All language subtitles for Ciao.Professore.1992.DVDRip.x264-HANDJOB-ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,045 --> 00:00:29,194 Y YO, ESPERO SALIR BIEN LIBRADO 2 00:01:03,117 --> 00:01:05,248 ¡Hey! ¿Qué está mirando? 3 00:01:05,434 --> 00:01:06,671 ¿En qué grado estás? 4 00:01:06,672 --> 00:01:08,317 Tercero. 5 00:01:08,772 --> 00:01:10,267 ¿Vas a la Escuela D'Amícis? 6 00:01:10,301 --> 00:01:13,667 No es la D'Amícis! Se llama la D'Ámicis! 7 00:01:13,668 --> 00:01:17,202 Realmente se dice D'Amícis. 8 00:01:17,203 --> 00:01:19,171 ¡Sí cómo no! 9 00:01:21,044 --> 00:01:22,651 ¿Hey qué tienes en la oreja? 10 00:01:24,750 --> 00:01:27,414 ¡Uffa! Ud. no tiene nada que hacer? 11 00:02:02,102 --> 00:02:04,201 Soy una fácil, llámame. 12 00:02:13,779 --> 00:02:15,694 Lo siento, no hay de chocolate. 13 00:02:15,999 --> 00:02:16,725 ¿Y de qué hay? 14 00:02:16,818 --> 00:02:20,802 Hay de vainilla, pistache, fresa, café... 15 00:02:20,958 --> 00:02:22,268 menta y limón. 16 00:02:22,968 --> 00:02:25,016 Disculpe me da un cappuccino, ¿por favor? 17 00:02:25,206 --> 00:02:26,411 En un momento Sr. 18 00:02:26,606 --> 00:02:27,765 Yo quería de chocolate. 19 00:02:28,049 --> 00:02:30,519 Deja ver si quedó algo. 20 00:02:31,188 --> 00:02:32,490 ¡Maldición! 21 00:02:35,077 --> 00:02:36,327 ¡Sal fuera de allí! 22 00:02:38,677 --> 00:02:40,358 ¿Eres alumno D'Amícis de 3° B? 23 00:02:40,459 --> 00:02:41,309 Sí. 24 00:02:42,921 --> 00:02:44,757 También serás mi estudiante. 25 00:02:44,758 --> 00:02:46,549 Yo! no tengo maestro. 26 00:02:46,550 --> 00:02:49,967 Entonces, ponte contento, yo seré tu maestro. 27 00:02:50,156 --> 00:02:51,295 ¡Ah!, es el nuevo. 28 00:02:52,389 --> 00:02:54,653 Veo que también tienes arete. 29 00:02:55,459 --> 00:02:59,303 ¿Disculpa, las niñas dónde lo llevan? 30 00:02:59,863 --> 00:03:02,805 A la derecha. A la izquierda es de hombres. 31 00:03:03,006 --> 00:03:04,603 ¡Ah! de hombres. 32 00:03:04,604 --> 00:03:07,644 Vincenzino, cuéntame ¿cómo es Corzano? 33 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Y ¿cómo es Corzano? vea a su alrededor. 34 00:03:10,396 --> 00:03:12,752 Las calles todas agrietadas. 35 00:03:12,753 --> 00:03:15,128 Las casas dañadas por terremotos. 36 00:03:15,129 --> 00:03:18,318 Lleno de basura, agujas y drogadictos. 37 00:03:18,395 --> 00:03:20,960 Todos los domingos, ¿Sabes que dice mi papá? 38 00:03:20,961 --> 00:03:23,755 ¿Qué hacemos en este país de mierda? 39 00:03:23,756 --> 00:03:25,785 Cuando vamos a Nápoles. 40 00:03:25,786 --> 00:03:28,416 Nos vestimos con esmero y vamos a Nápoles. 41 00:03:28,417 --> 00:03:31,973 Pero cuando volvemos a casa, Corzano nos está esperando. 42 00:03:33,327 --> 00:03:34,837 ¿Ve esos tipos allí? 43 00:03:34,838 --> 00:03:36,242 Son todos mafiosos. 44 00:03:36,243 --> 00:03:38,827 Creen que Corzano es de ellos. 45 00:03:38,828 --> 00:03:40,391 Y yo les digo... 46 00:03:40,392 --> 00:03:44,147 Deberían limpiar toda la basura del pueblo ¿O no? 47 00:03:44,148 --> 00:03:44,437 ¡Sí! 48 00:03:45,679 --> 00:03:47,713 ¿Sabes una cosa? Hablando de basura 49 00:03:47,714 --> 00:03:49,414 cada mañana... mi compañera, Tommasina, 50 00:03:49,515 --> 00:03:52,959 antes venir de clases se acuesta en la basura. 51 00:03:52,960 --> 00:03:55,337 Y luego ella viene a la escuela y nos infecta con pulgas. 52 00:03:55,338 --> 00:03:56,791 ¿Pulgas? 53 00:03:56,792 --> 00:03:59,032 Sí, pulgas... pulgas! 54 00:03:59,033 --> 00:04:00,455 ¡De piojos! 55 00:04:02,585 --> 00:04:03,573 ¡Señora! 56 00:04:04,663 --> 00:04:06,939 ¡Disculpe, esa es mi maleta! 57 00:04:08,946 --> 00:04:11,919 ¡Señora espe... se equivoca! ¡Esa es mi maleta! 58 00:04:11,920 --> 00:04:14,612 ¡Profesor Sperelli! Somos la familia Marzullo. 59 00:04:14,613 --> 00:04:17,067 Yo la envié. Trabaja para nosotros. 60 00:04:17,068 --> 00:04:20,035 Traiga la maleta del profesor al portón. 61 00:04:20,036 --> 00:04:22,640 Si, tráigala acá! 62 00:04:25,778 --> 00:04:28,406 El panorama es muy bello. 63 00:04:29,910 --> 00:04:31,762 ¿la habitación es acogedora, no? 64 00:04:31,763 --> 00:04:33,767 Es muy bonita. 65 00:04:33,768 --> 00:04:36,034 Si hay algo que necesite... 66 00:04:37,406 --> 00:04:39,472 estamos a sus órdenes. 67 00:04:39,473 --> 00:04:41,990 Mire un pequeño cambio, por favor. 68 00:04:41,991 --> 00:04:46,434 Podemos mover el escritorio así me dará luz de frente? 69 00:04:46,535 --> 00:04:47,935 - Cecchina, venga aquí. - yo puedo ayudar. 70 00:04:47,936 --> 00:04:52,651 Pongamos el escritorio que le de la luz de frente. 71 00:04:55,625 --> 00:04:57,034 Cui... Cuidado! Allí. 72 00:04:59,989 --> 00:05:00,811 De frente al muro 73 00:05:00,812 --> 00:05:02,317 Un momento. Allí. 74 00:05:09,693 --> 00:05:11,324 Eso es, eso es 75 00:05:13,329 --> 00:05:15,775 Lo siento! Es algo pesado. Pero así... 76 00:05:15,776 --> 00:05:17,089 La cama. 77 00:05:17,090 --> 00:05:18,563 Es demasiado grande para pasar. 78 00:05:18,564 --> 00:05:20,024 Movamos la cama. 79 00:05:20,025 --> 00:05:21,651 ¿Y el librero? 80 00:05:21,652 --> 00:05:24,424 La cama irá aquí, y el librero allí. 81 00:05:25,556 --> 00:05:27,492 ¿Pero y sus pies? le quedarán fuera! 82 00:05:27,493 --> 00:05:31,363 ¿Mis pies? - Los pies. 83 00:05:31,364 --> 00:05:32,992 ¡Le pueden ser infiel! 84 00:05:35,132 --> 00:05:37,948 Por favor, la niña que va a pensar. 85 00:05:38,986 --> 00:05:41,205 Me divorcié hace años. 86 00:05:41,206 --> 00:05:41,975 ¡Por eso! 87 00:05:42,357 --> 00:05:45,394 ¿Pero Ud... Cómo lo supo? 88 00:05:45,395 --> 00:05:46,633 ¿Acerca de qué? 89 00:05:46,634 --> 00:05:48,528 De mi mujer huyendo con el dentista. 