Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,045 --> 00:00:29,194
Y YO, ESPERO SALIR BIEN LIBRADO
2
00:01:03,117 --> 00:01:05,248
¡Hey! ¿Qué está mirando?
3
00:01:05,434 --> 00:01:06,671
¿En qué grado estás?
4
00:01:06,672 --> 00:01:08,317
Tercero.
5
00:01:08,772 --> 00:01:10,267
¿Vas a la Escuela D'Amícis?
6
00:01:10,301 --> 00:01:13,667
No es la D'Amícis!
Se llama la D'Ámicis!
7
00:01:13,668 --> 00:01:17,202
Realmente se dice D'Amícis.
8
00:01:17,203 --> 00:01:19,171
¡Sí cómo no!
9
00:01:21,044 --> 00:01:22,651
¿Hey qué tienes en la oreja?
10
00:01:24,750 --> 00:01:27,414
¡Uffa! Ud. no tiene
nada que hacer?
11
00:02:02,102 --> 00:02:04,201
Soy una fácil, llámame.
12
00:02:13,779 --> 00:02:15,694
Lo siento, no hay de chocolate.
13
00:02:15,999 --> 00:02:16,725
¿Y de qué hay?
14
00:02:16,818 --> 00:02:20,802
Hay de vainilla,
pistache, fresa, café...
15
00:02:20,958 --> 00:02:22,268
menta y limón.
16
00:02:22,968 --> 00:02:25,016
Disculpe me da un cappuccino,
¿por favor?
17
00:02:25,206 --> 00:02:26,411
En un momento Sr.
18
00:02:26,606 --> 00:02:27,765
Yo quería de chocolate.
19
00:02:28,049 --> 00:02:30,519
Deja ver si quedó algo.
20
00:02:31,188 --> 00:02:32,490
¡Maldición!
21
00:02:35,077 --> 00:02:36,327
¡Sal fuera de allí!
22
00:02:38,677 --> 00:02:40,358
¿Eres alumno D'Amícis de 3° B?
23
00:02:40,459 --> 00:02:41,309
Sí.
24
00:02:42,921 --> 00:02:44,757
También serás mi estudiante.
25
00:02:44,758 --> 00:02:46,549
Yo! no tengo maestro.
26
00:02:46,550 --> 00:02:49,967
Entonces, ponte contento,
yo seré tu maestro.
27
00:02:50,156 --> 00:02:51,295
¡Ah!, es el nuevo.
28
00:02:52,389 --> 00:02:54,653
Veo que también tienes arete.
29
00:02:55,459 --> 00:02:59,303
¿Disculpa,
las niñas dónde lo llevan?
30
00:02:59,863 --> 00:03:02,805
A la derecha. A la
izquierda es de hombres.
31
00:03:03,006 --> 00:03:04,603
¡Ah! de hombres.
32
00:03:04,604 --> 00:03:07,644
Vincenzino,
cuéntame ¿cómo es Corzano?
33
00:03:07,645 --> 00:03:10,395
Y ¿cómo es Corzano?
vea a su alrededor.
34
00:03:10,396 --> 00:03:12,752
Las calles todas agrietadas.
35
00:03:12,753 --> 00:03:15,128
Las casas dañadas
por terremotos.
36
00:03:15,129 --> 00:03:18,318
Lleno de basura,
agujas y drogadictos.
37
00:03:18,395 --> 00:03:20,960
Todos los domingos,
¿Sabes que dice mi papá?
38
00:03:20,961 --> 00:03:23,755
¿Qué hacemos en
este país de mierda?
39
00:03:23,756 --> 00:03:25,785
Cuando vamos a Nápoles.
40
00:03:25,786 --> 00:03:28,416
Nos vestimos con
esmero y vamos a Nápoles.
41
00:03:28,417 --> 00:03:31,973
Pero cuando volvemos a casa,
Corzano nos está esperando.
42
00:03:33,327 --> 00:03:34,837
¿Ve esos tipos allí?
43
00:03:34,838 --> 00:03:36,242
Son todos mafiosos.
44
00:03:36,243 --> 00:03:38,827
Creen que Corzano es de ellos.
45
00:03:38,828 --> 00:03:40,391
Y yo les digo...
46
00:03:40,392 --> 00:03:44,147
Deberían limpiar toda la
basura del pueblo ¿O no?
47
00:03:44,148 --> 00:03:44,437
¡Sí!
48
00:03:45,679 --> 00:03:47,713
¿Sabes una cosa?
Hablando de basura
49
00:03:47,714 --> 00:03:49,414
cada mañana... mi compañera,
Tommasina,
50
00:03:49,515 --> 00:03:52,959
antes venir de clases
se acuesta en la basura.
51
00:03:52,960 --> 00:03:55,337
Y luego ella viene a la
escuela y nos infecta con pulgas.
52
00:03:55,338 --> 00:03:56,791
¿Pulgas?
53
00:03:56,792 --> 00:03:59,032
Sí, pulgas... pulgas!
54
00:03:59,033 --> 00:04:00,455
¡De piojos!
55
00:04:02,585 --> 00:04:03,573
¡Señora!
56
00:04:04,663 --> 00:04:06,939
¡Disculpe, esa es mi maleta!
57
00:04:08,946 --> 00:04:11,919
¡Señora espe... se
equivoca! ¡Esa es mi maleta!
58
00:04:11,920 --> 00:04:14,612
¡Profesor Sperelli!
Somos la familia Marzullo.
59
00:04:14,613 --> 00:04:17,067
Yo la envié. Trabaja
para nosotros.
60
00:04:17,068 --> 00:04:20,035
Traiga la maleta del
profesor al portón.
61
00:04:20,036 --> 00:04:22,640
Si, tráigala acá!
62
00:04:25,778 --> 00:04:28,406
El panorama es muy bello.
63
00:04:29,910 --> 00:04:31,762
¿la habitación es acogedora, no?
64
00:04:31,763 --> 00:04:33,767
Es muy bonita.
65
00:04:33,768 --> 00:04:36,034
Si hay algo que necesite...
66
00:04:37,406 --> 00:04:39,472
estamos a sus órdenes.
67
00:04:39,473 --> 00:04:41,990
Mire un pequeño cambio,
por favor.
68
00:04:41,991 --> 00:04:46,434
Podemos mover el escritorio
así me dará luz de frente?
69
00:04:46,535 --> 00:04:47,935
- Cecchina, venga aquí.
- yo puedo ayudar.
70
00:04:47,936 --> 00:04:52,651
Pongamos el escritorio
que le de la luz de frente.
71
00:04:55,625 --> 00:04:57,034
Cui... Cuidado! Allí.
72
00:04:59,989 --> 00:05:00,811
De frente al muro
73
00:05:00,812 --> 00:05:02,317
Un momento. Allí.
74
00:05:09,693 --> 00:05:11,324
Eso es, eso es
75
00:05:13,329 --> 00:05:15,775
Lo siento! Es algo
pesado. Pero así...
76
00:05:15,776 --> 00:05:17,089
La cama.
77
00:05:17,090 --> 00:05:18,563
Es demasiado grande para pasar.
78
00:05:18,564 --> 00:05:20,024
Movamos la cama.
79
00:05:20,025 --> 00:05:21,651
¿Y el librero?
80
00:05:21,652 --> 00:05:24,424
La cama irá aquí,
y el librero allí.
81
00:05:25,556 --> 00:05:27,492
¿Pero y sus pies?
le quedarán fuera!
82
00:05:27,493 --> 00:05:31,363
¿Mis pies? - Los pies.
83
00:05:31,364 --> 00:05:32,992
¡Le pueden ser infiel!
84
00:05:35,132 --> 00:05:37,948
Por favor,
la niña que va a pensar.
85
00:05:38,986 --> 00:05:41,205
Me divorcié hace años.
86
00:05:41,206 --> 00:05:41,975
¡Por eso!
87
00:05:42,357 --> 00:05:45,394
¿Pero Ud... Cómo lo supo?
88
00:05:45,395 --> 00:05:46,633
¿Acerca de qué?
89
00:05:46,634 --> 00:05:48,528
De mi mujer huyendo
con el dentista.
90
00:05:50,159 --> 00:05:52,419
Oh, Dios!
91
00:05:52,420 --> 00:05:54,296
No quise decir de su esposa.
92
00:05:55,362 --> 00:05:57,432
Ah! Entonces Ud. no sabía?
93
00:05:57,433 --> 00:06:00,533
Esto era para el mal de ojo,
no de su esposa.
94
00:06:00,534 --> 00:06:02,427
¿Es supersticioso?
95
00:06:02,428 --> 00:06:04,512
No, para nada.
96
00:06:04,513 --> 00:06:09,802
Acá en Nápoles,
si duerme con sus pies hacia la puerta...
97
00:06:09,903 --> 00:06:10,903
significa que
Ud. podría salir...
98
00:06:11,004 --> 00:06:12,353
Con los pies por delante.
99
00:06:12,654 --> 00:06:13,784
¿Los pies por delante?
100
00:06:13,785 --> 00:06:16,359
En un ataúd.
101
00:06:16,360 --> 00:06:21,526
Ya veo,
son costumbres que no conozco todavía.
102
00:06:23,380 --> 00:06:25,934
¡Michele! ¿Me
trajiste la mozzarella?
103
00:06:27,881 --> 00:06:30,596
Yo... no entendí lo que dijo.
104
00:06:31,082 --> 00:06:34,231
Es la tía Esterina.
Tiene buena salud.
105
00:06:34,332 --> 00:06:37,189
A veces le vienen
pequeñas lagunas.
106
00:06:37,290 --> 00:06:38,822
Lagunas... en fin!
107
00:06:40,645 --> 00:06:42,727
Tía Esterina, no es Michele.
108
00:06:43,139 --> 00:06:44,365
¿Cómo no va a ser Michele?
109
00:06:44,900 --> 00:06:49,353
Michele ¿que le ibas
a traer a tu esposita?
110
00:06:51,387 --> 00:06:52,946
Ah!...Mozzarella.
111
00:06:52,947 --> 00:06:54,322
-Mozzarella.
112
00:06:54,323 --> 00:06:57,888
Muy bien,
muy bien !La mozzarella!
113
00:06:57,889 --> 00:06:59,457
No se te olvide.
114
00:06:59,599 --> 00:07:02,126
Ella siempre dramatiza,
Tía Esterina.
115
00:07:02,127 --> 00:07:04,887
Michele tiene 15 años de muerto.
116
00:07:04,888 --> 00:07:07,652
Michele está muerto.
métaselo en su cabeza!
117
00:07:12,965 --> 00:07:15,215
Disculpa,
no entendí lo que dijiste
118
00:07:21,429 --> 00:07:27,050
No,
no lo hago yo... Está bien ¡gracias!
119
00:07:32,175 --> 00:07:33,542
¡Corzano!
120
00:07:57,681 --> 00:07:59,765
¡Disculpen,
niños! ¿Dónde está la directora?
121
00:08:00,013 --> 00:08:02,628
Maestro Sperelli,
le esperábamos. Pase!
122
00:08:02,629 --> 00:08:07,734
La directora no está, no lo hizo a
propósito. Ha tenido mucho trabajo.
123
00:08:07,735 --> 00:08:10,750
Es la política. Su
marido es el concejal.
124
00:08:10,751 --> 00:08:13,391
Firme aquí y también acá. ¡Ande!
125
00:08:14,307 --> 00:08:15,662
¿Qué es esto? disculpe!
126
00:08:15,663 --> 00:08:17,530
Esto significa que hoy llegó Ud.
127
00:08:17,531 --> 00:08:19,604
y está empezando
a trabajar Firme!
128
00:08:19,605 --> 00:08:22,883
Pero este papel está en blanco.
129
00:08:22,884 --> 00:08:25,545
No,
lo llenaré más tarde con calma.
130
00:08:28,890 --> 00:08:33,212
Si no confía en mí,
no firme. ¡Que me importa!
131
00:08:34,352 --> 00:08:36,617
Puede darme la lista de alumnos?
132
00:08:36,618 --> 00:08:40,325
¡Sí! inmediatamente,
como la encuentre. ¡No la encuentro!
133
00:08:40,326 --> 00:08:42,244
¡Está bien, entiendo!
134
00:08:42,245 --> 00:08:44,044
Me lleva a mi clase, por favor.
135
00:08:44,045 --> 00:08:47,785
-¿Uh, que carácter tiene,
profesor?
136
00:08:47,786 --> 00:08:48,634
Miren que tipo!
137
00:08:48,635 --> 00:08:49,609
Vamos!
138
00:08:49,610 --> 00:08:51,167
¡Más loco!
139
00:08:53,802 --> 00:08:54,721
Este es el tercero "B"
140
00:08:55,518 --> 00:08:57,069
-Buenos días, Sr. maestro.
141
00:08:57,070 --> 00:08:58,070
-Buenos días.
142
00:08:58,071 --> 00:08:58,842
-Pero casi no hay alumnos.
143
00:08:58,843 --> 00:09:01,303
Sabían que vendría
hoy el maestro nuevo.
144
00:09:01,304 --> 00:09:01,902
Lo sabían ¿o no?
145
00:09:01,903 --> 00:09:03,597
Sí! ...así es.
146
00:09:03,598 --> 00:09:05,442
¿Cuántos hay en esta clase?
147
00:09:05,443 --> 00:09:08,049
Una catorcena, dieciseisena.
148
00:09:08,050 --> 00:09:11,457
Catorce,
dieciséis ¿Cómo te llamas?
149
00:09:12,011 --> 00:09:13,599
Rosinella.
150
00:09:13,600 --> 00:09:15,749
¿Y Ud. cómo se llama?
151
00:09:16,207 --> 00:09:20,041
Yo, Marco Tullio Sperelli.
152
00:09:21,204 --> 00:09:25,967
Disculpe, ¿quién es el responsable
de traer los niños a la escuela?
153
00:09:27,092 --> 00:09:29,988
Es muy obvio ya
entiendo. Está bien!
154
00:09:31,079 --> 00:09:33,270
- Permanezcan aquí.
- No salgan del salón.
155
00:09:33,771 --> 00:09:35,899
- ¡Vamos!
- ¡Qué gran tipo!
156
00:09:37,994 --> 00:09:40,801
- ¿A dónde vas?
- A desayunar.
157
00:09:40,802 --> 00:09:42,781
Te pondrás así de gordo.
158
00:09:42,782 --> 00:09:46,209
No seré una sombrilla cómo tú.
159
00:09:47,782 --> 00:09:49,618
Buscaremos a esos niños,
uno por uno.
160
00:09:49,619 --> 00:09:51,417
- Ud. vendrá conmigo.
- ¿Yo?
161
00:09:51,418 --> 00:09:53,028
Sí! acompáñeme, vamos!
162
00:09:53,029 --> 00:09:55,977
¿Mimí,
a dónde va? ¿Dónde está mi desayuno?
163
00:09:55,978 --> 00:09:57,208
¿No debes estar en el salón?
164
00:09:57,209 --> 00:09:59,692
Así es,
pero es la hora del desayuno.
165
00:09:59,693 --> 00:10:01,722
¿Ya ve? Tengo
que cuidar los niños.
166
00:10:01,723 --> 00:10:02,820
Ven conmigo !Vamos!
167
00:10:02,821 --> 00:10:04,492
¿Ah,
Ud. vende también desayunos?
168
00:10:04,493 --> 00:10:05,837
¿No veo, por qué no deba?
169
00:10:05,838 --> 00:10:09,192
Él está acostumbrado a
desayunar todas mañanas.
170
00:10:09,193 --> 00:10:10,633
Debo pensar en los estudiantes.
171
00:10:10,634 --> 00:10:14,101
y tengo mucho quehacer,
No me haga perder mi tiempo.
172
00:10:14,102 --> 00:10:17,154
Aquí tengo un puesto de
mucha responsabilidad.
173
00:10:17,155 --> 00:10:18,671
¡Y mucho por hacer!
174
00:10:19,125 --> 00:10:22,632
Disculpe,
dicúlpeme... ¿Ella es la señora que limpia?
175
00:10:22,633 --> 00:10:24,519
Sí señor,
pero ella es mi esposa.
176
00:10:24,520 --> 00:10:25,845
-¿Y ella tiene quehacer?
177
00:10:25,846 --> 00:10:27,578
- Seguro, tiene mucho quehacer!
178
00:10:27,579 --> 00:10:30,595
La directora tiene quehacer,
Ud. tiene quehacer...
179
00:10:30,596 --> 00:10:33,720
ella tiene quehacer,
los niños tienen quehacer.
180
00:10:33,721 --> 00:10:36,235
Y luego dicen que por eso
en el Sur no se hace !nada!
181
00:10:36,236 --> 00:10:39,395
Aquí tienen... una
actividad frenética!
182
00:10:40,807 --> 00:10:42,523
¡Qué bromista!
183
00:10:50,387 --> 00:10:51,774
¡Vamos! Es hora de escuela.
184
00:10:51,775 --> 00:10:53,820
No puedo, estoy trabajando.
185
00:10:53,821 --> 00:10:55,130
¡A la escuela!
186
00:10:55,131 --> 00:10:57,694
¡Déjeme ir, déjeme!
187
00:10:57,695 --> 00:11:00,850
¡Don Miche',
el maestro me lleva!
188
00:11:00,851 --> 00:11:03,990
No entiendo,
habla correctamente. Debes ir a la escuela.
189
00:11:03,991 --> 00:11:06,353
¿Ahora, busquemos a los demás?
- ¿Dónde trabajan?
190
00:11:06,354 --> 00:11:07,491
Allá está el barbero.
191
00:11:07,492 --> 00:11:09,370
Vincenzino ¿a dónde vas?
192
00:11:09,371 --> 00:11:11,103
¡A la escuela!
193
00:11:12,769 --> 00:11:16,236
El libro de Moano evaluó
cada tipo que durmió con él.
194
00:11:16,237 --> 00:11:18,186
Dijo que Crescenzo
era el más fuerte.
195
00:11:18,187 --> 00:11:19,888
¿Eres Giuseppe Scarano? ¡Sí!
196
00:11:19,889 --> 00:11:22,196
- Ven conmigo.
- Yo no hice nada!
197
00:11:22,197 --> 00:11:24,635
- ¿Quién es Ud.?
- ¿Pero... cómo se atreve?
198
00:11:24,636 --> 00:11:27,215
Me está enjabonando!
¿A dónde se lo lleva Ud.?
199
00:11:27,216 --> 00:11:29,645
¿Ha oído hablar de
la escuela obligatoria?
200
00:11:29,646 --> 00:11:31,680
¿O de las leyes de
trabajo de menores?
201
00:11:31,881 --> 00:11:35,531
No interfieran,
o iré directamente al alcalde.
202
00:11:39,804 --> 00:11:41,994
-Él es el alcalde.
