32,681
بیا امیدوار باشیم یه چیز بهتری اینجا پیدا کنیم
104
00:11:33,359 --> 00:11:34,940
خیلی خستهام
105
00:11:50,793 --> 00:11:52,829
من اول میرم تو
106
00:11:52,921 --> 00:11:55,002
تو برو سراغ چمدون، لونا
107
00:12:21,908 --> 00:12:23,489
مادام
108
00:12:24,410 --> 00:12:26,696
سوئیت مجلل میخوام لطفا
109
00:12:33,586 --> 00:12:34,586
خب؟
110
00:12:37,632 --> 00:12:40,498
عذر میخوام، مادام
111
00:12:44,681 --> 00:12:50,141
ظاهرا مادام قبلا تو این هتل اقامت داشتهان
112
00:12:50,228 --> 00:12:51,468
درسته
113
00:12:52,272 --> 00:12:57,311
مادام کسی نیست که وقتی ببینیش به راحتی فراموش بشه
114
00:12:57,402 --> 00:13:00,735
ولی نه، نه، ممکن نیست
115
00:13:00,822 --> 00:13:02,437
اوه؟ چطور مگه؟
116
00:13:02,532 --> 00:13:04,193
خیلی وقت پیش بود
117
00:13:04,284 --> 00:13:10,404
و مادام دقیقا جوری بود که از اون موقع باید خیلی فرق میکرده
118
00:13:10,498 --> 00:13:12,489
احیاناً اسمشو یادتون هست؟
119
00:13:12,583 --> 00:13:16,041
«کنتس الیزابت باتوری»
(یک قاتلِ اشراف زاده اهل مجارستان)
120
00:13:17,213 --> 00:13:19,204
ولی این اسم منه. حتما شوخی میکنید
121
00:13:19,966 --> 00:13:21,422
شوخی نمیکنم، مادام
122
00:13:21,509 --> 00:13:24,466
اون موقع یه پیش خدمت جوان بودم
123
00:13:24,554 --> 00:13:27,921
ولی با این همه سال به خوبی یادمه
124
00:13:31,102 --> 00:13:33,593
ولی ممکن نیست
125
00:13:34,480 --> 00:13:36,095
شاید مادرم بوده؟
126
00:13:41,988 --> 00:13:43,194
خب؟
127
00:13:43,823 --> 00:13:50,443
آه، شرمنده، ولی فکر نکنم بتونیم اتاق رو بدیم
128
00:13:50,538 --> 00:13:54,405
چرا نمیتونید؟ حتما این موقع سال هیچکس اینجا اقامت نمیکنه
129
00:13:54,500 --> 00:13:58,333
نظاره میفرماید، سوئیتی که مادام میخوان
130
00:13:58,421 --> 00:14:02,414
...قبلا اشغال شده توسط، ام
131
00:14:09,432 --> 00:14:11,923
متوجهام -
تازه عروس و دامادها -
132
00:14:12,643 --> 00:14:14,053
اه
133
00:14:14,145 --> 00:14:20,105
طبیعتا، اگه کنتس خیلی تمایل دارن، شاید بتونم ازشون بخوام اتاقشون رو عوض کنن
134
00:14:20,193 --> 00:14:21,683
البته که نه، پیِر
135
00:14:27,784 --> 00:14:29,490
تو اتاق کناری میمونیم
136
00:14:32,914 --> 00:14:39,329
ام... با این حال هماهنگی های لازم رو
137
00:14:39,420 --> 00:14:41,786
فردا وقتی که رفتن میتونیم انجام بدیم
138
00:14:43,091 --> 00:14:46,253
فردا؟ ها
139
00:14:52,517 --> 00:14:53,757
چی شده؟
140
00:14:54,310 --> 00:14:56,721
بیین، چقدر خوبن
141
00:15:03,945 --> 00:15:05,105
استغان؟
142
00:15:10,243 --> 00:15:12,825
متأسفانه، فردا میرن
143
00:15:17,583 --> 00:15:18,663
چه بد
144
00:15:21,129 --> 00:15:23,148
نظرمون عوض شد
فردا نمیریم
145
00:15:23,172 --> 00:15:26,539
اه، احتمالا پس فردا میرید
146
00:15:27,552 --> 00:15:28,962
هنوز نمیدونم
147
00:15:29,053 --> 00:15:33,046
خیلیخب، آقا، هر جور مایلید
148
00:15:35,852 --> 00:15:39,685
بگید بیینم، اون خانمی که الان اومدن کی هستش؟
149
00:15:40,773 --> 00:15:42,434
بازیگری چیزیه؟
150
00:15:42,525 --> 00:15:45,482
نه، مادام، ایشون کنتس الیزابت باتوریان
151
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
کنتس؟
152
00:15:46,654 --> 00:15:48,814
مم -
چه زن جذابی -
153
00:15:49,574 --> 00:15:50,654
البته
154
00:15:50,741 --> 00:15:53,698
صبر کن. گفتی باتوری؟
155
00:15:54,954 --> 00:15:58,662
بله، آقا
کنتس الیزابت باتوری
156
00:16:07,133 --> 00:16:08,964
به چی فکر میکنی؟
157
00:16:09,802 --> 00:16:12,543
به همون چیزی که تو فکر میکنس
به چه چیزی دیگهای میتونم فکر کنم؟
158
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
امشب میریم بیرون؟
159
00:16:31,616 --> 00:16:33,607
نه، امشب نه
160
00:16:34,368 --> 00:16:37,234
چرا؟
نمیتونم یه شبِ دیگه صبر کنم
161
00:16:38,164 --> 00:16:41,246
چرا، میتونی، چون که من ازت میخوام
162
00:16:50,384 --> 00:16:51,624
خوشگل نیست؟
163
00:16:52,345 --> 00:16:54,051
دست از حرف زدن راجع به اون برنمیداری
164
00:16:58,142 --> 00:17:01,884
پوست و لباش رو دیدی؟
165
00:17:03,231 --> 00:17:04,516
فردا میره
166
00:17:06,817 --> 00:17:09,308
ولی تا اون موقع، کی مُرده کی زنده
167
00:17:13,324 --> 00:17:14,324
بیا اینجا
168
00:17:27,880 --> 00:17:29,290
نزدیکتر
169
00:17:30,299 --> 00:17:31,299
نزدیکتر
170
00:17:33,469 --> 00:17:34,504
نزدیکتر
171
00:17:42,520 --> 00:17:43,930
چشمهاتو نشونم بده
172
00:17:51,362 --> 00:17:52,898
حسودی میکنی
173
00:17:57,493 --> 00:17:59,233
خب، خب، خب
174
00:18:07,878 --> 00:18:09,869
ایکاش میمُردم
175
00:18:15,219 --> 00:18:16,334
چراغ
176
00:18:17,138 --> 00:18:20,880
چراغها چشمهام رو اذیت میکنه
177
00:19:12,568 --> 00:19:14,900
!عزیزم، چاییایت داره سرد میشه
178
00:19:15,363 --> 00:19:16,648
!یه دقیقه فقط
179
00:19:25,581 --> 00:19:28,072
!استغان -
بله؟ -
180
00:19:28,501 --> 00:19:29,832
کی میری؟
181
00:19:29,919 --> 00:19:31,625
آه، عجلهای نیست حالا
182
00:19:31,712 --> 00:19:32,918
!لعنتی
183
00:19:53,359 --> 00:19:55,224
چرا اینقدر داری طولش میدی؟
184
00:19:55,319 --> 00:19:57,184
دارم میام، دارم میام
185
00:20:14,672 --> 00:20:18,084
اها؟ ممنون
186
00:20:27,226 --> 00:20:28,466
این چیه؟
187
00:20:28,561 --> 00:20:29,767
چیزی نیست
188
00:20:29,854 --> 00:20:31,415
...آه، انگار -
گفتم که چیزی نیست -
189
00:20:31,439 --> 00:20:33,430
!دست بردار -
بهت گفتم که چیزی نیست -
190
00:20:35,234 --> 00:20:36,724
باشه. باشه
191
00:20:46,328 --> 00:20:48,159
جالبـه، چی داری میخونی؟
192
00:20:48,247 --> 00:20:51,409
به تو چه
دارم نگاهِ عکسها میکنم
193
00:20:51,500 --> 00:20:53,081
اه، نمیتونی بخونی، ها؟
194
00:20:53,169 --> 00:20:58,583
ها ها، خیلی بامزه بود
نه، فلمیش بلد نیستم، تو بلدی؟
195
00:20:58,674 --> 00:21:01,756
نه، نه. ولی آلمانی بلدی که
تقریبا عین فلمیشیه
196
00:21:02,636 --> 00:21:03,967
امتحان کن. خودت متوجه میشی
197
00:21:07,391 --> 00:21:09,097
آه، سومین
(به زبان فلمیشی)
198
00:21:09,185 --> 00:21:15,225
آه، سومین... شبِ خونین... در بروژ
199
00:21:15,316 --> 00:21:16,601
همم -
مم -
200
00:21:17,151 --> 00:21:22,565
یک...قاتل... بی رحم دیگر
201
00:21:22,656 --> 00:21:24,647
دیدی چقدر آسونه؟
202
00:21:25,910 --> 00:21:30,198
آسون نیست، بلکه من خیلی باهوشم
203
00:21:30,289 --> 00:21:31,995
ممم. بخون
204
00:21:34,668 --> 00:21:37,375
بدون هیچ سر نخی
205