90 00:05:50,159 --> 00:05:52,419 Oh, Dios! 91 00:05:52,420 --> 00:05:54,296 No quise decir de su esposa. 92 00:05:55,362 --> 00:05:57,432 Ah! Entonces Ud. no sabía? 93 00:05:57,433 --> 00:06:00,533 Esto era para el mal de ojo, no de su esposa. 94 00:06:00,534 --> 00:06:02,427 ¿Es supersticioso? 95 00:06:02,428 --> 00:06:04,512 No, para nada. 96 00:06:04,513 --> 00:06:09,802 Acá en Nápoles, si duerme con sus pies hacia la puerta... 97 00:06:09,903 --> 00:06:10,903 significa que Ud. podría salir... 98 00:06:11,004 --> 00:06:12,353 Con los pies por delante. 99 00:06:12,654 --> 00:06:13,784 ¿Los pies por delante? 100 00:06:13,785 --> 00:06:16,359 En un ataúd. 101 00:06:16,360 --> 00:06:21,526 Ya veo, son costumbres que no conozco todavía. 102 00:06:23,380 --> 00:06:25,934 ¡Michele! ¿Me trajiste la mozzarella? 103 00:06:27,881 --> 00:06:30,596 Yo... no entendí lo que dijo. 104 00:06:31,082 --> 00:06:34,231 Es la tía Esterina. Tiene buena salud. 105 00:06:34,332 --> 00:06:37,189 A veces le vienen pequeñas lagunas. 106 00:06:37,290 --> 00:06:38,822 Lagunas... en fin! 107 00:06:40,645 --> 00:06:42,727 Tía Esterina, no es Michele. 108 00:06:43,139 --> 00:06:44,365 ¿Cómo no va a ser Michele? 109 00:06:44,900 --> 00:06:49,353 Michele ¿que le ibas a traer a tu esposita? 110 00:06:51,387 --> 00:06:52,946 Ah!...Mozzarella. 111 00:06:52,947 --> 00:06:54,322 -Mozzarella. 112 00:06:54,323 --> 00:06:57,888 Muy bien, muy bien !La mozzarella! 113 00:06:57,889 --> 00:06:59,457 No se te olvide. 114 00:06:59,599 --> 00:07:02,126 Ella siempre dramatiza, Tía Esterina. 115 00:07:02,127 --> 00:07:04,887 Michele tiene 15 años de muerto. 116 00:07:04,888 --> 00:07:07,652 Michele está muerto. métaselo en su cabeza! 117 00:07:12,965 --> 00:07:15,215 Disculpa, no entendí lo que dijiste 118 00:07:21,429 --> 00:07:27,050 No, no lo hago yo... Está bien ¡gracias! 119 00:07:32,175 --> 00:07:33,542 ¡Corzano! 120 00:07:57,681 --> 00:07:59,765 ¡Disculpen, niños! ¿Dónde está la directora? 121 00:08:00,013 --> 00:08:02,628 Maestro Sperelli, le esperábamos. Pase! 122 00:08:02,629 --> 00:08:07,734 La directora no está, no lo hizo a propósito. Ha tenido mucho trabajo. 123 00:08:07,735 --> 00:08:10,750 Es la política. Su marido es el concejal. 124 00:08:10,751 --> 00:08:13,391 Firme aquí y también acá. ¡Ande! 125 00:08:14,307 --> 00:08:15,662 ¿Qué es esto? disculpe! 126 00:08:15,663 --> 00:08:17,530 Esto significa que hoy llegó Ud. 127 00:08:17,531 --> 00:08:19,604 y está empezando a trabajar Firme! 128 00:08:19,605 --> 00:08:22,883 Pero este papel está en blanco. 129 00:08:22,884 --> 00:08:25,545 No, lo llenaré más tarde con calma. 130 00:08:28,890 --> 00:08:33,212 Si no confía en mí, no firme. ¡Que me importa! 131 00:08:34,352 --> 00:08:36,617 Puede darme la lista de alumnos? 132 00:08:36,618 --> 00:08:40,325 ¡Sí! inmediatamente, como la encuentre. ¡No la encuentro! 133 00:08:40,326 --> 00:08:42,244 ¡Está bien, entiendo! 134 00:08:42,245 --> 00:08:44,044 Me lleva a mi clase, por favor. 135 00:08:44,045 --> 00:08:47,785 -¿Uh, que carácter tiene, profesor? 136 00:08:47,786 --> 00:08:48,634 Miren que tipo! 137 00:08:48,635 --> 00:08:49,609 Vamos! 138 00:08:49,610 --> 00:08:51,167 ¡Más loco! 139 00:08:53,802 --> 00:08:54,721 Este es el tercero "B" 140 00:08:55,518 --> 00:08:57,069 -Buenos días, Sr. maestro. 141 00:08:57,070 --> 00:08:58,070 -Buenos días. 142 00:08:58,071 --> 00:08:58,842 -Pero casi no hay alumnos. 143 00:08:58,843 --> 00:09:01,303 Sabían que vendría hoy el maestro nuevo. 144 00:09:01,304 --> 00:09:01,902 Lo sabían ¿o no? 145 00:09:01,903 --> 00:09:03,597 Sí! ...así es. 146 00:09:03,598 --> 00:09:05,442 ¿Cuántos hay en esta clase? 147 00:09:05,443 --> 00:09:08,049 Una catorcena, dieciseisena. 148 00:09:08,050 --> 00:09:11,457 Catorce, dieciséis ¿Cómo te llamas? 149 00:09:12,011 --> 00:09:13,599 Rosinella. 150 00:09:13,600 --> 00:09:15,749 ¿Y Ud. cómo se llama? 151 00:09:16,207 --> 00:09:20,041 Yo, Marco Tullio Sperelli. 152 00:09:21,204 --> 00:09:25,967 Disculpe, ¿quién es el responsable de traer los niños a la escuela? 153 00:09:27,092 --> 00:09:29,988 Es muy obvio ya entiendo. Está bien! 154 00:09:31,079 --> 00:09:33,270 - Permanezcan aquí. - No salgan del salón. 155 00:09:33,771 --> 00:09:35,899 - ¡Vamos! - ¡Qué gran tipo! 156 00:09:37,994 --> 00:09:40,801 - ¿A dónde vas? - A desayunar. 157 00:09:40,802 --> 00:09:42,781 Te pondrás así de gordo. 158 00:09:42,782 --> 00:09:46,209 No seré una sombrilla cómo tú. 159 00:09:47,782 --> 00:09:49,618 Buscaremos a esos niños, uno por uno. 160 00:09:49,619 --> 00:09:51,417 - Ud. vendrá conmigo. - ¿Yo? 161 00:09:51,418 --> 00:09:53,028 Sí! acompáñeme, vamos! 162 00:09:53,029 --> 00:09:55,977 ¿Mimí, a dónde va? ¿Dónde está mi desayuno? 163 00:09:55,978 --> 00:09:57,208 ¿No debes estar en el salón? 164 00:09:57,209 --> 00:09:59,692 Así es, pero es la hora del desayuno. 165 00:09:59,693 --> 00:10:01,722 ¿Ya ve? Tengo que cuidar los niños. 166 00:10:01,723 --> 00:10:02,820 Ven conmigo !Vamos! 167 00:10:02,821 --> 00:10:04,492 ¿Ah, Ud. vende también desayunos? 168 00:10:04,493 --> 00:10:05,837 ¿No veo, por qué no deba? 169 00:10:05,838 --> 00:10:09,192 Él está acostumbrado a desayunar todas mañanas. 170 00:10:09,193 --> 00:10:10,633 Debo pensar en los estudiantes. 171 00:10:10,634 --> 00:10:14,101 y tengo mucho quehacer, No me haga perder mi tiempo. 172 00:10:14,102 --> 00:10:17,154 Aquí tengo un puesto de mucha responsabilidad. 173 00:10:17,155 --> 00:10:18,671 ¡Y mucho por hacer! 