All language subtitles for Daughters.of.Darkness.1971.BluRay.persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,215 --> 00:00:35,554 « دخـتـرانِ تـاریـکـی » 2 00:00:36,215 --> 00:01:07,854 سینما زون منطقه‌ای برای دوستداران سینما :. @Cinema_Zone .: 3 00:01:11,254 --> 00:01:30,121 :ترجـمه و زيـرنـويس از « آرمـین حـیـدری و مـحـسن رضـایـی » .:: Armin.HpR & Mohsen1372923 ::. 4 00:01:35,971 --> 00:01:37,006 استفان 5 00:01:38,640 --> 00:01:39,640 والری 6 00:02:44,247 --> 00:02:45,362 استغان؟ 7 00:02:46,583 --> 00:02:47,663 همم؟ 8 00:02:49,002 --> 00:02:51,914 بگو ببینم. دوستم داری؟ 9 00:02:54,257 --> 00:02:55,497 خودت نمیدونی مگه؟ 10 00:02:56,259 --> 00:02:58,250 میخوام به زبون بیاریش 11 00:03:00,514 --> 00:03:01,629 نه 12 00:03:05,227 --> 00:03:06,433 و تو؟ 13 00:03:07,187 --> 00:03:08,222 من چی؟ 14 00:03:08,313 --> 00:03:09,553 تو منو دوست داری؟ 15 00:03:11,233 --> 00:03:15,066 من؟ چرا، معلومه که نه 16 00:03:15,153 --> 00:03:18,235 اوه، خوبه، خیلی خوبه 17 00:03:19,700 --> 00:03:21,315 چرا اینو میگی؟ 18 00:03:21,410 --> 00:03:25,653 ،چه میدونم. منو دوست نداری ...منم دوسِت ندارم 19 00:03:27,165 --> 00:03:29,497 ظاهراً، ما لنگه‌ی هم‌ایم 20 00:03:54,651 --> 00:03:58,143 چه خبره؟ هنوز نرسیدیم، نه؟ 21 00:03:58,238 --> 00:04:00,649 لوس نشو دو ساعت پیش از سوئیس رفتیم 22 00:04:00,741 --> 00:04:02,356 دو ساعت پیش؟ 23 00:04:02,451 --> 00:04:03,907 میرم بیینم چی شده 24 00:04:08,874 --> 00:04:10,114 استغان؟ 25 00:04:13,044 --> 00:04:14,124 زیاد طولش ندی 26 00:04:34,191 --> 00:04:35,191 خب؟ 27 00:04:37,444 --> 00:04:39,981 قطار بالاتر از مسیر خارج شده باید صبر کنیم 28 00:04:40,071 --> 00:04:42,687 ولی... قایق عازم به انگلیس رو از دست میدیم 29 00:04:42,783 --> 00:04:44,694 خب، شب رو توی اوستند میمونیم 30 00:04:44,785 --> 00:04:48,618 با قایق بعدی میریم بعد از ظهر یک قایق دیگه هم هست 31 00:04:48,705 --> 00:04:52,038 مسخره‌ست. باید نیمه‌شب به چیلتون مانور برسیم 32 00:04:52,626 --> 00:04:54,332 ...ولی، استفان - ممم؟ - 33 00:04:54,419 --> 00:04:58,502 مادرت چشم انتظارته نگران میشه. براش خوب نیست 34 00:04:58,965 --> 00:05:00,000 چطور؟ 35 00:05:00,091 --> 00:05:01,922 بهم گفتی که اون ناراحتی قلبی داره 36 00:05:02,010 --> 00:05:04,421 اوه، آره. این دلیلیه که ساعت ۳ صبح 37 00:05:04,513 --> 00:05:07,675 زمان مناسبی برای من نیست که بهش بگم 38 00:05:07,766 --> 00:05:10,553 پسرش سه ساعت پیش 39 00:05:10,644 --> 00:05:12,475 ...با زیباترین دختر 40 00:05:13,855 --> 00:05:15,265 .تو کل سوئیس ازدواج کرده 41 00:05:16,191 --> 00:05:20,354 و میشه بپرسم زمان مناسب برای خانم چیلتون کِیه؟ 42 00:05:20,445 --> 00:05:21,525 نمیدونم 43 00:05:22,614 --> 00:05:25,606 عزیزم، منطقی باش 44 00:05:26,993 --> 00:05:30,326 میدونم مادرت چیزی که هستم رو هیچوقت قبول نمیکنه 45 00:05:31,122 --> 00:05:33,784 یه روز باید راجع به ازدواجمون بهش بگی 46 00:05:33,875 --> 00:05:35,581 اون نمیتونه اشرافی باشه 47 00:05:35,669 --> 00:05:37,534 ممم 48 00:05:38,296 --> 00:05:40,503 و تو توی آمریکا بزرگ شدی؟ 49 00:05:40,590 --> 00:05:43,047 البته. به مدت چند سال، بهم میگفت 50 00:05:43,134 --> 00:05:46,592 استغان، ما فرق داریم" 51 00:05:46,680 --> 00:05:50,468 این موهبت خدا به ماست، و ما هیچوقت نباید خوار " و خفیفش کنیم 52 00:05:50,559 --> 00:05:52,675 !استغان چیلتون 53 00:05:52,769 --> 00:05:56,477 از من خجالت میکشی؟ تو واقعاً از من خجالت میکشی 54 00:05:56,565 --> 00:05:59,227 این هیچ ربطی به تو، والری، یا چیزی که هستی نداره 55 00:06:00,026 --> 00:06:01,982 تو ازش نمیترسی، درسته؟ 56 00:06:03,238 --> 00:06:04,353 استفان؟ 57 00:06:05,657 --> 00:06:06,817 میترسی 58 00:06:07,993 --> 00:06:09,574 من، ترس؟ 59 00:06:10,579 --> 00:06:12,740 وقتی برسیم اوستند، بهش زنگ میزنم 60 00:07:01,755 --> 00:07:07,249 بفرمایید، آقا سوئیت مجلل. هتلِ عالی‌ایه 61 00:07:07,844 --> 00:07:10,710 تقریبا این موقعِ سال هیچ آدمی اینورا نیست، میبینید که 62 00:07:13,266 --> 00:07:15,177 از ساحل توی زمستون خوشم میاد 63 00:07:15,268 --> 00:07:18,851 حق با خانم‌ـه، بیش از حد خلوته 64 00:07:19,856 --> 00:07:21,266 لطفا دنبالم بیاید 65 00:07:31,201 --> 00:07:32,816 عزیزم؟ 66 00:07:32,911 --> 00:07:34,697 همم؟ - چیزی رو داری فراموش نمیکنی؟ - 67 00:07:34,788 --> 00:07:38,030 چی؟ - مادرت. قول دادی - 68 00:07:38,458 --> 00:07:40,198 هنوز کلی وقت داریم 69 00:07:43,630 --> 00:07:44,630 باشه. باشه 70 00:07:52,639 --> 00:07:53,799 سرایدار؟ 71 00:07:55,058 --> 00:07:57,549 بله، آقا؟ - میخوام یه زنگ بزنم - 72 00:07:58,436 --> 00:08:00,142 الان؟ - بله، به انگلیس - 73 00:08:00,230 --> 00:08:04,223 شماره رو این گوشه برات مینویسم میخوام سریعا انجامش بدی 74 00:08:04,943 --> 00:08:07,059 واقعاً اضطراریه 75 00:08:08,215 --> 00:08:09,564 [بگو جواب ندادن] 76 00:08:21,584 --> 00:08:23,245 خیلی‌خب، آقا 77 00:08:36,433 --> 00:08:37,764 ممنون، آقا 78 00:08:57,495 --> 00:08:58,575 سلام؟ 79 00:09:00,248 --> 00:09:04,912 چی؟ خب، همیشه یکی جواب میداد، دوباره زنگ بزنید 80 00:09:06,004 --> 00:09:09,587 جواب ندادن؟ خودم زنگ میزنم. ممنون 81 00:09:10,633 --> 00:09:12,043 نمیفهمم 82 00:09:30,111 --> 00:09:31,111 ممم 83 00:09:38,536 --> 00:09:42,949 به نظرت عجیب نیست که هیچکس جواب تلفن چیلتون مانور رو نداد؟ 84 00:09:43,041 --> 00:09:46,203 اه، غذای اینجا فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟ 85 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 مم 86 00:09:51,508 --> 00:09:53,840 اگه مادرت حالش خیلی بد باشه چی 87 00:09:53,927 --> 00:09:57,715 ممم، جبل الطارق هم قبل از خانم چیلتون سرنگون میشه، خیالت تخت (مادرم هیچ طوریش نمیشه) 88 00:10:00,016 --> 00:10:02,257 بیا. یه خرده از این ماهی رو امتحان کن. واقعا خوشمزه‌ست 89 00:10:03,937 --> 00:10:04,937 همم؟ 90 00:10:05,772 --> 00:10:08,434 هی. لطفا؟ 91 00:10:09,317 --> 00:10:10,898 ما فقط یه روزه که ازدواج کردیم 92 00:10:18,118 --> 00:10:19,949 فقط یه خرده پَکَرم 93 00:10:21,371 --> 00:10:22,861 چون که نمیخوای بفهمی 94 00:10:23,456 --> 00:10:28,040 نه. اخه نمیفهمم چرا اینقدر نگران نظر مادرمی؟ 95 00:10:28,128 --> 00:10:31,290 میدونی، واقعیت اینه که اون قبلا هم بدون اینکه بفهمه تو وجود داری ازت بدش میومد 96 00:10:36,344 --> 00:10:37,584 سعی کن باهاش حرف بزنی 97 00:10:40,974 --> 00:10:42,589 اگه میخوای تنهایی برو 98 00:10:43,434 --> 00:10:45,675 من اینجا منتظرت میمونم 99 00:10:46,479 --> 00:10:47,685 میخوای دَکَم کنی؟ 100 00:10:50,900 --> 00:10:53,232 باشه. باشه. تو بُردی. میرم 101 00:10:54,112 --> 00:10:55,943 فردا میرم، همم؟ 102 00:10:59,284 --> 00:11:00,284 یا پس فردا 103 00:11:30,440 --> 00:11:32,681 بیا امیدوار باشیم یه چیز بهتری اینجا پیدا کنیم 104 00:11:33,359 --> 00:11:34,940 خیلی خسته‌ام 105 00:11:50,793 --> 00:11:52,829 من اول میرم تو 106 00:11:52,921 --> 00:11:55,002 تو برو سراغ چمدون، لونا 107 00:12:21,908 --> 00:12:23,489 مادام 108 00:12:24,410 --> 00:12:26,696 سوئیت مجلل میخوام لطفا 109 00:12:33,586 --> 00:12:34,586 خب؟ 