00:21:38,339 --> 00:21:42,081
...گلوی یک دختر
206
00:21:43,719 --> 00:21:45,425
جوان دیگر بریده شد
207
00:21:45,513 --> 00:21:48,095
آه! چندشآوره
208
00:21:48,599 --> 00:21:51,136
بیشتر از اون چیزی که فکر کنی دیوونهها ول و ویلونان
209
00:21:55,356 --> 00:21:57,847
چرا مجبورم کردی همچین چیزی رو بخونم؟
210
00:22:00,069 --> 00:22:01,775
سه تا دختر جوون
211
00:22:02,863 --> 00:22:05,229
و اون یکیشون خیلی خوشگله
212
00:22:05,324 --> 00:22:07,735
مم؟ بذار ببینم
213
00:22:14,291 --> 00:22:17,157
بروژ. جای قشنگیه بروژ
214
00:23:35,414 --> 00:23:38,576
اونجا چه خبره؟ -
بیا بریم نگاه کنیم -
215
00:23:58,312 --> 00:24:00,098
ببخشید، متوجه نمیشم
216
00:24:00,189 --> 00:24:01,269
جنابعالی گردشگر هستید؟
217
00:24:01,357 --> 00:24:03,564
بله، گردشگرم. قضیه چیه؟
218
00:24:03,651 --> 00:24:06,733
آه، آقا. وحشتناکه، اصلا باورنکردنی نیست
219
00:24:07,154 --> 00:24:10,396
این چهارمین مورد توی یک هفتهست. یک هفته
220
00:24:11,575 --> 00:24:13,156
دخترای جوون، همهشون
221
00:24:13,953 --> 00:24:16,740
و این یکی خیلی خوشگل بود
222
00:24:18,290 --> 00:24:23,625
،باید چند روز اونجا بوده باشه، آشولاش شده عین بقیه
223
00:24:24,505 --> 00:24:26,496
.با جراحتهای زخیم تو گردنش
224
00:24:27,383 --> 00:24:29,464
دقیقا عین بقیه
225
00:24:30,511 --> 00:24:34,970
و هر دفعه، بدون هیچ ردی از خون
226
00:24:35,057 --> 00:24:36,057
منظورت چیه؟
227
00:24:36,141 --> 00:24:38,257
دقیقا منظورم چیزیه که دارم بهت میگم
228
00:24:38,352 --> 00:24:41,594
بدونِ هیچ خونی، حتی یه قطره
229
00:24:42,606 --> 00:24:43,812
هیچی
230
00:24:44,358 --> 00:24:45,814
نمیفهمم
231
00:24:46,652 --> 00:24:48,483
هیچکس نمیفهمه، آقا
232
00:24:49,405 --> 00:24:50,895
نه حتی پلیس
233
00:24:51,407 --> 00:24:52,442
آه! آوردنش
234
00:24:58,288 --> 00:24:59,619
بیا، استفان
235
00:25:02,751 --> 00:25:05,117
بیا، استفان، بیا بریم
236
00:26:06,398 --> 00:26:08,889
بیا برگردیم اوستند
237
00:26:18,494 --> 00:26:20,075
چیزی اذیتت میکنه، عزیزم؟
238
00:26:20,162 --> 00:26:22,153
من؟ هیچی
239
00:26:22,247 --> 00:26:24,829
یه کلمه هم وقتی از بروژ رفتیم باهام حرف نزدی
240
00:26:27,211 --> 00:26:30,999
استغان، من ترسیدم
241
00:26:31,090 --> 00:26:33,547
ترسیدی؟ از چی؟
242
00:26:34,718 --> 00:26:37,050
از تو -
جدی نمیگی که -
243
00:26:37,137 --> 00:26:40,003
آره، استفان، منم میدونم چی دیدم
244
00:26:40,099 --> 00:26:44,967
دست بردار. منم فقط داشتم نگاه میکردم، عین بقیه، عین خود تو
245
00:26:45,062 --> 00:26:48,520
خودتو گول نزن. خوشحال بودی
246
00:26:49,149 --> 00:26:50,810
برات خوشحال کننده بود
247
00:26:52,069 --> 00:26:55,607
در واقع از دیدن جسدِ دخترِ مُرده لذت بردی
248
00:26:55,697 --> 00:26:57,278
و تو هم از گفتش به من لذت میبری
249
00:26:59,868 --> 00:27:01,449
تازه داریم همو درک میکنیم
250
00:28:21,033 --> 00:28:24,115
فکر کردی داری کجا میری، لونا؟
251
00:28:24,203 --> 00:28:25,864
دارم ولت میکنم
252
00:28:25,954 --> 00:28:28,115
دوباره نه. مسخره بازی رو بذار کنار
253
00:28:28,207 --> 00:28:29,913
خواهش میکنم
254
00:28:30,000 --> 00:28:33,242
تو این آب و هوا نمیتونی بری بیرون
متوجهای، لونا؟
255
00:28:33,337 --> 00:28:34,918
بذار برم
256
00:28:36,256 --> 00:28:38,747
نه میذارم نه هم میتونی
257
00:28:39,968 --> 00:28:43,881
بعد از این همه سال، هنوز نفهمیدی، آره، لونا؟
258
00:28:46,266 --> 00:28:48,632
آزادم کن، التماس میکنم. من باید برم
259
00:28:48,727 --> 00:28:49,933
چرا؟
260
00:28:50,020 --> 00:28:54,183
یه خوشگل ترِ دیگهای هم هست
دیگه به من نیازی نداری
261
00:28:54,274 --> 00:28:57,857
ولی تو به من نیاز داری
بدونِ من، زندگیای نداری
262
00:28:57,945 --> 00:28:59,606
به این میگی زندگی؟
263
00:29:07,329 --> 00:29:10,161
سرایدار اینجا نیست -
خودم کلیدا رو میارم -
264
00:29:11,541 --> 00:29:13,122
نرفتن که
265
00:29:13,669 --> 00:29:16,456
نه. نرفتن
266
00:29:18,048 --> 00:29:19,458
حالا برو
267
00:29:28,183 --> 00:29:30,344
خیلی خوشحال شدم
268
00:29:30,435 --> 00:29:34,928
فکر کردم توی این سالن بزرگِ بی روح تنهامون میذارید
269
00:29:35,357 --> 00:29:37,723
پس چند روز دیگه هم میمونید؟
270
00:29:37,818 --> 00:29:39,683
خب، هنوز تصمیم نگرفتیم، مادام
271
00:29:39,778 --> 00:29:43,486
ولی کاملاً ناراحتم. سر تا پا خیساید
272
00:29:43,573 --> 00:29:45,814
تا موقعی که من وراجی کنم
273
00:29:45,909 --> 00:29:47,695
شما هم جلو روم از سینه پهلو تلف میشید
274
00:29:47,786 --> 00:29:49,276
برید، لباس خشک تن کنید
275
00:29:49,371 --> 00:29:52,283
و بعد برای نوشیدنی بیاید تو سالن پیش من
276
00:29:52,374 --> 00:29:53,534
...مادام، ما نمیتونم
277
00:29:53,625 --> 00:29:57,618
اه، لطفا، خواهش میکنم
برید. زودباشید برید تو اتاقهاتون
278
00:29:57,713 --> 00:30:01,125
اگه کوچیکترین نشونهای از سرماخوردگی داشته
باشید، هیچوقت خودمو نمیبخشم
279
00:30:01,550 --> 00:30:03,666
پیِر؟ پیِر؟
280
00:30:04,219 --> 00:30:07,427
آه، اینجایی
چندتا نوشیدنی داغ بیار تو سالن
281
00:30:07,514 --> 00:30:10,096
طولش ندیدها
منتظرتونم
282
00:30:17,274 --> 00:30:20,982
کنتست بلده چجوری خودشو تو دل آدمها جا کنه
283
00:30:21,069 --> 00:30:23,310
اون کنتس من نیست، مادام
284
00:30:23,405 --> 00:30:25,441
چه تند مزاج
285
00:30:25,532 --> 00:30:28,023
نه، مادام، کنتس مجارستانیه
286
00:30:28,118 --> 00:30:30,700
اوه؟ انگار خیلیخوب میشناسیش
287
00:30:32,372 --> 00:30:36,330
کنتس باتوری ۴۰ سال پیش توی این هتل اقامت داشته
288
00:30:36,918 --> 00:30:38,374
چی؟
289
00:30:38,462 --> 00:30:40,794
چرا که نه؟ موقعی که یه دختر کوچولو بوده
290
00:30:40,881 --> 00:30:45,169
اوه، نه، مادام. اون دقیقا همین قیافهای که الان داره رو داشته
291
00:30:45,260 --> 00:30:47,671
کلی آدم توی این چند سال رفت و آمد داشتن
292
00:30:47,763 --> 00:30:48,878
حتما عوضی گرفتی
293
00:30:48,972 --> 00:30:52,259
مادام، من خیلی خوب همهچیو یادمه
294
00:30:53,352 --> 00:30:55,934
پس ایشون حتما باید دخترش باشه
295
00:31:18,168 --> 00:31:22,707
نمیتونم بگم چقدر خوشحالم که امشب اینجا پیش من هستید
296
00:31:23,799 --> 00:31:28,963
...جفتشون خیلیخوب، بسیار خوش تیپ
297
00:31:30,263 --> 00:31:31,753
و بسیار محترمید
298
00:31:35,644 --> 00:31:38,726
،میدونم نباید همچین حرفهایی رو بزنم
299
00:31:38,814 --> 00:31:42,226
ولی نمیتونم...