174 00:10:19,125 --> 00:10:22,632 Disculpe, dicúlpeme... ¿Ella es la señora que limpia? 175 00:10:22,633 --> 00:10:24,519 Sí señor, pero ella es mi esposa. 176 00:10:24,520 --> 00:10:25,845 -¿Y ella tiene quehacer? 177 00:10:25,846 --> 00:10:27,578 - Seguro, tiene mucho quehacer! 178 00:10:27,579 --> 00:10:30,595 La directora tiene quehacer, Ud. tiene quehacer... 179 00:10:30,596 --> 00:10:33,720 ella tiene quehacer, los niños tienen quehacer. 180 00:10:33,721 --> 00:10:36,235 Y luego dicen que por eso en el Sur no se hace !nada! 181 00:10:36,236 --> 00:10:39,395 Aquí tienen... una actividad frenética! 182 00:10:40,807 --> 00:10:42,523 ¡Qué bromista! 183 00:10:50,387 --> 00:10:51,774 ¡Vamos! Es hora de escuela. 184 00:10:51,775 --> 00:10:53,820 No puedo, estoy trabajando. 185 00:10:53,821 --> 00:10:55,130 ¡A la escuela! 186 00:10:55,131 --> 00:10:57,694 ¡Déjeme ir, déjeme! 187 00:10:57,695 --> 00:11:00,850 ¡Don Miche', el maestro me lleva! 188 00:11:00,851 --> 00:11:03,990 No entiendo, habla correctamente. Debes ir a la escuela. 189 00:11:03,991 --> 00:11:06,353 ¿Ahora, busquemos a los demás? - ¿Dónde trabajan? 190 00:11:06,354 --> 00:11:07,491 Allá está el barbero. 191 00:11:07,492 --> 00:11:09,370 Vincenzino ¿a dónde vas? 192 00:11:09,371 --> 00:11:11,103 ¡A la escuela! 193 00:11:12,769 --> 00:11:16,236 El libro de Moano evaluó cada tipo que durmió con él. 194 00:11:16,237 --> 00:11:18,186 Dijo que Crescenzo era el más fuerte. 195 00:11:18,187 --> 00:11:19,888 ¿Eres Giuseppe Scarano? ¡Sí! 196 00:11:19,889 --> 00:11:22,196 - Ven conmigo. - Yo no hice nada! 197 00:11:22,197 --> 00:11:24,635 - ¿Quién es Ud.? - ¿Pero... cómo se atreve? 198 00:11:24,636 --> 00:11:27,215 Me está enjabonando! ¿A dónde se lo lleva Ud.? 199 00:11:27,216 --> 00:11:29,645 ¿Ha oído hablar de la escuela obligatoria? 200 00:11:29,646 --> 00:11:31,680 ¿O de las leyes de trabajo de menores? 201 00:11:31,881 --> 00:11:35,531 No interfieran, o iré directamente al alcalde. 202 00:11:39,804 --> 00:11:41,994 -Él es el alcalde. 203 00:11:41,995 --> 00:11:44,710 Momento! El Sr. tiene razón. ¡Discúlpe! 204 00:11:44,711 --> 00:11:48,047 Con ojos cerrados, no me di cuenta que un menor me enjabonó. 205 00:11:48,048 --> 00:11:52,372 Vergüenza debería tener poner trabajar a un menor. 206 00:11:52,373 --> 00:11:55,360 ¿Ud. es el nuevo maestro del norte, cierto? 207 00:11:55,361 --> 00:11:56,361 -Sí. 208 00:11:56,713 --> 00:11:59,031 Soy Antonio Ruoppolo, Alcalde de Corzano. 209 00:12:00,897 --> 00:12:06,434 Dele sabor, para marinar ajos, ajos, ajos... 210 00:12:06,664 --> 00:12:09,574 Hey tu! estás en tercero "B" ¿en la Escuela de Amícis? 211 00:12:09,575 --> 00:12:12,624 - Sí! Ven a la escuela. - no, no puedo! no puedo! 212 00:12:12,625 --> 00:12:15,141 Marlboro, Merit, Camel. ¿Quién quiere? 213 00:12:15,142 --> 00:12:20,728 Camel, Merit, Marlboro, Marlboro. ¿Quién quiere? Camel. 214 00:12:20,729 --> 00:12:23,534 Vamos! no más negocio, a la escuela, ven! 215 00:12:23,535 --> 00:12:24,514 ¡Déjeme! 216 00:12:24,515 --> 00:12:26,825 A la Escuela dije! ¡suélteme! 217 00:12:31,008 --> 00:12:31,902 ¡Déjeme! 218 00:12:34,578 --> 00:12:36,603 A mi no me importa ir a la escuela. 219 00:12:36,604 --> 00:12:38,278 yo tengo una responsabilidad 220 00:12:38,279 --> 00:12:39,524 Yo trabajo! 221 00:12:39,525 --> 00:12:41,451 ¡Trabajar! Sabes qué cosa haces tú? 222 00:12:41,452 --> 00:12:43,239 Engañar al que se deja. 223 00:12:43,240 --> 00:12:44,374 Es contrabandista! 224 00:12:44,475 --> 00:12:45,175 Qué te importa a ti? 225 00:12:45,176 --> 00:12:47,491 Vamos a estudiar! ¡se hace tarde! 226 00:12:47,492 --> 00:12:50,435 ¡Mandarinas, baratas las mandarinas! 227 00:12:50,436 --> 00:12:52,628 ¿Quién es? ¡El nuevo maestro! 228 00:12:53,285 --> 00:12:56,472 Deberían de estar contentos de venir a la escuela. 229 00:12:56,473 --> 00:12:58,683 Es porque nuestra escuela no es escuela. 230 00:12:58,684 --> 00:12:59,999 Me da asco! 231 00:13:00,842 --> 00:13:03,490 Es vieja arruinada llena de agujeros. 232 00:13:03,491 --> 00:13:05,630 Cuidado! pare por favor! 233 00:13:05,631 --> 00:13:10,753 ¡Corran o nos atropellan! caminen por aquí. 234 00:13:10,754 --> 00:13:13,849 Ellos son así, es la costumbre! 235 00:13:13,850 --> 00:13:17,807 - porque hacen pipí en el lavabo, si hay retretes 236 00:13:17,808 --> 00:13:20,283 La directora no pone un pie adentro! 237 00:13:20,284 --> 00:13:23,314 Pie? Ah! ya entiendo. 238 00:13:23,315 --> 00:13:24,770 Que se pudra! 239 00:13:25,071 --> 00:13:29,753 Todos saben quién manda, Mimí, el portero. 240 00:13:29,754 --> 00:13:31,853 Sí, seguramente no? 241 00:13:31,854 --> 00:13:33,054 Y cómo no? él manda. 242 00:13:33,055 --> 00:13:35,371 Hijo podrido de un timador. Es un mafioso... 243 00:13:35,372 --> 00:13:37,530 Y todos se asustan al verlo. 244 00:13:37,831 --> 00:13:43,039 Nuestra escuela es el infierno. se llama " mundo de Ámicis." 245 00:13:44,088 --> 00:13:47,018 El mundo? El Pobre de Amícis? 246 00:13:47,019 --> 00:13:47,746 ¡Sí! 247 00:13:48,559 --> 00:13:52,149 Un gran educador, un escritor. Él escribía al "amor." 248 00:13:52,789 --> 00:13:54,535 Vamos a la escuela ya! 249 00:13:54,536 --> 00:13:56,289 Vamos a estudiar! 250 00:14:07,818 --> 00:14:10,182 Vamos! Allí está la escuela. 251 00:14:10,975 --> 00:14:12,180 ¡Ven aquí! 252 00:14:15,098 --> 00:14:16,335 Totó, ven aquí! 253 00:14:18,439 --> 00:14:20,001 ¡Pero te atraparé! 254 00:14:20,002 --> 00:14:24,118 ¿Porque ríen? Entremos a la escuela, anden! 255 00:14:28,580 --> 00:14:30,987 Veo que no todos usan arete! 