110 00:12:37,632 --> 00:12:40,498 عذر میخوام، مادام 111 00:12:44,681 --> 00:12:50,141 ظاهرا مادام قبلا تو این هتل اقامت داشته‌ان 112 00:12:50,228 --> 00:12:51,468 درسته 113 00:12:52,272 --> 00:12:57,311 مادام کسی نیست که وقتی ببینیش به راحتی فراموش بشه 114 00:12:57,402 --> 00:13:00,735 ولی نه، نه، ممکن نیست 115 00:13:00,822 --> 00:13:02,437 اوه؟ چطور مگه؟ 116 00:13:02,532 --> 00:13:04,193 خیلی وقت پیش بود 117 00:13:04,284 --> 00:13:10,404 و مادام دقیقا جوری بود که از اون موقع باید خیلی فرق میکرده 118 00:13:10,498 --> 00:13:12,489 احیاناً اسمشو یادتون هست؟ 119 00:13:12,583 --> 00:13:16,041 «کنتس الیزابت باتوری» (یک قاتلِ اشراف زاده‌ اهل مجارستان) 120 00:13:17,213 --> 00:13:19,204 ولی این اسم منه. حتما شوخی میکنید 121 00:13:19,966 --> 00:13:21,422 شوخی نمیکنم، مادام 122 00:13:21,509 --> 00:13:24,466 اون موقع یه پیش خدمت جوان بودم 123 00:13:24,554 --> 00:13:27,921 ولی با این همه سال به خوبی یادمه 124 00:13:31,102 --> 00:13:33,593 ولی ممکن نیست 125 00:13:34,480 --> 00:13:36,095 شاید مادرم بوده؟ 126 00:13:41,988 --> 00:13:43,194 خب؟ 127 00:13:43,823 --> 00:13:50,443 آه، شرمنده، ولی فکر نکنم بتونیم اتاق رو بدیم 128 00:13:50,538 --> 00:13:54,405 چرا نمیتونید؟ حتما این موقع سال هیچکس اینجا اقامت نمیکنه 129 00:13:54,500 --> 00:13:58,333 نظاره میفرماید، سوئیتی که مادام میخوان 130 00:13:58,421 --> 00:14:02,414 ...قبلا اشغال شده توسط، ام 131 00:14:09,432 --> 00:14:11,923 متوجه‌ام - تازه عروس و دامادها - 132 00:14:12,643 --> 00:14:14,053 اه 133 00:14:14,145 --> 00:14:20,105 طبیعتا، اگه کنتس خیلی تمایل دارن، شاید بتونم ازشون بخوام اتاقشون رو عوض کنن 134 00:14:20,193 --> 00:14:21,683 البته که نه، پیِر 135 00:14:27,784 --> 00:14:29,490 تو اتاق کناری میمونیم 136 00:14:32,914 --> 00:14:39,329 ام... با این حال هماهنگی های لازم رو 137 00:14:39,420 --> 00:14:41,786 فردا وقتی که رفتن میتونیم انجام بدیم 138 00:14:43,091 --> 00:14:46,253 فردا؟ ها 139 00:14:52,517 --> 00:14:53,757 چی شده؟ 140 00:14:54,310 --> 00:14:56,721 بیین، چقدر خوبن 141 00:15:03,945 --> 00:15:05,105 استغان؟ 142 00:15:10,243 --> 00:15:12,825 متأسفانه، فردا میرن 143 00:15:17,583 --> 00:15:18,663 چه بد 144 00:15:21,129 --> 00:15:23,148 نظرمون عوض شد فردا نمیریم 145 00:15:23,172 --> 00:15:26,539 اه، احتمالا پس فردا میرید 146 00:15:27,552 --> 00:15:28,962 هنوز نمیدونم 147 00:15:29,053 --> 00:15:33,046 خیلی‌خب، آقا، هر جور مایلید 148 00:15:35,852 --> 00:15:39,685 بگید بیینم، اون خانمی که الان اومدن کی هستش؟ 149 00:15:40,773 --> 00:15:42,434 بازیگری چیزیه؟ 150 00:15:42,525 --> 00:15:45,482 نه، مادام، ایشون کنتس الیزابت باتوری‌ان 151 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 کنتس؟ 152 00:15:46,654 --> 00:15:48,814 مم - چه زن جذابی - 153 00:15:49,574 --> 00:15:50,654 البته 154 00:15:50,741 --> 00:15:53,698 صبر کن. گفتی باتوری؟ 155 00:15:54,954 --> 00:15:58,662 بله، آقا کنتس الیزابت باتوری 156 00:16:07,133 --> 00:16:08,964 به چی فکر می‌کنی؟ 157 00:16:09,802 --> 00:16:12,543 به همون چیزی که تو فکر می‌کنس به چه چیزی دیگه‌ای میتونم فکر کنم؟ 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 امشب میریم بیرون؟ 159 00:16:31,616 --> 00:16:33,607 نه، امشب نه 160 00:16:34,368 --> 00:16:37,234 چرا؟ نمیتونم یه شبِ دیگه صبر کنم 161 00:16:38,164 --> 00:16:41,246 چرا، می‌تونی، چون که من ازت میخوام 162 00:16:50,384 --> 00:16:51,624 خوشگل نیست؟ 163 00:16:52,345 --> 00:16:54,051 دست از حرف زدن راجع به اون برنمی‌داری 164 00:16:58,142 --> 00:17:01,884 پوست و لباش رو دیدی؟ 165 00:17:03,231 --> 00:17:04,516 فردا میره 166 00:17:06,817 --> 00:17:09,308 ولی تا اون موقع، کی مُرده کی زنده 167 00:17:13,324 --> 00:17:14,324 بیا اینجا 168 00:17:27,880 --> 00:17:29,290 نزدیک‌تر 169 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 نزدیک‌تر 170 00:17:33,469 --> 00:17:34,504 نزدیک‌تر 171 00:17:42,520 --> 00:17:43,930 چشم‌هاتو نشونم بده 172 00:17:51,362 --> 00:17:52,898 حسودی میکنی 173 00:17:57,493 --> 00:17:59,233 خب، خب، خب 174 00:18:07,878 --> 00:18:09,869 ای‌کاش میمُردم 175 00:18:15,219 --> 00:18:16,334 چراغ 176 00:18:17,138 --> 00:18:20,880 چراغ‌ها چشم‌هام رو اذیت میکنه 177 00:19:12,568 --> 00:19:14,900 !عزیزم، چایی‌ایت داره سرد میشه 178 00:19:15,363 --> 00:19:16,648 !یه دقیقه فقط 179 00:19:25,581 --> 00:19:28,072 !استغان - بله؟ - 180 00:19:28,501 --> 00:19:29,832 کی میری؟ 181 00:19:29,919 --> 00:19:31,625 آه، عجله‌ای نیست حالا 182 00:19:31,712 --> 00:19:32,918 !لعنتی 183 00:19:53,359 --> 00:19:55,224 چرا اینقدر داری طولش میدی؟ 184 00:19:55,319 --> 00:19:57,184 دارم میام، دارم میام 185 00:20:14,672 --> 00:20:18,084 اها؟ ممنون 186 00:20:27,226 --> 00:20:28,466 این چیه؟ 187 00:20:28,561 --> 00:20:29,767 چیزی نیست 188 00:20:29,854 --> 00:20:31,415 ...آه، انگار - گفتم که چیزی نیست - 189 00:20:31,439 --> 00:20:33,430 !دست بردار - بهت گفتم که چیزی نیست - 190 00:20:35,234 --> 00:20:36,724 باشه. باشه 191 00:20:46,328 --> 00:20:48,159 جالبـه، چی داری میخونی؟ 192 00:20:48,247 --> 00:20:51,409 به تو چه دارم نگاهِ عکس‌ها می‌کنم 193 00:20:51,500 --> 00:20:53,081 اه، نمیتونی بخونی، ها؟ 194 00:20:53,169 --> 00:20:58,583 ها ها، خیلی بامزه بود نه، فلمیش بلد نیستم، تو بلدی؟ 195 00:20:58,674 --> 00:21:01,756 نه، نه. ولی آلمانی بلدی که تقریبا عین فلمیشیه 196 00:21:02,636 --> 00:21:03,967 امتحان کن. خودت متوجه میشی 197 00:21:07,391 --> 00:21:09,097 آه، سومین (به زبان فلمیشی) 198 00:21:09,185 --> 00:21:15,225 آه، سومین... شبِ خونین... در بروژ 199 00:21:15,316 --> 00:21:16,601 همم - مم - 200 00:21:17,151 --> 00:21:22,565 یک...قاتل... بی رحم دیگر 201 00:21:22,656 --> 00:21:24,647 دیدی چقدر آسونه؟ 202 00:21:25,910 --> 00:21:30,198 آسون نیست، بلکه من خیلی باهوشم 203 00:21:30,289 --> 00:21:31,995 ممم. بخون 204 00:21:34,668 --> 00:21:37,375 بدون هیچ سر نخی 205 00:21:38,339 --> 00:21:42,081 ...گلوی یک دختر 206 00:21:43,719 --> 00:21:45,425 جوان دیگر بریده شد 207 00:21:45,513 --> 00:21:48,095 آه! چندش‌آوره 208 00:21:48,599 --> 00:21:51,136 بیشتر از اون چیزی که فکر کنی دیوونه‌ها ول و ویلون‌ان 209 00:21:55,356 --> 00:21:57,847 چرا مجبورم کردی همچین چیزی رو بخونم؟ 210 00:22:00,069 --> 00:22:01,775 سه تا دختر جوون 211 00:22:02,863 --> 00:22:05,229 و اون یکیشون خیلی خوشگله 212 00:22:05,324 --> 00:22:07,735 مم؟ بذار ببینم 213 00:22:14,291 --> 00:22:17,157 بروژ. جای قشنگیه بروژ 214 00:23:35,414 --> 00:23:38,576 اونجا چه خبره؟ - بیا بریم نگاه کنیم - 215 00:23:58,312 --> 00:24:00,098 ببخشید، متوجه نمیشم 216 00:24:00,189 --> 00:24:01,269 جنابعالی گردشگر هستید؟ 