نمیتونم عین بقیه رفتار کنم
(جلو خودمو بگیرم)
300
00:31:42,317 --> 00:31:44,308
وقتی به چیزی فکر میکنم، باید حتما بگمش
301
00:31:45,779 --> 00:31:48,566
میدونم خیلی پررو و رکام
302
00:31:48,657 --> 00:31:52,024
چیزی که دوکِ پیر همیشه میگفت چی بود؟
303
00:31:52,119 --> 00:31:54,075
بله
304
00:31:54,162 --> 00:31:57,028
"الیزابت، تو صاف و سادهای"
305
00:31:57,124 --> 00:31:59,115
چقدرم درست میگفت
306
00:32:00,710 --> 00:32:06,454
تازه یک زمانی یک سری آدمها بودن، آدمهای دردسر ساز و بی معرفت
307
00:32:06,550 --> 00:32:08,882
که بهم اعتماد نکردن همونطور که منم بهشون اعتماد نکردم
308
00:32:10,345 --> 00:32:12,426
ولی شما عین اونا نیستید
309
00:32:12,514 --> 00:32:14,925
به دلم نوشته که قراره دوستهای خوبی باشیم، هر سه تامون
310
00:32:18,979 --> 00:32:21,811
خب، بگذریم، تا موقعی که اینجا با هم
311
00:32:21,898 --> 00:32:24,389
توی این کاروانسرای خالی از سکنه و بد شگون
،باشیم
312
00:32:24,484 --> 00:32:26,895
نمیتونم بهتون بگم چقدر از همچین جایی بدم میاد
313
00:32:26,987 --> 00:32:29,319
به خصوص توی زمستون، زمانی که هیچکس نیست
314
00:32:29,406 --> 00:32:31,112
...من دقیقا از
315
00:32:36,246 --> 00:32:37,952
آه، اینجایی ایلونای خوشگلِ ما
316
00:32:38,874 --> 00:32:40,034
بیا
317
00:32:40,959 --> 00:32:44,792
بذار به دوستان جدیدم، آقا و خانم چیلتون معرفیت کنم
318
00:32:45,380 --> 00:32:47,712
مادمازل ایلونا هارچی، منشیِ من
319
00:32:48,842 --> 00:32:51,083
مادمازل ایلونا چیزی برای نوشیدن میل دارن؟
320
00:32:51,178 --> 00:32:52,918
نه، ممنون، تشنهام نیست
321
00:32:53,013 --> 00:32:56,425
اوقات تلخی نکن
دلیلی برای اوقات تلخی نیست، ابدا
322
00:32:59,060 --> 00:33:02,268
ما همین الان یه مشاجرهی کوچولو داشتیم
323
00:33:02,355 --> 00:33:05,187
چه انتظاری داری؟
مدت زیادیه که با هم دوست بودیم
324
00:33:05,984 --> 00:33:08,816
میدونی، اونا فقط دو روز پیش ازدواج کردن
325
00:33:08,904 --> 00:33:11,395
حتما باید خیلی خوشحال باشن
326
00:33:11,490 --> 00:33:13,822
بله. خیلی
327
00:33:17,204 --> 00:33:18,865
روزنامهی بعد از ظهره؟
328
00:33:20,749 --> 00:33:22,740
شما اصلا هیچ لهجهای ندارید
329
00:33:29,257 --> 00:33:32,169
بروژ باید خیلی قشنگ بوده. دوست داشتید؟
330
00:33:32,260 --> 00:33:35,047
آه، بله، دوست داشتم. ولی شما از کجا میدونید؟
331
00:33:35,138 --> 00:33:38,300
بیا، ببین. من جادوگر نیستم
332
00:33:44,105 --> 00:33:46,596
توئی که، عزیزم
333
00:33:51,196 --> 00:33:57,111
این جنایات ترسناک نیست؟
و همینطور خیلی هم مسحور کننده
334
00:33:58,245 --> 00:34:01,327
میدونستم امروز کجا رفتید چون پیِر بهم گفت
335
00:34:01,414 --> 00:34:02,414
پیِر؟
336
00:34:02,499 --> 00:34:06,162
سرایدارمون. هرموقع هرکس چیزی بخواد بدونه، از پیِر میپرسه
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,993
انگار واقعا بهمون علاقهمند شدید
338
00:34:10,006 --> 00:34:11,917
و همینطور شما هم به من
339
00:34:12,801 --> 00:34:15,167
حتما پیِر بهتون گفته من اهل مجارستانام
340
00:34:15,262 --> 00:34:18,925
ما همهمون خیلی فضولیم(کنجکاویم)، خودتون میدونید دیگه
341
00:34:19,015 --> 00:34:22,223
و دیگه بهتون چی گفته؟
342
00:34:22,310 --> 00:34:24,642
گفت که شما ۴۰ سال پیش اینجا بودید
343
00:34:25,188 --> 00:34:26,268
که البته حرف احمقانهای هست
344
00:34:26,314 --> 00:34:27,770
البته
345
00:34:29,943 --> 00:34:31,433
ببخشید
346
00:34:35,782 --> 00:34:37,238
این روزنامهی منه
347
00:34:37,325 --> 00:34:39,065
نمیدونستم مال شماست
348
00:34:39,160 --> 00:34:40,741
طوری نیست، طوری نیست
349
00:34:40,829 --> 00:34:42,990
پس یه مهمون جدید توی هتل داریم
350
00:34:43,081 --> 00:34:44,617
من مهمون نیستم، خانم
351
00:34:44,708 --> 00:34:48,041
داشتم رد میشدم به خاطر بارون اومدم داخل هتل
352
00:34:48,712 --> 00:34:52,045
همین الان داشتیم از روی کنجکاوی درمورد قتلهای توی بروژ میخوندیم
353
00:34:52,132 --> 00:34:55,294
خیلیها توجهاشون به این قتلها جلب شده
354
00:34:56,386 --> 00:34:58,877
مثل شما، آقا، امروز بعد از ظهر رو میگم
355
00:34:58,972 --> 00:35:02,259
به نظر ناراحت بودید
356
00:35:02,350 --> 00:35:03,350
ناراحت بودم؟
357
00:35:04,436 --> 00:35:06,142
میشه بپرسم الان اینجا چیکار میکنید؟
358
00:35:07,606 --> 00:35:12,019
آقا پلیس هستن، پس اصلا جای تعجبی نیست، به هیچ وجه
359
00:35:12,110 --> 00:35:13,896
پس فقط داشتید رد میشدید؟
360
00:35:14,613 --> 00:35:17,525
...باعث افتخارمه، مادام، که بعد از این همه وقت
361
00:35:17,616 --> 00:35:19,607
به یاد دارید
362
00:35:26,499 --> 00:35:28,580
چیزی هم برای به یاد موندن هست؟
363
00:35:29,127 --> 00:35:31,368
به شخصه، مادام، هیچوقت از یاد برده نمیشه
364
00:35:33,048 --> 00:35:35,630
دقیقا نمیدونم راجع به چی حرف میزنی
365
00:35:36,551 --> 00:35:38,087
مال خیلی وقت پیشه
366
00:35:38,762 --> 00:35:40,718
،الان بازنشسته شدم
367
00:35:40,805 --> 00:35:44,138
و قتل فقط برام یه جور سرگرمیه
368
00:35:44,809 --> 00:35:48,347
مرگِ یک دختر اصلا منبع سرگرمی نیست، آقا
369
00:35:48,438 --> 00:35:54,148
مادام، قتلهای بروژ تقریبا خاصان، میشه گفت کلاسیکه
370
00:35:54,944 --> 00:35:58,937
تقریبا همون چیزایی که توی کتابهای خطیِ قرون وسطی میخونید
371
00:35:59,658 --> 00:36:05,823
میدونید دیگه، داستانهای احمقانه در مورد
...غولهایی که از سیر فراریان
372
00:36:07,165 --> 00:36:11,078
خونآشامهایی که از صلیب ابا دارن
373
00:36:11,169 --> 00:36:14,752
و از آب و روشناییِ روز گریزانان
374
00:36:14,839 --> 00:36:18,251
مراسم شیطانی زیر ماهِ کامل
375