256 00:14:32,208 --> 00:14:33,844 Han copiado a Maradonna? 257 00:14:33,845 --> 00:14:35,045 -Maradonna nos copia a nosotros! 258 00:14:35,046 --> 00:14:38,183 No ofendas a Maradonna, es mejor que los demás! 259 00:14:38,184 --> 00:14:40,915 No es cierto, él nos ofendió se droga. 260 00:14:40,916 --> 00:14:43,016 Te romperé la cara! - Ya veremos. 261 00:14:45,139 --> 00:14:46,677 Hey! deténganse. 262 00:14:46,678 --> 00:14:50,373 Hey paren! ven acá. 263 00:14:50,374 --> 00:14:51,883 Comenzamos ahora! 264 00:14:51,884 --> 00:14:54,458 Tú aquí y tú allá, volteados a la pared! 265 00:14:54,459 --> 00:14:55,692 Tú ve a tu lugar. 266 00:14:55,693 --> 00:14:58,918 Vergüenza deberían tener de comportarse así. 267 00:14:59,219 --> 00:15:00,927 ¿Qué estás haciendo? 268 00:15:00,928 --> 00:15:02,175 Estoy comiendo. 269 00:15:02,176 --> 00:15:04,785 Pero apenas acabas de comer hace una hora. 270 00:15:04,786 --> 00:15:06,967 Es hora de la segunda brioche. 271 00:15:06,968 --> 00:15:09,353 ¡Ah! hora de la segunda brioche. 272 00:15:11,330 --> 00:15:13,077 Guarda pronto la brioche. 273 00:15:15,163 --> 00:15:16,631 No es necesario comer tanto 274 00:15:16,632 --> 00:15:20,340 De lo contrario engordarán cómo él o cómo yo. 275 00:15:23,323 --> 00:15:25,648 ¡Mira que uñas! ¡qué vergüenza! 276 00:15:25,649 --> 00:15:26,780 ¡A ver las uñas! 277 00:15:28,857 --> 00:15:30,648 Regla número dos. 278 00:15:30,649 --> 00:15:33,080 Venir a clases con las... 279 00:15:33,081 --> 00:15:36,189 Mmm! las uñas limpias. 280 00:15:36,758 --> 00:15:39,242 -Ahora veremos. 281 00:15:39,243 --> 00:15:43,326 ¿Quien conoce éste Sr. que está a mi espalda? 282 00:15:43,327 --> 00:15:45,764 A mí me parece que es un hombre de la era prehistórica. 283 00:15:45,765 --> 00:15:46,403 Exacto! 284 00:15:46,404 --> 00:15:48,540 Yo quisiera vivir en la edad de piedra. 285 00:15:48,541 --> 00:15:50,381 Para golpear a todos. 286 00:15:50,382 --> 00:15:51,813 Porqué se agarraban a golpes. 287 00:15:51,814 --> 00:15:55,994 Porqué apenas si se miraban y ni se saludaban. 288 00:15:57,232 --> 00:15:58,336 ¡golpes! 289 00:15:58,337 --> 00:16:01,549 En ese tiempo, las familias peleaban siempre y eran sucios. 290 00:16:01,550 --> 00:16:06,416 no se bañaban, ni peinaban ni se afeitaban, ni aún las mujeres. 291 00:16:06,417 --> 00:16:08,335 ¿Porque ahora las mujeres se afeitan? 292 00:16:08,336 --> 00:16:09,799 Sí, se depilan! 293 00:16:09,800 --> 00:16:12,929 Apenas nacía un bebé, y ya era primitivo. 294 00:16:12,930 --> 00:16:16,588 No tenían calefacción, no tenían televisión. 295 00:16:16,589 --> 00:16:21,288 No sabían cómo entretenerse y dibujaban garabatos en los muros. 296 00:16:21,289 --> 00:16:22,588 ¿Garabatos? 297 00:16:22,589 --> 00:16:23,589 Sí, garabatos en los muros! 298 00:16:23,590 --> 00:16:24,343 ¿Qué quieres decir? 299 00:16:24,344 --> 00:16:28,904 Garabatos, disparates, manchas. 300 00:16:28,905 --> 00:16:32,112 Ya entendí, son pinturas rupestres. 301 00:16:32,113 --> 00:16:36,408 El hombre comenzaba a ser inteligente... pero aún parecía un mono. 302 00:16:36,409 --> 00:16:39,616 - Cuando terminaron de ser monos se convirtieron en egipcios. 303 00:16:39,617 --> 00:16:41,608 Sr. Maestro! ¿puedo decirle una cosa? 304 00:16:41,609 --> 00:16:42,945 ¡Sí, dime! 305 00:16:42,946 --> 00:16:46,261 No puedo decírselo delante de todos 306 00:16:46,562 --> 00:16:47,467 ¿Porqué? 307 00:16:47,468 --> 00:16:49,529 Porque es íntimo y personal. 308 00:16:51,412 --> 00:16:52,544 -Anda, ven acá! 309 00:16:53,895 --> 00:16:55,153 Íntimo y personal. 310 00:16:55,154 --> 00:16:57,940 También tiene Ud. las uñas sucias. 311 00:16:58,905 --> 00:17:01,057 No se lo diré a nadie. 312 00:17:01,808 --> 00:17:02,961 Lo prometo. 313 00:17:03,832 --> 00:17:05,399 Bien! ve a tu lugar. 314 00:17:07,488 --> 00:17:10,495 Pero miren a éste señor. Está dormido. 315 00:17:10,496 --> 00:17:12,278 La escuela no es para dormir. 316 00:17:12,279 --> 00:17:13,580 - ¿Cómo se llama? - Gennarino. 317 00:17:14,181 --> 00:17:15,781 Genni, Llámelo Genni... 318 00:17:15,949 --> 00:17:18,640 - Sr. Gennaro... ¡Despierte! 319 00:17:22,408 --> 00:17:25,069 Está en clase, frente a tu maestro. 320 00:17:25,705 --> 00:17:27,210 ¡Mucho gusto! 321 00:17:27,211 --> 00:17:28,968 Ah! mucho gusto. Póngase de pie. 322 00:17:29,069 --> 00:17:30,619 ¿Qué quieres tú? Sal, ve. 323 00:17:31,581 --> 00:17:34,694 Te vas a quedar de pie toda la clase. Entendido? 324 00:17:34,695 --> 00:17:36,517 De castigo ¡Qué vergüenza! 325 00:17:36,873 --> 00:17:38,578 Te dije que salieras, si quieres. 326 00:17:38,579 --> 00:17:41,463 ¿Y tú qué haces? ¿Ah, comiendo! 327 00:17:41,464 --> 00:17:44,407 Él come ¿Otra vez? ¿Es hora del tercer almuerzo? 328 00:17:44,408 --> 00:17:47,294 ¡Ve al pizarrón! Vamos a repasar matemáticas. 329 00:17:47,295 --> 00:17:49,451 Rápido, apúrate. 330 00:17:49,752 --> 00:17:51,579 Toma el gis. - No hay gis! 331 00:17:51,580 --> 00:17:53,033 -Hay que comprárselo a Mimí. 332 00:17:53,034 --> 00:17:55,447 -Pero si el gis es de la Secretaría. 333 00:17:55,448 --> 00:17:58,826 Pues aquí lo vende Mimí el portero a 500 liras. 334 00:17:58,827 --> 00:17:59,827 - Lo da muy caro. - Sí, carísimo. 335 00:18:01,267 --> 00:18:03,322 Te dije que puedes ir. ¡Ve! 336 00:18:03,523 --> 00:18:06,046 Es que quiero hacer en serio. 337 00:18:06,047 --> 00:18:07,100 ¿Cómo? 338 00:18:07,101 --> 00:18:09,386 -Que necesita hacer del dos. 339 00:18:09,387 --> 00:18:11,082 Tiene que hacer popó. 340 00:18:11,083 --> 00:18:12,811 ¡Entonces ve, rápido! ¿No? 341 00:18:12,812 --> 00:18:15,872 Necesito 50 liras para el papel higiénico. 