203
00:11:41,995 --> 00:11:44,710
Momento! El Sr.
tiene razón. ¡Discúlpe!
204
00:11:44,711 --> 00:11:48,047
Con ojos cerrados,
no me di cuenta que un menor me enjabonó.
205
00:11:48,048 --> 00:11:52,372
Vergüenza debería tener
poner trabajar a un menor.
206
00:11:52,373 --> 00:11:55,360
¿Ud. es el nuevo maestro del norte,
cierto?
207
00:11:55,361 --> 00:11:56,361
-Sí.
208
00:11:56,713 --> 00:11:59,031
Soy Antonio Ruoppolo,
Alcalde de Corzano.
209
00:12:00,897 --> 00:12:06,434
Dele sabor,
para marinar ajos, ajos, ajos...
210
00:12:06,664 --> 00:12:09,574
Hey tu! estás en tercero
"B" ¿en la Escuela de Amícis?
211
00:12:09,575 --> 00:12:12,624
- Sí! Ven a la escuela.
- no, no puedo! no puedo!
212
00:12:12,625 --> 00:12:15,141
Marlboro, Merit,
Camel. ¿Quién quiere?
213
00:12:15,142 --> 00:12:20,728
Camel, Merit, Marlboro,
Marlboro. ¿Quién quiere? Camel.
214
00:12:20,729 --> 00:12:23,534
Vamos! no más negocio,
a la escuela, ven!
215
00:12:23,535 --> 00:12:24,514
¡Déjeme!
216
00:12:24,515 --> 00:12:26,825
A la Escuela dije! ¡suélteme!
217
00:12:31,008 --> 00:12:31,902
¡Déjeme!
218
00:12:34,578 --> 00:12:36,603
A mi no me importa
ir a la escuela.
219
00:12:36,604 --> 00:12:38,278
yo tengo una responsabilidad
220
00:12:38,279 --> 00:12:39,524
Yo trabajo!
221
00:12:39,525 --> 00:12:41,451
¡Trabajar! Sabes
qué cosa haces tú?
222
00:12:41,452 --> 00:12:43,239
Engañar al que se deja.
223
00:12:43,240 --> 00:12:44,374
Es contrabandista!
224
00:12:44,475 --> 00:12:45,175
Qué te importa a ti?
225
00:12:45,176 --> 00:12:47,491
Vamos a estudiar!
¡se hace tarde!
226
00:12:47,492 --> 00:12:50,435
¡Mandarinas,
baratas las mandarinas!
227
00:12:50,436 --> 00:12:52,628
¿Quién es? ¡El nuevo maestro!
228
00:12:53,285 --> 00:12:56,472
Deberían de estar contentos
de venir a la escuela.
229
00:12:56,473 --> 00:12:58,683
Es porque nuestra
escuela no es escuela.
230
00:12:58,684 --> 00:12:59,999
Me da asco!
231
00:13:00,842 --> 00:13:03,490
Es vieja arruinada
llena de agujeros.
232
00:13:03,491 --> 00:13:05,630
Cuidado! pare por favor!
233
00:13:05,631 --> 00:13:10,753
¡Corran o nos atropellan!
caminen por aquí.
234
00:13:10,754 --> 00:13:13,849
Ellos son así, es la costumbre!
235
00:13:13,850 --> 00:13:17,807
- porque hacen pipí en el lavabo,
si hay retretes
236
00:13:17,808 --> 00:13:20,283
La directora no
pone un pie adentro!
237
00:13:20,284 --> 00:13:23,314
Pie? Ah! ya entiendo.
238
00:13:23,315 --> 00:13:24,770
Que se pudra!
239
00:13:25,071 --> 00:13:29,753
Todos saben quién manda,
Mimí, el portero.
240
00:13:29,754 --> 00:13:31,853
Sí, seguramente no?
241
00:13:31,854 --> 00:13:33,054
Y cómo no? él manda.
242
00:13:33,055 --> 00:13:35,371
Hijo podrido de un
timador. Es un mafioso...
243
00:13:35,372 --> 00:13:37,530
Y todos se asustan al verlo.
244
00:13:37,831 --> 00:13:43,039
Nuestra escuela es el infierno.
se llama " mundo de Ámicis."
245
00:13:44,088 --> 00:13:47,018
El mundo? El Pobre de Amícis?
246
00:13:47,019 --> 00:13:47,746
¡Sí!
247
00:13:48,559 --> 00:13:52,149
Un gran educador,
un escritor. Él escribía al "amor."
248
00:13:52,789 --> 00:13:54,535
Vamos a la escuela ya!
249
00:13:54,536 --> 00:13:56,289
Vamos a estudiar!
250
00:14:07,818 --> 00:14:10,182
Vamos! Allí está la escuela.
251
00:14:10,975 --> 00:14:12,180
¡Ven aquí!
252
00:14:15,098 --> 00:14:16,335
Totó, ven aquí!
253
00:14:18,439 --> 00:14:20,001
¡Pero te atraparé!
254
00:14:20,002 --> 00:14:24,118
¿Porque ríen? Entremos a la escuela,
anden!
255
00:14:28,580 --> 00:14:30,987
Veo que no todos usan arete!
256
00:14:32,208 --> 00:14:33,844
Han copiado a Maradonna?
257
00:14:33,845 --> 00:14:35,045
-Maradonna nos copia a nosotros!
258
00:14:35,046 --> 00:14:38,183
No ofendas a Maradonna,
es mejor que los demás!
259
00:14:38,184 --> 00:14:40,915
No es cierto,
él nos ofendió se droga.
260
00:14:40,916 --> 00:14:43,016
Te romperé la cara!
- Ya veremos.
261
00:14:45,139 --> 00:14:46,677
Hey! deténganse.
262
00:14:46,678 --> 00:14:50,373
Hey paren! ven acá.
263
00:14:50,374 --> 00:14:51,883
Comenzamos ahora!
264
00:14:51,884 --> 00:14:54,458
Tú aquí y tú allá,
volteados a la pared!
265
00:14:54,459 --> 00:14:55,692
Tú ve a tu lugar.
266
00:14:55,693 --> 00:14:58,918
Vergüenza deberían
tener de comportarse así.
267
00:14:59,219 --> 00:15:00,927
¿Qué estás haciendo?
268
00:15:00,928 --> 00:15:02,175
Estoy comiendo.
269
00:15:02,176 --> 00:15:04,785
Pero apenas acabas
de comer hace una hora.
270
00:15:04,786 --> 00:15:06,967
Es hora de la segunda brioche.
271
00:15:06,968 --> 00:15:09,353
¡Ah! hora de la segunda brioche.
272
00:15:11,330 --> 00:15:13,077
Guarda pronto la brioche.
273
00:15:15,163 --> 00:15:16,631
No es necesario comer tanto
274
00:15:16,632 --> 00:15:20,340
De lo contrario engordarán
cómo él o cómo yo.
275
00:15:23,323 --> 00:15:25,648
¡Mira que uñas! ¡qué vergüenza!
276
00:15:25,649 --> 00:15:26,780
¡A ver las uñas!
277
00:15:28,857 --> 00:15:30,648
Regla número dos.
278
00:15:30,649 --> 00:15:33,080
Venir a clases con las...
279
00:15:33,081 --> 00:15:36,189
Mmm! las uñas limpias.
280
00:15:36,758 --> 00:15:39,242
-Ahora veremos.
281
00:15:39,243 --> 00:15:43,326
¿Quien conoce éste Sr.
que está a mi espalda?
282
00:15:43,327 --> 00:15:45,764
A mí me parece que es un
hombre de la era prehistórica.
283
00:15:45,765 --> 00:15:46,403
Exacto!
284
00:15:46,404 --> 00:15:48,540
Yo quisiera vivir en
la edad de piedra.
285
00:15:48,541 --> 00:15:50,381
Para golpear a todos.
286
00:15:50,382 --> 00:15:51,813
Porqué se agarraban a golpes.
287
00:15:51,814 --> 00:15:55,994
Porqué apenas si se
miraban y ni se saludaban.
288
00:15:57,232 --> 00:15:58,336
¡golpes!
289
00:15:58,337 --> 00:16:01,549
En ese tiempo, las familias
peleaban siempre y eran sucios.
290
00:16:01,550 --> 00:16:06,416
no se bañaban, ni peinaban ni se afeitaban,
ni aún las mujeres.
291
00:16:06,417 --> 00:16:08,335
¿Porque ahora las
mujeres se afeitan?
292
00:16:08,336 --> 00:16:09,799
Sí, se depilan!
293
00:16:09,800 --> 00:16:12,929
Apenas nacía un bebé,
y ya era primitivo.
294
00:16:12,930 --> 00:16:16,588
No tenían calefacción,
no tenían televisión.
295
00:16:16,589 --> 00:16:21,288
No sabían cómo entretenerse y
dibujaban garabatos en los muros.
296
00:16:21,289 --> 00:16:22,588
¿Garabatos?
297
00:16:22,589 --> 00:16:23,589
Sí, garabatos en los muros!
298
00:16:23,590 --> 00:16:24,343
¿Qué quieres decir?
299
00:16:24,344 --> 00:16:28,904
Garabatos, disparates, manchas.
300
00:16:28,905 --> 00:16:32,112
Ya entendí,
son pinturas rupestres.
301
00:16:32,113 --> 00:16:36,408
El hombre comenzaba a ser
inteligente... pero aún parecía un mono.
302
00:16:36,409 --> 00:16:39,616
- Cuando terminaron de ser
monos se convirtieron en egipcios.
303
00:16:39,617 --> 00:16:41,608
Sr. Maestro! ¿puedo
decirle una cosa?
304
00:16:41,609 --> 00:16:42,945
¡Sí, dime!
305
00:16:42,946 --> 00:16:46,261
No puedo decírselo
delante de todos
306
00:16:46,562 --> 00:16:47,467
¿Porqué?
307
00:16:47,468 --> 00:16:49,529
Porque es íntimo y personal.
308
00:16:51,412 --> 00:16:52,544
-Anda, ven acá!
309
00:16:53,895 --> 00:16:55,153
Íntimo y personal.
310
00:16:55,154 --> 00:16:57,940
También tiene
Ud. las uñas sucias.
311
00:16:58,905 --> 00:17:01,057
No se lo diré a nadie.
312
00:17:01,808 --> 00:17:02,961
Lo prometo.
313
00:17:03,832 --> 00:17:05,399
Bien! ve a tu lugar.
314
00:17:07,488 --> 00:17:10,495
Pero miren a éste
señor. Está dormido.
315
00:17:10,496 --> 00:17:12,278
La escuela no es para dormir.
316
00:17:12,279 --> 00:17:13,580
- ¿Cómo se llama?
- Gennarino.
317
00:17:14,181 --> 00:17:15,781
Genni, Llámelo Genni...
318
00:17:15,949 --> 00:17:18,640
- Sr. Gennaro... ¡Despierte!
319
00:17:22,408 --> 00:17:25,069
Está en clase,
frente a tu maestro.
320
00:17:25,705 --> 00:17:27,210
¡Mucho gusto!
321
00:17:27,211 --> 00:17:28,968
Ah! mucho gusto. Póngase de pie.
322
00:17:29,069 --> 00:17:30,619
¿Qué quieres tú? Sal, ve.
323
00:17:31,581 --> 00:17:34,694
Te vas a quedar de pie
toda la clase. Entendido?
324
00:17:34,695 --> 00:17:36,517
De castigo ¡Qué vergüenza!
325
00:17:36,873 --> 00:17:38,578
Te dije que salieras,
si quieres.
326
00:17:38,579 --> 00:17:41,463
¿Y tú qué haces? ¿Ah, comiendo!
327
00:17:41,464 --> 00:17:44,407
Él come ¿Otra vez? ¿Es
hora del tercer almuerzo?
328
00:17:44,408 --> 00:17:47,294
¡Ve al pizarrón! Vamos
a repasar matemáticas.
329
00:17:47,295 --> 00:17:49,451
Rápido, apúrate.
330
00:17:49,752 --> 00:17:51,579
Toma el gis. - No hay gis!
331
00:17:51,580 --> 00:17:53,033
-Hay que comprárselo a Mimí.
332
00:17:53,034 --> 00:17:55,447
-Pero si el gis es
de la Secretaría.
333
00:17:55,448 --> 00:17:58,826
Pues aquí lo vende
Mimí el portero a 500 liras.
334
00:17:58,827 --> 00:17:59,827
- Lo da muy caro.
- Sí, carísimo.
335
00:18:01,267 --> 00:18:03,322
Te dije que puedes ir. ¡Ve!
336
00:18:03,523 --> 00:18:06,046
Es que quiero hacer en serio.
337
00:18:06,047 --> 00:18:07,100
¿Cómo?
338
00:18:07,101 --> 00:18:09,386
-Que necesita hacer del dos.
339
00:18:09,387 --> 00:18:11,082
Tiene que hacer popó.
340
00:18:11,083 --> 00:18:12,811
¡Entonces ve, rápido! ¿No?
341
00:18:12,812 --> 00:18:15,872
Necesito 50 liras
para el papel higiénico.
342
00:18:15,873 --> 00:18:17,425
Ven, yo te acompaño. ¡Vamos!
343
00:18:17,426 --> 00:18:21,336
No salgan del salón Y
compórtense. Camina.
344
00:18:23,974 --> 00:18:26,776
- ¿Te doy cinco hojas?
- No, tengo retortijones.
345
00:18:26,977 --> 00:18:30,007
Doce hojas, el baño,
más el gis, son 600 liras.
346
00:18:30,008 --> 00:18:32,070
Como Ud. es nuevo son 500.
347
00:18:32,071 --> 00:18:33,600
Pago los 600, no quiero rebaja.
348
00:18:33,601 --> 00:18:34,601
Ya no aguanto!
349
00:18:34,602 --> 00:18:37,507
- ¡Corre!
- ¡Madre Santa, me hago!
350
00:18:37,508 --> 00:18:38,902
¡Aguanta, aguanta.
351
00:18:39,603 --> 00:18:40,981
ya casi llegamos!
352
00:18:40,982 --> 00:18:43,540
Ya llegamos. Entra.
353
00:18:43,541 --> 00:18:45,274
Yo te espero aquí afuera.
354
00:18:45,575 --> 00:18:48,860
¡Oh, Dios! Maestro,
se atoró el cierre!
355
00:18:48,861 --> 00:18:50,543
¡Ya no aguanto más!
356
00:18:50,544 --> 00:18:53,294
Espera, si no te da pena,
yo te ayudo.
357
00:18:53,295 --> 00:18:55,973
- Yo no te veo.
- ¡Eso no me importa!
358
00:18:55,974 --> 00:18:57,853
- Me estoy haciendo.
- Ya casi... espera.
359
00:18:58,054 --> 00:19:00,762
¡Casi... un momento, así!
360
00:19:02,963 --> 00:19:05,954
¿Hey que le está
haciendo a la niña?
361
00:19:08,133 --> 00:19:10,504
¿Yo..? Lo que usted...
debería estar haciendo.
362
00:19:10,505 --> 00:19:11,901
¡Ya es muy tarde!
363
00:19:13,312 --> 00:19:16,421
Voltéate. ¡Maldita sea!
364
00:19:16,422 --> 00:19:19,091
- Al menos límpiela por favor.
- ¿Yo?
365
00:19:19,383 --> 00:19:21,147
¿Quiere que lo haga, yo?
366
00:19:21,548 --> 00:19:25,034
Pero que dice profesor,
si Mimí no fuera nuestro conserje...
367
00:19:25,035 --> 00:19:29,318
y no vendiera el papel higiénico,
tendriamos un gran problema.
368
00:19:29,319 --> 00:19:30,966
La Secretaria no envía nada.
369
00:19:30,967 --> 00:19:33,157
Pero tiene Ud. razón.
370
00:19:33,158 --> 00:19:36,315
Hizo muy bien en ir por
los niños a sus trabajo.
371
00:19:36,316 --> 00:19:38,479
Directora,
¿No iré por ellos todos los días verdad?
372
00:19:38,480 --> 00:19:41,042
-Claro, pero servirá de ejemplo.
373
00:19:41,443 --> 00:19:42,180
-Eso espero.
374
00:19:42,181 --> 00:19:45,282
Por lo que respecta al
papel higiénico y el gis.
375
00:19:45,283 --> 00:19:49,229
Haga un escrito a la
Secretaría Y yo se lo firmo.
376
00:19:49,230 --> 00:19:54,161
Es más,
mejor lo firma Ud. Que tiene vara alta.
377
00:19:55,169 --> 00:19:58,609
No... Señora, disculpe,
no entiendo lo que está diciendo.
378
00:19:58,610 --> 00:20:00,461
Profesor, Profesor...
379
00:20:00,462 --> 00:20:04,459
aqui había por lo menos
500 maestros napolitanos...
380
00:20:04,460 --> 00:20:08,328
que habrían matado por
tener su plaza de De Ámicis.
381
00:20:08,329 --> 00:20:11,848
Señora, a la De Ámicis,
como dice Usted...
382
00:20:11,849 --> 00:20:14,901
llegué accidentalmente,
por un error burocrático. ¿Está claro?
383
00:20:14,902 --> 00:20:19,233
Yo iba para Corsano con S, en Liguria,
cerca de mi casa, ¿Entiende?
384
00:20:19,234 --> 00:20:21,907
Corzano, Corsano. ¿Por una "S"?
385
00:20:21,908 --> 00:20:23,867
Ya veo, ya veo. Pero bueno...
386
00:20:23,868 --> 00:20:27,106
seguro que los de arriba tuvieron
una pequeña equivocación.
387
00:20:27,107 --> 00:20:28,724
-No siempre
funciona la influencia.
388
00:20:28,725 --> 00:20:30,301
-Esto no se lo permito.
389
00:20:30,887 --> 00:20:33,647
Cálmese, Sperelli, no se altere.
390
00:20:33,648 --> 00:20:36,931
Se ha puesto todo rojo.
¿Quiere enfermarse?
391
00:20:36,932 --> 00:20:40,131
Además,
puede trastornarme y no debo hacerlo.
392
00:20:40,132 --> 00:20:41,747
¿Quiere que nazca aquí?
393
00:20:41,894 --> 00:20:43,243
-Prematuro.
394
00:20:46,248 --> 00:20:48,524
¿Ud. es de Comunión
y Liberación?
395
00:20:50,542 --> 00:20:51,110
¿Yo?
396
00:20:52,167 --> 00:20:54,041
¿No sé, por quién me toma?
397
00:20:54,576 --> 00:20:59,373
Disculpe! es una
afirmación profesional.
398
00:20:59,374 --> 00:21:01,610
Porque mi marido es asesor.
399
00:21:02,515 --> 00:21:06,367
Ah!,
tan solo nos faltaba él. Sólo él.
400
00:21:06,368 --> 00:21:09,755
Mi marido,
El fecundador de Sevilla.