217 00:24:01,357 --> 00:24:03,564 بله، گردشگرم. قضیه چیه؟ 218 00:24:03,651 --> 00:24:06,733 آه، آقا. وحشتناکه، اصلا باورنکردنی نیست 219 00:24:07,154 --> 00:24:10,396 این چهارمین مورد توی یک هفته‌ست. یک هفته 220 00:24:11,575 --> 00:24:13,156 دخترای جوون، همه‌شون 221 00:24:13,953 --> 00:24:16,740 و این یکی خیلی خوشگل بود 222 00:24:18,290 --> 00:24:23,625 ،باید چند روز اونجا بوده باشه، آشولاش شده عین بقیه 223 00:24:24,505 --> 00:24:26,496 .با جراحت‌های زخیم تو گردنش 224 00:24:27,383 --> 00:24:29,464 دقیقا عین بقیه 225 00:24:30,511 --> 00:24:34,970 و هر دفعه، بدون هیچ ردی از خون 226 00:24:35,057 --> 00:24:36,057 منظورت چیه؟ 227 00:24:36,141 --> 00:24:38,257 دقیقا منظورم چیزیه که دارم بهت میگم 228 00:24:38,352 --> 00:24:41,594 بدونِ هیچ خونی، حتی یه قطره 229 00:24:42,606 --> 00:24:43,812 هیچی 230 00:24:44,358 --> 00:24:45,814 نمیفهمم 231 00:24:46,652 --> 00:24:48,483 هیچکس نمیفهمه، آقا 232 00:24:49,405 --> 00:24:50,895 نه حتی پلیس 233 00:24:51,407 --> 00:24:52,442 آه! آوردنش 234 00:24:58,288 --> 00:24:59,619 بیا، استفان 235 00:25:02,751 --> 00:25:05,117 بیا، استفان، بیا بریم 236 00:26:06,398 --> 00:26:08,889 بیا برگردیم اوستند 237 00:26:18,494 --> 00:26:20,075 چیزی اذیتت میکنه، عزیزم؟ 238 00:26:20,162 --> 00:26:22,153 من؟ هیچی 239 00:26:22,247 --> 00:26:24,829 یه کلمه هم وقتی از بروژ رفتیم باهام حرف نزدی 240 00:26:27,211 --> 00:26:30,999 استغان، من ترسیدم 241 00:26:31,090 --> 00:26:33,547 ترسیدی؟ از چی؟ 242 00:26:34,718 --> 00:26:37,050 از تو - جدی نمیگی که - 243 00:26:37,137 --> 00:26:40,003 آره، استفان، منم میدونم چی دیدم 244 00:26:40,099 --> 00:26:44,967 دست بردار. منم فقط داشتم نگاه میکردم، عین بقیه، عین خود تو 245 00:26:45,062 --> 00:26:48,520 خودتو گول نزن. خوشحال بودی 246 00:26:49,149 --> 00:26:50,810 برات خوشحال کننده بود 247 00:26:52,069 --> 00:26:55,607 در واقع از دیدن جسدِ دخترِ مُرده لذت بردی 248 00:26:55,697 --> 00:26:57,278 و تو هم از گفتش به من لذت میبری 249 00:26:59,868 --> 00:27:01,449 تازه داریم همو درک می‌کنیم 250 00:28:21,033 --> 00:28:24,115 فکر کردی داری کجا میری، لونا؟ 251 00:28:24,203 --> 00:28:25,864 دارم ولت میکنم 252 00:28:25,954 --> 00:28:28,115 دوباره نه. مسخره بازی رو بذار کنار 253 00:28:28,207 --> 00:28:29,913 خواهش میکنم 254 00:28:30,000 --> 00:28:33,242 تو این آب و هوا نمیتونی بری بیرون متوجه‌ای، لونا؟ 255 00:28:33,337 --> 00:28:34,918 بذار برم 256 00:28:36,256 --> 00:28:38,747 نه میذارم نه هم میتونی 257 00:28:39,968 --> 00:28:43,881 بعد از این همه سال، هنوز نفهمیدی، آره، لونا؟ 258 00:28:46,266 --> 00:28:48,632 آزادم کن، التماس می‌کنم. من باید برم 259 00:28:48,727 --> 00:28:49,933 چرا؟ 260 00:28:50,020 --> 00:28:54,183 یه خوشگل ترِ دیگه‌ای هم هست دیگه به من نیازی نداری 261 00:28:54,274 --> 00:28:57,857 ولی تو به من نیاز داری بدونِ من، زندگی‌ای نداری 262 00:28:57,945 --> 00:28:59,606 به این میگی زندگی؟ 263 00:29:07,329 --> 00:29:10,161 سرایدار اینجا نیست - خودم کلیدا رو میارم - 264 00:29:11,541 --> 00:29:13,122 نرفتن که 265 00:29:13,669 --> 00:29:16,456 نه. نرفتن 266 00:29:18,048 --> 00:29:19,458 حالا برو 267 00:29:28,183 --> 00:29:30,344 خیلی خوشحال شدم 268 00:29:30,435 --> 00:29:34,928 فکر کردم توی این سالن بزرگِ بی روح تنهامون میذارید 269 00:29:35,357 --> 00:29:37,723 پس چند روز دیگه هم می‌مونید؟ 270 00:29:37,818 --> 00:29:39,683 خب، هنوز تصمیم نگرفتیم، مادام 271 00:29:39,778 --> 00:29:43,486 ولی کاملاً ناراحتم. سر تا پا خیس‌اید 272 00:29:43,573 --> 00:29:45,814 تا موقعی که من وراجی کنم 273 00:29:45,909 --> 00:29:47,695 شما هم جلو روم از سینه پهلو تلف میشید 274 00:29:47,786 --> 00:29:49,276 برید، لباس خشک تن کنید 275 00:29:49,371 --> 00:29:52,283 و بعد برای نوشیدنی بیاید تو سالن پیش من 276 00:29:52,374 --> 00:29:53,534 ...مادام، ما نمی‌تونم 277 00:29:53,625 --> 00:29:57,618 اه، لطفا، خواهش میکنم برید. زودباشید برید تو اتاق‌هاتون 278 00:29:57,713 --> 00:30:01,125 اگه کوچیکترین نشونه‌ای از سرماخوردگی داشته باشید، هیچوقت خودمو نمیبخشم 279 00:30:01,550 --> 00:30:03,666 پیِر؟ پیِر؟ 280 00:30:04,219 --> 00:30:07,427 آه، اینجایی چندتا نوشیدنی داغ بیار تو سالن 281 00:30:07,514 --> 00:30:10,096 طولش ندیدها منتظرتونم 282 00:30:17,274 --> 00:30:20,982 کنتست بلده چجوری خودشو تو دل آدم‌ها جا کنه 283 00:30:21,069 --> 00:30:23,310 اون کنتس من نیست، مادام 284 00:30:23,405 --> 00:30:25,441 چه تند مزاج 285 00:30:25,532 --> 00:30:28,023 نه، مادام، کنتس مجارستانیه 286 00:30:28,118 --> 00:30:30,700 اوه؟ انگار خیلی‌خوب میشناسیش 287 00:30:32,372 --> 00:30:36,330 کنتس باتوری ۴۰ سال پیش توی این هتل اقامت داشته 288 00:30:36,918 --> 00:30:38,374 چی؟ 289 00:30:38,462 --> 00:30:40,794 چرا که نه؟ موقعی که یه دختر کوچولو بوده 290 00:30:40,881 --> 00:30:45,169 اوه، نه، مادام. اون دقیقا همین قیافه‌ای که الان داره رو داشته 291 00:30:45,260 --> 00:30:47,671 کلی آدم توی این چند سال رفت و آمد داشتن 292 00:30:47,763 --> 00:30:48,878 حتما عوضی گرفتی 293 00:30:48,972 --> 00:30:52,259 مادام، من خیلی خوب همه‌چیو یادمه 294 00:30:53,352 --> 00:30:55,934 پس ایشون حتما باید دخترش باشه 295 00:31:18,168 --> 00:31:22,707 نمیتونم بگم چقدر خوشحالم که امشب اینجا پیش من هستید 296 00:31:23,799 --> 00:31:28,963 ...جفتشون خیلی‌خوب، بسیار خوش تیپ 297 00:31:30,263 --> 00:31:31,753 و بسیار محترمید 298 00:31:35,644 --> 00:31:38,726 ،میدونم نباید همچین حرف‌هایی رو بزنم 299 00:31:38,814 --> 00:31:42,226 ولی نمیتونم... نمیتونم عین بقیه رفتار کنم (جلو خودمو بگیرم) 300 00:31:42,317 --> 00:31:44,308 وقتی به چیزی فکر میکنم، باید حتما بگمش 301 00:31:45,779 --> 00:31:48,566 میدونم خیلی پررو و رک‌ام 302 00:31:48,657 --> 00:31:52,024 چیزی که دوکِ پیر همیشه میگفت چی بود؟ 303 00:31:52,119 --> 00:31:54,075 بله 304 00:31:54,162 --> 00:31:57,028 "الیزابت، تو صاف و ساده‌ای" 305 00:31:57,124 --> 00:31:59,115 چقدرم درست میگفت 306 00:32:00,710 --> 00:32:06,454 تازه یک زمانی یک سری آدم‌ها بودن، آدم‌های دردسر ساز و بی معرفت 307 00:32:06,550 --> 00:32:08,882 که بهم اعتماد نکردن همونطور که منم بهشون اعتماد نکردم 308 00:32:10,345 --> 00:32:12,426 ولی شما عین اونا نیستید 309 00:32:12,514 --> 00:32:14,925 به دلم نوشته که قراره دوست‌های خوبی باشیم، هر سه تا‌مون 310 00:32:18,979 --> 00:32:21,811 خب، بگذریم، تا موقعی که اینجا با هم 311 00:32:21,898 --> 00:32:24,389 توی این کاروانسرای خالی از سکنه و بد شگون ،باشیم 312 00:32:24,484 --> 00:32:26,895 نمیتونم بهتون بگم چقدر از همچین جایی بدم میاد 313 00:32:26,987 --> 00:32:29,319 به خصوص توی زمستون، زمانی که هیچکس نیست 314 00:32:29,406 --> 00:32:31,112 ...من دقیقا از 315 00:32:36,246 --> 00:32:37,952 آه، اینجایی ایلونای خوشگلِ ما 316 00:32:38,874 --> 00:32:40,034 بیا 317 00:32:40,959 --> 00:32:44,792 بذار به دوستان جدیدم، آقا و خانم چیلتون معرفیت کنم 318 00:32:45,380 --> 00:32:47,712 مادمازل ایلونا هارچی، منشیِ من 319 00:32:48,842 --> 00:32:51,083 مادمازل ایلونا چیزی برای نوشیدن میل دارن؟ 