00:36:20,970 --> 00:36:22,551
دوستانم رو نمیدونم
376
00:36:22,639 --> 00:36:25,505
ولی من گفتگوتون رو تقریبا ناخوشایند میدونم
377
00:36:32,232 --> 00:36:35,440
به نظر میاد جو رو کسل کننده کردم
378
00:36:46,121 --> 00:36:51,285
بیاید آدمها و چیزهای ناخوشایند رو فراموش کنیم
379
00:36:52,502 --> 00:36:54,208
بیا مکالمهمون رو ادامه بدیم، استغان
380
00:36:54,295 --> 00:36:56,502
اشکالی نداره استغان صدات کنم، مگه نه؟
381
00:36:57,132 --> 00:36:58,622
اگه مایلید
382
00:37:00,760 --> 00:37:01,840
به نظرت چند سالامه؟
383
00:37:04,806 --> 00:37:08,298
خب، دقیق نمیدونم، ۳۰ سال
384
00:37:10,353 --> 00:37:11,559
شایدم ۳۵
385
00:37:11,646 --> 00:37:15,388
سی و پنج؟ شنیدی، ایلونا؟
386
00:37:16,276 --> 00:37:18,767
من خیلی خیلی بزرگتر از اینم
387
00:37:19,404 --> 00:37:21,611
ولی شما خیلی جوون و زیبائید
388
00:37:21,698 --> 00:37:24,360
نظر لطفته، والری
389
00:37:24,451 --> 00:37:25,736
اینطور نیست، ایلونا؟
390
00:37:28,580 --> 00:37:30,411
پس حتما یه رازی داری
391
00:37:31,040 --> 00:37:34,623
هر زنی برای جوون موندن روحشو میفروشه
392
00:37:34,711 --> 00:37:38,794
خیلی سادهست
رژیم غذایی مشخص، خواب زیاد
393
00:37:40,550 --> 00:37:42,882
استفان، جونم لک زده برای یه نوشیدنیِ دیگه
394
00:37:50,435 --> 00:37:52,846
شوهرت مرد خیلی دوست داشتنیایه
395
00:37:54,022 --> 00:37:55,853
یه خرده هم شاید عصبی باشه
396
00:38:16,586 --> 00:38:19,202
،چقدر ممکنه چندش آور باشه
397
00:38:19,297 --> 00:38:21,708
ولی از یه طرف دیگه اوضاع اون روزها یه خرده فرق داشت
398
00:38:22,801 --> 00:38:28,420
یک پادشاه بزرگ فرانسه، حتی یک پاپ برای جوون و سالم موندن خون نوشیدن
399
00:38:28,515 --> 00:38:30,756
و حتی شایدم اوضاع الانم فرق زیادی نداره
400
00:38:30,850 --> 00:38:33,932
به تمام خون و خونریزیهای که جنگ به بار آورد فکر کنید
401
00:38:34,312 --> 00:38:36,177
اینطور نیست، استغان؟
402
00:38:36,272 --> 00:38:40,560
ببخشید، سرایدار رو پیدا نکردم
چی میگفتید؟
403
00:38:40,652 --> 00:38:44,110
داشتم به والری راجع به تاریخچهی خانوادهمون، باتوریها میگفتم
404
00:38:44,197 --> 00:38:46,938
...مم. گوش کن. خیلی
405
00:38:47,033 --> 00:38:50,445
خیلی منزجر کننده و با این حال خیلی هم جالبه
406
00:38:51,037 --> 00:38:54,995
حتی با اینکه کنتس بیش از ۳۰۰ ساله که مُرده
407
00:38:55,083 --> 00:38:59,076
کنتس اِرژِبِت باتوری، جد من
408
00:38:59,838 --> 00:39:02,249
اِرژِبِت" همون الیزابت به مجاریـه"
409
00:39:02,340 --> 00:39:05,582
ولی بیشتر به اسم کنتس سرخ(خونین)شناخته شده
410
00:39:05,677 --> 00:39:09,294
فکرشو کن. اون خون ۳۰۰ باکره رو تا سر حد مرگ ریخت
411
00:39:10,139 --> 00:39:13,847
.یه عده حتی میگن ۸۰۰ نفر
زنی که هرکاری برای جوون موندن میکرد
412
00:39:13,935 --> 00:39:16,597
...ولی نوشیدن خون انسان
413
00:39:17,564 --> 00:39:20,476
اون باور داشت که خونِ انسان اکسیرِ جوونیه
414
00:39:21,860 --> 00:39:24,692
دقیقا. در موردش میدونی؟
415
00:39:26,072 --> 00:39:27,482
آره، در موردش خوندم
416
00:39:28,908 --> 00:39:31,740
...اون دخترای جوون رو میدزدید و با زنجیر میبستشون
417
00:39:32,912 --> 00:39:36,825
...برای خون گرفتن ازشون
.خون برای حمام کردن و نوشیدن
418
00:39:38,001 --> 00:39:39,001
.نه
419
00:39:39,085 --> 00:39:42,042
.اوه، آره، آره
420
00:39:42,130 --> 00:39:44,416
...و اونارو رو روی مچ آویزون کرد و شلاقشون زد
421
00:39:44,507 --> 00:39:47,248
.تا اینکه گوشت شکنجه شدشون خرد شد
422
00:39:47,343 --> 00:39:50,926
اوه. آره، خودشه
وانگشتهاشونو با قیچی قطع کرد
423
00:39:51,014 --> 00:39:54,176
!نه
.اون بدنشون رو با سوزن سوراخ کرد
424
00:39:54,267 --> 00:39:58,760
آره، آره
اون نوک سینه هاشو با پنس نقرهای پاره کرد
425
00:39:58,855 --> 00:40:00,936
.نه، نه
.و همه جاشو گاز گرفت
426
00:40:01,691 --> 00:40:04,683
.و بعدش سینههای داغ سفیدش رو تو صورتش هل داد
427
00:40:05,653 --> 00:40:07,333
...و وقتی لباشون رو باز کردن تا جیغ بزنن
428
00:40:07,363 --> 00:40:09,479
.اون میله های شعله ور رو کرد توی دهنشون
429
00:40:09,574 --> 00:40:12,907
بس کن -
اوه، آره، آره، ادامه بده، ادامه بده -
430
00:40:12,994 --> 00:40:17,282
اون رگهاشون رو با ناخونهای سیاه و زنگزده سوراخ کرد و گلوشون رو پاره کرد
431
00:40:17,373 --> 00:40:18,579
!بس کن
432
00:40:18,666 --> 00:40:22,158
به طوری که بدن سفیدشون خون جوون و تازه رو روی پوست لختش بیرون میداد
433
00:40:22,253 --> 00:40:23,333
!بس کن
434
00:40:23,421 --> 00:40:25,787
خون
...خون قرمز زیبا
435
00:40:25,882 --> 00:40:26,962
!بس کن
436
00:40:27,050 --> 00:40:31,133
...بالای دستها و بازوهاش و پاهاش
437
00:40:31,220 --> 00:40:32,380
!بس کن
438
00:40:32,472 --> 00:40:33,882
.و روی صورتش
439
00:40:33,973 --> 00:40:37,010
بسه، بسه
با دوتاتونم
440
00:40:37,101 --> 00:40:40,513
چی بهت چیره شده، استفان؟
441
00:40:40,605 --> 00:40:44,563
با اون چیکارکردی؟
...شما دوتا
442
00:41:02,961 --> 00:41:05,623
والری خیلی عاشق توئه، مگه نه؟
443
00:41:06,673 --> 00:41:08,914
و تو؟
توهم دوسش داری؟
444
00:41:12,261 --> 00:41:14,172
این داستان چطور تموم میشه؟
445
00:41:14,263 --> 00:41:17,755
.اون محکوم به این شده که به دیوار اتاقش آویزون بشه
(احتمالا همون به صلیب کشیدنه)
446
00:41:17,850 --> 00:41:20,182
همدستهاش اعدام شدن
447
00:41:20,269 --> 00:41:21,554
و بعد؟
448
00:41:21,646 --> 00:41:22,646
کی میدونه؟
449
00:43:02,163 --> 00:43:03,528
اون چی بود؟
450
00:43:03,623 --> 00:43:05,204
.به نظر شبیه جیغ بود
451
00:43:06,834 --> 00:43:07,994
!والریه
452