401
00:21:09,756 --> 00:21:12,256
Ya tenemos 6 hijos en
10 años de matrimonio.
402
00:21:12,257 --> 00:21:14,330
Nadie más fértil que él.
403
00:21:14,331 --> 00:21:18,933
Señora, tranquilice mis
colegas que quieren mi trabajo.
404
00:21:18,934 --> 00:21:22,792
Ya pedi mi cambio. Máximo
en un mes o mes y medio...
405
00:21:22,793 --> 00:21:24,363
se resuelve el caso.
406
00:21:24,364 --> 00:21:27,117
Y yo,
felizmente... me iré a mi casa.
407
00:21:27,118 --> 00:21:31,035
- Ah, ¿felizmente? Entonces,
profesor Sperelli...
408
00:21:31,036 --> 00:21:33,942
¿para qué se molesta?
Usted está de paso.
409
00:21:33,943 --> 00:21:37,424
¿Qué quiere arreglar el Sur
en unas cuantas semanas?
410
00:21:37,425 --> 00:21:40,048
¿Y viene a empezar
con la De Ámicis?
411
00:21:40,049 --> 00:21:43,542
Disculpe! Al menos Ud.
puede decir la De Amícis.
412
00:21:43,543 --> 00:21:46,673
De Amícis, ¿Y quién lo dice así?
413
00:21:46,674 --> 00:21:49,733
¿Cómo que quién? Yo,
todos de toda la vida.
414
00:21:49,734 --> 00:21:53,942
Ah, no,
Sperelli. Aquí todos decimos de Ámicis.
415
00:21:53,943 --> 00:21:57,802
Adáptese,
profesor. Póngase en la misma sintonía
416
00:21:57,803 --> 00:22:00,360
Quiere cambiar acá
demasiadas cosas.
417
00:22:05,476 --> 00:22:08,352
Y bien... - Pasado del verbo ir.
418
00:22:08,353 --> 00:22:09,567
Espere eso lo sé.
419
00:22:09,568 --> 00:22:13,399
Yo, ...yo fui, yo fui.
420
00:22:13,400 --> 00:22:15,835
Tú fuiste.
421
00:22:15,836 --> 00:22:20,117
Él... -Fue, Ah! fue.
422
00:22:20,118 --> 00:22:22,252
No me lo diga por favor. fue.
423
00:22:22,253 --> 00:22:25,069
No me lo diga, le digo fue...
424
00:22:25,070 --> 00:22:27,823
No me lo diga, le he dicho. fue.
425
00:22:29,576 --> 00:22:32,421
¡Maldita sea! Vea he
quemado la camisa.
426
00:22:32,422 --> 00:22:33,953
Al menos me hubiera dicho!
427
00:22:33,954 --> 00:22:35,901
Quería decírcelo,
pero Ud. No me lo diga, no me lo diga.
428
00:22:35,902 --> 00:22:37,626
Y por eso la quemó.
429
00:22:37,627 --> 00:22:42,464
Voy a arreglarla!
- Es grande el agujero?
430
00:22:42,465 --> 00:22:45,233
No, no... Es poca cosa.
431
00:22:45,234 --> 00:22:48,057
Si quiere un remiendo?
- No lo arreglo yo.
432
00:22:48,058 --> 00:22:49,710
Prefiero hacerlo yo mismo.
433
00:22:49,711 --> 00:22:53,975
Y luego al ponérmela y
fajarme quedará en la zona ...??
434
00:22:53,976 --> 00:22:56,760
¿Cómo se dice el trasero,
en napolitano?
435
00:22:56,761 --> 00:22:57,768
Posaderas.
436
00:22:57,769 --> 00:22:58,937
Va a las posaderas.
437
00:23:01,321 --> 00:23:05,318
Ah! lo olvidaba... Yo
quería hacerle una sorpresa.
438
00:23:05,319 --> 00:23:11,044
Profesor, junto a los temas,
del viejo maestro en el baúl...
439
00:23:11,045 --> 00:23:13,492
He encontrado unos
libros de poesía napolitana.
440
00:23:13,693 --> 00:23:19,347
Verdaderamente son muy,
muy... Éste es de Giacomo.
441
00:23:19,748 --> 00:23:20,749
Ah! De Giacomo!
442
00:23:20,750 --> 00:23:25,407
Estos son chistes y
poesías un poco picantes.
443
00:23:25,408 --> 00:23:30,048
Para hacerles un monumento,
con todo respeto hablando...
444
00:23:30,049 --> 00:23:32,165
de la mierda!!
445
00:23:33,797 --> 00:23:35,485
Debe leerlo con calma.
446
00:23:35,486 --> 00:23:38,999
Léalo,
aunque no sepa bien el napolitano.
447
00:23:39,000 --> 00:23:42,153
¿Cómo que Michelle ya
no habla el napolitano?
448
00:23:42,154 --> 00:23:44,027
¡Ay... Señora!
449
00:24:09,317 --> 00:24:10,826
Buenos días, reverendo.
450
00:24:13,443 --> 00:24:15,821
Don Gabriele,
¿porqué no se voltea?
451
00:24:18,010 --> 00:24:20,474
El panorama es tan
hermoso... tenemos el mar.
452
00:24:21,476 --> 00:24:23,775
Mmm.. lo he visto ya.
453
00:24:28,617 --> 00:24:29,586
Entiendo.
454
00:24:43,673 --> 00:24:46,368
Gennarino Esposito
Tema del verano.
455
00:24:46,369 --> 00:24:48,888
Composición: Mi casa.
456
00:24:49,551 --> 00:24:51,893
Mi casa está toda vieja.
457
00:24:51,894 --> 00:24:53,162
Con techos viejos,
458
00:24:53,163 --> 00:24:54,559
paredes viejas...
459
00:24:54,560 --> 00:24:56,058
pisos viejos.
460
00:24:56,059 --> 00:24:57,716
A veces, siento viejo, también.
461
00:24:57,982 --> 00:24:59,317
Mi mamá dice:
462
00:24:59,318 --> 00:25:02,637
El Tercer Mundo
ni casa vieja tiene.
463
00:25:02,638 --> 00:25:04,940
Por eso no debemos quejarnos.
464
00:25:04,941 --> 00:25:08,061
El Tercer Mundo es mucho
más tercero que nosotros.
465
00:25:08,285 --> 00:25:12,407
En Navidad,
mi padre trae un cordero para comer.
466
00:25:12,408 --> 00:25:16,387
Pero siempre nos da lástima...
y nunca nos lo comemos.
467
00:25:16,388 --> 00:25:20,722
Y entonces,
él se enoja con mi madre porque le dice:
468
00:25:20,723 --> 00:25:24,320
Madre mía, ¿otro cordero?
- ¿Ya lo viste?
469
00:25:24,321 --> 00:25:29,368
¿Para qué lo traes... si
luego no vas a querer matarlo?
470
00:25:29,369 --> 00:25:30,894
¡Yo te voy a matar a ti!
471
00:25:31,915 --> 00:25:34,180
Mi papá recoge cartones.
472
00:25:34,181 --> 00:25:36,625
Por la mañanas
tiene otro trabajo.
473
00:25:36,626 --> 00:25:38,944
Por la tarde, duerme un rato...
474
00:25:38,945 --> 00:25:42,101
come y por la noche
sale a recoger cartones.
475
00:25:42,102 --> 00:25:44,420
Muchas veces yo lo acompaño.
476
00:25:55,927 --> 00:25:58,434
Ya veo porqué duermes en clase.
477
00:25:58,435 --> 00:26:00,112
Si trabajas de noche.
478
00:26:00,113 --> 00:26:02,568
Ahora me siento culpable.
479
00:26:02,569 --> 00:26:06,305
- Esta semana fui duro contigo,
te grité, te dejé parado.
480
00:26:06,306 --> 00:26:09,849
No preocupe,
maestro. También puedo dormir parado.
481
00:26:11,938 --> 00:26:13,702
-Hola, ¿qué haces aquí?
482
00:26:13,703 --> 00:26:15,540
Buenos días. - Buenos días.
483
00:26:17,881 --> 00:26:19,628
Profesor, ¿Cuánto pesa?
484
00:26:20,971 --> 00:26:23,842
Pe... pero, ¿qué te...?
485
00:26:23,843 --> 00:26:25,615
De acuerdo, te lo diré.
486
00:26:26,329 --> 00:26:27,583
Noventa y cinco kilos.
487
00:26:30,437 --> 00:26:31,484
¿Y tú?
488
00:26:32,848 --> 00:26:35,959
Yo también soy un desastre,
- Cincuenta y uno y medio.
489
00:26:35,960 --> 00:26:37,983
-Hay que tener paciencia.
490
00:26:37,984 --> 00:26:40,194
¿Y Ud. a mi edad,
cómo... cómo era?
491
00:26:40,195 --> 00:26:42,387
¿Yo? Así, mira.
492
00:26:43,493 --> 00:26:44,173
¿Así?
493
00:26:44,174 --> 00:26:44,912
Exacto.
494
00:26:44,913 --> 00:26:45,580
-Entonces...
495
00:26:50,294 --> 00:26:52,597
- Entonces será peor
de lo que dijo mi mamá.
496
00:26:52,598 --> 00:26:55,269
- ¿Qué dice?
- Que si sigo comiendo mucho...
497
00:26:55,270 --> 00:26:57,695
me pondré gordo como usted.
498
00:26:58,011 --> 00:27:00,682
Gracias,
¿eh? Eso es muy alentador.
499
00:27:02,637 --> 00:27:04,254
Profesor, ¿sigue alguna dieta?
500
00:27:04,678 --> 00:27:07,787
Ojalá lo hiciera. ¿Qué
entiendes por dieta?
501
00:27:07,788 --> 00:27:11,806
La dieta del jinete,
la de los pilotos, la de la luna.
502
00:27:11,807 --> 00:27:15,376
la de una semana...
- Pero si eres todo un dietista.
503
00:27:15,377 --> 00:27:16,716
-Casi, casi.
504
00:27:16,717 --> 00:27:18,108
¿Y tú que dieta haces?
505
00:27:18,109 --> 00:27:20,480
Ninguna,
porque en casa se come normal.
506
00:27:20,481 --> 00:27:21,421
-¿O sea?
507
00:27:21,422 --> 00:27:22,713
-Pasta, frijoles...
508
00:27:22,714 --> 00:27:25,873
caldo de pulpo con
aceitunas y alcaparras.
509
00:27:25,874 --> 00:27:28,804
Carne sin hueso, cocida... ragú,
ensalada con aceite...
510
00:27:28,805 --> 00:27:31,384
carne de cerdo,
chícharos, huevo...
511
00:27:31,385 --> 00:27:33,531
carne molida,
salchichas... pizzas pequeñas.
512
00:27:33,532 --> 00:27:35,402
cerezas, peras, dátiles, melón.
513
00:27:35,403 --> 00:27:36,963
Haces que me dé un hambre.
514
00:27:36,964 --> 00:27:40,832
Y de postre: pan al ron,
pasteles de chocolate con crema...
515
00:27:40,833 --> 00:27:45,176
pastel de mil hojas,
canelones a la siciliana...
516
00:27:45,177 --> 00:27:48,752
deliciosas hojaldras,
trufas y pastel relleno.
517
00:27:48,753 --> 00:27:49,953
¿Y esa es la comida normal?
518
00:27:49,954 --> 00:27:54,167
Sí, pero no de un solo día,
ni que no tuviéramos fondo.
519
00:27:54,168 --> 00:27:56,106
Esófago sin fondo.
520
00:27:56,938 --> 00:28:00,265
Veo que,
afortunadamente no usas arete.
521
00:28:00,266 --> 00:28:01,528
¿Cómo que no lo uso?
522
00:28:02,229 --> 00:28:05,011
Oh, Madre Santa,
me fregaron mi arete.
523
00:28:05,012 --> 00:28:07,640
- Pero ya verá...
- ¡Ven acá! ¡Ten cuidado!
524
00:28:13,948 --> 00:28:16,523
Te ves mucho mejor sin arete.
525
00:28:16,524 --> 00:28:19,365
Te lo dice uno que sabe de eso.
526
00:28:20,863 --> 00:28:22,124
- ¿Qué haces? Camina.
527
00:28:22,125 --> 00:28:25,148
- ¿Va a la casa de Totó?
- Sí, vamos.
528
00:28:26,132 --> 00:28:26,847
-¿Por qué?
529
00:28:26,848 --> 00:28:29,257
-Porque me va a decir soplón.
530
00:28:29,570 --> 00:28:31,382
¿Por qué tiene
que decirte soplón?
531
00:28:31,383 --> 00:28:34,587
¿A caso piensan
que soy su enemigo?
532
00:28:36,049 --> 00:28:40,009
- ¡Soplón!
- ¡Eso lo serán tú y tu hermana!
533
00:28:40,010 --> 00:28:43,408
¿Ya ve? ¿Se lo advertí o no?
534
00:28:43,409 --> 00:28:45,420
Está bien, hagamos esto.
535
00:28:45,421 --> 00:28:47,110
Pide un helado...
536
00:28:47,111 --> 00:28:49,168
y dile a Vincenzino
que paga el maestro.
537
00:28:49,792 --> 00:28:52,030
Pero...¿el helado nos engorda?
538
00:28:52,031 --> 00:28:54,965
- Si, pero luego hacemos la dieta.
- Bueno.
539
00:29:24,764 --> 00:29:25,691
-Buenos días.
540
00:29:26,869 --> 00:29:29,746
- Buenos días.
- ¿Eres la hermana de Totó?
541
00:29:31,713 --> 00:29:32,960
-¿Está tu mamá?
542
00:29:32,961 --> 00:29:34,407
-Fue a trabajar.
543
00:29:34,408 --> 00:29:35,718
- ¿Y tu papá?
- Allá.
544
00:29:35,719 --> 00:29:37,957
- ¿En dónde?
- Allí.
545
00:29:39,104 --> 00:29:43,421
Pero...¡está enfermo?
- No, está borracho.
546
00:29:46,256 --> 00:29:49,322
¿Quién es usted?
- ¿Yo? Soy el maestro.
547
00:29:49,323 --> 00:29:52,135
Y ésta es la chamarra de Totó.
548
00:29:52,136 --> 00:29:54,939
Si cómo no. Sabe
Dios a quién se la robó.
549
00:29:54,940 --> 00:29:56,004
-Eso es.
550
00:29:56,005 --> 00:29:58,401
-La leche...¿le apaga,
por favor?
551
00:29:59,484 --> 00:30:02,720
Tengo que hablar del
muchacho con alguien.
552
00:30:02,721 --> 00:30:03,987
-Pues dígamelo.
553
00:30:04,485 --> 00:30:06,231
-Perdón, pero ¿cómo a tí?
554
00:30:06,532 --> 00:30:09,143
Sí,
soy la responsable de la casa.
555
00:30:09,144 --> 00:30:12,616
Disculpe ¿llena el biberón?
si no la leche se enfría.
556
00:30:12,617 --> 00:30:13,744
- Allí.
- Ah, ya lo vi.
557
00:30:13,745 --> 00:30:16,041
Pues bien,
escucha. Esta mañana...
558
00:30:16,042 --> 00:30:19,737
Totó huyó dejándome su
chamarra. y no vino a la escuela.
559
00:30:19,738 --> 00:30:22,948
Y tú comprenderás que es
un niño un demasiado astuto.
560
00:30:22,949 --> 00:30:25,935
¿Astuto? Es un delincuente,
un bueno para nada.
561
00:30:26,394 --> 00:30:29,158
- ¿Le molestaría?
- ¿Qué?
562
00:30:29,159 --> 00:30:30,907
-Alimentar a la bebé.
563
00:30:30,908 --> 00:30:33,167
- ¡Verás si te alcanzo!
- Perdón.
564
00:30:34,606 --> 00:30:36,084
¡Qué maravilla!
565
00:30:37,385 --> 00:30:38,504
Ven, preciosa.
566
00:30:39,505 --> 00:30:41,059
Ven. Pero...
567
00:30:41,060 --> 00:30:43,345
Volviendo al problema de Totó.
568
00:30:43,346 --> 00:30:45,760
creo necesario que
regrese a la escuela...
569
00:30:45,761 --> 00:30:49,482
Sobre todo para sacarlo
de la calle. ¿Comprendes?
570
00:30:50,394 --> 00:30:55,640
Yo... no quiero disminuir
tu autoridad para nada.
571
00:30:55,641 --> 00:30:57,904
Sé que tú eres la responsable.
572
00:30:57,905 --> 00:31:01,976
Pero quiero hablar...¡hola!
Quiero hablar con tu padre.
573
00:31:01,977 --> 00:31:04,329
A esta hora mi padre no capta.
574
00:31:04,330 --> 00:31:08,064
No se preocupe,
mañana cuando despierte, le digo.
575
00:31:08,065 --> 00:31:10,500
Disculpa, ¿y a ella qué...?
576
00:31:10,501 --> 00:31:12,165
Ella tiene hambre.
577
00:31:13,893 --> 00:31:16,113
Está bien. Espera.
578
00:31:16,114 --> 00:31:18,855
Calma, esto es algo que yo no...
579
00:31:18,856 --> 00:31:20,129
-¿Cómo se llama?
580
00:31:20,130 --> 00:31:21,799
- Nannarella.
- Nannarella!
581
00:31:22,811 --> 00:31:26,561
- Hola,
Nannari. ¿Ella es tu hermanita?
582
00:31:27,144 --> 00:31:29,030
Espera un momento.
583
00:31:29,031 --> 00:31:32,926
Tranquila, tranquila. Tranquila.
584
00:31:39,735 --> 00:31:41,191
¿Tardará en llegar tu mamá?
585
00:31:45,848 --> 00:31:47,392
Pero ¿cómo 20 mil liras?
586
00:31:47,393 --> 00:31:52,043
Nicola dijo: Paga el
maestro. Y se corrió la voz.
587
00:31:52,044 --> 00:31:53,881
Pero solo se lo dije a él.
588
00:31:53,882 --> 00:31:56,471
No a todos... ¿Por qué
tengo que pagar yo?
589
00:31:56,472 --> 00:31:58,737
¿Y tengo que hacerlo yo?
590
00:32:02,412 --> 00:32:05,638
¿Qué idiota invitó el
helado a los del 3° B?
591
00:32:05,639 --> 00:32:08,001
Yo, fuí yo.
592
00:32:08,002 --> 00:32:09,639
Ay, perdón.
593
00:32:12,520 --> 00:32:13,890
Provecho a todos.
594
00:32:13,891 --> 00:32:15,956
- ¡Ya verás!
- ¡Déjalo, déjalo!
595
00:32:15,957 --> 00:32:17,818
¡No serás un miserable como yo!
596
00:32:20,883 --> 00:32:23,227
¡Ya déjalo, vas a matarlo!