320 00:32:51,178 --> 00:32:52,918 نه، ممنون، تشنه‌ام نیست 321 00:32:53,013 --> 00:32:56,425 اوقات تلخی نکن دلیلی برای اوقات تلخی نیست، ابدا 322 00:32:59,060 --> 00:33:02,268 ما همین الان یه مشاجره‌ی کوچولو داشتیم 323 00:33:02,355 --> 00:33:05,187 چه انتظاری داری؟ مدت زیادیه که با هم دوست بودیم 324 00:33:05,984 --> 00:33:08,816 میدونی، اونا فقط دو روز پیش ازدواج کردن 325 00:33:08,904 --> 00:33:11,395 حتما باید خیلی خوشحال باشن 326 00:33:11,490 --> 00:33:13,822 بله. خیلی 327 00:33:17,204 --> 00:33:18,865 روزنامه‌ی بعد از ظهره؟ 328 00:33:20,749 --> 00:33:22,740 شما اصلا هیچ لهجه‌ای ندارید 329 00:33:29,257 --> 00:33:32,169 بروژ باید خیلی قشنگ بوده. دوست داشتید؟ 330 00:33:32,260 --> 00:33:35,047 آه، بله، دوست داشتم. ولی شما از کجا میدونید؟ 331 00:33:35,138 --> 00:33:38,300 بیا، ببین. من جادوگر نیستم 332 00:33:44,105 --> 00:33:46,596 توئی که، عزیزم 333 00:33:51,196 --> 00:33:57,111 این جنایات ترسناک نیست؟ و همینطور خیلی هم مسحور کننده 334 00:33:58,245 --> 00:34:01,327 میدونستم امروز کجا رفتید چون پیِر بهم گفت 335 00:34:01,414 --> 00:34:02,414 پیِر؟ 336 00:34:02,499 --> 00:34:06,162 سرایدارمون. هرموقع هرکس چیزی بخواد بدونه، از پیِر می‌پرسه 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,993 انگار واقعا بهمون علاقه‌مند شدید 338 00:34:10,006 --> 00:34:11,917 و همینطور شما هم به من 339 00:34:12,801 --> 00:34:15,167 حتما پیِر بهتون گفته من اهل مجارستان‌ام 340 00:34:15,262 --> 00:34:18,925 ما همه‌مون خیلی فضولیم(کنجکاویم)، خودتون میدونید دیگه 341 00:34:19,015 --> 00:34:22,223 و دیگه بهتون چی گفته؟ 342 00:34:22,310 --> 00:34:24,642 گفت که شما ۴۰ سال پیش اینجا بودید 343 00:34:25,188 --> 00:34:26,268 که البته حرف احمقانه‌ای هست 344 00:34:26,314 --> 00:34:27,770 البته 345 00:34:29,943 --> 00:34:31,433 ببخشید 346 00:34:35,782 --> 00:34:37,238 این روزنامه‌ی منه 347 00:34:37,325 --> 00:34:39,065 نمیدونستم مال شماست 348 00:34:39,160 --> 00:34:40,741 طوری نیست، طوری نیست 349 00:34:40,829 --> 00:34:42,990 پس یه مهمون جدید توی هتل داریم 350 00:34:43,081 --> 00:34:44,617 من مهمون نیستم، خانم 351 00:34:44,708 --> 00:34:48,041 داشتم رد میشدم به خاطر بارون اومدم داخل هتل 352 00:34:48,712 --> 00:34:52,045 همین الان داشتیم از روی کنجکاوی درمورد قتل‌های توی بروژ میخوندیم 353 00:34:52,132 --> 00:34:55,294 خیلی‌ها توجه‌اشون به این قتل‌ها جلب شده 354 00:34:56,386 --> 00:34:58,877 مثل شما، آقا، امروز بعد از ظهر رو میگم 355 00:34:58,972 --> 00:35:02,259 به نظر ناراحت بودید 356 00:35:02,350 --> 00:35:03,350 ناراحت بودم؟ 357 00:35:04,436 --> 00:35:06,142 میشه بپرسم الان اینجا چیکار میکنید؟ 358 00:35:07,606 --> 00:35:12,019 آقا پلیس هستن، پس اصلا جای تعجبی نیست، به هیچ وجه 359 00:35:12,110 --> 00:35:13,896 پس فقط داشتید رد می‌شدید؟ 360 00:35:14,613 --> 00:35:17,525 ...باعث افتخارمه، مادام، که بعد از این همه وقت 361 00:35:17,616 --> 00:35:19,607 به یاد دارید 362 00:35:26,499 --> 00:35:28,580 چیزی هم برای به یاد موندن هست؟ 363 00:35:29,127 --> 00:35:31,368 به شخصه، مادام، هیچوقت از یاد برده نمیشه 364 00:35:33,048 --> 00:35:35,630 دقیقا نمیدونم راجع به چی حرف می‌زنی 365 00:35:36,551 --> 00:35:38,087 مال خیلی وقت پیشه 366 00:35:38,762 --> 00:35:40,718 ،الان بازنشسته شدم 367 00:35:40,805 --> 00:35:44,138 و قتل فقط برام یه جور سرگرمیه 368 00:35:44,809 --> 00:35:48,347 مرگِ یک دختر اصلا منبع سرگرمی نیست، آقا 369 00:35:48,438 --> 00:35:54,148 مادام، قتل‌های بروژ تقریبا خاص‌ان، میشه گفت کلاسیکه 370 00:35:54,944 --> 00:35:58,937 تقریبا همون چیزایی که توی کتاب‌های خطیِ قرون وسطی می‌خونید 371 00:35:59,658 --> 00:36:05,823 میدونید دیگه، داستان‌های احمقانه در مورد ...غول‌هایی که از سیر فراری‌ان 372 00:36:07,165 --> 00:36:11,078 خون‌آشام‌هایی که از صلیب ابا دارن 373 00:36:11,169 --> 00:36:14,752 و از آب و روشناییِ روز گریزان‌ان 374 00:36:14,839 --> 00:36:18,251 مراسم شیطانی زیر ماهِ کامل 375 00:36:20,970 --> 00:36:22,551 دوستانم رو نمیدونم 376 00:36:22,639 --> 00:36:25,505 ولی من گفتگوتون رو تقریبا ناخوشایند میدونم 377 00:36:32,232 --> 00:36:35,440 به نظر میاد جو رو کسل کننده کردم 378 00:36:46,121 --> 00:36:51,285 بیاید آدم‌ها و چیزهای ناخوشایند رو فراموش کنیم 379 00:36:52,502 --> 00:36:54,208 بیا مکالمه‌مون رو ادامه بدیم، استغان 380 00:36:54,295 --> 00:36:56,502 اشکالی نداره استغان صدات کنم، مگه نه؟ 381 00:36:57,132 --> 00:36:58,622 اگه مایلید 382 00:37:00,760 --> 00:37:01,840 به نظرت چند سال‌امه؟ 383 00:37:04,806 --> 00:37:08,298 خب، دقیق نمی‌دونم، ۳۰ سال 384 00:37:10,353 --> 00:37:11,559 شایدم ۳۵ 385 00:37:11,646 --> 00:37:15,388 سی و پنج؟ شنیدی، ایلونا؟ 386 00:37:16,276 --> 00:37:18,767 من خیلی خیلی بزرگتر از اینم 387 00:37:19,404 --> 00:37:21,611 ولی شما خیلی جوون و زیبائید 388 00:37:21,698 --> 00:37:24,360 نظر لطفته، والری 389 00:37:24,451 --> 00:37:25,736 اینطور نیست، ایلونا؟ 390 00:37:28,580 --> 00:37:30,411 پس حتما یه رازی داری 391 00:37:31,040 --> 00:37:34,623 هر زنی برای جوون موندن روحشو میفروشه 392 00:37:34,711 --> 00:37:38,794 خیلی ساده‌ست رژیم غذایی مشخص، خواب زیاد 393 00:37:40,550 --> 00:37:42,882 استفان، جونم لک زده برای یه نوشیدنیِ دیگه 394 00:37:50,435 --> 00:37:52,846 شوهرت مرد خیلی دوست‌ داشتنی‌ایه 395 00:37:54,022 --> 00:37:55,853 یه خرده هم شاید عصبی باشه 396 00:38:16,586 --> 00:38:19,202 ،چقدر ممکنه چندش آور باشه 397 00:38:19,297 --> 00:38:21,708 ولی از یه طرف دیگه اوضاع اون روزها یه خرده فرق داشت 398 00:38:22,801 --> 00:38:28,420 یک پادشاه بزرگ فرانسه، حتی یک پاپ برای جوون و سالم موندن خون نوشیدن 399 00:38:28,515 --> 00:38:30,756 و حتی شایدم اوضاع الانم فرق زیادی نداره 400 00:38:30,850 --> 00:38:33,932 به تمام خون و خونریزی‌های که جنگ به بار آورد فکر کنید 401 00:38:34,312 --> 00:38:36,177 اینطور نیست، استغان؟ 402 00:38:36,272 --> 00:38:40,560 ببخشید، سرایدار رو پیدا نکردم چی می‌گفتید؟ 403 00:38:40,652 --> 00:38:44,110 داشتم به والری راجع به تاریخچه‌ی خانواده‌مون، باتوری‌ها میگفتم 404 00:38:44,197 --> 00:38:46,938 ...مم. گوش کن. خیلی 405 00:38:47,033 --> 00:38:50,445 خیلی منزجر کننده و با این حال خیلی هم جالبه 406 00:38:51,037 --> 00:38:54,995 حتی با اینکه کنتس بیش از ۳۰۰ ساله که مُرده 407 00:38:55,083 --> 00:38:59,076 کنتس اِرژِبِت باتوری، جد من 408 00:38:59,838 --> 00:39:02,249 اِرژِبِت" همون الیزابت به مجاریـه" 409 00:39:02,340 --> 00:39:05,582 ولی بیشتر به اسم کنتس سرخ(خونین)شناخته شده 410 00:39:05,677 --> 00:39:09,294 فکرشو کن. اون خون ۳۰۰ باکره رو تا سر حد مرگ ریخت 411 00:39:10,139 --> 00:39:13,847 .یه عده حتی میگن ۸۰۰ نفر زنی که هرکاری برای جوون موندن می‌کرد 412 00:39:13,935 --> 00:39:16,597 ...