342 00:18:15,873 --> 00:18:17,425 Ven, yo te acompaño. ¡Vamos! 343 00:18:17,426 --> 00:18:21,336 No salgan del salón Y compórtense. Camina. 344 00:18:23,974 --> 00:18:26,776 - ¿Te doy cinco hojas? - No, tengo retortijones. 345 00:18:26,977 --> 00:18:30,007 Doce hojas, el baño, más el gis, son 600 liras. 346 00:18:30,008 --> 00:18:32,070 Como Ud. es nuevo son 500. 347 00:18:32,071 --> 00:18:33,600 Pago los 600, no quiero rebaja. 348 00:18:33,601 --> 00:18:34,601 Ya no aguanto! 349 00:18:34,602 --> 00:18:37,507 - ¡Corre! - ¡Madre Santa, me hago! 350 00:18:37,508 --> 00:18:38,902 ¡Aguanta, aguanta. 351 00:18:39,603 --> 00:18:40,981 ya casi llegamos! 352 00:18:40,982 --> 00:18:43,540 Ya llegamos. Entra. 353 00:18:43,541 --> 00:18:45,274 Yo te espero aquí afuera. 354 00:18:45,575 --> 00:18:48,860 ¡Oh, Dios! Maestro, se atoró el cierre! 355 00:18:48,861 --> 00:18:50,543 ¡Ya no aguanto más! 356 00:18:50,544 --> 00:18:53,294 Espera, si no te da pena, yo te ayudo. 357 00:18:53,295 --> 00:18:55,973 - Yo no te veo. - ¡Eso no me importa! 358 00:18:55,974 --> 00:18:57,853 - Me estoy haciendo. - Ya casi... espera. 359 00:18:58,054 --> 00:19:00,762 ¡Casi... un momento, así! 360 00:19:02,963 --> 00:19:05,954 ¿Hey que le está haciendo a la niña? 361 00:19:08,133 --> 00:19:10,504 ¿Yo..? Lo que usted... debería estar haciendo. 362 00:19:10,505 --> 00:19:11,901 ¡Ya es muy tarde! 363 00:19:13,312 --> 00:19:16,421 Voltéate. ¡Maldita sea! 364 00:19:16,422 --> 00:19:19,091 - Al menos límpiela por favor. - ¿Yo? 365 00:19:19,383 --> 00:19:21,147 ¿Quiere que lo haga, yo? 366 00:19:21,548 --> 00:19:25,034 Pero que dice profesor, si Mimí no fuera nuestro conserje... 367 00:19:25,035 --> 00:19:29,318 y no vendiera el papel higiénico, tendriamos un gran problema. 368 00:19:29,319 --> 00:19:30,966 La Secretaria no envía nada. 369 00:19:30,967 --> 00:19:33,157 Pero tiene Ud. razón. 370 00:19:33,158 --> 00:19:36,315 Hizo muy bien en ir por los niños a sus trabajo. 371 00:19:36,316 --> 00:19:38,479 Directora, ¿No iré por ellos todos los días verdad? 372 00:19:38,480 --> 00:19:41,042 -Claro, pero servirá de ejemplo. 373 00:19:41,443 --> 00:19:42,180 -Eso espero. 374 00:19:42,181 --> 00:19:45,282 Por lo que respecta al papel higiénico y el gis. 375 00:19:45,283 --> 00:19:49,229 Haga un escrito a la Secretaría Y yo se lo firmo. 376 00:19:49,230 --> 00:19:54,161 Es más, mejor lo firma Ud. Que tiene vara alta. 377 00:19:55,169 --> 00:19:58,609 No... Señora, disculpe, no entiendo lo que está diciendo. 378 00:19:58,610 --> 00:20:00,461 Profesor, Profesor... 379 00:20:00,462 --> 00:20:04,459 aqui había por lo menos 500 maestros napolitanos... 380 00:20:04,460 --> 00:20:08,328 que habrían matado por tener su plaza de De Ámicis. 381 00:20:08,329 --> 00:20:11,848 Señora, a la De Ámicis, como dice Usted... 382 00:20:11,849 --> 00:20:14,901 llegué accidentalmente, por un error burocrático. ¿Está claro? 383 00:20:14,902 --> 00:20:19,233 Yo iba para Corsano con S, en Liguria, cerca de mi casa, ¿Entiende? 384 00:20:19,234 --> 00:20:21,907 Corzano, Corsano. ¿Por una "S"? 385 00:20:21,908 --> 00:20:23,867 Ya veo, ya veo. Pero bueno... 386 00:20:23,868 --> 00:20:27,106 seguro que los de arriba tuvieron una pequeña equivocación. 387 00:20:27,107 --> 00:20:28,724 -No siempre funciona la influencia. 388 00:20:28,725 --> 00:20:30,301 -Esto no se lo permito. 389 00:20:30,887 --> 00:20:33,647 Cálmese, Sperelli, no se altere. 390 00:20:33,648 --> 00:20:36,931 Se ha puesto todo rojo. ¿Quiere enfermarse? 391 00:20:36,932 --> 00:20:40,131 Además, puede trastornarme y no debo hacerlo. 392 00:20:40,132 --> 00:20:41,747 ¿Quiere que nazca aquí? 393 00:20:41,894 --> 00:20:43,243 -Prematuro. 394 00:20:46,248 --> 00:20:48,524 ¿Ud. es de Comunión y Liberación? 395 00:20:50,542 --> 00:20:51,110 ¿Yo? 396 00:20:52,167 --> 00:20:54,041 ¿No sé, por quién me toma? 397 00:20:54,576 --> 00:20:59,373 Disculpe! es una afirmación profesional. 398 00:20:59,374 --> 00:21:01,610 Porque mi marido es asesor. 399 00:21:02,515 --> 00:21:06,367 Ah!, tan solo nos faltaba él. Sólo él. 400 00:21:06,368 --> 00:21:09,755 Mi marido, El fecundador de Sevilla. 401 00:21:09,756 --> 00:21:12,256 Ya tenemos 6 hijos en 10 años de matrimonio. 402 00:21:12,257 --> 00:21:14,330 Nadie más fértil que él. 403 00:21:14,331 --> 00:21:18,933 Señora, tranquilice mis colegas que quieren mi trabajo. 404 00:21:18,934 --> 00:21:22,792 Ya pedi mi cambio. Máximo en un mes o mes y medio... 405 00:21:22,793 --> 00:21:24,363 se resuelve el caso. 406 00:21:24,364 --> 00:21:27,117 Y yo, felizmente... me iré a mi casa. 407 00:21:27,118 --> 00:21:31,035 - Ah, ¿felizmente? Entonces, profesor Sperelli... 408 00:21:31,036 --> 00:21:33,942 ¿para qué se molesta? Usted está de paso. 409 00:21:33,943 --> 00:21:37,424 ¿Qué quiere arreglar el Sur en unas cuantas semanas? 410 00:21:37,425 --> 00:21:40,048 ¿Y viene a empezar con la De Ámicis? 411 00:21:40,049 --> 00:21:43,542 Disculpe! Al menos Ud. puede decir la De Amícis. 412 00:21:43,543 --> 00:21:46,673 De Amícis, ¿Y quién lo dice así? 413 00:21:46,674 --> 00:21:49,733 ¿Cómo que quién? Yo, todos de toda la vida. 414 00:21:49,734 --> 00:21:53,942 Ah, no, Sperelli. Aquí todos decimos de Ámicis. 415 00:21:53,943 --> 00:21:57,802 Adáptese, profesor. Póngase en la misma sintonía 416 00:21:57,803 --> 00:22:00,360 Quiere cambiar acá demasiadas cosas. 417 00:22:05,476 --> 00:22:08,352 Y bien... - Pasado del verbo ir. 418 00:22:08,353 --> 00:22:09,567 Espere eso lo sé. 419 00:22:09,568 --> 00:22:13,399 Yo, ...yo fui, yo fui. 420 00:22:13,400 --> 00:22:15,835 Tú fuiste. 