597
00:32:23,708 --> 00:32:25,672
¡Suéltalo,
Salvatore! te lo ruego.
598
00:32:25,673 --> 00:32:27,578
- ¡Ya déjalo!
- ¡No le pegues así!
599
00:32:27,579 --> 00:32:29,880
- Ya déjalo!
- ¡Te vas a ir a la escuela!
600
00:32:29,881 --> 00:32:32,030
¡Hazte a un lado!
601
00:32:32,031 --> 00:32:36,224
Y tú, desgraciado,
no serás un vago; ¿entiendes?
602
00:32:36,225 --> 00:32:38,078
¡Verás cómo te compones!
603
00:32:38,079 --> 00:32:40,409
- ¡Camina!
- ¡Ya, Salvatore!
604
00:32:40,410 --> 00:32:43,053
- ¡Suéltalo, suéltalo!
- Camina.
605
00:32:43,054 --> 00:32:45,860
¡Ya deja a mi hijo!
606
00:32:46,095 --> 00:32:47,413
¡Ya deja a mi hijo!
607
00:32:47,414 --> 00:32:48,769
Bruja.
608
00:32:51,910 --> 00:32:56,080
Hey Salvatore,
se te subió el vino ésta mañana?
609
00:32:56,081 --> 00:32:59,382
- ¡Camina!
- Oye...
610
00:32:59,383 --> 00:33:03,495
¿Estás loco? Ya deja al
chamaco. No es una pelota.
611
00:33:03,496 --> 00:33:05,897
¡No te metas en lo
que no! Cartonero...
612
00:33:05,898 --> 00:33:07,818
Estás loco.
613
00:33:08,860 --> 00:33:10,096
¡Déjenlo!
614
00:33:12,360 --> 00:33:13,338
Camina!
615
00:33:21,978 --> 00:33:24,908
¡Ya basta!
616
00:33:24,909 --> 00:33:27,032
Soy el padre,
y esto es lo mejor.
617
00:33:29,673 --> 00:33:30,601
Buenos días.
618
00:33:31,709 --> 00:33:33,466
Dije buenos días.
619
00:33:45,352 --> 00:33:46,539
Siéntense.
620
00:33:50,841 --> 00:33:52,101
-¿Por qué no te sientas?
621
00:33:52,802 --> 00:33:54,828
-Por su culpa no puedo.
622
00:33:54,829 --> 00:33:56,192
-Vaya maestro.
623
00:33:56,193 --> 00:33:58,136
-Por Ud. le dieron
una tranquiza.
624
00:33:58,137 --> 00:33:59,995
Le dejaron el trasero plano.
625
00:33:59,996 --> 00:34:02,215
Casi le rompen
sus "compañeritos".
626
00:34:02,216 --> 00:34:04,125
- Sí, los dos.
- Casi lo mata.
627
00:34:04,126 --> 00:34:05,952
Y todo por su culpa.
628
00:34:05,953 --> 00:34:08,595
- Ya, silencio.
- No me caes bien.
629
00:34:08,596 --> 00:34:11,813
Pero eso sí, gracias a la tranquiza,
como la llaman...
630
00:34:11,814 --> 00:34:15,496
hoy tengo un salón casi lleno.
631
00:34:16,297 --> 00:34:17,635
-¿Tú, cómo te llamas?
632
00:34:17,959 --> 00:34:19,377
-Salvatore.
633
00:34:19,378 --> 00:34:21,378
Quiero saber tu apellido.
634
00:34:21,379 --> 00:34:23,305
Salvatore.
635
00:34:23,306 --> 00:34:25,302
-Sólo Salvatore es imposible.
636
00:34:25,303 --> 00:34:29,644
- Tendrás un apellido.
- No me acuerdo del apellido.
637
00:34:29,645 --> 00:34:32,320
- Mira a Genni.
- Está roncando.
638
00:34:32,921 --> 00:34:35,773
Dejen que duerma,
trabajó toda la noche el pobre.
639
00:34:35,774 --> 00:34:38,788
Bueno,
pero mañana también me voy a trabajar.
640
00:34:38,789 --> 00:34:40,171
-Yo tengo necesidades.
641
00:34:40,172 --> 00:34:42,370
-Qué fácil, escuela obligatoria.
642
00:34:42,371 --> 00:34:46,340
A Ud. le pagan por venir,
a nosotros no.
643
00:34:46,341 --> 00:34:47,929
Mi padre está desempleado.
644
00:34:48,430 --> 00:34:50,365
- No es el único.
- Yo también necesito.
645
00:34:50,366 --> 00:34:52,392
¡Todos lo necesitamos!
646
00:34:53,549 --> 00:34:55,008
-No lo quieren.
647
00:34:55,009 --> 00:34:56,581
-Lo sé, lo sé.
648
00:34:56,982 --> 00:34:58,519
Ve a tu asiento.
649
00:34:59,652 --> 00:35:02,175
Ya basta. Empezamos la clase.
650
00:35:02,778 --> 00:35:07,810
¿Alguno de Uds. vive en una calle
con nombre de una persona famosa?
651
00:35:07,811 --> 00:35:09,919
Yo. vivo en la calle Garibaldi.
652
00:35:09,920 --> 00:35:12,964
Y sé todo de Garibaldi.
Era el héroe de dos mundos.
653
00:35:12,965 --> 00:35:15,689
No es cierto que viva ahí.
654
00:35:15,690 --> 00:35:17,438
Se las da de muy, muy.
655
00:35:17,439 --> 00:35:19,763
¿Cómo? ¿Que está presumiendo?
656
00:35:19,764 --> 00:35:23,385
Que vive en la calle
de las 3 gallinas.
657
00:35:23,386 --> 00:35:25,234
Ah,
pero yo quiero oír de Garibaldi.
658
00:35:25,235 --> 00:35:27,159
- Continúa.
- Hey Totó...
659
00:35:27,560 --> 00:35:28,839
- ¿qué haces aquí?
660
00:35:29,140 --> 00:35:31,532
- Me trajeron. ¡A patadas!
661
00:35:32,921 --> 00:35:35,458
Ya tenía un
compromiso. Se arruinó.
662
00:35:35,459 --> 00:35:37,136
-Pero no es mi culpa.
663
00:35:37,137 --> 00:35:38,902
-Vamos, idiota, camina.
664
00:35:38,903 --> 00:35:41,023
¡Oye! ¿Tú quién eres?
665
00:35:42,274 --> 00:35:44,994
Aiello Raffaele;
ponga mi asistencia.
666
00:35:44,995 --> 00:35:47,330
Aquél nos espera en
el camión. Muévete.
667
00:35:47,331 --> 00:35:48,684
Tú te quedas, ve a tu asiento.
668
00:35:48,685 --> 00:35:50,932
¿Qué te ponga asistencia?
669
00:35:50,933 --> 00:35:54,698
Entra y cierre la puerta,
¿quién te crees?
670
00:35:54,699 --> 00:35:57,582
Estoy hablando educadamente
con uno de mis hombres.
671
00:35:57,583 --> 00:36:00,041
Y usted me está jeringando.
672
00:36:00,042 --> 00:36:02,718
Pero...¿qué fue lo que dijo?
673
00:36:02,719 --> 00:36:05,007
Dice que lo está hartando.
674
00:36:05,008 --> 00:36:07,694
- ¿Cómo se dice eso?
- Que me está chin...
675
00:36:07,695 --> 00:36:09,552
¿Cómo te atreves? ¡Sal!
676
00:36:11,055 --> 00:36:13,807
Yo me voy cuando yo quiera.
677
00:36:13,808 --> 00:36:15,629
Sal, mal educado!
678
00:36:15,630 --> 00:36:17,435
Ni te atrevas.
679
00:36:17,436 --> 00:36:19,981
Al otro maestro le
escupimos la cara.
680
00:36:19,982 --> 00:36:22,801
Pero a ti te aplastaré
la cara en la pared !
681
00:36:22,802 --> 00:36:25,639
¡Eso no te lo permito! ¿Oíste?
682
00:36:30,153 --> 00:36:32,937
Dios mío. Perdóname.
683
00:37:08,488 --> 00:37:11,680
No sé. No sé cómo pudo pasar.
684
00:37:11,681 --> 00:37:13,946
Pero me agredió con una cara,
con...
685
00:37:13,947 --> 00:37:16,835
con un odio... co...
como si fuera un adulto.
686
00:37:16,836 --> 00:37:19,275
Como un vulgar delincuente.
687
00:37:19,276 --> 00:37:20,923
-Como un mafioso.
688
00:37:21,927 --> 00:37:26,519
Y claro, este es nuestro mundo,
No vivimos en Suiza.
689
00:37:26,835 --> 00:37:29,201
La letra con sangre entra.
690
00:37:29,202 --> 00:37:31,300
Yo soy un educador.
691
00:37:31,301 --> 00:37:35,569
Pasé toda mi vida enseñando
la filosofía de la no violencia.
692
00:37:35,870 --> 00:37:37,968
Y le pegué a un niño de 8 años.
693
00:37:37,969 --> 00:37:41,050
Ud. debe remitirme
al consejo disciplinario.
694
00:37:41,628 --> 00:37:44,969
No,
despídame; o por lo menos deme una sanción.
695
00:37:45,165 --> 00:37:47,907
Así,
tendría que denunciar a todos los maestros.
696
00:37:47,908 --> 00:37:51,511
A madres, padres,
abuelos... tíos, a todo el mundo.
697
00:37:51,812 --> 00:37:53,525
Sperelli, cuando fui alumna
698
00:37:53,526 --> 00:37:56,614
mi maestro me daba reglazos.
699
00:37:56,615 --> 00:37:58,863
Mi padre, cinturonazos...
700
00:37:58,864 --> 00:38:03,545
y mi madre, éramos ocho... nos
pegaba por todo la santa mujer.
701
00:38:03,546 --> 00:38:05,575
Y con todo eso,
crecí perfectamente.
702
00:38:09,640 --> 00:38:11,456
¿Usted creció perfectamente?
703
00:38:12,369 --> 00:38:13,589
Pues creció pésimamente.
704
00:38:13,790 --> 00:38:15,844
Y no me agrada en lo absoluto.
705
00:38:17,019 --> 00:38:21,459
¿Y sabe por qué? Porque
sus ideas arruinan ésta escuela.
706
00:38:21,460 --> 00:38:23,476
¿Así que yo no le caigo bien?
707
00:38:23,477 --> 00:38:26,295
- No.
- Pues Ud. me cae todavía peor.
708
00:38:26,296 --> 00:38:29,373
Impotente,
presumido recomendado y racista!
709
00:38:29,374 --> 00:38:30,619
¿Ah, yo soy un racista?
710
00:38:30,920 --> 00:38:32,483
¡Racista, racista!
711
00:38:32,484 --> 00:38:34,512
Porque en el fondo, es racista.
712
00:38:34,513 --> 00:38:36,840
Además, no espere algo especial.
713
00:38:36,841 --> 00:38:39,419
¡Esto es una trinchera,
una guerra!
714
00:38:39,420 --> 00:38:44,219
¡Aquí, los niños se las arreglan
y lo mismo los maestros!
715
00:38:45,050 --> 00:38:48,874
¿Y sabe? La bofetada es lo
único bueno que ha hecho.
716
00:38:48,875 --> 00:38:51,286
¡Ahora sí que sus
alumnos lo apreciarán!
717
00:39:19,705 --> 00:39:23,174
Les gustó, ¿no? Lo que hice
718
00:39:23,175 --> 00:39:26,452
El Sr. maestro
se dio a respetar.
719
00:39:28,251 --> 00:39:32,092
Pero ¿cómo? Golpeando
a un compañero.
720
00:39:33,293 --> 00:39:35,284
Ven, ahora me admiran...
721
00:39:35,485 --> 00:39:39,980
por algo,
por el cual deberían despreciarme.
722
00:39:41,272 --> 00:39:45,683
Si el respeto se obtiene con prepotencia,
con bofetadas...
723
00:39:45,684 --> 00:39:47,603
mañana con una amenaza...
724
00:39:47,604 --> 00:39:50,095
con una pistola,
con una metralleta...
725
00:39:50,096 --> 00:39:51,308
entonces no es respeto.
726
00:39:52,439 --> 00:39:53,886
Es desvergüenza.
727
00:39:54,087 --> 00:39:57,988
Y ésa es quizá la razón
del caos en éste país.
728
00:39:59,153 --> 00:40:01,710
La violencia indigna
a un ser civilizado.
729
00:40:05,449 --> 00:40:07,162
Y precisamente su maestro.
730
00:40:27,606 --> 00:40:29,975
Me voy a casa.
no me siento bien.
731
00:40:32,246 --> 00:40:34,312
Al fin que estoy aquí de paso.
732
00:40:34,837 --> 00:40:38,529
Ah, no creo estar bien
hasta que me transfieran.
733
00:40:44,121 --> 00:40:45,640
Buena suerte.
734
00:40:49,472 --> 00:40:50,757
Discúlpenme.
735
00:41:08,790 --> 00:41:10,090
Disculpe.
736
00:41:34,900 --> 00:41:37,279
Es de los que te hace toser.
737
00:41:37,280 --> 00:41:40,656
Y luego te irrita la garganta.
738
00:41:40,957 --> 00:41:45,874
Déjame fumar tranquilamente
- Fume que me importa a mi?
739
00:41:51,376 --> 00:41:55,164
Que le pasa a Michele?
- Te he dicho que no es Michelle.
740
00:41:56,044 --> 00:41:59,454
No es Michelle,
pero parece enfadado.
741
00:41:59,455 --> 00:42:02,190
Una buena clase en napolitano.
742
00:42:02,191 --> 00:42:03,974
Hemos tratado de hacerle reír.
743
00:42:03,975 --> 00:42:07,802
Muchas gracias,
ya no me interesa todo ha terminado.
744
00:42:07,803 --> 00:42:10,600
Lo siento,
pero ¿quiere decir qué?
745
00:42:11,184 --> 00:42:12,256
Sí.
746
00:42:14,247 --> 00:42:17,500
¡Jesús! Tocaron.
¿Quién será a esta hora?
747
00:42:17,501 --> 00:42:19,692
- Con permiso.
- Pase.
748
00:42:28,659 --> 00:42:29,770
Michele...
749
00:42:30,497 --> 00:42:31,899
Discúlpame, ¿eh?
750
00:42:31,900 --> 00:42:34,548
¿Te hice algo, mi amor?
751
00:42:34,549 --> 00:42:35,997
-No, nada.
752
00:42:35,998 --> 00:42:37,681
-¿Por qué estás distraído?
753
00:42:37,682 --> 00:42:39,975
He fumado solo colillas.
754
00:42:45,112 --> 00:42:47,028
Es la mamá de un alumno.
755
00:42:47,029 --> 00:42:49,346
¿Qué, le digo que se vaya?
756
00:42:49,347 --> 00:42:52,618
Debo verlo,
maestro. Soy Annunziata Aiello...
757
00:42:52,619 --> 00:42:54,468
la mamá de Raffaele Aiello...
758
00:42:54,469 --> 00:42:58,333
Discúlpenme,
debo hablar con esta persona.
759
00:43:02,571 --> 00:43:03,642
¿La Sra. Aiello? - Sí!
760
00:43:04,320 --> 00:43:07,078
- Venga, por favor.
- Cuida a la criatura.
761
00:43:16,540 --> 00:43:18,079
- ¿Ya viste?
- ¿Qué?
762
00:43:18,080 --> 00:43:19,593
- En nuestra casa.
- ¿Qué?
763
00:43:19,894 --> 00:43:21,373
Está loco.
764
00:43:21,374 --> 00:43:25,549
Hasta se trae mujeres
a su habitación.
765
00:43:26,890 --> 00:43:31,119
Señora. créame; estoy
desolado por lo que pasó hoy.
766
00:43:31,120 --> 00:43:33,038
Tengo 45 años.
767
00:43:33,039 --> 00:43:36,540
Un marido inválido
por una bala de policía.
768
00:43:37,707 --> 00:43:39,364
Y cuatro hijos.
769
00:43:39,565 --> 00:43:42,347
El más grande se llama Rosario.
770
00:43:43,048 --> 00:43:46,621
¿Sabe dónde estuvo
hasta la semana pasada?
771
00:43:46,622 --> 00:43:50,470
- En Filangieri.
- ¿La correccional de menores?
772
00:43:50,471 --> 00:43:51,679
Sí.
773
00:43:52,299 --> 00:43:53,726
Pero me sentía más contenta.
774
00:43:57,996 --> 00:44:00,719
Porque al menos,
ahí no disparan.
775
00:44:00,720 --> 00:44:03,117
Raffaele le sigue.
776
00:44:03,118 --> 00:44:05,231
Lleva el mismo camino.
777
00:44:06,901 --> 00:44:08,243
Cuando oí...
778
00:44:08,244 --> 00:44:11,556
que usted andaba reclutando
niños casa por casa...
779
00:44:12,457 --> 00:44:14,012
le di gracias a la Virgen.
780
00:44:15,174 --> 00:44:18,418
Y acabo de oír que
quiere dejar la escuela.
781
00:44:18,927 --> 00:44:20,607
No, para nada.
782
00:44:20,808 --> 00:44:23,093
Usted es mi última esperanza.
783
00:44:26,154 --> 00:44:27,560
Tome, un canasto de huevos.
784
00:44:39,359 --> 00:44:43,417
¿Crees que la vida es así?
¿un paso adelante, otro atrás?
785
00:44:45,217 --> 00:44:48,038
La vida es más dura, muñeca.
786
00:45:01,397 --> 00:45:04,322
- Raffaele, ¿qué es?
- Es asqueroso.
787
00:45:04,323 --> 00:45:05,295
- Apesta.
- Sí, que asco.
788
00:45:05,496 --> 00:45:08,473
Ve a ver si viene, ¡Ve!
789
00:45:08,674 --> 00:45:12,069
Si el maestro dijo que no viene,
no vendrá.
790
00:45:12,070 --> 00:45:14,254
¡Ya viene,
ya viene! ¡A sentarse!
791
00:45:20,263 --> 00:45:24,238
- Buenos días, señor maestro.
- Buenos días.
792
00:45:24,239 --> 00:45:25,486
Siéntense.
793
00:45:27,032 --> 00:45:30,560
Como ven,
ya sané y aquí me tienen.
794
00:45:31,581 --> 00:45:33,868
Olvidemos lo que pasó aye...
795
00:45:37,716 --> 00:45:40,212
Veo que alguien no lo olvidó.
796
00:45:42,752 --> 00:45:45,386
Y también veo que
vino el Sr. Raffaele.
797
00:45:45,387 --> 00:45:47,422
Cosa que me da mucho gusto.
798
00:45:47,623 --> 00:45:49,787
Este objeto de venganza...