ولی نوشیدن خون انسان 413 00:39:17,564 --> 00:39:20,476 اون باور داشت که خونِ انسان اکسیرِ جوونیه 414 00:39:21,860 --> 00:39:24,692 دقیقا. در موردش میدونی؟ 415 00:39:26,072 --> 00:39:27,482 آره، در موردش خوندم 416 00:39:28,908 --> 00:39:31,740 ...اون دخترای جوون رو میدزدید و با زنجیر می‌بستشون 417 00:39:32,912 --> 00:39:36,825 ...برای خون گرفتن ازشون .خون برای حمام کردن و نوشیدن 418 00:39:38,001 --> 00:39:39,001 .نه 419 00:39:39,085 --> 00:39:42,042 .اوه، آره، آره 420 00:39:42,130 --> 00:39:44,416 ...و اونارو رو روی مچ آویزون کرد و شلاقشون زد 421 00:39:44,507 --> 00:39:47,248 .تا اینکه گوشت شکنجه شدشون خرد شد 422 00:39:47,343 --> 00:39:50,926 اوه. آره، خودشه وانگشت‌هاشونو با قیچی قطع کرد 423 00:39:51,014 --> 00:39:54,176 !نه .اون بدنشون رو با سوزن سوراخ کرد 424 00:39:54,267 --> 00:39:58,760 آره، آره اون نوک سینه هاشو با پنس نقره‌ای پاره کرد 425 00:39:58,855 --> 00:40:00,936 .نه، نه .و همه جاشو گاز گرفت 426 00:40:01,691 --> 00:40:04,683 .و بعدش سینه‌های داغ سفیدش رو تو صورتش هل داد 427 00:40:05,653 --> 00:40:07,333 ...و وقتی لباشون رو باز کردن تا جیغ بزنن 428 00:40:07,363 --> 00:40:09,479 .اون میله های شعله ور رو کرد توی دهنشون 429 00:40:09,574 --> 00:40:12,907 بس کن - اوه، آره، آره، ادامه بده، ادامه بده - 430 00:40:12,994 --> 00:40:17,282 اون رگهاشون رو با ناخون‌های سیاه و زنگ‌زده سوراخ کرد و گلوشون رو پاره کرد 431 00:40:17,373 --> 00:40:18,579 !بس کن 432 00:40:18,666 --> 00:40:22,158 به طوری که بدن سفیدشون خون جوون و تازه رو روی پوست لختش بیرون میداد 433 00:40:22,253 --> 00:40:23,333 !بس کن 434 00:40:23,421 --> 00:40:25,787 خون ...خون قرمز زیبا 435 00:40:25,882 --> 00:40:26,962 !بس کن 436 00:40:27,050 --> 00:40:31,133 ...بالای دستها و بازوهاش و پاهاش 437 00:40:31,220 --> 00:40:32,380 !بس کن 438 00:40:32,472 --> 00:40:33,882 .و روی صورتش 439 00:40:33,973 --> 00:40:37,010 بسه، بسه با دوتاتونم 440 00:40:37,101 --> 00:40:40,513 چی بهت چیره شده، استفان؟ 441 00:40:40,605 --> 00:40:44,563 با اون چیکارکردی؟ ...شما دوتا 442 00:41:02,961 --> 00:41:05,623 والری خیلی عاشق توئه، مگه نه؟ 443 00:41:06,673 --> 00:41:08,914 و تو؟ توهم دوسش داری؟ 444 00:41:12,261 --> 00:41:14,172 این داستان چطور تموم میشه؟ 445 00:41:14,263 --> 00:41:17,755 .اون محکوم به این شده که به دیوار اتاقش آویزون بشه (احتمالا همون به صلیب کشیدنه) 446 00:41:17,850 --> 00:41:20,182 همدست‌هاش اعدام شدن 447 00:41:20,269 --> 00:41:21,554 و بعد؟ 448 00:41:21,646 --> 00:41:22,646 کی میدونه؟ 449 00:43:02,163 --> 00:43:03,528 اون چی بود؟ 450 00:43:03,623 --> 00:43:05,204 .به نظر شبیه جیغ بود 451 00:43:06,834 --> 00:43:07,994 !والریه 452 00:43:24,519 --> 00:43:25,519 والری؟ 453 00:43:27,146 --> 00:43:30,888 والری چی شده؟ چه اتفاقی افتاده عزیزم، ها؟ 454 00:43:30,983 --> 00:43:34,725 .بالکن .یه نفر توی بالکن بود 455 00:43:48,042 --> 00:43:49,373 هیچکس اینجا نیست 456 00:43:50,503 --> 00:43:52,623 ولی پنجره باز شده شاید ایلونا یه چیزی شنیده 457 00:43:52,713 --> 00:43:55,705 همونجایی که هستی بمون میرم یه نگاهی میکنم و برمیگردم 458 00:44:04,058 --> 00:44:05,468 تو نمیتونی وایستی، نه؟ 459 00:44:17,655 --> 00:44:19,383 بی‌خیال، آروم باش 460 00:44:19,407 --> 00:44:22,114 هیچی نیست تموم شد هیچکس اینجا نیست 461 00:44:22,201 --> 00:44:24,192 ایلونا خواب بود و چیزی نشنیده بود 462 00:44:24,287 --> 00:44:26,528 والری حتما چیزهایی رو دیده که اونجا نبوده 463 00:44:26,622 --> 00:44:29,488 ما اصلا نباید در مورد اون بحث میکردیم 464 00:44:29,584 --> 00:44:30,949 میتونم کمکی بکنم؟ 465 00:44:31,043 --> 00:44:32,783 مارو تنها بذارین 466 00:44:32,879 --> 00:44:33,959 اون آروم میشه 467 00:44:34,547 --> 00:44:37,084 واسه خوابیدن به چیزی احتیاج داره من تو اتاقم قرص دارم 468 00:44:37,175 --> 00:44:38,335 !نه 469 00:44:39,093 --> 00:44:44,462 !من چیزی از تو نمیخوام من میخوام با استفان تنها باشم، تنها 470 00:44:44,557 --> 00:44:49,221 استفان خواهش میکنم به اونا بگو اینجا رو ترک کنن 471 00:44:49,312 --> 00:44:50,677 وادارش کن بره 472 00:44:50,771 --> 00:44:52,557 بسیار خب، آروم باش، عزیزم 473 00:44:53,858 --> 00:44:55,143 متاسفم، خانم 474 00:44:56,360 --> 00:45:01,103 ،از دختر شیرینِ کوچیکِ ما به خوبی مراقبت کن شب هردوتون بخیر 475 00:45:01,866 --> 00:45:03,356 ممکنه فردا؟ 476 00:45:04,076 --> 00:45:05,407 فردا شب 477 00:45:11,459 --> 00:45:12,699 هی، بی‌خیال 478 00:45:15,296 --> 00:45:17,582 شب بخیر خانم شب بخیر 479 00:45:18,132 --> 00:45:19,963 شب بخیر پیِر 480 00:45:24,513 --> 00:45:25,753 الیزابت؟ 481 00:45:33,814 --> 00:45:35,145 منو ببخش 482 00:45:54,210 --> 00:45:55,541 تو باید الان بخوابی 483 00:45:57,088 --> 00:45:59,579 همه‌ی اینا تقصیر اونه اون عجوزه‌ی پیر (همون ساحره) 484 00:45:59,674 --> 00:46:02,131 اون ساحره نیست و مطمئنا به نظر من پیر هم نیست 485 00:46:02,802 --> 00:46:04,463 استفان؟ - مم؟ - 486 00:46:05,137 --> 00:46:06,923 کی میری؟ 487 00:46:07,014 --> 00:46:08,800 نمی دونم - کی؟ - 488 00:46:08,891 --> 00:46:11,803 من که بهت گفتم، فردا پس فردا 489 00:46:11,894 --> 00:46:13,038 منم میخوام باهات اینجا رو ترک کنم 490 00:46:13,062 --> 00:46:15,207 فکر کردم ما تصمیم گرفتیم تو اینجا بمونی و منتظرم باشی 491 00:46:15,231 --> 00:46:17,517 میترسم اینجا با خودم تنها بمونم 492 00:46:17,608 --> 00:46:18,768 تو احمقی 493 00:47:46,072 --> 00:47:47,152 کی؟ 494 00:47:48,366 --> 00:47:49,526 بسیار خب 495 00:47:50,743 --> 00:47:54,576 فردا صبح با مادرم تماس میگیرم و بهش میگم ما داریم میایم 496 00:47:55,122 --> 00:47:56,783 خیلی خوشحال شدم 497 00:49:25,713 --> 00:49:30,001 الو، چیلتون مانور اوه، ارباب استفان؟ 498 00:49:30,092 --> 00:49:33,630 اوه بله، بله دارن تو گلخونه صبحانه میخورن 499 00:49:45,774 --> 00:49:47,014 ارباب استفان 500 00:50:04,835 --> 00:50:08,577 موضوع چیه؟ چی شده بعد از یه مدت طولانی خبر مادرت رو گرفتی؟ 501 00:50:10,966 --> 00:50:12,081 استفان 502 00:50:13,511 --> 00:50:15,672 آره، خوبم، ممنونم 503 00:50:15,763 --> 00:50:18,425 امیدوارم تو سوئیس کارهای احمقانه‌ای نکرده باشی 504 00:50:20,059 --> 00:50:21,799 چی؟ کجا؟ 505 00:50:22,186 --> 00:50:23,471 تو اوستند؟ 506 00:50:24,188 --> 00:50:27,521 خدای من این وقت سال اونجا چیکار میکنین؟ 507 00:50:29,318 --> 00:50:32,355 قایق پستیتو گم کردی؟ چرا؟ 508 00:50:34,907 --> 00:50:36,317 ...خب 509 00:50:38,118 --> 00:50:39,699 توضیحش خیلی سخته 510 00:50:41,580 --> 00:50:43,741 کار احمقانه‌ای کردی 511 00:50:43,832 --> 00:50:45,038 ...اوه 512 00:50:46,502 --> 00:50:48,333 نه الان نمیتونم توضیح بدم 513 00:50:50,047 --> 00:50:51,207 ...ولی ناچارم 514 00:50:52,091 --> 00:50:53,706 اوه نه نه تصادف نکردم 515 00:50:53,801 --> 00:50:54,801 والری الان نه 516 00:50:54,885 --> 00:50:57,877 تنها نیستی؟ کسی باهاته؟ 