421 00:22:15,836 --> 00:22:20,117 Él... -Fue, Ah! fue. 422 00:22:20,118 --> 00:22:22,252 No me lo diga por favor. fue. 423 00:22:22,253 --> 00:22:25,069 No me lo diga, le digo fue... 424 00:22:25,070 --> 00:22:27,823 No me lo diga, le he dicho. fue. 425 00:22:29,576 --> 00:22:32,421 ¡Maldita sea! Vea he quemado la camisa. 426 00:22:32,422 --> 00:22:33,953 Al menos me hubiera dicho! 427 00:22:33,954 --> 00:22:35,901 Quería decírcelo, pero Ud. No me lo diga, no me lo diga. 428 00:22:35,902 --> 00:22:37,626 Y por eso la quemó. 429 00:22:37,627 --> 00:22:42,464 Voy a arreglarla! - Es grande el agujero? 430 00:22:42,465 --> 00:22:45,233 No, no... Es poca cosa. 431 00:22:45,234 --> 00:22:48,057 Si quiere un remiendo? - No lo arreglo yo. 432 00:22:48,058 --> 00:22:49,710 Prefiero hacerlo yo mismo. 433 00:22:49,711 --> 00:22:53,975 Y luego al ponérmela y fajarme quedará en la zona ...?? 434 00:22:53,976 --> 00:22:56,760 ¿Cómo se dice el trasero, en napolitano? 435 00:22:56,761 --> 00:22:57,768 Posaderas. 436 00:22:57,769 --> 00:22:58,937 Va a las posaderas. 437 00:23:01,321 --> 00:23:05,318 Ah! lo olvidaba... Yo quería hacerle una sorpresa. 438 00:23:05,319 --> 00:23:11,044 Profesor, junto a los temas, del viejo maestro en el baúl... 439 00:23:11,045 --> 00:23:13,492 He encontrado unos libros de poesía napolitana. 440 00:23:13,693 --> 00:23:19,347 Verdaderamente son muy, muy... Éste es de Giacomo. 441 00:23:19,748 --> 00:23:20,749 Ah! De Giacomo! 442 00:23:20,750 --> 00:23:25,407 Estos son chistes y poesías un poco picantes. 443 00:23:25,408 --> 00:23:30,048 Para hacerles un monumento, con todo respeto hablando... 444 00:23:30,049 --> 00:23:32,165 de la mierda!! 445 00:23:33,797 --> 00:23:35,485 Debe leerlo con calma. 446 00:23:35,486 --> 00:23:38,999 Léalo, aunque no sepa bien el napolitano. 447 00:23:39,000 --> 00:23:42,153 ¿Cómo que Michelle ya no habla el napolitano? 448 00:23:42,154 --> 00:23:44,027 ¡Ay... Señora! 449 00:24:09,317 --> 00:24:10,826 Buenos días, reverendo. 450 00:24:13,443 --> 00:24:15,821 Don Gabriele, ¿porqué no se voltea? 451 00:24:18,010 --> 00:24:20,474 El panorama es tan hermoso... tenemos el mar. 452 00:24:21,476 --> 00:24:23,775 Mmm.. lo he visto ya. 453 00:24:28,617 --> 00:24:29,586 Entiendo. 454 00:24:43,673 --> 00:24:46,368 Gennarino Esposito Tema del verano. 455 00:24:46,369 --> 00:24:48,888 Composición: Mi casa. 456 00:24:49,551 --> 00:24:51,893 Mi casa está toda vieja. 457 00:24:51,894 --> 00:24:53,162 Con techos viejos, 458 00:24:53,163 --> 00:24:54,559 paredes viejas... 459 00:24:54,560 --> 00:24:56,058 pisos viejos. 460 00:24:56,059 --> 00:24:57,716 A veces, siento viejo, también. 461 00:24:57,982 --> 00:24:59,317 Mi mamá dice: 462 00:24:59,318 --> 00:25:02,637 El Tercer Mundo ni casa vieja tiene. 463 00:25:02,638 --> 00:25:04,940 Por eso no debemos quejarnos. 464 00:25:04,941 --> 00:25:08,061 El Tercer Mundo es mucho más tercero que nosotros. 465 00:25:08,285 --> 00:25:12,407 En Navidad, mi padre trae un cordero para comer. 466 00:25:12,408 --> 00:25:16,387 Pero siempre nos da lástima... y nunca nos lo comemos. 467 00:25:16,388 --> 00:25:20,722 Y entonces, él se enoja con mi madre porque le dice: 468 00:25:20,723 --> 00:25:24,320 Madre mía, ¿otro cordero? - ¿Ya lo viste? 469 00:25:24,321 --> 00:25:29,368 ¿Para qué lo traes... si luego no vas a querer matarlo? 470 00:25:29,369 --> 00:25:30,894 ¡Yo te voy a matar a ti! 471 00:25:31,915 --> 00:25:34,180 Mi papá recoge cartones. 472 00:25:34,181 --> 00:25:36,625 Por la mañanas tiene otro trabajo. 473 00:25:36,626 --> 00:25:38,944 Por la tarde, duerme un rato... 474 00:25:38,945 --> 00:25:42,101 come y por la noche sale a recoger cartones. 475 00:25:42,102 --> 00:25:44,420 Muchas veces yo lo acompaño. 476 00:25:55,927 --> 00:25:58,434 Ya veo porqué duermes en clase. 477 00:25:58,435 --> 00:26:00,112 Si trabajas de noche. 478 00:26:00,113 --> 00:26:02,568 Ahora me siento culpable. 479 00:26:02,569 --> 00:26:06,305 - Esta semana fui duro contigo, te grité, te dejé parado. 480 00:26:06,306 --> 00:26:09,849 No preocupe, maestro. También puedo dormir parado. 481 00:26:11,938 --> 00:26:13,702 -Hola, ¿qué haces aquí? 482 00:26:13,703 --> 00:26:15,540 Buenos días. - Buenos días. 483 00:26:17,881 --> 00:26:19,628 Profesor, ¿Cuánto pesa? 484 00:26:20,971 --> 00:26:23,842 Pe... pero, ¿qué te...? 485 00:26:23,843 --> 00:26:25,615 De acuerdo, te lo diré. 486 00:26:26,329 --> 00:26:27,583 Noventa y cinco kilos. 487 00:26:30,437 --> 00:26:31,484 ¿Y tú? 488 00:26:32,848 --> 00:26:35,959 Yo también soy un desastre, - Cincuenta y uno y medio. 489 00:26:35,960 --> 00:26:37,983 -Hay que tener paciencia. 490 00:26:37,984 --> 00:26:40,194 ¿Y Ud. a mi edad, cómo... cómo era? 491 00:26:40,195 --> 00:26:42,387 ¿Yo? Así, mira. 492 00:26:43,493 --> 00:26:44,173 ¿Así? 493 00:26:44,174 --> 00:26:44,912 Exacto. 494 00:26:44,913 --> 00:26:45,580 -Entonces... 495 00:26:50,294 --> 00:26:52,597 - Entonces será peor de lo que dijo mi mamá. 496 00:26:52,598 --> 00:26:55,269 - ¿Qué dice? - Que si sigo comiendo mucho... 497 00:26:55,270 --> 00:26:57,695 me pondré gordo como usted. 498 00:26:58,011 --> 00:27:00,682 Gracias, ¿eh? Eso es muy alentador. 499 00:27:02,637 --> 00:27:04,254 Profesor, ¿sigue alguna dieta? 500 00:27:04,678 --> 00:27:07,787 Ojalá lo hiciera. ¿Qué entiendes por dieta? 501 00:27:07,788 --> 00:27:11,806 La dieta del jinete, la de los pilotos, la de la luna. 502 00:27:11,807 --> 00:27:15,376 la de una semana... - Pero si eres todo un dietista. 