799
00:45:50,615 --> 00:45:53,644
representa un ultraje
sangriento para mí...
800
00:45:53,645 --> 00:45:58,226
Perdón. Es excremento
humano cilíndrico y enroscado.
801
00:45:58,227 --> 00:46:01,894
Y es importante. Es
parte del ciclo vital.
802
00:46:01,895 --> 00:46:06,256
Como las mariposas,
las flores, las estrellas.
803
00:46:06,257 --> 00:46:09,203
Pero este desecho,
ha inspirado...
804
00:46:09,204 --> 00:46:11,757
además de muchas
bromas muy divertidas...
805
00:46:11,758 --> 00:46:15,006
ha inspirado a literatos
y poetas famosos...
806
00:46:15,007 --> 00:46:17,501
como Dante,
Boccaccio y a poetas napolitanos.
807
00:46:17,502 --> 00:46:20,043
Traigo un poema que quiero leer.
808
00:46:20,044 --> 00:46:23,635
Escuchen lo agradables
que son estos versos.
809
00:46:28,228 --> 00:46:29,642
Inmundo...
810
00:46:32,637 --> 00:46:35,497
enredado te encuentras
al borde de la acera...
811
00:46:35,498 --> 00:46:37,342
a la espera.
812
00:46:37,343 --> 00:46:39,925
Una mosca te ronda alrededor...
813
00:46:39,926 --> 00:46:42,185
y te canta una canción de cuna.
814
00:46:42,186 --> 00:46:43,884
Y tú, duermes.
815
00:46:43,885 --> 00:46:46,552
- Inmundo - ¿Me lo dice a mí?
816
00:46:48,149 --> 00:46:49,239
¿Cómo crees?
817
00:47:32,192 --> 00:47:35,142
A la Sría. de Educación Pública.
818
00:47:35,143 --> 00:47:38,421
El que suscribe,
profesor Marco Tullio Sperelli...
819
00:47:38,422 --> 00:47:42,774
en relación a mi petición
de transferencia de ciudad.
820
00:47:42,775 --> 00:47:47,598
solicito permanecer como
profesor del 3er año B...
821
00:47:47,599 --> 00:47:49,643
de la escuela
Edmundo D'Amícis...
822
00:47:49,644 --> 00:47:51,944
en Corzano,
provincia de Nápoles.
823
00:47:57,650 --> 00:47:59,700
Tema: La lluvia.
824
00:47:59,701 --> 00:48:00,935
Composición:
825
00:48:01,565 --> 00:48:04,600
Si Jesús no enviara lluvia,
habría problemas...
826
00:48:04,601 --> 00:48:07,598
las plantas tendrían plagas...
827
00:48:07,599 --> 00:48:10,319
La tierra se secaría,
morirían los animales...
828
00:48:10,320 --> 00:48:12,807
yo y toda la gente.
829
00:48:12,808 --> 00:48:16,766
- ¿Y por qué nosotros?
- Nos moriríamos, nos moriríamos.
830
00:48:16,767 --> 00:48:20,463
El agua, es un don divino,
Calabria no la tiene en La estación."
831
00:48:20,464 --> 00:48:23,522
- ¿En cuál estación?
- En la estación.
832
00:48:23,523 --> 00:48:24,690
-Hay cuatro.
833
00:48:24,691 --> 00:48:27,135
- Sí: otoño,
invierno... primavera y La estación.
834
00:48:27,136 --> 00:48:30,524
Ah,
hablas del verano. ¿Por qué La estación?
835
00:48:30,525 --> 00:48:34,059
Porque ser la más hermosa.
El invierno no es tan lindo.
836
00:48:34,060 --> 00:48:37,946
Uno no sabe si es mejor
pasear dentro o fuera de casa.
837
00:48:38,699 --> 00:48:42,438
Para el rico, el invierno no
es malo; malo para los pobres.
838
00:48:42,439 --> 00:48:45,908
Que le importa a ella,
en su casa tiene calefacción.
839
00:48:45,909 --> 00:48:47,859
¡No te metas!
840
00:48:47,860 --> 00:48:50,344
¿Es mi culpa que papá
trabaje en Teléfonos...
841
00:48:50,345 --> 00:48:52,530
y yo sea una niña moderna?
842
00:48:53,295 --> 00:48:56,324
En verano,
mi papá mete la ropa en el refri.
843
00:48:56,325 --> 00:48:59,273
Así, cuando se la pone,
está más fresca.
844
00:49:03,189 --> 00:49:05,488
Aguanta,
Nicolone. bájate el pantalón.
845
00:49:05,489 --> 00:49:07,245
¡Piedad, tenga piedad de mí!
846
00:49:11,981 --> 00:49:12,831
Señor maestro, es cierto que...
847
00:49:12,832 --> 00:49:16,935
ayer se compró un estéreo,
que toca cassette?
848
00:49:16,936 --> 00:49:18,833
-Y tú ¿cómo sabes?
849
00:49:18,834 --> 00:49:22,539
- ¿Y que en vez del estéreo...
encontró un ladrillo en la caja?
850
00:49:23,763 --> 00:49:25,421
-Dos, encontré dos.
851
00:49:25,422 --> 00:49:27,203
-Le vieron la cara.
852
00:49:27,204 --> 00:49:29,624
No le faltes el
respeto al maestro.
853
00:49:29,625 --> 00:49:32,792
Pero eso sí,
ya ni los japoneses se la creen.
854
00:49:32,793 --> 00:49:34,213
Ni los alemanes.
855
00:49:34,214 --> 00:49:35,836
-Ni los milaneses.
856
00:49:36,320 --> 00:49:37,787
-¡Así que todos lo saben?
857
00:49:39,752 --> 00:49:40,999
¿Hasta el conserje?
858
00:49:43,717 --> 00:49:44,792
A sus lugares.
859
00:49:47,052 --> 00:49:49,456
- ¿ Y qué va hacer?
- Explícate.
860
00:49:49,457 --> 00:49:51,395
¿Va a vengarse?
861
00:49:51,396 --> 00:49:53,311
¿Qué debo hacer?
¿Voy con la policía?
862
00:49:56,203 --> 00:49:57,797
¿Qué harían Uds. en mi lugar?
863
00:49:59,637 --> 00:50:01,926
Esperen, esperen, así no.
864
00:50:01,927 --> 00:50:03,951
No se entiende nada.
- De uno en uno, a ver
865
00:50:03,952 --> 00:50:06,999
Yo,
40 golpes en la boca a él y a su madre.
866
00:50:07,000 --> 00:50:10,112
Yo le diría: Idiota,
ojalá te mueras.
867
00:50:10,113 --> 00:50:12,984
Ojalá se mueran tú y tu familia.
868
00:50:12,985 --> 00:50:14,699
Yo le daría
cincuenta fregadazos.
869
00:50:15,960 --> 00:50:18,201
Yo le rompía la cara,
y a su mamá también.
870
00:50:18,202 --> 00:50:20,530
La peor ofensa: Me
acostaba con su mamá.
871
00:50:20,531 --> 00:50:24,053
- Madre mía.
- Yo le agujeraba el trasero.
872
00:50:24,054 --> 00:50:26,720
Yo le llevaría el
paquete y le diría:
873
00:50:26,721 --> 00:50:28,835
Ve a verle la cara a tu ma...
874
00:50:28,836 --> 00:50:31,053
- Ya, suficiente.
- Y le cantaría:
875
00:50:31,054 --> 00:50:34,009
Ojalá te mueras,
ya que me viste la cara.
876
00:50:34,010 --> 00:50:37,512
Pero antes preséntame a tu hermana,
aunque salga cara.
877
00:50:37,513 --> 00:50:40,433
Y si emparentamos, ¡cuando
878
00:50:40,434 --> 00:50:42,773
nazca el niño lo bautizamos.
879
00:50:42,774 --> 00:50:45,646
Ya, basta de vulgaridad.
880
00:50:45,647 --> 00:50:47,330
Vamos a empezar nuestra clase.
881
00:50:47,331 --> 00:50:51,510
¿Díganme en cuántos meses
se dividen las estaciones?
882
00:50:51,511 --> 00:50:54,215
Enero, febrero y no todo marzo,
y diciembre.
883
00:50:54,216 --> 00:50:56,024
son los meses invernales.
884
00:50:56,025 --> 00:50:58,259
No todo marzo, abril,
mayo y no todo junio...
885
00:50:58,260 --> 00:51:01,140
son los meses primaverales.
886
00:51:01,141 --> 00:51:02,811
Junio, no todo: julio,
agosto y no todo septiembre...
887
00:51:02,812 --> 00:51:08,074
son los meses veraniegos,
y todo los demás, son otoño.
888
00:51:08,075 --> 00:51:10,165
Y tú Lucietta cual
mes prefieres?
889
00:51:10,166 --> 00:51:14,808
Enero porque es día de reyes,
y también de mi cumpleaños.
890
00:51:14,809 --> 00:51:17,622
Yo prefiero Febrero
porque llega el carnaval.
891
00:51:17,623 --> 00:51:20,989
Yo prefiero Marzo
porque entra la Primavera.
892
00:51:20,990 --> 00:51:23,860
Yo en cambio prefiero Abril
porque es semana Santa.
893
00:51:23,861 --> 00:51:25,812
Mayo para nada!
894
00:51:25,813 --> 00:51:28,430
Yo prefiero Junio
porque llega el Verano.
895
00:51:28,431 --> 00:51:31,212
yo prefiero Julio
porque son vacaciones.
896
00:51:31,213 --> 00:51:32,411
Agosto nada!
897
00:51:32,412 --> 00:51:36,339
Septiembre me gusta,
porque inicia el campeonato de futbol.
898
00:51:36,340 --> 00:51:37,942
Octubre y Noviembre nada!
899
00:51:37,943 --> 00:51:40,674
me gusta Diciembre
porque es Navidad.
900
00:51:40,675 --> 00:51:42,973
En Enero hace frío,
Febrero hace frío...
901
00:51:42,974 --> 00:51:45,023
Marzo está loco!
Abril hace calor...
902
00:51:45,024 --> 00:51:46,391
Mayo hace calor
Junio hace calor.
903
00:51:46,392 --> 00:51:47,918
Julio muchísimo calor.
904
00:51:47,919 --> 00:51:49,602
Agosto mucho más calor...
905
00:51:49,603 --> 00:51:50,623
Septiembre es fresco.
906
00:51:50,624 --> 00:51:53,284
Profesor, si ella sigue hablando,
anochecerá.
907
00:51:53,285 --> 00:51:54,643
Ya es la una y diez.
908
00:51:54,644 --> 00:51:56,823
Pero no ha sonado el timbre.
909
00:51:56,824 --> 00:51:58,831
Profesor, tengo un hambre...
910
00:51:58,832 --> 00:52:01,040
¡Está bien!,
hagamos esto. Prepárense...
911
00:52:06,514 --> 00:52:08,669
- ¿Qué esperamos?
- El timbre.
912
00:52:08,670 --> 00:52:11,701
- ¿Y el conserje?
- Encerrado, en el teléfono.
913
00:52:12,720 --> 00:52:13,528
¿Está lloviendo?
914
00:52:14,381 --> 00:52:15,791
-Llovizna.
915
00:52:17,230 --> 00:52:18,983
¿Llovizna?
916
00:52:18,984 --> 00:52:23,043
Entonces hay que salir antes
de que empiece a llover en serio.
917
00:52:23,044 --> 00:52:26,465
Hay que esperar a que
Mimí toque el timbre.
918
00:52:26,466 --> 00:52:28,841
Mire, es la 1:15,
los niños tienen hambre.
919
00:52:28,842 --> 00:52:33,570
- ¿Toco el timbre?
- Ud. se las arregla con ese loco.
920
00:52:33,571 --> 00:52:34,897
Pues lo tocaré. Vámonos.
921
00:52:36,798 --> 00:52:38,754
- Caminen.
- Salgan.
922
00:52:39,266 --> 00:52:40,052
Salgan.
923
00:52:41,849 --> 00:52:44,267
Vámonos también nosotros.
924
00:52:44,468 --> 00:52:46,280
Con permiso, con permiso.
925
00:52:46,281 --> 00:52:48,216
¡Alto! ¡alto! Adónde van?
926
00:52:48,217 --> 00:52:51,965
¿Quién osó tocar el
timbre? ¡Se meten todos!
927
00:52:51,966 --> 00:52:55,453
¡De aquí no salen si
no toco yo el timbre!
928
00:52:55,454 --> 00:52:56,992
¡Yo! Yo soy el responsable.
929
00:52:56,993 --> 00:52:58,905
¿Quién fue? ¿Quién se atrevió?
930
00:52:58,906 --> 00:53:00,255
-Fui yo, ¿y qué?
931
00:53:00,256 --> 00:53:04,067
- Ah, Sperelli. Lo sabía. Maestro Sperelli,
es mi trabajo.
932
00:53:04,068 --> 00:53:07,394
Ud. es maestro, haga su trabajo.
- ¡Para adentro!
933
00:53:07,395 --> 00:53:08,976
- Es un insulto mortal.
- Es un buscapleitos.
934
00:53:08,977 --> 00:53:11,893
No hace su trabajo. ¿Por
qué no tocó a la 1:00?
935
00:53:12,463 --> 00:53:14,298
¿Por qué? Por cosas.
936
00:53:14,299 --> 00:53:16,985
- Vamos, todos adentro.
- Es un buscapleitos.
937
00:53:16,986 --> 00:53:18,207
-Contéstele.
938
00:53:18,208 --> 00:53:20,644
-Déjese de payasadas y vámonos.
939
00:53:20,645 --> 00:53:21,339
Para adentro, chamacos.
940
00:53:21,340 --> 00:53:25,396
¿Qué está pa...? Disculpe...
- ¿Qué pasa?
941
00:53:25,397 --> 00:53:27,153
-Este señor rompe la disciplina.
942
00:53:27,154 --> 00:53:29,114
Le falta el respeto
a mi función.
943
00:53:29,115 --> 00:53:32,397
Dejémonos de escenas ridículas,
directora.
944
00:53:32,398 --> 00:53:33,805
Vamos, déjenos ir.
945
00:53:33,806 --> 00:53:36,411
Cálmese Ud., Sperelli.
946
00:53:36,412 --> 00:53:38,931
Nos los mandan del norte, claro.
947
00:53:38,932 --> 00:53:40,307
No dejo que nadie me pisotee.
948
00:53:40,308 --> 00:53:43,458
- Es un buscapleitos.
¿Qué es un buscapleitos?
949
00:53:43,659 --> 00:53:45,521
Y mejor apúrense a entrar.
950
00:53:45,522 --> 00:53:48,963
Así nos deshacemos pronto
de este buscapleitos de maestro.
951
00:53:49,518 --> 00:53:49,964
-¿Ya vio?
952
00:53:49,965 --> 00:53:51,909
-Le ganó.
953
00:53:52,367 --> 00:53:53,725
Me equivoqué.
954
00:53:55,365 --> 00:53:56,495
"Suiza."
955
00:53:56,496 --> 00:53:59,705
Pasquale hizo una
composición sobre Suiza.
956
00:53:59,706 --> 00:54:01,784
Su tío Pasquale viene de Suiza.
957
00:54:01,785 --> 00:54:05,844
Suiza colinda con Suiza,
Italia, Alemania...
958
00:54:05,845 --> 00:54:07,482
Suiza y Austria.
959
00:54:07,483 --> 00:54:09,867
"Suiza le vende
armamento a todo el mundo.
960
00:54:09,868 --> 00:54:12,101
Para que se maten".
961
00:54:12,102 --> 00:54:14,912
Pero los suizos ni una
guerra chiquita hacen.
962
00:54:14,913 --> 00:54:17,943
Con ese dinero
construyen sus bancos.
963
00:54:17,944 --> 00:54:19,618
Pero no bancos buenos...
964
00:54:19,619 --> 00:54:22,910
sino malos;
especialmente de droga.
965
00:54:22,911 --> 00:54:25,524
Los delincuentes
sicilianos y chinos...
966
00:54:25,525 --> 00:54:28,910
llevan allá su dinero.
Miles de millones.
967
00:54:28,911 --> 00:54:33,433
La policía investiga y dice:
¿De quién es este dinero?
968
00:54:33,468 --> 00:54:35,706
No lo sé, no te lo digo.
969
00:54:35,707 --> 00:54:38,184
Es mi problema, el banco cerró.
970
00:54:39,960 --> 00:54:41,231
Pero no estaba cerrado...
971
00:54:41,232 --> 00:54:42,778
sino abierto.
972
00:54:42,779 --> 00:54:47,067
En Suiza,
si tienes un tumor mueres en Nápoles.
973
00:54:47,068 --> 00:54:50,780
Pero si vas a Suiza,
mueres más tarde o vives.
974
00:54:50,781 --> 00:54:53,471
Allá las clínicas
son bellísimas.
975
00:54:53,472 --> 00:54:56,391
Con alfombras, flores,
escaleras limpias.
976
00:54:56,392 --> 00:54:59,031
No hay ni una rata. - ¿De veras?
977
00:54:59,032 --> 00:55:03,869
- Pero ahí se paga mucho. Si no
eres contrabandista no puedes ir.
978
00:55:03,870 --> 00:55:06,191
- Se acabó mi composición.
- ¡Bravo!
979
00:55:06,192 --> 00:55:09,619
Es muy peligroso si
Inmigración lo descubre.
980
00:55:09,620 --> 00:55:12,062
La confederación
Suiza nos deporta.
981
00:55:12,063 --> 00:55:15,283
Miren aquí está,
viene a saludar.
982
00:55:15,284 --> 00:55:17,410
- Qué bonita está.
- Qué bonita.
983
00:55:17,411 --> 00:55:19,476
- ¿No tenía fiebre?
- Ya se le pasó.
984
00:55:19,477 --> 00:55:20,438
-¿Qué tenía?
985
00:55:20,439 --> 00:55:23,215
-Nada... tuvo manchitas.
986
00:55:23,216 --> 00:55:26,620
Veamos el termómetro. - ¿Cuánto?
987
00:55:26,621 --> 00:55:30,598
- Treinta y ocho,
ocho. Póngalo ahí, por favor.
988
00:55:30,599 --> 00:55:33,791
Pero ¿qué tenía
por fin la bebita?
989
00:55:33,792 --> 00:55:35,962
Manchitas, pero de sarampión.
990
00:55:38,364 --> 00:55:41,314
Tía, no es época de carnaval.
991
00:55:41,315 --> 00:55:45,047
Estamos en fin de año. Además,
él está enfermo.
992
00:55:45,048 --> 00:55:49,511
Anda, tráele té de manzanilla,
Vamos afuera a festejar, tía Ester.
993
00:55:49,512 --> 00:55:52,093
Dame una trompeta, tienes dos.