517 00:50:59,515 --> 00:51:01,506 والری اوه 518 00:51:02,184 --> 00:51:05,024 خب میدونی من و والری سه روز پیش تو سوئیس ازدواج کردیم 519 00:51:08,232 --> 00:51:09,893 عجب سورپرایز قشنگی 520 00:51:09,984 --> 00:51:11,815 خوشحالم باهاش کنار اومدی 521 00:51:12,778 --> 00:51:14,018 .مثل همیشه 522 00:51:14,989 --> 00:51:19,732 من بالاخره اشتباه کردم کاری که کردی احمقانه نبوده، استفان 523 00:51:19,827 --> 00:51:23,615 این فقط غیر واقعی بود 524 00:51:25,165 --> 00:51:26,655 باید میدونستم که اینو میگی 525 00:51:26,750 --> 00:51:29,161 ولی استفان 526 00:51:29,253 --> 00:51:33,496 علاوه بر این ما تو این دنیا باید باهاش چیکار کنیم؟ 527 00:51:35,968 --> 00:51:39,926 اون چیزی که من بهش فکر میکنم ...اینه که تو هرکاری که بتونی انجام میدی 528 00:51:40,014 --> 00:51:45,804 و اون کوچولوی احمق، اه، والری ...روزی که در مورد ما بشنوه 529 00:51:45,894 --> 00:51:47,384 اوه، متنفرم از اینکه بهش فکر کنم 530 00:51:49,690 --> 00:51:51,180 و تو هم همینطور 531 00:51:52,151 --> 00:51:54,733 البته که به همین دلیل تماس گرفتی 532 00:51:57,323 --> 00:51:59,939 ..مطمئنا تو واقعا اصلا باور نمیکنی که 533 00:52:00,034 --> 00:52:03,651 چنین کار ناپسندی کرده باشی 534 00:52:06,206 --> 00:52:13,202 نمیتونم منتظر بمونم تا جدیدترین مارو بینی laeliinae, caffleya violacea. (اسم یه گل - یه ارکیده) 535 00:52:15,215 --> 00:52:19,253 ...و در ضمن استفان حتما به اون زن جوون بگو 536 00:52:19,345 --> 00:52:23,178 .که مادرت با احترام سلام رسوند 537 00:52:32,983 --> 00:52:34,393 درست نشد؟ 538 00:52:36,612 --> 00:52:39,569 نگران نباش، چیز مهمی نیست همه چیز درست میشه 539 00:52:39,657 --> 00:52:41,568 من شک دارم 540 00:52:43,911 --> 00:52:44,911 تنهام بذار 541 00:53:21,615 --> 00:53:22,615 هی تو بیا اینجا 542 00:56:06,613 --> 00:56:07,819 ایلونا 543 00:56:11,326 --> 00:56:12,611 همون کاری رو که گفتم بکن 544 00:56:37,144 --> 00:56:40,386 خانم چیلتون رو دیدی؟ - با تاکسی رفت - 545 00:56:40,480 --> 00:56:44,222 کجا رفت؟ - ایستگاه قطار، خیلی عجله داشت - 546 00:56:45,068 --> 00:56:46,148 دوباره تو 547 00:56:46,236 --> 00:56:49,478 اوه، خیلی متاسفم اما خوش شانسم که به تو برخورد میکنم 548 00:56:49,573 --> 00:56:51,384 تازه داشتم میومدم تا یکم گپ بزنم 549 00:56:51,408 --> 00:56:53,319 از سر راهم برو کنار الان برای تو وقت ندارم 550 00:57:23,315 --> 00:57:27,273 والری؟ والری داری همینجوری میری؟ بدون اینکه اطلاع بدی؟ 551 00:57:28,028 --> 00:57:29,268 ...من مشتاقانه منتظر بودم که 552 00:57:30,197 --> 00:57:33,655 اوه ولی این یه کوچ نیست، یه پروازه داری خیلی اشتباه میکنی 553 00:57:34,284 --> 00:57:36,946 ...امیدوارم که ما دو نفر یا ما سه نفر 554 00:57:38,580 --> 00:57:39,641 به هر حال استفان کجاست؟ 555 00:57:39,665 --> 00:57:41,030 دارم تنها میرم خداحافظ 556 00:57:41,124 --> 00:57:43,410 اوه پس این یه پرواز نیست یه فاجعه‌ست 557 00:57:43,502 --> 00:57:46,494 و من اجازه نمیدم قبل از اینکه توضیح بدی اینجا رو ترک کنی 558 00:57:46,922 --> 00:57:48,458 یه مسئله‌ی شخصیه 559 00:57:48,548 --> 00:57:49,901 بیخیال چه اتفاقی افتاده؟ 560 00:57:49,925 --> 00:57:51,165 قطارم رو از دست میدم 561 00:57:51,259 --> 00:57:54,091 قطارای دیگه‌ای هم وجود داره تو فقط یه بار حق زندگی کردن داری 562 00:57:54,972 --> 00:57:56,492 شما دوتا خیلی جوونین 563 00:57:57,182 --> 00:57:59,263 نمیتونی بعد چند روز تسلیم بشی 564 00:57:59,351 --> 00:58:01,307 باور کن عزیزم 565 00:58:01,395 --> 00:58:04,227 هیچ چیز تو زندگی خیلی جدی نیست 566 00:58:37,139 --> 00:58:38,254 والری؟ 567 00:58:39,683 --> 00:58:41,344 تو تاریکی چیکار میکنی؟ 568 00:58:42,019 --> 00:58:43,054 نه چراغارو روشن نکن 569 00:58:44,021 --> 00:58:45,761 اینجا چیکار میکنی؟ چی میخوای؟ 570 00:58:45,856 --> 00:58:47,596 منتظر بودم تا تو از خواب بیدار بشی 571 00:58:47,691 --> 00:58:50,523 مسخره‌ست کی؟ والری کجاست؟ همسرم کجاست؟ 572 00:58:50,610 --> 00:58:52,441 .همسرت با کنتسه 573 00:58:56,074 --> 00:58:58,736 لطفا منو بیرون نکن من باید باهات حرف بزنم 574 00:58:58,827 --> 00:59:00,638 متوجه نمیشم - تو باید به حرفم گوش کنی - 575 00:59:00,662 --> 00:59:01,902 چی میخوای؟ 576 00:59:02,831 --> 00:59:05,823 من خیلی ناخوشم ناخوش 577 00:59:06,960 --> 00:59:08,245 مشکلت چیه؟ 578 00:59:11,214 --> 00:59:12,214 .مثل یه کاغذ سفید شدی 579 00:59:12,299 --> 00:59:13,584 نه، نه من وحشت زده شدم 580 00:59:13,675 --> 00:59:16,792 نمی دونم قراره برای هرکدوممون چه اتفاقی بیفته 581 00:59:24,686 --> 00:59:26,517 تو هنوز چیزی رو نمیفهمی 582 00:59:27,022 --> 00:59:28,512 نه من نمیترسم 583 00:59:28,607 --> 00:59:32,065 چطور تونستی؟ به هرحال دیگه اهمیتی نداره 584 00:59:32,152 --> 00:59:33,392 ایلونا 585 00:59:34,529 --> 00:59:36,289 تا وقتی توضیح ندی نمیذارم بری 586 00:59:36,907 --> 00:59:39,398 چیزی واسه توضیح دادن نیست خیلی دیر شده 587 01:00:49,938 --> 01:00:51,769 چقدر ساکتی 588 01:00:53,859 --> 01:00:56,270 سوالم ناراحتت کرد؟ 589 01:00:56,361 --> 01:00:58,727 نه ...جواب‌ها 590 01:00:58,822 --> 01:01:00,813 همیشه دلپذیر نیست، ها؟ 591 01:01:01,700 --> 01:01:03,861 اما همینطور که همیشه میگم ...اصلا نباید بترسی 592 01:01:03,952 --> 01:01:06,989 ...به اعماقِ تاریکترین اعماقت نگاه کن 593 01:01:07,080 --> 01:01:08,661 جایی که هرگز نور بهش نمیرسه 594 01:01:08,748 --> 01:01:11,910 ...ولی تو نمیتونی تصور کنی چه چیزی - اوه، آره، میتونم - 595 01:01:12,836 --> 01:01:15,702 دیدن استفان از طریق تو خیلی هم سخت نیست 596 01:01:22,721 --> 01:01:28,135 بهم بگو والری ...هرچی که استفان ازت خواست 597 01:01:29,186 --> 01:01:30,722 موافق انجام این کار هستی؟ 598 01:01:31,229 --> 01:01:33,060 آه، آره، قطعا 599 01:01:33,148 --> 01:01:36,060 ولی هیچ لذتی احساس نمیکنی اشتباه میکنی 600 01:01:36,151 --> 01:01:38,312 عشق مشترک حد و مرزی نداره 601 01:01:38,403 --> 01:01:40,234 اما خیلی تحقیرآمیزه 602 01:01:41,239 --> 01:01:44,026 گاهی اوقات حس میکنم متفاوته 603 01:01:44,117 --> 01:01:48,405 همونطور که حدس زدم تو استفان رو درک نمیکنی 604 01:01:48,496 --> 01:01:50,327 فکر میکنی سعی نکردم؟ 605 01:01:51,625 --> 01:01:55,458 نمیتونم بهش کمکی بکنم اون منو میترسونه 606 01:02:07,682 --> 01:02:09,218 باید اونو تو بروژ میدیدی 607 01:02:10,143 --> 01:02:12,475 اون خیلی شیفته مرگ شده بود 608 01:02:14,481 --> 01:02:16,187 چرا عاشقش شدم؟ 609 01:02:16,274 --> 01:02:20,562 ،تو کاری به اون نداشتی .عشق میتونه از زندگی قویتر باشه 610 01:02:20,654 --> 01:02:22,485 حتی قویتر از مرگ 611 01:02:23,573 --> 01:02:25,654 مطمئنی که خیلی دوسش داری؟ 612 01:02:27,077 --> 01:02:30,740 فکر کردم اون تنها کسیه که میتونم همه چیزو بهش ...بدم و 613 01:02:30,830 --> 01:02:32,491 .هیچ چیزی رو نگه ندارم 614 01:02:33,124 --> 01:02:34,455 تنها کس؟ 615 01:02:36,044 --> 01:02:37,159 .بله 616 01:02:38,713 --> 01:02:40,203 آره، فکر میکنم دوسش دارم 617 01:02:41,132 --> 01:02:44,499 دردی که مثل جهنم به جونت افتاده برات کافیه؟ 