503 00:27:15,377 --> 00:27:16,716 -Casi, casi. 504 00:27:16,717 --> 00:27:18,108 ¿Y tú que dieta haces? 505 00:27:18,109 --> 00:27:20,480 Ninguna, porque en casa se come normal. 506 00:27:20,481 --> 00:27:21,421 -¿O sea? 507 00:27:21,422 --> 00:27:22,713 -Pasta, frijoles... 508 00:27:22,714 --> 00:27:25,873 caldo de pulpo con aceitunas y alcaparras. 509 00:27:25,874 --> 00:27:28,804 Carne sin hueso, cocida... ragú, ensalada con aceite... 510 00:27:28,805 --> 00:27:31,384 carne de cerdo, chícharos, huevo... 511 00:27:31,385 --> 00:27:33,531 carne molida, salchichas... pizzas pequeñas. 512 00:27:33,532 --> 00:27:35,402 cerezas, peras, dátiles, melón. 513 00:27:35,403 --> 00:27:36,963 Haces que me dé un hambre. 514 00:27:36,964 --> 00:27:40,832 Y de postre: pan al ron, pasteles de chocolate con crema... 515 00:27:40,833 --> 00:27:45,176 pastel de mil hojas, canelones a la siciliana... 516 00:27:45,177 --> 00:27:48,752 deliciosas hojaldras, trufas y pastel relleno. 517 00:27:48,753 --> 00:27:49,953 ¿Y esa es la comida normal? 518 00:27:49,954 --> 00:27:54,167 Sí, pero no de un solo día, ni que no tuviéramos fondo. 519 00:27:54,168 --> 00:27:56,106 Esófago sin fondo. 520 00:27:56,938 --> 00:28:00,265 Veo que, afortunadamente no usas arete. 521 00:28:00,266 --> 00:28:01,528 ¿Cómo que no lo uso? 522 00:28:02,229 --> 00:28:05,011 Oh, Madre Santa, me fregaron mi arete. 523 00:28:05,012 --> 00:28:07,640 - Pero ya verá... - ¡Ven acá! ¡Ten cuidado! 524 00:28:13,948 --> 00:28:16,523 Te ves mucho mejor sin arete. 525 00:28:16,524 --> 00:28:19,365 Te lo dice uno que sabe de eso. 526 00:28:20,863 --> 00:28:22,124 - ¿Qué haces? Camina. 527 00:28:22,125 --> 00:28:25,148 - ¿Va a la casa de Totó? - Sí, vamos. 528 00:28:26,132 --> 00:28:26,847 -¿Por qué? 529 00:28:26,848 --> 00:28:29,257 -Porque me va a decir soplón. 530 00:28:29,570 --> 00:28:31,382 ¿Por qué tiene que decirte soplón? 531 00:28:31,383 --> 00:28:34,587 ¿A caso piensan que soy su enemigo? 532 00:28:36,049 --> 00:28:40,009 - ¡Soplón! - ¡Eso lo serán tú y tu hermana! 533 00:28:40,010 --> 00:28:43,408 ¿Ya ve? ¿Se lo advertí o no? 534 00:28:43,409 --> 00:28:45,420 Está bien, hagamos esto. 535 00:28:45,421 --> 00:28:47,110 Pide un helado... 536 00:28:47,111 --> 00:28:49,168 y dile a Vincenzino que paga el maestro. 537 00:28:49,792 --> 00:28:52,030 Pero...¿el helado nos engorda? 538 00:28:52,031 --> 00:28:54,965 - Si, pero luego hacemos la dieta. - Bueno. 539 00:29:24,764 --> 00:29:25,691 -Buenos días. 540 00:29:26,869 --> 00:29:29,746 - Buenos días. - ¿Eres la hermana de Totó? 541 00:29:31,713 --> 00:29:32,960 -¿Está tu mamá? 542 00:29:32,961 --> 00:29:34,407 -Fue a trabajar. 543 00:29:34,408 --> 00:29:35,718 - ¿Y tu papá? - Allá. 544 00:29:35,719 --> 00:29:37,957 - ¿En dónde? - Allí. 545 00:29:39,104 --> 00:29:43,421 Pero...¡está enfermo? - No, está borracho. 546 00:29:46,256 --> 00:29:49,322 ¿Quién es usted? - ¿Yo? Soy el maestro. 547 00:29:49,323 --> 00:29:52,135 Y ésta es la chamarra de Totó. 548 00:29:52,136 --> 00:29:54,939 Si cómo no. Sabe Dios a quién se la robó. 549 00:29:54,940 --> 00:29:56,004 -Eso es. 550 00:29:56,005 --> 00:29:58,401 -La leche...¿le apaga, por favor? 551 00:29:59,484 --> 00:30:02,720 Tengo que hablar del muchacho con alguien. 552 00:30:02,721 --> 00:30:03,987 -Pues dígamelo. 553 00:30:04,485 --> 00:30:06,231 -Perdón, pero ¿cómo a tí? 554 00:30:06,532 --> 00:30:09,143 Sí, soy la responsable de la casa. 555 00:30:09,144 --> 00:30:12,616 Disculpe ¿llena el biberón? si no la leche se enfría. 556 00:30:12,617 --> 00:30:13,744 - Allí. - Ah, ya lo vi. 557 00:30:13,745 --> 00:30:16,041 Pues bien, escucha. Esta mañana... 558 00:30:16,042 --> 00:30:19,737 Totó huyó dejándome su chamarra. y no vino a la escuela. 559 00:30:19,738 --> 00:30:22,948 Y tú comprenderás que es un niño un demasiado astuto. 560 00:30:22,949 --> 00:30:25,935 ¿Astuto? Es un delincuente, un bueno para nada. 561 00:30:26,394 --> 00:30:29,158 - ¿Le molestaría? - ¿Qué? 562 00:30:29,159 --> 00:30:30,907 -Alimentar a la bebé. 563 00:30:30,908 --> 00:30:33,167 - ¡Verás si te alcanzo! - Perdón. 564 00:30:34,606 --> 00:30:36,084 ¡Qué maravilla! 565 00:30:37,385 --> 00:30:38,504 Ven, preciosa. 566 00:30:39,505 --> 00:30:41,059 Ven. Pero... 567 00:30:41,060 --> 00:30:43,345 Volviendo al problema de Totó. 568 00:30:43,346 --> 00:30:45,760 creo necesario que regrese a la escuela... 569 00:30:45,761 --> 00:30:49,482 Sobre todo para sacarlo de la calle. ¿Comprendes? 570 00:30:50,394 --> 00:30:55,640 Yo... no quiero disminuir tu autoridad para nada. 571 00:30:55,641 --> 00:30:57,904 Sé que tú eres la responsable. 572 00:30:57,905 --> 00:31:01,976 Pero quiero hablar...¡hola! Quiero hablar con tu padre. 573 00:31:01,977 --> 00:31:04,329 A esta hora mi padre no capta. 574 00:31:04,330 --> 00:31:08,064 No se preocupe, mañana cuando despierte, le digo. 575 00:31:08,065 --> 00:31:10,500 Disculpa, ¿y a ella qué...? 576 00:31:10,501 --> 00:31:12,165 Ella tiene hambre. 577 00:31:13,893 --> 00:31:16,113 Está bien. Espera. 578 00:31:16,114 --> 00:31:18,855 Calma, esto es algo que yo no... 579 00:31:18,856 --> 00:31:20,129 -¿Cómo se llama? 580 00:31:20,130 --> 00:31:21,799 - Nannarella. - Nannarella! 581 00:31:22,811 --> 00:31:26,561 - Hola, Nannari. ¿Ella es tu hermanita? 582 00:31:27,144 --> 00:31:29,030 Espera un momento. 583 00:31:29,031 --> 00:31:32,926 Tranquila, tranquila. Tranquila. 584 00:31:39,735 --> 00:31:41,191 ¿Tardará en llegar tu mamá? 585 00:31:45,848 --> 00:31:47,392 Pero ¿cómo 20 mil liras? 