994
00:55:52,094 --> 00:55:55,583
Tommasina Ruocco.
Tema: Una enfermedad.
995
00:55:55,584 --> 00:55:58,906
Composición: Cuando
yo me enfermo...
996
00:55:58,907 --> 00:56:00,817
es un problema para mi familia.
997
00:56:00,818 --> 00:56:04,281
El médico que me viene a
verme... no es tan bueno.
998
00:56:04,282 --> 00:56:06,911
Ojalá esta vez,
el idiota le atine.
999
00:56:06,912 --> 00:56:11,646
Ojalá esta vez le atine el idiota,
dice mi papá.
1000
00:56:11,647 --> 00:56:13,137
Di Ah.
1001
00:56:13,138 --> 00:56:16,273
Pero no sabe, y me da medicina.
1002
00:56:16,274 --> 00:56:19,034
Muchas veces confunde
una enfermedad con otra.
1003
00:56:19,035 --> 00:56:22,895
Y 5 o 6 días después,
estoy igual de mal.
1004
00:56:22,896 --> 00:56:24,739
O puede que peor.
1005
00:56:25,215 --> 00:56:27,588
Maldita sea esta maldita fiebre.
1006
00:56:27,589 --> 00:56:31,240
¿Qué diablos le pasa a
este tal médico Nicolella?
1007
00:56:31,241 --> 00:56:33,960
El primer doctor se
llama Dr. Nicolella.
1008
00:56:33,961 --> 00:56:39,535
El segundo médico es el
Dr. Arnone. Y se embolsa 100 mil liras.
1009
00:56:39,536 --> 00:56:43,404
Mi papá no siempre tiene el
dinero para el segundo médico.
1010
00:56:43,405 --> 00:56:45,725
Muchas veces se endeuda.
1011
00:56:45,726 --> 00:56:47,758
Cuando viene el
segundo médico...
1012
00:56:47,759 --> 00:56:48,991
no es como el primero que...
1013
00:56:48,992 --> 00:56:51,683
rápido te ve y no sabe nada.
1014
00:56:51,684 --> 00:56:55,695
Toda la familia tiembla.
Giuseppe va a hacer pipí...
1015
00:56:55,696 --> 00:56:58,224
y el doctor no dice nada.
1016
00:56:58,225 --> 00:57:00,044
Me revisa callado, callado.
1017
00:57:00,045 --> 00:57:01,045
Él es altísimo.
1018
00:57:01,046 --> 00:57:04,244
Parece como un
muerto. Y cuando habla...
1019
00:57:04,245 --> 00:57:06,398
casi nos orinamos por el miedo.
1020
00:57:06,399 --> 00:57:09,316
Pero siempre adivina
las enfermedades.
1021
00:57:10,043 --> 00:57:12,023
Cuando el Doctor se va...
1022
00:57:12,024 --> 00:57:14,964
mi papá maldice
mucho y rompe todo.
1023
00:57:14,965 --> 00:57:18,183
Y yo lloro en mi cama,
porque fue mi culpa.
1024
00:57:19,609 --> 00:57:21,588
Bravo, Tommasina, tienes ocho.
1025
00:57:22,306 --> 00:57:25,343
Qué doctor el tal Nicolella,
¡Dios Santo!
1026
00:57:26,144 --> 00:57:27,105
-Hola.
1027
00:57:27,106 --> 00:57:28,679
Disculpe es que el profesor...
1028
00:57:28,680 --> 00:57:30,599
tiene mucha fiebre.
1029
00:57:30,600 --> 00:57:32,476
Seguramente tiene sarampión.
1030
00:57:32,477 --> 00:57:34,745
- Es el doctor.
- Buenas noches.
1031
00:57:34,746 --> 00:57:38,384
- ¿Qué tal? Ud. es el doctor...
- Nicolella, para servirle.
1032
00:58:00,020 --> 00:58:01,400
Qué pasó?
1033
00:58:01,401 --> 00:58:02,496
¡La policía!
1034
00:58:02,497 --> 00:58:03,879
¡Métanse!
1035
00:58:04,080 --> 00:58:05,883
¿Qué pasa? Nosotros no fuimos.
1036
00:58:05,884 --> 00:58:12,335
- ¡No pueden llevarse a mi hijo!
- ¡Rosario, Rosario!
1037
00:58:16,606 --> 00:58:20,507
¡No se lo lleven! ¡Rosario!
1038
00:58:23,958 --> 00:58:28,422
¡Por la Virgen, déjenlo!
1039
00:58:42,573 --> 00:58:45,962
Di a Giovanni que me
agarraron. Que mande al abogado.
1040
00:58:52,110 --> 00:58:53,205
¡Mamá!
1041
00:58:54,064 --> 00:58:57,005
- ¡Son unos canallas!
- No llores.
1042
00:58:57,400 --> 00:58:58,463
Maldita sea.
1043
00:59:01,247 --> 00:59:02,875
¿Qué me ven, idiotas?
1044
00:59:06,869 --> 00:59:08,539
¡Hagan algo por mi hijo!
1045
00:59:08,540 --> 00:59:12,144
¡Por Dios,
cada vez es más desdichado!
1046
00:59:12,445 --> 00:59:13,917
¡Es un canalla!
1047
00:59:14,418 --> 00:59:18,729
¡Pero no debieron denunciarlo!
1048
00:59:41,603 --> 00:59:44,049
Cómprele flores a su mujer.
1049
00:59:44,050 --> 00:59:45,688
- Hoy es 8 de marzo.
- Oiga.
1050
00:59:45,689 --> 00:59:47,945
- Diga, maestro.
- ¿Me da otras cuatro?
1051
00:59:47,946 --> 00:59:49,730
Claro que sí, otras cuatro.
1052
00:59:50,131 --> 00:59:51,619
Estas para Lucietta.
1053
00:59:52,020 --> 00:59:53,927
Para Flora.
1054
00:59:54,528 --> 00:59:56,091
Para Tommasina.
1055
00:59:57,192 --> 00:59:58,886
Y para Rosinella.
1056
00:59:58,887 --> 01:00:03,365
- Gracias.
- Esto es para festejar hoy...
1057
01:00:03,366 --> 01:00:06,748
8 de marzo que, como saben,
es el Día de la Mujer.
1058
01:00:09,599 --> 01:00:11,037
¿Y ese silbido?
1059
01:00:11,038 --> 01:00:13,677
¿Para qué festejamos
el Día de la Mujer?
1060
01:00:13,678 --> 01:00:16,820
Yo digo la mujer debe
ser igual que el hombre.
1061
01:00:16,821 --> 01:00:18,678
No es justo que no lo sea.
1062
01:00:18,679 --> 01:00:21,334
Este día, son iguales al hombre.
1063
01:00:21,335 --> 01:00:22,846
¿Sólo hoy, 8 de marzo?
1064
01:00:22,847 --> 01:00:23,732
¡Sí!
1065
01:00:23,733 --> 01:00:25,410
¡No, tú no!
1066
01:00:25,411 --> 01:00:27,604
Hoy estás a dieta conmigo.
1067
01:00:27,605 --> 01:00:30,852
Desde hoy. Hasta mañana
por la tarde comeremos.
1068
01:00:30,853 --> 01:00:34,510
- ¿De acuerdo?
- Madre Santa.
1069
01:00:34,511 --> 01:00:35,609
Anda, ánimo.
1070
01:00:35,610 --> 01:00:36,733
Adelante, los demás.
1071
01:00:36,734 --> 01:00:39,703
Uno a la vez,
calmados, calmados.
1072
01:00:39,704 --> 01:00:41,358
Calmados.
1073
01:00:41,359 --> 01:00:43,134
Anda, tómalo.
1074
01:00:43,135 --> 01:00:44,461
Salvatore...
1075
01:00:44,462 --> 01:00:47,643
Al menos hoy, 8 de marzo,
¿me dices tu apellido?
1076
01:00:47,644 --> 01:00:49,092
-Salvatore.
1077
01:00:49,093 --> 01:00:52,474
Ese es tu nombre.
Dime tu apellido.
1078
01:00:54,339 --> 01:00:58,205
¡Qué vergüenza! ¿Cómo
es que en 4 meses...?
1079
01:01:00,178 --> 01:01:01,679
¿Dónde quedó el cuernito?
1080
01:01:01,680 --> 01:01:03,705
- Sepa.
- ¿Cómo que sepa?
1081
01:01:05,298 --> 01:01:06,608
Regrésalo.
1082
01:01:07,530 --> 01:01:09,068
Este lo vamos a confiscar.
1083
01:01:09,069 --> 01:01:11,956
Y nadie se lo va a
comer. Está guardado.
1084
01:01:11,957 --> 01:01:13,673
Ahora, a sus lugares.
1085
01:01:20,867 --> 01:01:23,333
Y hoy,
hablaremos un poco más a fondo...
1086
01:01:23,334 --> 01:01:26,011
del Día de la Mujer.
1087
01:01:26,012 --> 01:01:28,814
El día de la mujer,
es también de las madres.
1088
01:01:30,587 --> 01:01:34,512
La mamá es muy importante
es más que una mujer.
1089
01:01:34,513 --> 01:01:35,330
En qué sentido?
1090
01:01:35,331 --> 01:01:37,047
Es un mamífero.
1091
01:01:37,048 --> 01:01:39,271
- Un?
- Mamífero.
1092
01:01:39,272 --> 01:01:41,212
Por eso se les llama mamá.
1093
01:01:41,213 --> 01:01:43,783
Hablemos de éste mamífero.
1094
01:01:43,784 --> 01:01:46,303
Cuando somos
pequeños produce leche.
1095
01:01:46,304 --> 01:01:49,151
Y cuando somos
grandes deja de producir.
1096
01:01:49,152 --> 01:01:52,858
Y si tiene otro hijo
la vuelve a producir.
1097
01:01:54,112 --> 01:01:56,962
Entonces,
la mamá es una gran lechería?
1098
01:01:56,963 --> 01:01:59,165
La mamá no produce leche.
1099
01:01:59,166 --> 01:02:01,893
Mi mamá no se pinta,
no va a la estética.
1100
01:02:01,894 --> 01:02:06,912
Se arregla el cabello en casa o,
a veces lo hace la Sra. Franca.
1101
01:02:06,913 --> 01:02:10,299
Y algunas veces
que sale con papá...
1102
01:02:10,300 --> 01:02:11,644
lo sorprende.
1103
01:02:11,645 --> 01:02:15,311
Oh mamá,
mamá... oh mamá, mamá...
1104
01:02:15,312 --> 01:02:19,130
Sabes por qué
me late el corazón.
1105
01:02:19,131 --> 01:02:21,930
He visto a Maradonna... - Alto!
1106
01:02:21,931 --> 01:02:27,262
¿Por qué le trae mimosas a
las mujeres si a Ud. no le gustan.
1107
01:02:27,263 --> 01:02:28,513
¿Cómo que no me gustan?
1108
01:02:28,514 --> 01:02:30,964
No está casado, no tiene hijos.
1109
01:02:30,965 --> 01:02:34,656
Ah, entonces es marica.
1110
01:02:34,657 --> 01:02:37,663
- ¿Cómo?
- Qué se me hace.
1111
01:02:37,664 --> 01:02:40,270
- Sí, qué casualidad.
- ¡No, nada de eso! ¡No!
1112
01:02:40,271 --> 01:02:41,077
¡Yo no dije nada!
1113
01:02:41,078 --> 01:02:44,215
Ya,
tranquilos. ¿Qué están pensando?
1114
01:02:44,216 --> 01:02:45,691
¿Cómo se atreven?
1115
01:02:45,692 --> 01:02:48,074
No se enoje, no es malo.
1116
01:02:48,075 --> 01:02:50,008
Tengo un tío marica en Nápoles.
1117
01:02:50,209 --> 01:02:52,126
Y es muy buena persona.
1118
01:02:52,127 --> 01:02:54,293
Sí,
seguro que es una buena persona.
1119
01:02:54,294 --> 01:02:55,783
pero no va conmigo.
1120
01:02:55,784 --> 01:02:59,520
Yo soy muy normal. Y si me casé.
1121
01:02:59,521 --> 01:03:02,794
¿Ya lo ven? Es casado.
1122
01:03:02,795 --> 01:03:04,553
¿Y dónde tiene a su mujer?
1123
01:03:06,497 --> 01:03:08,155
Está bien. Mi mujer se fue.
1124
01:03:08,156 --> 01:03:10,085
Claro, porque es marica.
1125
01:03:10,386 --> 01:03:12,568
- ¡No lo es!
- Sí, sí lo es.
1126
01:03:15,202 --> 01:03:17,058
No, es que estamos divorciados.
1127
01:03:17,059 --> 01:03:21,324
Era como la mamá de Giustino.
Creía tener siempre la razón.
1128
01:03:21,325 --> 01:03:24,074
Y ahora, se acabó el asunto.
1129
01:03:25,294 --> 01:03:27,242
Volvamos a nuestra clase.
1130
01:03:29,054 --> 01:03:32,154
Problema. 2 horas
para resolverlo.
1131
01:03:33,616 --> 01:03:34,560
Ahí va.
1132
01:03:35,132 --> 01:03:38,585
Una señora...
escriban todos ¿eh?
1133
01:03:38,586 --> 01:03:39,968
va al mercado.
1134
01:03:39,969 --> 01:03:44,006
y tiene diez mil liras.
1135
01:03:50,295 --> 01:03:51,768
- ¿Terminaste?
- Sí.
1136
01:03:52,697 --> 01:03:54,409
¿Puedo preguntarle algo?
1137
01:03:54,410 --> 01:03:56,251
Es íntima y confidencial.
1138
01:03:56,552 --> 01:03:57,883
Claro.
1139
01:03:57,884 --> 01:04:01,891
Si uno es divorciado,
¿puede casarse otra vez?
1140
01:04:04,266 --> 01:04:05,106
Sí.
1141
01:04:07,763 --> 01:04:10,438
A ver... Se
acabaron las 2 horas.
1142
01:04:10,439 --> 01:04:12,686
Pasen sus cuadernos, por favor.
1143
01:04:20,733 --> 01:04:22,295
Es la hora del recreo.
1144
01:04:46,129 --> 01:04:48,744
- Profesor...
- No vayas a creer que...
1145
01:04:48,745 --> 01:04:51,010
¿Nos lo comemos
y no decimos nada?
1146
01:05:09,554 --> 01:05:13,397
Es Raffaele Aiello en su
moto. Que inconsciente.
1147
01:05:14,732 --> 01:05:16,502
¡Raffaele! ¡Raffaele!
1148
01:05:17,542 --> 01:05:19,600
¡Raffaelle, detente,
inconsciente!
1149
01:05:19,601 --> 01:05:23,242
- ¡Anda, Raffaele, rebásanos!
- ¡Dale!
1150
01:05:23,243 --> 01:05:25,343
- ¡Más rápido!
- ¿Están locos?
1151
01:05:25,344 --> 01:05:27,506
¿Se pondrán contentos
cuando se mate?
1152
01:05:28,007 --> 01:05:29,704
- ¡Qué moto! ¿De dónde la sacó?
1153
01:05:29,705 --> 01:05:32,892
Es de su hermano encarcelado,
la usaba en sus atracos.
1154
01:05:32,893 --> 01:05:34,408
Que delincuente.
1155
01:05:34,609 --> 01:05:38,263
Motos, drogas, atracos,
cárcel... y cementerio.
1156
01:05:38,564 --> 01:05:39,907
Qué excelente carrera.
1157
01:05:41,083 --> 01:05:44,327
¿Por qué Nápoles se
hizo así últimamente?
1158
01:05:44,328 --> 01:05:45,971
¿Ven Uds. la televisión?
1159
01:05:45,972 --> 01:05:49,779
Yo, siempre. Una vez,
vi un concierto de Madonna.
1160
01:05:49,780 --> 01:05:52,233
Pero se descompuso la tele,
y ya no la vi más.
1161
01:05:52,234 --> 01:05:53,911
Me acuerdo y me da rabia.
1162
01:05:53,912 --> 01:05:57,378
Yo no hablo de esa televisión.
yo digo en el noticiero.
1163
01:05:57,379 --> 01:06:00,158
Mi padre es quién siempre lo ve.
1164
01:06:00,159 --> 01:06:03,635
Al encenderla, pelea,
y pelea cuando le sirven de comer.
1165
01:06:03,636 --> 01:06:06,031
Mi papá,
cuando oye Nápoles, dice:
1166
01:06:06,032 --> 01:06:09,203
Callados,
dejen oír qué pasó esta vez.
1167
01:06:09,204 --> 01:06:12,519
Porque si hablan de Nápoles
es para puros problemas.
1168
01:06:12,520 --> 01:06:14,107
Eso que llamas problemas...
1169
01:06:14,108 --> 01:06:16,238
son los muertos,
y la gente asesinada.
1170
01:06:16,239 --> 01:06:18,446
Pero en Corzano nos va bien.
1171
01:06:18,447 --> 01:06:21,659
El promedio es: 8
muertes al año solamente.
1172
01:06:21,660 --> 01:06:23,540
Bueno,
entonces podemos estar tranquilos.
1173
01:06:23,541 --> 01:06:27,179
En Casavatore, donde vive mi abuela,
siempre hay pleito.
1174
01:06:27,180 --> 01:06:30,649
Dicen que allá se
matan por puras tonterías.
1175
01:06:30,650 --> 01:06:32,636
A ver, ¿quieren hablar de eso?
1176
01:06:32,637 --> 01:06:34,705
¿Por qué creen Uds. qué pasa?
1177
01:06:34,706 --> 01:06:38,140
Profesor,
por la Camorra y la droga, ¿no?
1178
01:06:38,341 --> 01:06:40,947
Ah, Camorra y drogas, muy bien.
1179
01:06:41,048 --> 01:06:43,286
Ese punto es penoso y doloroso.
1180
01:06:43,287 --> 01:06:46,747
Pero quiero hablar del tema,
¿qué saben de la droga?
1181
01:06:47,148 --> 01:06:51,117
Que primero te hace
feliz y luego te hace idiota.
1182
01:06:51,118 --> 01:06:54,657
Para obtener un gramo de ella,
gastas diez millones.
1183
01:06:54,658 --> 01:06:56,448
Pero todos los
adictos son pobres.
1184
01:06:56,449 --> 01:06:58,949
Por eso roban,
asaltan, golpean...
1185
01:06:58,950 --> 01:07:00,722
y matan sus padres.
1186
01:07:00,723 --> 01:07:03,708
Y ven mariposas,
colores, arco iris...
1187
01:07:03,709 --> 01:07:05,017
y pueden volar.
1188
01:07:05,018 --> 01:07:07,574
Pero al final,
sólo está Corzano.
1189
01:07:09,133 --> 01:07:13,096
¿Y ahora, se descompuso su
moto? baje la velocidad, por favor.