00:43:24,519 --> 00:43:25,519
والری؟
453
00:43:27,146 --> 00:43:30,888
والری چی شده؟
چه اتفاقی افتاده عزیزم، ها؟
454
00:43:30,983 --> 00:43:34,725
.بالکن
.یه نفر توی بالکن بود
455
00:43:48,042 --> 00:43:49,373
هیچکس اینجا نیست
456
00:43:50,503 --> 00:43:52,623
ولی پنجره باز شده
شاید ایلونا یه چیزی شنیده
457
00:43:52,713 --> 00:43:55,705
همونجایی که هستی بمون
میرم یه نگاهی میکنم و برمیگردم
458
00:44:04,058 --> 00:44:05,468
تو نمیتونی وایستی، نه؟
459
00:44:17,655 --> 00:44:19,383
بیخیال، آروم باش
460
00:44:19,407 --> 00:44:22,114
هیچی نیست تموم شد
هیچکس اینجا نیست
461
00:44:22,201 --> 00:44:24,192
ایلونا خواب بود و چیزی نشنیده بود
462
00:44:24,287 --> 00:44:26,528
والری حتما چیزهایی رو دیده که اونجا نبوده
463
00:44:26,622 --> 00:44:29,488
ما اصلا نباید در مورد اون بحث میکردیم
464
00:44:29,584 --> 00:44:30,949
میتونم کمکی بکنم؟
465
00:44:31,043 --> 00:44:32,783
مارو تنها بذارین
466
00:44:32,879 --> 00:44:33,959
اون آروم میشه
467
00:44:34,547 --> 00:44:37,084
واسه خوابیدن به چیزی احتیاج داره
من تو اتاقم قرص دارم
468
00:44:37,175 --> 00:44:38,335
!نه
469
00:44:39,093 --> 00:44:44,462
!من چیزی از تو نمیخوام
من میخوام با استفان تنها باشم، تنها
470
00:44:44,557 --> 00:44:49,221
استفان خواهش میکنم به اونا بگو اینجا رو ترک کنن
471
00:44:49,312 --> 00:44:50,677
وادارش کن بره
472
00:44:50,771 --> 00:44:52,557
بسیار خب، آروم باش، عزیزم
473
00:44:53,858 --> 00:44:55,143
متاسفم، خانم
474
00:44:56,360 --> 00:45:01,103
،از دختر شیرینِ کوچیکِ ما به خوبی مراقبت کن
شب هردوتون بخیر
475
00:45:01,866 --> 00:45:03,356
ممکنه فردا؟
476
00:45:04,076 --> 00:45:05,407
فردا شب
477
00:45:11,459 --> 00:45:12,699
هی، بیخیال
478
00:45:15,296 --> 00:45:17,582
شب بخیر خانم
شب بخیر
479
00:45:18,132 --> 00:45:19,963
شب بخیر پیِر
480
00:45:24,513 --> 00:45:25,753
الیزابت؟
481
00:45:33,814 --> 00:45:35,145
منو ببخش
482
00:45:54,210 --> 00:45:55,541
تو باید الان بخوابی
483
00:45:57,088 --> 00:45:59,579
همهی اینا تقصیر اونه
اون عجوزهی پیر
(همون ساحره)
484
00:45:59,674 --> 00:46:02,131
اون ساحره نیست
و مطمئنا به نظر من پیر هم نیست
485
00:46:02,802 --> 00:46:04,463
استفان؟ -
مم؟ -
486
00:46:05,137 --> 00:46:06,923
کی میری؟
487
00:46:07,014 --> 00:46:08,800
نمی دونم -
کی؟ -
488
00:46:08,891 --> 00:46:11,803
من که بهت گفتم، فردا
پس فردا
489
00:46:11,894 --> 00:46:13,038
منم میخوام باهات اینجا رو ترک کنم
490
00:46:13,062 --> 00:46:15,207
فکر کردم ما تصمیم گرفتیم تو اینجا بمونی و منتظرم باشی
491
00:46:15,231 --> 00:46:17,517
میترسم اینجا با خودم تنها بمونم
492
00:46:17,608 --> 00:46:18,768
تو احمقی
493
00:47:46,072 --> 00:47:47,152
کی؟
494
00:47:48,366 --> 00:47:49,526
بسیار خب
495
00:47:50,743 --> 00:47:54,576
فردا صبح با مادرم تماس میگیرم و بهش میگم
ما داریم میایم
496
00:47:55,122 --> 00:47:56,783
خیلی خوشحال شدم
497
00:49:25,713 --> 00:49:30,001
الو، چیلتون مانور
اوه، ارباب استفان؟
498
00:49:30,092 --> 00:49:33,630
اوه بله، بله
دارن تو گلخونه صبحانه میخورن
499
00:49:45,774 --> 00:49:47,014
ارباب استفان
500
00:50:04,835 --> 00:50:08,577
موضوع چیه؟
چی شده بعد از یه مدت طولانی خبر مادرت رو گرفتی؟
501
00:50:10,966 --> 00:50:12,081
استفان
502
00:50:13,511 --> 00:50:15,672
آره، خوبم، ممنونم
503
00:50:15,763 --> 00:50:18,425
امیدوارم تو سوئیس کارهای احمقانهای نکرده باشی
504
00:50:20,059 --> 00:50:21,799
چی؟
کجا؟
505
00:50:22,186 --> 00:50:23,471
تو اوستند؟
506
00:50:24,188 --> 00:50:27,521
خدای من
این وقت سال اونجا چیکار میکنین؟
507
00:50:29,318 --> 00:50:32,355
قایق پستیتو گم کردی؟
چرا؟
508
00:50:34,907 --> 00:50:36,317
...خب
509
00:50:38,118 --> 00:50:39,699
توضیحش خیلی سخته
510
00:50:41,580 --> 00:50:43,741
کار احمقانهای کردی
511
00:50:43,832 --> 00:50:45,038
...اوه
512
00:50:46,502 --> 00:50:48,333
نه الان نمیتونم توضیح بدم
513
00:50:50,047 --> 00:50:51,207
...ولی ناچارم
514
00:50:52,091 --> 00:50:53,706
اوه نه نه
تصادف نکردم
515
00:50:53,801 --> 00:50:54,801
والری الان نه
516
00:50:54,885 --> 00:50:57,877
تنها نیستی؟
کسی باهاته؟
517
00:50:59,515 --> 00:51:01,506
والری
اوه
518
00:51:02,184 --> 00:51:05,024
خب میدونی من و والری سه روز پیش
تو سوئیس ازدواج کردیم
519
00:51:08,232 --> 00:51:09,893
عجب سورپرایز قشنگی
520
00:51:09,984 --> 00:51:11,815
خوشحالم باهاش کنار اومدی
521
00:51:12,778 --> 00:51:14,018
.مثل همیشه
522
00:51:14,989 --> 00:51:19,732
من بالاخره اشتباه کردم
کاری که کردی احمقانه نبوده، استفان
523
00:51:19,827 --> 00:51:23,615
این فقط غیر واقعی بود
524
00:51:25,165 --> 00:51:26,655
باید میدونستم که اینو میگی
525
00:51:26,750 --> 00:51:29,161
ولی استفان
526
00:51:29,253 --> 00:51:33,496
علاوه بر این
ما تو این دنیا باید باهاش چیکار کنیم؟
527
00:51:35,968 --> 00:51:39,926
اون چیزی که من بهش فکر میکنم
...اینه که تو هرکاری که بتونی انجام میدی
528
00:51:40,014 --> 00:51:45,804
و اون کوچولوی احمق، اه، والری
...روزی که در مورد ما بشنوه
529
00:51:45,894 --> 00:51:47,384
اوه، متنفرم از اینکه بهش فکر کنم
530
00:51:49,690 --> 00:51:51,180
و تو هم همینطور
531
00:51:52,151 --> 00:51:54,733
البته که به همین دلیل تماس گرفتی
532
00:51:57,323 --> 00:51:59,939
..مطمئنا تو واقعا اصلا باور نمیکنی که
533
00:52:00,034 --> 00:52:03,651
چنین کار ناپسندی کرده باشی
534
00:52:06,206 --> 00:52:13,202
نمیتونم منتظر بمونم تا جدیدترین مارو بینی laeliinae, caffleya violacea.