618 01:02:44,594 --> 01:02:46,801 استفان؟ ...منو تو جهنم پرت 619 01:02:46,888 --> 01:02:50,221 جوابمو بده آیا برای این کار به اندازه کافی دوسش داری؟ 620 01:02:50,308 --> 01:02:51,673 !این حرف‌ها رو نزن 621 01:02:51,768 --> 01:02:54,600 به خودت دروغ نگو حق با منه، مگه نه؟ 622 01:02:55,730 --> 01:02:56,845 به همین دلیله که داری میری 623 01:02:56,940 --> 01:02:59,647 اگه من نگهت نمیداشتم قبل تر از اینا رفته بودی 624 01:03:00,568 --> 01:03:03,810 تو منو نگه نداشتی من ازت نمیترسم 625 01:03:03,905 --> 01:03:07,022 ،اوه، آره گلِ یخِ کوچیکِ من تو از من میترسی 626 01:03:07,659 --> 01:03:09,069 وحشت کردی 627 01:05:22,919 --> 01:05:28,663 ،دستتو بده من، بدش من، بدش من گاز نمیگیرمش 628 01:05:35,306 --> 01:05:36,466 میتونی فال بخونی؟ 629 01:05:37,183 --> 01:05:39,299 بستگی داره اجازه بده ببینم 630 01:05:41,354 --> 01:05:43,561 بذار ببینم 631 01:05:43,648 --> 01:05:48,607 اون خط کوچیک که از اونجا به قلب میرسه 632 01:05:48,695 --> 01:05:49,695 استفانه 633 01:05:49,779 --> 01:05:53,271 میبینم که داره میره خیلی دوره، خیلی دور 634 01:05:54,159 --> 01:05:56,741 اوه، بیا، این فقط یه سرگرمیه 635 01:05:59,164 --> 01:06:01,701 چه دست نرم و سفیدیه 636 01:06:01,791 --> 01:06:06,034 نرم، مثل ابریشم سفید، مثل گناه 637 01:06:17,891 --> 01:06:18,891 والری؟ 638 01:06:20,518 --> 01:06:21,678 .منو نگاه کن 639 01:06:23,062 --> 01:06:24,723 نه، نه، هیچی نگو 640 01:06:27,233 --> 01:06:28,894 تو باید باهام خوب باشی 641 01:06:31,571 --> 01:06:33,982 به زودی منو دوست خواهی داشت همونطور که من دوسِت دارم 642 01:06:44,042 --> 01:06:45,828 موضوع چیه؟ تو چت شده؟ 643 01:06:45,919 --> 01:06:49,206 ازت متنفرم تو نفرت انگیزی 644 01:06:52,050 --> 01:06:53,210 .والری 645 01:07:09,943 --> 01:07:11,683 فکرمیکنی داری کجا میری، والری؟ 646 01:07:16,032 --> 01:07:19,319 ولم کن، داری اذیتم میکنی اجازه میدی برم؟ 647 01:07:19,410 --> 01:07:21,321 نه تا وقتیکه جوابمو بدی 648 01:07:21,412 --> 01:07:23,448 میخوام برگردم پیش استفان 649 01:07:23,540 --> 01:07:25,997 این همون چیزیه که میخواستی، نه؟ بهش میگم 650 01:07:26,084 --> 01:07:29,667 بهش چی میگی؟ که الان درکش میکنی؟ 651 01:07:29,754 --> 01:07:31,745 که نوع عشق اون رو درک میکنی؟ 652 01:07:31,839 --> 01:07:34,671 استفان منو دوست داره هرطور میخوای فکر کن 653 01:07:34,759 --> 01:07:38,752 "استفان منو دوست داره هرطور میخوای فکرکن" .البته که دوست داره 654 01:07:38,846 --> 01:07:41,007 به همین دلیله که داره تو رو از رویاهاش میندازه ...بیرون 655 01:07:41,099 --> 01:07:44,932 اون چیزی که هر مردی دوست داره از یه زن ...بسازه 656 01:07:45,019 --> 01:07:49,603 برده‌ی چیزی، شئ‌ای برای لذت بردن 657 01:07:51,484 --> 01:07:53,440 پس منو تحقیر میکنی 658 01:07:54,362 --> 01:07:56,102 بنابر این ازت بیزارم 659 01:07:56,906 --> 01:08:01,570 بیا من بهت نشون میدم مردا از چی ساخته شدن 660 01:08:01,661 --> 01:08:03,822 همه‌ی مردها - مال تو - 661 01:08:47,123 --> 01:08:49,079 بیا - .نه - 662 01:08:49,167 --> 01:08:51,078 بیا تو - .نه - 663 01:08:51,169 --> 01:08:53,034 موضوع چیه؟ 664 01:08:53,129 --> 01:08:54,915 از یکم آب که نمیترسی، مگه نه؟ 665 01:08:55,006 --> 01:08:58,589 !نه - !مم - 666 01:09:03,806 --> 01:09:06,013 .نه، نه 667 01:09:08,311 --> 01:09:11,268 .نه 668 01:09:11,356 --> 01:09:13,938 بله 669 01:09:14,442 --> 01:09:16,228 .نه 670 01:09:20,740 --> 01:09:22,355 .نه 671 01:09:28,623 --> 01:09:29,623 .نه 672 01:09:33,544 --> 01:09:35,705 .نه، نه 673 01:09:40,093 --> 01:09:41,093 .نه 674 01:10:37,608 --> 01:10:39,189 !استفان 675 01:10:54,208 --> 01:10:56,119 ...من میرم یه نفر رو 676 01:10:56,210 --> 01:10:58,041 عقلتو از دست دادی؟ 677 01:10:59,672 --> 01:11:01,628 هیچکس باورش نمیشه که این یه حادثه بوده 678 01:11:04,635 --> 01:11:06,546 ذهنت از کنترلت خارج شده 679 01:11:26,616 --> 01:11:28,857 باید از شرش خلاص شیم 680 01:11:47,512 --> 01:11:50,845 حوله‌ها اونارو تو ظرفشویی بشور 681 01:11:57,522 --> 01:11:59,353 همه‌ی قطرات خون رو پاک کن 682 01:12:02,443 --> 01:12:04,183 همه جارو نگاه کن 683 01:12:11,160 --> 01:12:13,742 یه برگه برام بیار باید یکی توی کمد باشه 684 01:12:19,877 --> 01:12:22,288 نه، اون یکی گفتم توی کمد 685 01:12:41,190 --> 01:12:42,225 لباساتو بپوش 686 01:13:45,171 --> 01:13:47,912 عجله کن باید قبل از طلوع آفتاب کارمون رو تموم کنیم 687 01:16:42,223 --> 01:16:44,088 خیلی سردمه 688 01:16:45,309 --> 01:16:47,641 خورشید چند ساعت دیگه طلوع میکنه 689 01:17:35,484 --> 01:17:39,147 ،دارم تو اعماق استخونام حسش میکنم شب داره از بین میره 690 01:17:43,367 --> 01:17:45,574 عجله کن عجله کن 691 01:17:46,453 --> 01:17:48,990 بجنب 692 01:17:54,503 --> 01:17:55,993 بیا کمکم کن 693 01:19:05,866 --> 01:19:10,484 روز، روز داره میاد وقت نداریم 694 01:20:16,353 --> 01:20:17,684 اون چی بود؟ 695 01:20:32,995 --> 01:20:36,453 ،اون قبلا بیدار شده پس کی میخوابه؟ 696 01:20:38,792 --> 01:20:42,625 نترسین دقیقا همون کاری رو که بهتون میگم بکنین 697 01:20:44,423 --> 01:20:46,709 .صبح بخیر، پیِر - .خانم - 698 01:20:46,800 --> 01:20:48,631 روز خوبی برای زنده موندنه، ها؟ 699 01:20:50,179 --> 01:20:52,170 اه، اون جوونارو نمیتونن یه نوشیدنی بخورن 700 01:20:52,264 --> 01:20:53,470 البته 701 01:20:53,557 --> 01:20:55,968 زودباشین بچه ها وقتشه بیاین تو 702 01:21:00,356 --> 01:21:02,517 بیایین امشب تو سوئیت من شام بخوریم 703 01:21:10,699 --> 01:21:15,033 فقط یکم بهش وقت بده امشب همه چیز فرق کرده 704 01:21:17,164 --> 01:21:18,279 خوب بخوابی 705 01:21:29,051 --> 01:21:30,461 .الیزابت 706 01:22:54,887 --> 01:22:56,377 برو اونو بیار 707 01:23:08,901 --> 01:23:10,232 درد داره؟ 708 01:23:10,777 --> 01:23:13,769 نه، اصلا 709 01:23:49,441 --> 01:23:50,977 در رو ببند 710 01:23:52,277 --> 01:23:54,313 کنتس منتظرته 711 01:23:55,030 --> 01:23:56,190 خیلی وقته منتظره 712 01:23:58,784 --> 01:24:00,615 داری میری؟ - توهم میای - 713 01:24:02,037 --> 01:24:04,028 نه، نمیام 714 01:24:05,123 --> 01:24:07,114 فکر میکنی میخوام بذارم پیشش بمونی؟ 715 01:24:08,001 --> 01:24:10,742 اگه اون نبود تا الان دستگیر شده بودی 716 01:24:10,837 --> 01:24:12,168 این یه حادثه بود 717 01:24:12,256 --> 01:24:14,042 میشنوی چی میگم؟ یه حادثه بود 718 01:24:14,132 --> 01:24:17,419 ،و عشق بازی با ایلونا اینم یه حادثه بود؟ 719 01:24:17,511 --> 01:24:18,967 این فکر کنتس بود 720 01:24:19,054 --> 01:24:20,919 اون بهم گفت که تو متهمش میکنی 721 01:24:21,014 --> 01:24:22,595 من تو رو ازش دور میکنم 722 01:24:22,683 --> 01:24:24,514 عقلتو از دست دادی؟ 723 01:24:41,785 --> 01:24:43,616 چه اتفاقی برای ما افتاده، استفان؟ 724 01:24:45,080 --> 01:24:47,071 چرا اون سر راه ما قرار گرفت؟ 