1190
01:07:14,694 --> 01:07:16,601
¡Le digo que frene! ¡Deténgase!
1191
01:07:22,926 --> 01:07:24,204
¿Qué pasó?
1192
01:07:24,205 --> 01:07:26,091
Se acabó la gasolina.
1193
01:07:27,105 --> 01:07:29,667
Oiga ¿subiría la moto al techo?
1194
01:07:29,668 --> 01:07:30,968
- Claro.
- Gracias.
1195
01:07:35,189 --> 01:07:36,809
- Qué pena.
- No se preocupe.
1196
01:07:40,046 --> 01:07:42,308
¿No te da asco ir con nosotros?
1197
01:07:43,527 --> 01:07:45,243
Tenía un encargo en Nápoles.
1198
01:07:45,544 --> 01:07:46,869
Pero bueno, voy.
1199
01:07:54,357 --> 01:07:58,241
La Reina María Carolina era
la hermana de María Antonieta.
1200
01:07:58,242 --> 01:08:00,113
¿Se acuerdan de María Antonieta?
1201
01:08:00,114 --> 01:08:01,594
La Revolución francesa.
1202
01:08:01,595 --> 01:08:03,112
Le cortaron la cabeza.
1203
01:08:03,113 --> 01:08:06,042
- Hicieron bien.
- Eran envidiosos como tú.
1204
01:08:07,611 --> 01:08:10,996
¿Creen que esa Revolución,
se hizo sólo por envidia?
1205
01:08:10,997 --> 01:08:14,463
Claro,
la reina se daba la gran vida.
1206
01:08:14,464 --> 01:08:16,612
Se levantaba a las 5:30 p.m.
1207
01:08:16,613 --> 01:08:19,194
Desayunaba
cappuccino y pastelitos.
1208
01:08:19,195 --> 01:08:21,576
Se lavaba cara, uñas, dorso...
1209
01:08:21,577 --> 01:08:23,823
y se compraba montones
de vestidos y joyas.
1210
01:08:23,824 --> 01:08:25,617
Por eso el pueblo se enfureció.
1211
01:08:25,618 --> 01:08:27,435
Tenían los nervios de punta.
1212
01:08:27,436 --> 01:08:30,214
Y así brotó la
revolución francesa.
1213
01:08:30,215 --> 01:08:34,657
Se daban de fregadazos,
y golpes. hasta con las manos.
1214
01:08:34,658 --> 01:08:36,176
Luego inventaron
la guillotina...
1215
01:08:36,177 --> 01:08:38,105
y cortaron muchas cabezas.
1216
01:08:38,106 --> 01:08:39,819
¡Zas, zas, zas!
1217
01:08:58,386 --> 01:09:00,729
Sé que muchos
dirán que no es justo...
1218
01:09:00,730 --> 01:09:04,180
pero sí lo es. no todos
los hombres son iguales.
1219
01:09:04,181 --> 01:09:08,875
Hay guapos y feos,
altos y bajos; inteligentes y tontos.
1220
01:09:08,876 --> 01:09:11,182
Hay hombres reales y la ralea.
1221
01:09:11,183 --> 01:09:12,844
También hay pueblos diferentes.
1222
01:09:12,845 --> 01:09:14,718
Yo por ejemplo,
no aguanto... a los alemanes...
1223
01:09:14,719 --> 01:09:17,693
siempre quieren guerra.
1224
01:09:17,694 --> 01:09:20,157
Yo en cambio, a los ingleses.
1225
01:09:20,158 --> 01:09:23,271
A ésos los odio porque
se creen los mejores.
1226
01:09:23,272 --> 01:09:24,465
Y yo a los franceses...
1227
01:09:24,466 --> 01:09:27,427
siempre pelean que
hacen el mejor vino.
1228
01:09:27,428 --> 01:09:30,321
Y entonces a Uds.
¿nadie les cae bien?
1229
01:09:30,322 --> 01:09:33,486
A mi sólo Italia. Pero no toda.
1230
01:09:33,487 --> 01:09:37,278
Los del norte nos
tratan como animales.
1231
01:09:37,279 --> 01:09:38,727
Ni digas eso.
1232
01:09:39,693 --> 01:09:41,980
En Milán,
si alguien tira un papel al piso...
1233
01:09:41,981 --> 01:09:45,222
dicen que es de Nápoles,
sin saber si es.
1234
01:09:45,223 --> 01:09:48,360
Yo sé que es de Nápoles,
pero ¿ellos?
1235
01:09:49,068 --> 01:09:50,333
Ahora,
mis queridos napolitanos...
1236
01:09:50,334 --> 01:09:53,748
levanten su basura...¡Ya!
1237
01:09:53,749 --> 01:09:56,892
Si no, voy a odiarlos a todos.
1238
01:09:57,771 --> 01:10:00,524
Debemos llevarla
al cesto de basura.
1239
01:10:41,740 --> 01:10:44,261
Entonces ya quedamos,
para las vacaciones de Pascua...
1240
01:10:44,262 --> 01:10:47,848
el tema de la tarea es libre,
sobre las parábolas.
1241
01:10:47,849 --> 01:10:50,229
- Está bien.
- Raffaele, ven acá.
1242
01:10:50,230 --> 01:10:52,068
¿Qué son las parábolas?
1243
01:10:52,069 --> 01:10:54,002
- ¿Me entregarías una tarea?
- No.
1244
01:10:55,514 --> 01:10:57,641
Anda,
sólo para ver cómo escribes.
1245
01:10:57,642 --> 01:11:01,764
Sí,
está loco. Para que luego me choree.
1246
01:11:01,765 --> 01:11:04,197
No entendí. Eso está
cómo en chino para mí.
1247
01:11:04,198 --> 01:11:05,900
No ganará terreno.
1248
01:11:05,901 --> 01:11:09,046
Déjele la parábola de
la oveja descarriada.
1249
01:11:09,047 --> 01:11:10,875
¡Estúpido! a mí no me dices eso!
1250
01:11:10,876 --> 01:11:13,533
- Cálmense.
- ¡Eso lo será tu hermana!
1251
01:11:13,634 --> 01:11:15,162
Ya fue suficiente.
1252
01:11:15,163 --> 01:11:18,447
Me lleva el tren y
quien lo inventó. Mira.
1253
01:11:18,448 --> 01:11:21,639
Sí tenía combustible,
manchó todo el autobús.
1254
01:11:21,640 --> 01:11:23,437
Delincuente, estúpido.
1255
01:11:23,438 --> 01:11:27,356
No decías que no tenía
gasolina? Hasta se tiró.
1256
01:11:27,357 --> 01:11:31,244
No quería venir. se le
había acabado el gas.
1257
01:11:32,964 --> 01:11:35,652
Es la oveja descarriada.
1258
01:11:35,653 --> 01:11:38,555
¡Ya basta! ¿No querías
venir con nosotros?
1259
01:11:38,556 --> 01:11:41,548
- Que no te dé pena.
- Suéltame, déjame!
1260
01:11:43,249 --> 01:11:45,067
-¿Te vas a calmar?
1261
01:11:45,068 --> 01:11:46,941
-¿Me pegarás de nuevo?
1262
01:11:48,761 --> 01:11:51,091
- ¡Raffaele!
- ¡Me las pagarás!
1263
01:11:52,721 --> 01:11:53,746
¿Adónde vas?
1264
01:11:56,573 --> 01:11:58,114
-Yo, el arca de Moisés.
1265
01:11:58,115 --> 01:11:59,925
-No es de Moisés, es de Noé.
1266
01:11:59,926 --> 01:12:00,271
Tonta.
1267
01:12:00,272 --> 01:12:04,203
Abrazó a la momia que
parecía zombie y dijo:
1268
01:12:04,204 --> 01:12:07,260
Lázaro, por esta vez,
te perdono.
1269
01:12:07,261 --> 01:12:10,217
Pero ni lo pienses otra vez.
1270
01:12:10,218 --> 01:12:11,474
Ni lo intentes.
1271
01:12:11,475 --> 01:12:13,316
Qué bueno Lázaro.
1272
01:12:13,317 --> 01:12:15,898
- Felicidades, maestro.
- Sí, felicidades.
1273
01:12:15,899 --> 01:12:18,163
- Nos vemos.
- Nos vemos, adiós.
1274
01:12:18,948 --> 01:12:20,768
- Hola, mamá.
- ¿Qué tal te fue?
1275
01:12:24,037 --> 01:12:28,374
Buenas noches,
maestro. Adiós, buenas noches.
1276
01:12:28,375 --> 01:12:30,251
- Adiós.
- Nos vemos, Totó.
1277
01:12:30,768 --> 01:12:34,672
Maestro Sperelli,
le llegó una carta.
1278
01:12:43,728 --> 01:12:47,198
Buenas noches,
maestro. ¿Se divirtieron?
1279
01:12:47,199 --> 01:12:50,914
¿No estabas enferma?
¿Por qué no fuiste?
1280
01:12:50,915 --> 01:12:53,337
Mi enfermedad era esto.
1281
01:12:53,338 --> 01:12:55,606
Mi papá no tenía.
1282
01:12:57,015 --> 01:12:57,997
¿Dinero?
1283
01:12:59,132 --> 01:13:00,608
¿Por qué no me dijiste?
1284
01:13:00,609 --> 01:13:02,138
Yo te hubiera dado.
1285
01:13:02,139 --> 01:13:04,552
Lo haré la próxima vez.
1286
01:13:06,055 --> 01:13:07,960
De acuerdo, para la otra.
1287
01:13:07,961 --> 01:13:12,342
De grande quiero
ganar mucho dinero.
1288
01:13:12,343 --> 01:13:14,455
Yo también.
1289
01:13:14,456 --> 01:13:18,283
Mi papá dice que sin lana,
no se puede hacer nada.
1290
01:13:18,284 --> 01:13:20,350
Y cuando dice eso, se mira...
1291
01:13:20,351 --> 01:13:23,148
al espejo con cara enojada.
1292
01:13:23,149 --> 01:13:27,519
Y sé que está a punto
de escupirse la cara.
1293
01:13:27,520 --> 01:13:29,158
Y me da lástima.
1294
01:13:30,299 --> 01:13:32,813
No. Tu papá no
debe darte lástima.
1295
01:13:32,814 --> 01:13:34,385
Él es una buena persona.
1296
01:13:42,934 --> 01:13:44,572
Adiós. Nos vemos mañana.
1297
01:13:44,573 --> 01:13:45,727
Adiós.
1298
01:14:45,193 --> 01:14:47,056
Qué preciosa noche.
1299
01:14:48,767 --> 01:14:50,990
¿También vino a disfrutar...
1300
01:14:52,637 --> 01:14:54,444
su... pared?
1301
01:15:05,051 --> 01:15:06,588
Hoy recibí una carta.
1302
01:15:08,205 --> 01:15:09,570
Una mala noticia.
1303
01:15:13,354 --> 01:15:15,519
Y me dio mucha tristeza.
1304
01:15:18,256 --> 01:15:20,076
Pero así es la vida.
1305
01:15:20,774 --> 01:15:22,645
Y no hay que frustrarse.
1306
01:15:23,454 --> 01:15:26,781
me basta con este sol.
como dicen en Nápoles.
1307
01:15:27,305 --> 01:15:30,192
Sí, También decimos:
1308
01:15:30,193 --> 01:15:32,810
La vida es como la conejera,
1309
01:15:32,811 --> 01:15:35,298
Corta y sucia.
1310
01:15:38,629 --> 01:15:39,873
Entiendo.
1311
01:15:42,328 --> 01:15:45,634
Apenas empezaba a
tomarle gusto a esta vida.
1312
01:15:47,476 --> 01:15:49,960
El paseo a Nápoles
con mis alumnos.
1313
01:15:49,961 --> 01:15:54,428
Visitamos el palacio
real de Caserta.
1314
01:15:54,429 --> 01:15:56,022
Vimos las fuentes.
1315
01:15:57,888 --> 01:15:59,937
Sabía que Nápoles
era bella pero...
1316
01:16:01,586 --> 01:16:03,246
Disculpe la retórica, pero...
1317
01:16:03,247 --> 01:16:06,980
..parece una reina bellísima.
1318
01:16:06,981 --> 01:16:11,060
Con un cuerpo entallado
a la orilla del mar.
1319
01:16:11,523 --> 01:16:17,555
"Forastero que ves a Nápoles
como la actuación de un teatro".
1320
01:16:22,546 --> 01:16:23,806
Entiendo...
1321
01:16:25,309 --> 01:16:26,307
Bueno...
1322
01:16:27,051 --> 01:16:28,967
Le doy las gracias por las...
1323
01:16:30,090 --> 01:16:33,150
buenas palabras de consuelo.
1324
01:16:33,151 --> 01:16:35,062
y me voy a dormir.
1325
01:17:13,632 --> 01:17:16,386
¡Maestro, señor maestro!
1326
01:17:16,387 --> 01:17:18,814
¡Soy Raffaele! ¡Raffaele Aiello!
1327
01:17:18,815 --> 01:17:20,462
¡Señor maestro!
1328
01:17:20,763 --> 01:17:24,666
¡Mi mamá está mal. Hay que
llevarla al hospital, se muere.
1329
01:17:24,667 --> 01:17:26,443
Llamemos a la ambulancia.
1330
01:17:26,444 --> 01:17:27,523
Anda, sube.
1331
01:17:27,524 --> 01:17:28,155
Anda, ven.
1332
01:17:29,246 --> 01:17:30,529
-¿Qué pasa?
1333
01:17:30,530 --> 01:17:31,399
-Discúlpeme.
1334
01:17:31,400 --> 01:17:36,541
Está mal la mamá de un alumno,
¿Puedo usar su teléfono?
1335
01:17:36,542 --> 01:17:40,000
Por ahí tengo anotado el
número de emergencias.
1336
01:17:40,001 --> 01:17:43,729
Es el del hospital, tenga.
- Gracias, gracias.
1337
01:17:44,202 --> 01:17:48,089
¿Va a llamar al hospital? Es inútil,
no van a venir.
1338
01:17:48,090 --> 01:17:49,817
Silencio, déjame intentarlo.
1339
01:17:49,818 --> 01:17:51,481
Están coludidos con la Camorra.
1340
01:17:51,482 --> 01:17:54,739
¿Bueno? ¿El hospital?
¿Nos manda una ambulancia?
1341
01:17:54,740 --> 01:17:56,339
Es muy grave.
1342
01:17:56,340 --> 01:17:57,507
¿Qué estoy muy mal?
1343
01:17:58,846 --> 01:18:00,124
En Corzano.
1344
01:18:01,962 --> 01:18:03,145
¿Cómo que no tiene?
1345
01:18:04,601 --> 01:18:06,645
- ¿Es particular?
- Déjelo, Profesor.
1346
01:18:06,646 --> 01:18:09,704
- Esos quieren un millón.
- Y... disculpe...
1347
01:18:09,705 --> 01:18:12,475
¿Cuánto es de
gastos más o menos?
1348
01:18:12,476 --> 01:18:15,146
¿Cómo? ¿Un millón doscientos?
1349
01:18:15,147 --> 01:18:17,617
- ¿Ya vio?
- ¡Dan asco!
1350
01:18:17,618 --> 01:18:19,579
¡Aprovechan el dolor ajeno!
1351
01:18:19,580 --> 01:18:22,420
¡Tienen nexos con la
Camorra! ¡Los voy a denun...!
1352
01:18:23,610 --> 01:18:24,788
Me colgaron.
1353
01:18:26,065 --> 01:18:28,982
Es lógico que le colgaran.
- ¡Venga, acompáñeme!
1354
01:18:28,983 --> 01:18:30,607
-Sí, ya voy. Y disculpe.
1355
01:18:31,330 --> 01:18:33,153
- Pase.
- Perdón, con permiso.
1356
01:18:35,150 --> 01:18:37,645
- Iremos en mi auto.
- No se puede.
1357
01:18:37,646 --> 01:18:39,962
- ¿Por qué?
- Corremos peligro.
1358
01:18:39,963 --> 01:18:41,159
-¿Cómo?
1359
01:18:41,160 --> 01:18:45,136
- Le pinché las ruedas... y
puse azúcar en la gasolina.
1360
01:18:45,137 --> 01:18:48,891
¿Azúcar?
- Sí, para arruinar el motor.
1361
01:18:48,892 --> 01:18:51,701
¡Con un demonio!
¿Por qué? ¡Explícamelo!
1362
01:18:51,702 --> 01:18:55,172
¡Para vengarme del
ridículo en que me puso!
1363
01:18:55,173 --> 01:18:56,464
¿O ya se le olvidó?
1364
01:18:57,040 --> 01:18:58,286
-¡Al carajo!
1365
01:18:58,287 --> 01:19:02,990
- ¿Qué? ¿Ya no me
ayudará? ¡Lo sabía! !Muérase!
1366
01:19:04,329 --> 01:19:07,244
Espera, te acompaño. ¡Espérame!
1367
01:19:07,245 --> 01:19:11,233
Yo sí quiero ayudarte. Pero
ahora ¿cómo la llevamos?
1368
01:19:11,234 --> 01:19:13,449
Me robo un auto y usted maneja.
1369
01:19:13,913 --> 01:19:15,592
¿Robarás un auto?
1370
01:19:15,593 --> 01:19:17,821
Sí me lo robo y usted maneja.
1371
01:19:18,122 --> 01:19:18,964
Está bien.
1372
01:19:28,586 --> 01:19:30,523
Maldición, no tengo seguro.
1373
01:19:30,524 --> 01:19:32,022
No mires, vámonos.
1374
01:19:33,534 --> 01:19:34,317
-Este no.
1375
01:19:34,318 --> 01:19:36,886
- ¿Por qué?
- Luego te digo. Vámonos.
1376
01:19:38,609 --> 01:19:39,895
-Revisa éstos.
1377
01:19:41,042 --> 01:19:42,242
-¿Dices éstos?
1378
01:19:42,243 --> 01:19:44,509
-¡Cállate, estamos robando!
1379
01:19:44,510 --> 01:19:46,788
Disculpa, no tengo experiencia.
1380
01:20:00,582 --> 01:20:02,374
Maldición, todos cerrados.
1381
01:20:02,375 --> 01:20:05,172
Raffaele, voy del otro lado.
1382
01:20:16,516 --> 01:20:18,953
Raffaele... ¡Raffaele!
1383
01:20:19,734 --> 01:20:22,661
¿Me robo ésta? Sí,
nos la robamos.
1384
01:20:22,662 --> 01:20:24,302
Es muy cómoda. y tiene traila.
1385
01:20:32,882 --> 01:20:36,390
¿Qué demonios hace?
¿Se roba mi furgón?
1386
01:20:36,391 --> 01:20:37,298
¿Quiénes son?
1387
01:20:37,299 --> 01:20:39,848
Sí,
pe... pero puedo explicárselo.