(اسم یه گل - یه ارکیده)
535
00:52:15,215 --> 00:52:19,253
...و در ضمن استفان حتما به اون زن جوون بگو
536
00:52:19,345 --> 00:52:23,178
.که مادرت با احترام سلام رسوند
537
00:52:32,983 --> 00:52:34,393
درست نشد؟
538
00:52:36,612 --> 00:52:39,569
نگران نباش، چیز مهمی نیست
همه چیز درست میشه
539
00:52:39,657 --> 00:52:41,568
من شک دارم
540
00:52:43,911 --> 00:52:44,911
تنهام بذار
541
00:53:21,615 --> 00:53:22,615
هی تو بیا اینجا
542
00:56:06,613 --> 00:56:07,819
ایلونا
543
00:56:11,326 --> 00:56:12,611
همون کاری رو که گفتم بکن
544
00:56:37,144 --> 00:56:40,386
خانم چیلتون رو دیدی؟ -
با تاکسی رفت -
545
00:56:40,480 --> 00:56:44,222
کجا رفت؟ -
ایستگاه قطار، خیلی عجله داشت -
546
00:56:45,068 --> 00:56:46,148
دوباره تو
547
00:56:46,236 --> 00:56:49,478
اوه، خیلی متاسفم
اما خوش شانسم که به تو برخورد میکنم
548
00:56:49,573 --> 00:56:51,384
تازه داشتم میومدم تا یکم گپ بزنم
549
00:56:51,408 --> 00:56:53,319
از سر راهم برو کنار
الان برای تو وقت ندارم
550
00:57:23,315 --> 00:57:27,273
والری؟ والری داری همینجوری میری؟
بدون اینکه اطلاع بدی؟
551
00:57:28,028 --> 00:57:29,268
...من مشتاقانه منتظر بودم که
552
00:57:30,197 --> 00:57:33,655
اوه ولی این یه کوچ نیست، یه پروازه
داری خیلی اشتباه میکنی
553
00:57:34,284 --> 00:57:36,946
...امیدوارم که ما دو نفر یا ما سه نفر
554
00:57:38,580 --> 00:57:39,641
به هر حال استفان کجاست؟
555
00:57:39,665 --> 00:57:41,030
دارم تنها میرم
خداحافظ
556
00:57:41,124 --> 00:57:43,410
اوه پس این یه پرواز نیست
یه فاجعهست
557
00:57:43,502 --> 00:57:46,494
و من اجازه نمیدم قبل از اینکه توضیح بدی اینجا رو ترک کنی
558
00:57:46,922 --> 00:57:48,458
یه مسئلهی شخصیه
559
00:57:48,548 --> 00:57:49,901
بیخیال چه اتفاقی افتاده؟
560
00:57:49,925 --> 00:57:51,165
قطارم رو از دست میدم
561
00:57:51,259 --> 00:57:54,091
قطارای دیگهای هم وجود داره
تو فقط یه بار حق زندگی کردن داری
562
00:57:54,972 --> 00:57:56,492
شما دوتا خیلی جوونین
563
00:57:57,182 --> 00:57:59,263
نمیتونی بعد چند روز تسلیم بشی
564
00:57:59,351 --> 00:58:01,307
باور کن عزیزم
565
00:58:01,395 --> 00:58:04,227
هیچ چیز تو زندگی خیلی جدی نیست
566
00:58:37,139 --> 00:58:38,254
والری؟
567
00:58:39,683 --> 00:58:41,344
تو تاریکی چیکار میکنی؟
568
00:58:42,019 --> 00:58:43,054
نه
چراغارو روشن نکن
569
00:58:44,021 --> 00:58:45,761
اینجا چیکار میکنی؟
چی میخوای؟
570
00:58:45,856 --> 00:58:47,596
منتظر بودم تا تو از خواب بیدار بشی
571
00:58:47,691 --> 00:58:50,523
مسخرهست
کی؟ والری کجاست؟ همسرم کجاست؟
572
00:58:50,610 --> 00:58:52,441
.همسرت با کنتسه
573
00:58:56,074 --> 00:58:58,736
لطفا منو بیرون نکن
من باید باهات حرف بزنم
574
00:58:58,827 --> 00:59:00,638
متوجه نمیشم -
تو باید به حرفم گوش کنی -
575
00:59:00,662 --> 00:59:01,902
چی میخوای؟
576
00:59:02,831 --> 00:59:05,823
من خیلی ناخوشم
ناخوش
577
00:59:06,960 --> 00:59:08,245
مشکلت چیه؟
578
00:59:11,214 --> 00:59:12,214
.مثل یه کاغذ سفید شدی
579
00:59:12,299 --> 00:59:13,584
نه، نه
من وحشت زده شدم
580
00:59:13,675 --> 00:59:16,792
نمی دونم قراره برای هرکدوممون چه اتفاقی بیفته
581
00:59:24,686 --> 00:59:26,517
تو هنوز چیزی رو نمیفهمی
582
00:59:27,022 --> 00:59:28,512
نه
من نمیترسم
583
00:59:28,607 --> 00:59:32,065
چطور تونستی؟
به هرحال دیگه اهمیتی نداره
584
00:59:32,152 --> 00:59:33,392
ایلونا
585
00:59:34,529 --> 00:59:36,289
تا وقتی توضیح ندی نمیذارم بری
586
00:59:36,907 --> 00:59:39,398
چیزی واسه توضیح دادن نیست
خیلی دیر شده
587
01:00:49,938 --> 01:00:51,769
چقدر ساکتی
588
01:00:53,859 --> 01:00:56,270
سوالم ناراحتت کرد؟
589
01:00:56,361 --> 01:00:58,727
نه
...جوابها
590
01:00:58,822 --> 01:01:00,813
همیشه دلپذیر نیست، ها؟
591
01:01:01,700 --> 01:01:03,861
اما همینطور که همیشه میگم
...اصلا نباید بترسی
592
01:01:03,952 --> 01:01:06,989
...به اعماقِ تاریکترین اعماقت نگاه کن
593
01:01:07,080 --> 01:01:08,661
جایی که هرگز نور بهش نمیرسه
594
01:01:08,748 --> 01:01:11,910
...ولی تو نمیتونی تصور کنی چه چیزی -
اوه، آره، میتونم -
595
01:01:12,836 --> 01:01:15,702
دیدن استفان از طریق تو خیلی هم سخت نیست
596
01:01:22,721 --> 01:01:28,135
بهم بگو والری
...هرچی که استفان ازت خواست
597
01:01:29,186 --> 01:01:30,722
موافق انجام این کار هستی؟
598
01:01:31,229 --> 01:01:33,060
آه، آره، قطعا
599
01:01:33,148 --> 01:01:36,060
ولی هیچ لذتی احساس نمیکنی
اشتباه میکنی
600
01:01:36,151 --> 01:01:38,312
عشق مشترک حد و مرزی نداره
601
01:01:38,403 --> 01:01:40,234
اما خیلی تحقیرآمیزه
602
01:01:41,239 --> 01:01:44,026
گاهی اوقات حس میکنم متفاوته
603
01:01:44,117 --> 01:01:48,405
همونطور که حدس زدم
تو استفان رو درک نمیکنی
604
01:01:48,496 --> 01:01:50,327
فکر میکنی سعی نکردم؟
605
01:01:51,625 --> 01:01:55,458
نمیتونم بهش کمکی بکنم
اون منو میترسونه
606
01:02:07,682 --> 01:02:09,218
باید اونو تو بروژ میدیدی
607
01:02:10,143 --> 01:02:12,475
اون خیلی شیفته مرگ شده بود
608
01:02:14,481 --> 01:02:16,187
چرا عاشقش شدم؟
609
01:02:16,274 --> 01:02:20,562
،تو کاری به اون نداشتی
.عشق میتونه از زندگی قویتر باشه
610
01:02:20,654 --> 01:02:22,485
حتی قویتر از مرگ
611
01:02:23,573 --> 01:02:25,654
مطمئنی که خیلی دوسش داری؟
612
01:02:27,077 --> 01:02:30,740
فکر کردم اون تنها کسیه که میتونم همه چیزو بهش
...بدم و
613
01:02:30,830 --> 01:02:32,491
.هیچ چیزی رو نگه ندارم
614
01:02:33,124 --> 01:02:34,455
تنها کس؟
615
01:02:36,044 --> 01:02:37,159
.بله
616
01:02:38,713 --> 01:02:40,203
آره، فکر میکنم دوسش دارم
617
01:02:41,132 --> 01:02:44,499
دردی که مثل جهنم به جونت افتاده برات کافیه؟
618
01:02:44,594 --> 01:02:46,801
استفان؟
...منو تو جهنم پرت
619
01:02:46,888 --> 01:02:50,221
جوابمو بده
آیا برای این کار به اندازه کافی دوسش داری؟
620
01:02:50,308 --> 01:02:51,673
!این حرفها رو نزن
621
01:02:51,768 --> 01:02:54,600
به خودت دروغ نگو
حق با منه، مگه نه؟
622
01:02:55,730 --> 01:02:56,845
به همین دلیله که داری میری
623
01:02:56,940 --> 01:02:59,647
اگه من نگهت نمیداشتم
قبل تر از اینا رفته بودی
624
01:03:00,568 --> 01:03:03,810
تو منو نگه نداشتی
من ازت نمیترسم
625
01:03:03,905 --> 01:03:07,022
،اوه، آره گلِ یخِ کوچیکِ من
تو از من میترسی
626
01:03:07,659 --> 01:03:09,069
وحشت کردی
627
01:05:22,919 --> 01:05:28,663
،دستتو بده من، بدش من، بدش من
گاز نمیگیرمش
628
01:05:35,306 --> 01:05:36,466
میتونی فال بخونی؟
629
01:05:37,183 --> 01:05:39,299
بستگی داره