725 01:24:47,541 --> 01:24:49,702 اگه اون اینجا بود یه طور دیگه صحبت میکردی 726 01:25:01,054 --> 01:25:05,172 وقتی بهم نزدیک میشه یه نفر دیگه میشم 727 01:25:06,226 --> 01:25:07,466 بیا الان از اینجا بریم 728 01:25:08,645 --> 01:25:10,055 لطفا بیا از اینجا بریم 729 01:25:12,691 --> 01:25:14,306 نمیدونی اون چیه؟ 730 01:25:15,277 --> 01:25:17,859 اونجوری که دوستش رو دفن کرد 731 01:25:24,745 --> 01:25:27,907 قبل از اینکه دیر بشه باید سریعتر حرکت کنیم 732 01:25:28,749 --> 01:25:30,080 !لطفا برو آماده شو 733 01:25:31,752 --> 01:25:36,211 دوست دارم باهات بیام، استفان ولی خیلی دیرشده 734 01:25:45,390 --> 01:25:46,425 آماده نیستی؟ 735 01:25:47,184 --> 01:25:50,551 متاسفم، خانم نمیخوایم شام رو با شما باشیم 736 01:25:53,565 --> 01:25:55,556 اوه، دارین میرین؟ 737 01:25:58,779 --> 01:26:00,565 تو هم میری، والری؟ 738 01:26:00,656 --> 01:26:03,397 والری کاری رو میکنه که من میگم 739 01:26:03,909 --> 01:26:05,615 اگه من ازت بخوام بمونی چی؟ 740 01:26:05,702 --> 01:26:08,318 خانم راجع به این مسئله من باید تصمیم بگیرم 741 01:26:09,998 --> 01:26:12,239 اوه، بنظر میرسه انگار ازم بدت میاد 742 01:26:13,418 --> 01:26:17,206 میخوام دوست داشته بشم میخوام همه منو دوست داشته باشن 743 01:26:17,297 --> 01:26:18,912 تو منو دوست داری والری، مگه نه؟ 744 01:26:20,884 --> 01:26:21,919 بله 745 01:26:23,553 --> 01:26:28,387 باورکن، استفان خوب بودن با من به نغع خودته 746 01:26:29,476 --> 01:26:31,091 مگه نه، والری؟ 747 01:26:32,688 --> 01:26:33,973 .بله 748 01:26:36,441 --> 01:26:38,648 تو میری و امشب رو با پلیس میگذرونی 749 01:26:38,735 --> 01:26:41,772 و سعی در توضیح دادن چیزایی میکنی که قابل درک نیستن 750 01:26:41,863 --> 01:26:42,863 یه حادثه بود 751 01:26:56,253 --> 01:26:57,993 خوش ذوقیِ تو رو تحسین میکنم 752 01:27:00,382 --> 01:27:02,463 بذار مرده رو دفن کنه 753 01:27:06,513 --> 01:27:09,755 ،استفان بهم بگو خوشحالی که اینجا هستی میخوام اینو بشنوم 754 01:27:09,850 --> 01:27:12,887 میدونی اگه دست خودم بود تا الان از اینجا دور شده بودم 755 01:27:12,978 --> 01:27:14,718 اوه ولی بدون تو نمیتونستیم کار رو مدیریت کنیم 756 01:27:14,813 --> 01:27:16,894 این همون چیزیه که پلیس بهش فکر میکنه 757 01:27:17,399 --> 01:27:19,355 نگران نباش پیش من جات امنه 758 01:27:19,443 --> 01:27:20,558 من هیچکسی رو نکشتم 759 01:27:20,652 --> 01:27:21,732 دوباره؟ 760 01:27:21,820 --> 01:27:23,481 فراموش کردنش سخته 761 01:27:23,572 --> 01:27:24,572 آه، فراموشش میکنی 762 01:27:24,656 --> 01:27:27,613 بعد از یه مدت، این فقط یادآوره یه رویای بده 763 01:27:27,701 --> 01:27:29,987 ...و بعدشم بقایای یادبودها 764 01:27:30,078 --> 01:27:32,364 بیشتر و بیشتر تو ذهنت فرو میره 765 01:27:32,456 --> 01:27:37,165 من خیلی هارو دیدم که یک شبه تو یه شبِ بی پایان سقوط میکنن 766 01:27:37,252 --> 01:27:39,333 شب‌هایی مثل دیشب؟ 767 01:27:40,464 --> 01:27:41,874 یا حتی بدتر؟ 768 01:27:43,091 --> 01:27:44,797 فکر میکنی من کی هستم؟ 769 01:27:44,885 --> 01:27:47,422 فقط به این دلیل که اسم من باتوریه 770 01:27:48,221 --> 01:27:50,678 یه جور روحم یه خون آشام؟ 771 01:27:51,850 --> 01:27:53,056 .اوه، نه، عزیزم 772 01:27:54,644 --> 01:27:57,806 ،من فقط یه شخصیت فرسوده‌ام نه چیزی بیشتر 773 01:27:57,898 --> 01:28:03,312 ،میدونی یه غریبه‌ی زیبا ...یکم غمگین و یکم مرموز 774 01:28:03,403 --> 01:28:05,519 که یکی پس از دیگری مکان‌ها رو دنبال میکنه 775 01:28:05,614 --> 01:28:11,483 ،دو هفته پیش در مونت کارلوی زیبا دو روز پیش تو بروژ 776 01:28:11,578 --> 01:28:13,819 هفته پیش تو بروژ بودی؟ 777 01:28:16,792 --> 01:28:19,124 آره، چرا که نه؟ 778 01:28:21,213 --> 01:28:23,374 بنظر میرسه مرگ داره دنبالت میکنه 779 01:28:24,174 --> 01:28:26,005 از یه مکان به یه مکان دیگه 780 01:28:29,012 --> 01:28:30,593 شاید به دنبال منه 781 01:28:31,890 --> 01:28:33,721 .آه نگران نباش، عشقم 782 01:28:33,809 --> 01:28:37,221 همه‌مون تا صبح از اینجا دور میشیم 783 01:28:37,312 --> 01:28:39,894 یه جای دیگه یه جای خیلی دور 784 01:28:41,274 --> 01:28:45,141 سال‌های زیادیه که از اقیانوس عبور نکردم 785 01:29:01,545 --> 01:29:05,162 بهم دست نزن نمیخوام لمسم کنی 786 01:29:05,257 --> 01:29:09,250 والری برو و شوهرت رو ببوس 787 01:29:09,970 --> 01:29:11,585 ازش بخواه تو رو ببخشه 788 01:29:46,506 --> 01:29:47,996 بهتر از اون 789 01:29:57,225 --> 01:30:01,388 نرم تر، استفان نرم تر 790 01:30:02,731 --> 01:30:04,221 بذار برم 791 01:30:04,316 --> 01:30:06,978 تو نمیتونی عشق بورزی فقط میتونی نابود کنی 792 01:30:08,153 --> 01:30:09,153 حقیقت نداره 793 01:30:09,237 --> 01:30:11,978 ایلونا چی گفت؟ - من نکشتمش - 794 01:30:12,073 --> 01:30:14,405 استفان کافیه، کافیه 795 01:30:14,910 --> 01:30:19,244 با توئم باتوری، تموم شد میشنوی چی میگم، تموم شد 796 01:30:19,331 --> 01:30:22,038 من یه مَردم و اون مال منه 797 01:30:22,125 --> 01:30:23,740 دیشب حالت چطور بود؟ 798 01:30:23,835 --> 01:30:26,497 اگه الان ولش کنی بازم مال توئه؟ 799 01:30:28,298 --> 01:30:30,664 تو با من میای - !نه - 800 01:30:31,384 --> 01:30:33,591 !الیزابت - نذار ببرتت بیرون - 801 01:30:33,678 --> 01:30:35,794 !الیزابت 802 01:30:44,981 --> 01:30:45,981 !الیزابت 803 01:31:00,789 --> 01:31:03,451 والری کمکم کن کمکم کن 804 01:31:19,557 --> 01:31:21,764 خون خون 805 01:31:22,644 --> 01:31:23,804 خون 806 01:34:05,807 --> 01:34:10,550 سریعتر برو عشقم، سریع تر برو باید قبل از روز برسیم 807 01:34:11,938 --> 01:34:13,098 سریع تر 808 01:34:16,276 --> 01:34:19,984 سریع تر سریع تر 809 01:34:29,038 --> 01:34:31,449 به زودی ...مرز 810 01:34:31,541 --> 01:34:32,977 اون طرفه 811 01:34:33,001 --> 01:34:37,414 اوه الیزابت برای همیشه 812 01:34:39,299 --> 01:34:41,540 دستات دستات 813 01:34:53,646 --> 01:34:56,308 سریعتر باید قبل از اینکه روز بشه بریم 814 01:34:56,399 --> 01:34:58,480 نذار چراغا مارو بگیرن، والری، نذار 815 01:35:09,495 --> 01:35:15,785 عشق من، عشق من، تنها کس من هنوز زندگیِ زیادی وجود داره 816 01:35:15,877 --> 01:35:20,165 خیلی از شب‌ها در ورطه زمان 817 01:35:20,256 --> 01:35:22,087 غلت میخورن و میغلت‌ان 818 01:35:22,508 --> 01:35:26,967 .سریع تر، سریع تر جاودانگی 819 01:37:25,673 --> 01:37:28,255 نمیتونم مثل بقیه رفتار کنم 820 01:37:28,343 --> 01:37:30,675 وقتی به چیزی فکر میکنم باید به زبون بیارمش 821 01:37:31,596 --> 01:37:34,508 من مطمئنم ما سه نفر دوستای خوبی می‌شیم 822 01:37:34,599 --> 01:37:38,341 به هرحال تا زمانی که تو این قلعه هستیم باهم غرق میشیم 823 01:37:42,106 --> 01:37:46,940 نمیتونم بهتون بگم که چقدر از این مکان متنفرم 824 01:37:48,321 --> 01:37:52,154 مخصوصا الان که هیچ کس نیست 825 01:37:53,743 --> 01:37:55,529 من تازه از همچین جایی فرار کردم 826 01:38:00,200 --> 01:38:52,100 :ترجـمه و زيـرنـويس از « آرمـین حـیـدری و مـحـسن رضـایـی » .:: Armin.HpR & Mohsen1372923 ::. 827 01:38:53,124 --> 01:39:10,565 سینما زون منطقه‌ای برای دوستداران سینما :. @Cinema_Zone .: 73858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.