1388
01:20:39,849 --> 01:20:41,744
Espere. ¡Raffaele!
1389
01:20:48,015 --> 01:20:49,268
Tuvimos suerte, ¿eh?
1390
01:20:50,327 --> 01:20:52,171
Mezzarecchio es mi amigo.
1391
01:20:52,172 --> 01:20:55,244
¿Ya ves que sí hay gente buena?
1392
01:20:55,245 --> 01:20:58,550
- Con corazón de oro.
- Claro, es contrabandista.
1393
01:21:01,245 --> 01:21:03,786
Perdón, pero el camino está mal.
1394
01:21:03,987 --> 01:21:07,304
No pasa nada,
Mezzaré. sólo quiero agradecerle.
1395
01:21:07,305 --> 01:21:08,627
Haga lo necesario.
1396
01:21:09,519 --> 01:21:12,368
Ud. también gracias a todos.
1397
01:21:13,266 --> 01:21:15,372
- ¡Mamá!
- Ayúdame.
1398
01:21:15,773 --> 01:21:17,368
Levántale la cabeza.
1399
01:21:17,369 --> 01:21:22,391
Quítale este paquete duro de
cigarrillos y ponle este más suave.
1400
01:21:22,392 --> 01:21:25,425
- Así estará más cómoda.
- Yo arruiné su auto...
1401
01:21:25,426 --> 01:21:27,356
y no está enojado.
1402
01:21:28,100 --> 01:21:30,260
¿De qué quisiste vengarte?
1403
01:21:31,458 --> 01:21:32,848
¿Yo qué te hice?
1404
01:21:32,849 --> 01:21:35,112
A mí, antes me respetaban.
1405
01:21:35,113 --> 01:21:38,296
Y me hizo quedar
mal delante de todos.
1406
01:21:38,297 --> 01:21:39,522
-¿Yo?
1407
01:21:39,523 --> 01:21:42,814
- Ud. quiere arruinarme.
- Me quiere cambiar...
1408
01:21:42,815 --> 01:21:44,915
quiere que sea como Ud.
1409
01:21:44,916 --> 01:21:47,118
Pero yo quiero ser un hombre.
1410
01:21:47,119 --> 01:21:49,449
No quiero querer a nadie.
1411
01:21:53,709 --> 01:21:56,391
HOSPITAL
1412
01:22:05,050 --> 01:22:08,000
Oiga,
disculpe. es una emergencia.
1413
01:22:08,001 --> 01:22:10,535
Traemos una mujer enferma. Una camilla,
por favor.
1414
01:22:10,536 --> 01:22:12,506
Espere, ya vendrá un camillero.
1415
01:22:12,507 --> 01:22:13,993
-Te decía que...
1416
01:22:13,994 --> 01:22:16,969
- Mi mamá está mal...
vaya por el camillero.
1417
01:22:16,970 --> 01:22:18,907
- Están ocupados.
- Sí, mucho.
1418
01:22:18,908 --> 01:22:22,778
¿Cómo que están ocupados? ¿Pueden pedirla,
por favor?
1419
01:22:22,779 --> 01:22:23,739
No les ruegue.
1420
01:22:23,740 --> 01:22:27,186
Tú, idiota,
ve por la camilla y pronto o ya verás.
1421
01:22:27,187 --> 01:22:29,759
- Yo soy enfermero.
- Y hoy, camillero.
1422
01:22:29,760 --> 01:22:31,255
Bueno, está bien.
1423
01:22:31,256 --> 01:22:33,223
Así nos calentamos del frío.
1424
01:22:38,015 --> 01:22:40,530
Calma,
90% a que es cólico renal.
1425
01:22:40,531 --> 01:22:42,331
Sí pero ¿y el otro 10%?
1426
01:22:42,332 --> 01:22:45,575
- Bueno,
es el 95% - Pero la señora está mal.
1427
01:22:45,576 --> 01:22:47,729
Ya viene la
enfermera a inyectarla.
1428
01:22:47,730 --> 01:22:50,128
¿No ve que tenemos mucha gente?
1429
01:22:50,129 --> 01:22:51,755
Ténganos paciencia.
1430
01:22:51,756 --> 01:22:54,343
La enfermera le
pondrá la inyección.
1431
01:22:54,344 --> 01:22:57,921
¿Enfermeras? Ésas
están teniendo sexo.
1432
01:22:59,487 --> 01:23:02,919
- ¿Cómo que teniendo sexo?
- Sí, sexo, sexo.
1433
01:23:02,920 --> 01:23:04,565
Tienen sexo y no les importa.
1434
01:23:04,566 --> 01:23:06,662
Todo es una porquería.
1435
01:23:06,663 --> 01:23:09,266
Las aleluyas, también son malas.
1436
01:23:09,267 --> 01:23:11,140
Y la peor es la bruja.
1437
01:23:11,141 --> 01:23:15,016
- ¿Bruja? No entiendo.
- Sí; la monja, la madre.
1438
01:23:15,017 --> 01:23:17,816
Cuando ella viene,
todos tiemblan.
1439
01:23:17,817 --> 01:23:21,595
Si la encuentro por la calle,
la atropello hasta sin auto.
1440
01:23:21,596 --> 01:23:24,664
Aquí, es mejor morir.
1441
01:23:28,717 --> 01:23:31,704
¡Mamá, mamá! ¡Señorita,
inyéctela!
1442
01:23:31,705 --> 01:23:33,658
¡Quieto, muchacho atrevido!
1443
01:23:33,659 --> 01:23:36,733
Si estuviera Mezzaré,
la inyectaban rápido.
1444
01:23:36,734 --> 01:23:38,624
¿Qué pasa? Guarden silencio.
1445
01:23:38,625 --> 01:23:41,494
¿Qué haces aquí,
muchacho? Largo.
1446
01:23:41,495 --> 01:23:44,314
¡Cálmese, vieja bruja!
1447
01:23:44,315 --> 01:23:48,981
¿Le pondrán o no la inyección
a la pobre o hasta que muera?
1448
01:23:48,982 --> 01:23:50,768
Dígamelo, bruja mayor.
1449
01:23:50,769 --> 01:23:53,334
Está bien, ya, cálmese.
1450
01:23:53,335 --> 01:23:54,545
¿Está loco?
1451
01:23:54,546 --> 01:23:57,033
Y tú,
prepara la inyección o ya viste.
1452
01:24:01,010 --> 01:24:03,954
- Lo siento.
- Mejor que Mezzaorecchio.
1453
01:24:23,502 --> 01:24:24,536
-¿Cómo está?
1454
01:24:24,537 --> 01:24:26,396
-Ya pasó lo peor.
1455
01:24:28,195 --> 01:24:28,963
Con permiso.
1456
01:24:32,714 --> 01:24:37,027
Mejor vuélale o ya valió
el autobús de las 6:15
1457
01:24:37,328 --> 01:24:38,398
¿Me entendiste?
1458
01:24:38,699 --> 01:24:40,858
Nada de nada.
1459
01:24:42,161 --> 01:24:45,713
Que ya te vayas o perderás
el autobús de las 6:15
1460
01:24:45,714 --> 01:24:47,421
Ya viene en camino mi tía.
1461
01:24:49,705 --> 01:24:53,371
Está bien,
pero en cuanto despierte, dile...
1462
01:24:53,372 --> 01:24:55,219
que tengo su canasto de huevos.
1463
01:24:56,296 --> 01:24:57,827
¿Su canasto? ¿Y por qué?
1464
01:24:57,828 --> 01:25:01,171
Por ti. Para que te
llevara a la escuela.
1465
01:25:01,172 --> 01:25:03,133
Para alejarte de la calle.
1466
01:25:03,334 --> 01:25:07,755
Lástima que no podré corresponderle,
mira.
1467
01:25:07,856 --> 01:25:11,902
Es el aviso de mi cambio.
- Regreso a mi terruño.
1468
01:25:11,903 --> 01:25:13,678
-¿De verdad?
1469
01:25:13,679 --> 01:25:15,773
Así es.
1470
01:25:15,774 --> 01:25:20,182
Lástima. Tú, aunque lo dudes,
estás cambiando.
1471
01:25:20,183 --> 01:25:23,822
¿Yo? Sí que eres creído.
1472
01:25:23,823 --> 01:25:25,342
Tú estás cambiando.
1473
01:25:25,343 --> 01:25:26,728
¿Cómo?
1474
01:25:26,729 --> 01:25:29,004
-Ya robaste conmigo.
1475
01:25:29,005 --> 01:25:31,521
Arrinconaste a la bruja mayor.
1476
01:25:31,522 --> 01:25:35,850
Dos semanas más conmigo
y sabrías lo que es bueno.
1477
01:25:35,851 --> 01:25:38,716
Entonces es mejor que me vaya.
1478
01:25:42,320 --> 01:25:43,254
No se muevan.
1479
01:25:45,036 --> 01:25:47,555
- Hicimos una bonita foto.
- ¿se la autografiamos?
1480
01:25:47,556 --> 01:25:51,203
Todos tienen que hacerlo. Y,
por favor, escriban claramente.
1481
01:25:51,404 --> 01:25:53,066
Les doy las gracias.
1482
01:25:53,067 --> 01:25:57,115
- Me sentí como en mi casa.
- Vamos, era nuestra obligación.
1483
01:25:57,116 --> 01:25:59,943
Y si llegara a sentirse
solo en las montañas...
1484
01:25:59,944 --> 01:26:01,489
regrese aquí.
1485
01:26:01,490 --> 01:26:01,991
-Bueno.
1486
01:26:01,992 --> 01:26:03,734
-Se casa con Esterina.
1487
01:26:03,735 --> 01:26:05,852
- Muy buena idea.
- Tendríamos...
1488
01:26:05,853 --> 01:26:08,496
la pensión de su marido,
la mía, la suya...
1489
01:26:08,497 --> 01:26:11,214
Aquí lo queremos. - ¡Maestro!
1490
01:26:11,215 --> 01:26:12,884
Éstas son nuestras parábolas.
1491
01:26:12,885 --> 01:26:15,012
Se las damos para
que las lea en su viaje.
1492
01:26:15,013 --> 01:26:17,939
No,
éstas se las dan al nuevo maestro.
1493
01:26:17,940 --> 01:26:20,120
Y cuidado, trátenlo bien.
1494
01:26:20,121 --> 01:26:21,981
Para Navidad me
mandan mi tarjeta.
1495
01:26:21,982 --> 01:26:23,173
¿Tienen mi domicilio?
1496
01:26:23,174 --> 01:26:27,212
Maestro,
le mandaremos su auto con motor nuevo.
1497
01:26:27,213 --> 01:26:29,588
En unos 15 días estará listo.
1498
01:26:29,589 --> 01:26:33,309
Yo nunca lo olvidaré.
Ni cuando se muera.
1499
01:26:33,310 --> 01:26:35,374
Sr. maestro, ¿puedo escribirle?
1500
01:26:35,375 --> 01:26:37,958
Sí, pero cuida tu ortografía.
1501
01:26:37,959 --> 01:26:40,861
¿Y me va a contestar?
1502
01:26:40,862 --> 01:26:41,831
-Sí.
1503
01:26:43,478 --> 01:26:44,349
-¿Lo promete?
1504
01:26:44,350 --> 01:26:45,299
-Prometido.
1505
01:26:47,313 --> 01:26:48,483
Maestro...
1506
01:26:49,848 --> 01:26:52,110
Sal-va-to-re...
1507
01:26:52,111 --> 01:26:54,404
Sco-gna-mi-glio.
1508
01:26:55,887 --> 01:26:57,605
¡Por fin!
1509
01:26:58,506 --> 01:27:00,260
Profesor, esto es para usted.
1510
01:27:02,297 --> 01:27:03,685
Es un arete de hombre.
1511
01:27:03,686 --> 01:27:05,108
-Es de oro.
1512
01:27:05,109 --> 01:27:06,987
-Lo pagamos entre todos.
1513
01:27:06,988 --> 01:27:08,302
Menos Tommasina.
1514
01:27:08,303 --> 01:27:10,029
Sí, pero ya sabe que yo...
1515
01:27:10,230 --> 01:27:12,043
Está bien, me lo pondré ahora.
1516
01:27:14,037 --> 01:27:14,494
-¿No?
1517
01:27:14,495 --> 01:27:15,350
-Es la izquierda; la otra...
1518
01:27:15,351 --> 01:27:17,529
¡es de maricas!
1519
01:27:17,530 --> 01:27:19,088
Oh, sí.
1520
01:27:22,255 --> 01:27:23,693
¿No vino Raffaele?
1521
01:27:23,694 --> 01:27:28,434
Profesor,
¿qué hace? ¿Se irá sin ver esta belleza?
1522
01:27:30,262 --> 01:27:32,912
No volví a verla en la escuela.
1523
01:27:32,913 --> 01:27:34,729
Tenía licencia de maternidad.
1524
01:27:34,730 --> 01:27:36,621
- Sí, lo sé.
- ¿Y entonces?
1525
01:27:36,622 --> 01:27:39,033
- Entonces...
- Profesor...
1526
01:27:39,034 --> 01:27:41,946
- ¿Sí?
- Se le hizo regresar al norte.
1527
01:27:41,947 --> 01:27:42,841
¿Hice?
1528
01:27:42,842 --> 01:27:45,828
Señora, Ud. fue quien me echó.
1529
01:27:45,829 --> 01:27:48,070
- ¿Nosotros? Ud. lo pidió.
- Usted.
1530
01:27:48,071 --> 01:27:50,123
No, no fuimos nosotros; fue Ud.
1531
01:27:50,124 --> 01:27:52,237
Fue usted. En fin,
buenas tardes.
1532
01:27:52,238 --> 01:27:54,843
Me despide del
fecundador de Sevilla.
1533
01:27:54,844 --> 01:27:56,473
Y tú, salúdame a tu hermana.
1534
01:27:56,474 --> 01:28:00,989
¡Ah! Y tú,
a todas tus hermanas y a tu mamá.
1535
01:28:02,057 --> 01:28:05,597
Eso es,
profesor. Buen viaje. Hasta pronto.
1536
01:28:23,783 --> 01:28:24,857
Hola.
1537
01:28:25,502 --> 01:28:27,124
Profesor, esto es para usted.
1538
01:28:29,240 --> 01:28:30,559
¿Qué hay aquí adentro?
1539
01:28:31,255 --> 01:28:33,031
Mi composición, lo intenté.
1540
01:28:35,417 --> 01:28:36,658
Muy bien.
1541
01:28:36,659 --> 01:28:40,482
La escuela me da
asco... pero usted no.
1542
01:29:02,085 --> 01:29:03,495
Tía Ester, despídete de Michele.
1543
01:29:03,496 --> 01:29:07,941
Michele, que te vaya bien. Y,
por favor vuelve pronto.
1544
01:29:07,942 --> 01:29:12,137
- Adiós Michele.
- Volveré con la mozzarella.
1545
01:29:12,738 --> 01:29:17,173
Este gordito es bueno
y así lo quiero yo...
1546
01:29:17,174 --> 01:29:21,173
y ahora, si vuelve,
aquí me lo quedo yo.
1547
01:29:21,174 --> 01:29:23,554
¡Arriba el profesor!
1548
01:29:23,555 --> 01:29:26,078
¡Adiós, profesor!
1549
01:29:26,079 --> 01:29:29,120
¡Adiós, profesor!
1550
01:29:29,121 --> 01:29:31,126
¡Adiós!
1551
01:30:12,186 --> 01:30:14,728
Tema: ¿Qué parábola prefieres?
1552
01:30:14,729 --> 01:30:18,629
Composición: La que
prefiero es la del fin del mundo.
1553
01:30:18,630 --> 01:30:22,191
Esa no me da miedo,
porque habré muerto un siglo antes.
1554
01:30:22,192 --> 01:30:25,077
Dios separará a
cabras y pastores.
1555
01:30:25,078 --> 01:30:27,376
A la derecha, y a la izquierda.
1556
01:30:27,377 --> 01:30:29,709
En el centro irán
los del purgatorio.
1557
01:30:29,710 --> 01:30:32,482
Serán miles y miles de millones,
más que los chinos.
1558
01:30:32,483 --> 01:30:34,214
Y Dios tendrá tres puertas.
1559
01:30:34,215 --> 01:30:36,679
Una enorme que es el infierno.
1560
01:30:36,680 --> 01:30:38,817
Una mediana, del purgatorio.
1561
01:30:38,818 --> 01:30:41,182
Y una angosta que es el paraíso.
1562
01:30:41,183 --> 01:30:45,041
Y Dios dirá: Guarden,
silencio todos.
1563
01:30:45,042 --> 01:30:46,649
Y luego los dividirá.
1564
01:30:46,650 --> 01:30:48,857
Unos acá, otros allá.
1565
01:30:48,858 --> 01:30:51,636
Habrá quién quiera
pasarse de listo...
1566
01:30:51,637 --> 01:30:55,307
pero al verlo, Dios dirá: Oye,
¿adónde vas?
1567
01:30:55,308 --> 01:30:58,655
Y el mundo estallará:
las estrellas estallarán.
1568
01:30:58,656 --> 01:31:02,161
El cielo estallará. Corzano
volará en mil pedazos.
1569
01:31:02,162 --> 01:31:04,867
Y los buenos reirán
y los malos llorarán.
1570
01:31:04,868 --> 01:31:07,389
Los del purgatorio
reirán y llorarán.
1571
01:31:07,390 --> 01:31:09,951
Los niños del limbo se
convertirán en mariposas...
1572
01:31:09,952 --> 01:31:12,554
Y yo, espero salir bien librado.
1573
01:31:15,337 --> 01:31:17,245
Es azul...
1574
01:31:17,746 --> 01:31:19,697
para ti y para mí.
1575
01:31:20,198 --> 01:31:22,929
Y pienso, para mis adentros:
1576
01:31:24,969 --> 01:31:28,710
Qué mundo tan maravilloso.
1577
01:31:32,554 --> 01:31:36,668
Veo que el cielo es azul...
1578
01:31:36,669 --> 01:31:39,372
y que las nubes son blancas.
1579
01:31:39,373 --> 01:31:45,886
Que el día es radiante y
la obscuridad se despide.
1580
01:31:46,087 --> 01:31:49,644
Y pienso, para mis adentros:
1581
01:31:50,445 --> 01:31:54,821
Qué mundo tan maravilloso.
1582
01:31:56,836 --> 01:31:58,550
Sí.
1583
01:31:58,851 --> 01:32:03,065
Pienso, para mis adentros:
1584
01:32:03,666 --> 01:32:09,680
Qué mundo tan maravilloso.
1585
01:32:10,424 --> 01:32:15,450
YO, ESPERO SALIR BIEN LIBRADO
1586
01:32:15,451 --> 01:32:18,221
FIN
115975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.