اجازه بده ببینم
630
01:05:41,354 --> 01:05:43,561
بذار ببینم
631
01:05:43,648 --> 01:05:48,607
اون خط کوچیک که از اونجا به قلب میرسه
632
01:05:48,695 --> 01:05:49,695
استفانه
633
01:05:49,779 --> 01:05:53,271
میبینم که داره میره
خیلی دوره، خیلی دور
634
01:05:54,159 --> 01:05:56,741
اوه، بیا، این فقط یه سرگرمیه
635
01:05:59,164 --> 01:06:01,701
چه دست نرم و سفیدیه
636
01:06:01,791 --> 01:06:06,034
نرم، مثل ابریشم
سفید، مثل گناه
637
01:06:17,891 --> 01:06:18,891
والری؟
638
01:06:20,518 --> 01:06:21,678
.منو نگاه کن
639
01:06:23,062 --> 01:06:24,723
نه، نه، هیچی نگو
640
01:06:27,233 --> 01:06:28,894
تو باید باهام خوب باشی
641
01:06:31,571 --> 01:06:33,982
به زودی منو دوست خواهی داشت
همونطور که من دوسِت دارم
642
01:06:44,042 --> 01:06:45,828
موضوع چیه؟
تو چت شده؟
643
01:06:45,919 --> 01:06:49,206
ازت متنفرم
تو نفرت انگیزی
644
01:06:52,050 --> 01:06:53,210
.والری
645
01:07:09,943 --> 01:07:11,683
فکرمیکنی داری کجا میری، والری؟
646
01:07:16,032 --> 01:07:19,319
ولم کن، داری اذیتم میکنی
اجازه میدی برم؟
647
01:07:19,410 --> 01:07:21,321
نه تا وقتیکه جوابمو بدی
648
01:07:21,412 --> 01:07:23,448
میخوام برگردم پیش استفان
649
01:07:23,540 --> 01:07:25,997
این همون چیزیه که میخواستی، نه؟
بهش میگم
650
01:07:26,084 --> 01:07:29,667
بهش چی میگی؟
که الان درکش میکنی؟
651
01:07:29,754 --> 01:07:31,745
که نوع عشق اون رو درک میکنی؟
652
01:07:31,839 --> 01:07:34,671
استفان منو دوست داره
هرطور میخوای فکر کن
653
01:07:34,759 --> 01:07:38,752
"استفان منو دوست داره هرطور میخوای فکرکن"
.البته که دوست داره
654
01:07:38,846 --> 01:07:41,007
به همین دلیله که داره تو رو از رویاهاش میندازه
...بیرون
655
01:07:41,099 --> 01:07:44,932
اون چیزی که هر مردی دوست داره از یه زن
...بسازه
656
01:07:45,019 --> 01:07:49,603
بردهی چیزی، شئای برای لذت بردن
657
01:07:51,484 --> 01:07:53,440
پس منو تحقیر میکنی
658
01:07:54,362 --> 01:07:56,102
بنابر این ازت بیزارم
659
01:07:56,906 --> 01:08:01,570
بیا
من بهت نشون میدم مردا از چی ساخته شدن
660
01:08:01,661 --> 01:08:03,822
همهی مردها -
مال تو -
661
01:08:47,123 --> 01:08:49,079
بیا -
.نه -
662
01:08:49,167 --> 01:08:51,078
بیا تو -
.نه -
663
01:08:51,169 --> 01:08:53,034
موضوع چیه؟
664
01:08:53,129 --> 01:08:54,915
از یکم آب که نمیترسی، مگه نه؟
665
01:08:55,006 --> 01:08:58,589
!نه -
!مم -
666
01:09:03,806 --> 01:09:06,013
.نه، نه
667
01:09:08,311 --> 01:09:11,268
.نه
668
01:09:11,356 --> 01:09:13,938
بله
669
01:09:14,442 --> 01:09:16,228
.نه
670
01:09:20,740 --> 01:09:22,355
.نه
671
01:09:28,623 --> 01:09:29,623
.نه
672
01:09:33,544 --> 01:09:35,705
.نه، نه
673
01:09:40,093 --> 01:09:41,093
.نه
674
01:10:37,608 --> 01:10:39,189
!استفان
675
01:10:54,208 --> 01:10:56,119
...من میرم یه نفر رو
676
01:10:56,210 --> 01:10:58,041
عقلتو از دست دادی؟
677
01:10:59,672 --> 01:11:01,628
هیچکس باورش نمیشه که این یه حادثه بوده
678
01:11:04,635 --> 01:11:06,546
ذهنت از کنترلت خارج شده
679
01:11:26,616 --> 01:11:28,857
باید از شرش خلاص شیم
680
01:11:47,512 --> 01:11:50,845
حولهها
اونارو تو ظرفشویی بشور
681
01:11:57,522 --> 01:11:59,353
همهی قطرات خون رو پاک کن
682
01:12:02,443 --> 01:12:04,183
همه جارو نگاه کن
683
01:12:11,160 --> 01:12:13,742
یه برگه برام بیار
باید یکی توی کمد باشه
684
01:12:19,877 --> 01:12:22,288
نه، اون یکی
گفتم توی کمد
685
01:12:41,190 --> 01:12:42,225
لباساتو بپوش
686
01:13:45,171 --> 01:13:47,912
عجله کن
باید قبل از طلوع آفتاب کارمون رو تموم کنیم
687
01:16:42,223 --> 01:16:44,088
خیلی سردمه
688
01:16:45,309 --> 01:16:47,641
خورشید چند ساعت دیگه طلوع میکنه
689
01:17:35,484 --> 01:17:39,147
،دارم تو اعماق استخونام حسش میکنم
شب داره از بین میره
690
01:17:43,367 --> 01:17:45,574
عجله کن
عجله کن
691
01:17:46,453 --> 01:17:48,990
بجنب
692
01:17:54,503 --> 01:17:55,993
بیا
کمکم کن
693
01:19:05,866 --> 01:19:10,484
روز، روز داره میاد
وقت نداریم
694
01:20:16,353 --> 01:20:17,684
اون چی بود؟
695
01:20:32,995 --> 01:20:36,453
،اون قبلا بیدار شده
پس کی میخوابه؟
696
01:20:38,792 --> 01:20:42,625
نترسین
دقیقا همون کاری رو که بهتون میگم بکنین
697
01:20:44,423 --> 01:20:46,709
.صبح بخیر، پیِر -
.خانم -
698
01:20:46,800 --> 01:20:48,631
روز خوبی برای زنده موندنه، ها؟
699
01:20:50,179 --> 01:20:52,170
اه، اون جوونارو
نمیتونن یه نوشیدنی بخورن
700
01:20:52,264 --> 01:20:53,470
البته
701
01:20:53,557 --> 01:20:55,968
زودباشین بچه ها
وقتشه بیاین تو
702
01:21:00,356 --> 01:21:02,517
بیایین امشب تو سوئیت من شام بخوریم
703
01:21:10,699 --> 01:21:15,033
فقط یکم بهش وقت بده
امشب همه چیز فرق کرده
704
01:21:17,164 --> 01:21:18,279
خوب بخوابی
705
01:21:29,051 --> 01:21:30,461
.الیزابت
706
01:22:54,887 --> 01:22:56,377
برو اونو بیار
707
01:23:08,901 --> 01:23:10,232
درد داره؟
708
01:23:10,777 --> 01:23:13,769
نه، اصلا
709
01:23:49,441 --> 01:23:50,977
در رو ببند
710
01:23:52,277 --> 01:23:54,313
کنتس منتظرته
711
01:23:55,030 --> 01:23:56,190
خیلی وقته منتظره
712
01:23:58,784 --> 01:24:00,615
داری میری؟ -
توهم میای -
713
01:24:02,037 --> 01:24:04,028
نه، نمیام
714
01:24:05,123 --> 01:24:07,114
فکر میکنی میخوام بذارم پیشش بمونی؟
715
01:24:08,001 --> 01:24:10,742
اگه اون نبود تا الان دستگیر شده بودی
716
01:24:10,837 --> 01:24:12,168
این یه حادثه بود
717
01:24:12,256 --> 01:24:14,042
میشنوی چی میگم؟
یه حادثه بود
718
01:24:14,132 --> 01:24:17,419
،و عشق بازی با ایلونا
اینم یه حادثه بود؟
719
01:24:17,511 --> 01:24:18,967
این فکر کنتس بود
720
01:24:19,054 --> 01:24:20,919
اون بهم گفت که تو متهمش میکنی
721
01:24:21,014 --> 01:24:22,595
من تو رو ازش دور میکنم
722
01:24:22,683 --> 01:24:24,514
عقلتو از دست دادی؟
723
01:24:41,785 --> 01:24:43,616
چه اتفاقی برای ما افتاده، استفان؟
724
01:24:45,080 --> 01:24:47,071
چرا اون سر راه ما قرار گرفت؟
725
01:24:47,541 --> 01:24:49,702
اگه اون اینجا بود یه طور دیگه صحبت میکردی
726
01:25:01,054 --> 01:25:05,172
وقتی بهم نزدیک میشه یه نفر دیگه میشم
727
01:25:06,226 --> 01:25:07,466
بیا الان از اینجا بریم
728
01:25:08,645 --> 01:25:10,055
لطفا
بیا از اینجا بریم
729
01:25:12,691 --> 01:25:14,306
نمیدونی اون چیه؟
730
01:25:15,277 --> 01:25:17,859
اونجوری که دوستش رو دفن کرد
731
01:25:24,745 --> 01:25:27,907
قبل از اینکه دیر بشه باید سریعتر حرکت کنیم
732
01:25:28,749 --> 01:25:30,080
!لطفا برو آماده شو
733
01:25:31,752 --> 01:25:36,211
دوست دارم باهات بیام، استفان ولی خیلی دیرشده
734
01:25:45,390 --> 01:25:46,425
آماده نیستی؟
735
01:25:47,184 --> 01:25:50,551
متاسفم، خانم
نمیخوایم شام رو با شما باشیم
736
01:25:53,565 --> 01:25:55,556
اوه، دارین میرین؟
737
01:25:58,779 --> 01:26:00,565
تو هم میری، والری؟
738
01:26:00,656 --> 01:26:03,397
والری کاری رو میکنه که من میگم
739
01:26:03,909 --> 01:26:05,615
اگه من ازت بخوام بمونی چی؟
740
01:26:05,702 --> 01:26:08,318
خانم راجع به این مسئله من باید تصمیم بگیرم
741
01:26:09,998 --> 01:26:12,239
اوه، بنظر میرسه انگار ازم بدت میاد
742
01:26:13,418 --> 01:26:17,206
میخوام دوست داشته بشم
میخوام همه منو دوست داشته باشن
743
01:26:17,297 --> 01:26:18,912
تو منو دوست داری والری، مگه نه؟
744
01:26:20,884 --> 01:26:21,919
بله
745
01:26:23,553 --> 01:26:28,387
باورکن، استفان
خوب بودن با من به نغع خودته
746
01:26:29,476 --> 01:26:31,091
مگه نه، والری؟
747
01:26:32,688 --> 01:26:33,973
.بله
748
01:26:36,441 --> 01:26:38,648
تو میری و امشب رو با پلیس میگذرونی
749
01:26:38,735 --> 01:26:41,772
و سعی در توضیح دادن چیزایی میکنی که قابل درک نیستن
750
01:26:41,863 --> 01:26:42,863
یه حادثه بود
751
01:26:56,253 --> 01:26:57,993
خوش ذوقیِ تو رو تحسین میکنم
752
01:27:00,382 --> 01:27:02,463
بذار مرده رو دفن کنه
753
01:27:06,513 --> 01:27:09,755
،استفان بهم بگو خوشحالی که اینجا هستی
میخوام اینو بشنوم
754
01:27:09,850 --> 01:27:12,887
میدونی اگه دست خودم بود
تا الان از اینجا دور شده بودم
755
01:27:12,978 --> 01:27:14,718
اوه ولی بدون تو نمیتونستیم کار رو مدیریت کنیم
756
01:27:14,813 --> 01:27:16,894
این همون چیزیه که پلیس بهش فکر میکنه
757
01:27:17,399 --> 01:27:19,355
نگران نباش
پیش من جات امنه
758
01:27:19,443 --> 01:27:20,558
من هیچکسی رو نکشتم
759
01:27:20,652 --> 01:27:21,732
دوباره؟
760
01:27:21,820 --> 01:27:23,481
فراموش کردنش سخته
761
01:27:23,572 --> 01:27:24,572
آه، فراموشش میکنی
762
01:27:24,656 --> 01:27:27,613
بعد از یه مدت، این فقط یادآوره یه رویای بده
763
01:27:27,701 --> 01:27:29,987
...و بعدشم بقایای یادبودها
764
01:27:30,078 --> 01:27:32,364
بیشتر و بیشتر تو ذهنت فرو میره
765
01:27:32,456 --> 01:27:37,165
من خیلی هارو دیدم که یک شبه
تو یه شبِ بی پایان سقوط میکنن
766
01:27:37,252 --> 01:27:39,333
شبهایی مثل دیشب؟
767
01:27:40,464 --> 01:27:41,874
یا حتی بدتر؟
768
01:27:43,091 --> 01:27:44,797
فکر میکنی من کی هستم؟
769
01:27:44,885 --> 01:27:47,422
فقط به این دلیل که اسم من باتوریه
770
01:27:48,221 --> 01:27:50,678
یه جور روحم
یه خون آشام؟
771
01:27:51,850 --> 01:27:53,056
.اوه، نه، عزیزم
772
01:27:54,644 --> 01:27:57,806
،من فقط یه شخصیت فرسودهام
نه چیزی بیشتر
773
01:27:57,898 --> 01:28:03,312
،میدونی یه غریبهی زیبا
...یکم غمگین و یکم مرموز
774
01:28:03,403 --> 01:28:05,519
که یکی پس از دیگری مکانها رو دنبال میکنه
775
01:28:05,614 --> 01:28:11,483
،دو هفته پیش در مونت کارلوی زیبا
دو روز پیش تو بروژ
776
01:28:11,578 --> 01:28:13,819
هفته پیش تو بروژ بودی؟
777
01:28:16,792 --> 01:28:19,124
آره، چرا که نه؟
778
01:28:21,213 --> 01:28:23,374
بنظر میرسه مرگ داره دنبالت میکنه
779
01:28:24,174 --> 01:28:26,005
از یه مکان به یه مکان دیگه
780
01:28:29,012 --> 01:28:30,593
شاید به دنبال منه
781
01:28:31,890 --> 01:28:33,721
.آه نگران نباش، عشقم
782
01:28:33,809 --> 01:28:37,221
همهمون تا صبح از اینجا دور میشیم
783
01:28:37,312 --> 01:28:39,894
یه جای دیگه
یه جای خیلی دور
784
01:28:41,274 --> 01:28:45,141
سالهای زیادیه که از اقیانوس عبور نکردم
785
01:29:01,545 --> 01:29:05,162
بهم دست نزن
نمیخوام لمسم کنی
786
01:29:05,257 --> 01:29:09,250
والری برو و شوهرت رو ببوس
787
01:29:09,970 --> 01:29:11,585
ازش بخواه تو رو ببخشه
788
01:29:46,506 --> 01:29:47,996
بهتر از اون
789
01:29:57,225 --> 01:30:01,388
نرم تر، استفان
نرم تر
790
01:30:02,731 --> 01:30:04,221
بذار برم
791
01:30:04,316 --> 01:30:06,978
تو نمیتونی عشق بورزی
فقط میتونی نابود کنی
792
01:30:08,153 --> 01:30:09,153
حقیقت نداره
793
01:30:09,237 --> 01:30:11,978
ایلونا چی گفت؟ -
من نکشتمش -
794
01:30:12,073 --> 01:30:14,405
استفان
کافیه، کافیه
795
01:30:14,910 --> 01:30:19,244
با توئم باتوری، تموم شد
میشنوی چی میگم، تموم شد
796
01:30:19,331 --> 01:30:22,038
من یه مَردم و اون مال منه
797
01:30:22,125 --> 01:30:23,740
دیشب حالت چطور بود؟
798
01:30:23,835 --> 01:30:26,497
اگه الان ولش کنی بازم مال توئه؟
799
01:30:28,298 --> 01:30:30,664
تو با من میای -
!نه -
800
01:30:31,384 --> 01:30:33,591
!الیزابت -
نذار ببرتت بیرون -
801
01:30:33,678 --> 01:30:35,794
!الیزابت
802
01:30:44,981 --> 01:30:45,981
!الیزابت
803
01:31:00,789 --> 01:31:03,451
والری کمکم کن
کمکم کن
804
01:31:19,557 --> 01:31:21,764
خون
خون
805
01:31:22,644 --> 01:31:23,804
خون
806
01:34:05,807 --> 01:34:10,550
سریعتر برو عشقم، سریع تر برو
باید قبل از روز برسیم
807
01:34:11,938 --> 01:34:13,098
سریع تر
808
01:34:16,276 --> 01:34:19,984
سریع تر
سریع تر
809
01:34:29,038 --> 01:34:31,449
به زودی
...مرز
810
01:34:31,541 --> 01:34:32,977
اون طرفه
811
01:34:33,001 --> 01:34:37,414
اوه الیزابت
برای همیشه
812
01:34:39,299 --> 01:34:41,540
دستات
دستات
813
01:34:53,646 --> 01:34:56,308
سریعتر
باید قبل از اینکه روز بشه بریم
814
01:34:56,399 --> 01:34:58,480
نذار چراغا مارو بگیرن، والری، نذار
815
01:35:09,495 --> 01:35:15,785
عشق من، عشق من، تنها کس من
هنوز زندگیِ زیادی وجود داره
816
01:35:15,877 --> 01:35:20,165
خیلی از شبها در ورطه زمان
817
01:35:20,256 --> 01:35:22,087
غلت میخورن و میغلتان
818
01:35:22,508 --> 01:35:26,967
.سریع تر، سریع تر
جاودانگی
819
01:37:25,673 --> 01:37:28,255
نمیتونم مثل بقیه رفتار کنم
820
01:37:28,343 --> 01:37:30,675
وقتی به چیزی فکر میکنم باید به زبون بیارمش
821
01:37:31,596 --> 01:37:34,508
من مطمئنم ما سه نفر دوستای خوبی میشیم
822
01:37:34,599 --> 01:37:38,341
به هرحال تا زمانی که تو این قلعه هستیم
باهم غرق میشیم
823
01:37:42,106 --> 01:37:46,940
نمیتونم بهتون بگم که چقدر از این مکان متنفرم
824
01:37:48,321 --> 01:37:52,154
مخصوصا الان که هیچ کس نیست
825
01:37:53,743 --> 01:37:55,529
من تازه از همچین جایی فرار کردم
826
01:38:00,200 --> 01:38:52,100
:ترجـمه و زيـرنـويس از
« آرمـین حـیـدری و مـحـسن رضـایـی »
.:: Armin.HpR & Mohsen1372923 ::.
827
01:38:53,124 --> 01:39:10,565
سینما زون منطقهای برای دوستداران سینما
:. @Cinema_Zone .:
73858