586 00:31:47,393 --> 00:31:52,043 Nicola dijo: Paga el maestro. Y se corrió la voz. 587 00:31:52,044 --> 00:31:53,881 Pero solo se lo dije a él. 588 00:31:53,882 --> 00:31:56,471 No a todos... ¿Por qué tengo que pagar yo? 589 00:31:56,472 --> 00:31:58,737 ¿Y tengo que hacerlo yo? 590 00:32:02,412 --> 00:32:05,638 ¿Qué idiota invitó el helado a los del 3° B? 591 00:32:05,639 --> 00:32:08,001 Yo, fuí yo. 592 00:32:08,002 --> 00:32:09,639 Ay, perdón. 593 00:32:12,520 --> 00:32:13,890 Provecho a todos. 594 00:32:13,891 --> 00:32:15,956 - ¡Ya verás! - ¡Déjalo, déjalo! 595 00:32:15,957 --> 00:32:17,818 ¡No serás un miserable como yo! 596 00:32:20,883 --> 00:32:23,227 ¡Ya déjalo, vas a matarlo! 597 00:32:23,708 --> 00:32:25,672 ¡Suéltalo, Salvatore! te lo ruego. 598 00:32:25,673 --> 00:32:27,578 - ¡Ya déjalo! - ¡No le pegues así! 599 00:32:27,579 --> 00:32:29,880 - Ya déjalo! - ¡Te vas a ir a la escuela! 600 00:32:29,881 --> 00:32:32,030 ¡Hazte a un lado! 601 00:32:32,031 --> 00:32:36,224 Y tú, desgraciado, no serás un vago; ¿entiendes? 602 00:32:36,225 --> 00:32:38,078 ¡Verás cómo te compones! 603 00:32:38,079 --> 00:32:40,409 - ¡Camina! - ¡Ya, Salvatore! 604 00:32:40,410 --> 00:32:43,053 - ¡Suéltalo, suéltalo! - Camina. 605 00:32:43,054 --> 00:32:45,860 ¡Ya deja a mi hijo! 606 00:32:46,095 --> 00:32:47,413 ¡Ya deja a mi hijo! 607 00:32:47,414 --> 00:32:48,769 Bruja. 608 00:32:51,910 --> 00:32:56,080 Hey Salvatore, se te subió el vino ésta mañana? 609 00:32:56,081 --> 00:32:59,382 - ¡Camina! - Oye... 610 00:32:59,383 --> 00:33:03,495 ¿Estás loco? Ya deja al chamaco. No es una pelota. 611 00:33:03,496 --> 00:33:05,897 ¡No te metas en lo que no! Cartonero... 612 00:33:05,898 --> 00:33:07,818 Estás loco. 613 00:33:08,860 --> 00:33:10,096 ¡Déjenlo! 614 00:33:12,360 --> 00:33:13,338 Camina! 615 00:33:21,978 --> 00:33:24,908 ¡Ya basta! 616 00:33:24,909 --> 00:33:27,032 Soy el padre, y esto es lo mejor. 617 00:33:29,673 --> 00:33:30,601 Buenos días. 618 00:33:31,709 --> 00:33:33,466 Dije buenos días. 619 00:33:45,352 --> 00:33:46,539 Siéntense. 620 00:33:50,841 --> 00:33:52,101 -¿Por qué no te sientas? 621 00:33:52,802 --> 00:33:54,828 -Por su culpa no puedo. 622 00:33:54,829 --> 00:33:56,192 -Vaya maestro. 623 00:33:56,193 --> 00:33:58,136 -Por Ud. le dieron una tranquiza. 624 00:33:58,137 --> 00:33:59,995 Le dejaron el trasero plano. 625 00:33:59,996 --> 00:34:02,215 Casi le rompen sus "compañeritos". 626 00:34:02,216 --> 00:34:04,125 - Sí, los dos. - Casi lo mata. 627 00:34:04,126 --> 00:34:05,952 Y todo por su culpa. 628 00:34:05,953 --> 00:34:08,595 - Ya, silencio. - No me caes bien. 629 00:34:08,596 --> 00:34:11,813 Pero eso sí, gracias a la tranquiza, como la llaman... 630 00:34:11,814 --> 00:34:15,496 hoy tengo un salón casi lleno. 631 00:34:16,297 --> 00:34:17,635 -¿Tú, cómo te llamas? 632 00:34:17,959 --> 00:34:19,377 -Salvatore. 633 00:34:19,378 --> 00:34:21,378 Quiero saber tu apellido. 634 00:34:21,379 --> 00:34:23,305 Salvatore. 635 00:34:23,306 --> 00:34:25,302 -Sólo Salvatore es imposible. 636 00:34:25,303 --> 00:34:29,644 - Tendrás un apellido. - No me acuerdo del apellido. 637 00:34:29,645 --> 00:34:32,320 - Mira a Genni. - Está roncando. 638 00:34:32,921 --> 00:34:35,773 Dejen que duerma, trabajó toda la noche el pobre. 639 00:34:35,774 --> 00:34:38,788 Bueno, pero mañana también me voy a trabajar. 640 00:34:38,789 --> 00:34:40,171 -Yo tengo necesidades. 641 00:34:40,172 --> 00:34:42,370 -Qué fácil, escuela obligatoria. 642 00:34:42,371 --> 00:34:46,340 A Ud. le pagan por venir, a nosotros no. 643 00:34:46,341 --> 00:34:47,929 Mi padre está desempleado. 644 00:34:48,430 --> 00:34:50,365 - No es el único. - Yo también necesito. 645 00:34:50,366 --> 00:34:52,392 ¡Todos lo necesitamos! 646 00:34:53,549 --> 00:34:55,008 -No lo quieren. 647 00:34:55,009 --> 00:34:56,581 -Lo sé, lo sé. 648 00:34:56,982 --> 00:34:58,519 Ve a tu asiento. 649 00:34:59,652 --> 00:35:02,175 Ya basta. Empezamos la clase. 650 00:35:02,778 --> 00:35:07,810 ¿Alguno de Uds. vive en una calle con nombre de una persona famosa? 651 00:35:07,811 --> 00:35:09,919 Yo. vivo en la calle Garibaldi. 652 00:35:09,920 --> 00:35:12,964 Y sé todo de Garibaldi. Era el héroe de dos mundos. 653 00:35:12,965 --> 00:35:15,689 No es cierto que viva ahí. 654 00:35:15,690 --> 00:35:17,438 Se las da de muy, muy. 655 00:35:17,439 --> 00:35:19,763 ¿Cómo? ¿Que está presumiendo? 656 00:35:19,764 --> 00:35:23,385 Que vive en la calle de las 3 gallinas. 657 00:35:23,386 --> 00:35:25,234 Ah, pero yo quiero oír de Garibaldi. 658 00:35:25,235 --> 00:35:27,159 - Continúa. - Hey Totó... 659 00:35:27,560 --> 00:35:28,839 - ¿qué haces aquí? 660 00:35:29,140 --> 00:35:31,532 - Me trajeron. ¡A patadas! 661 00:35:32,921 --> 00:35:35,458 Ya tenía un compromiso. Se arruinó. 662 00:35:35,459 --> 00:35:37,136 -Pero no es mi culpa. 663 00:35:37,137 --> 00:35:38,902 -Vamos, idiota, camina. 664 00:35:38,903 --> 00:35:41,023 ¡Oye! ¿Tú quién eres? 665 00:35:42,274 --> 00:35:44,994 Aiello Raffaele; ponga mi asistencia. 666 00:35:44,995 --> 00:35:47,330 Aquél nos espera en el camión. Muévete. 667 00:35:47,331 --> 00:35:48,684 Tú te quedas, ve a tu asiento. 668 00:35:48,685 --> 00:35:50,932 ¿Qué te ponga asistencia? 669 00:35:50,933 --> 00:35:54,698 Entra y cierre la puerta, ¿quién te crees? 670 00:35:54,699 --> 00:35:57,582 Estoy hablando educadamente con uno de mis hombres. 671 00:35:57,583 --> 00:36:00,041 Y usted me está jeringando. 672 00:36:00,042 --> 00:36:02,718 Pero...¿qué fue lo que dijo? 673 00:36:02,719 --> 00:36:05,007 Dice que lo está hartando. 674 00:36:05,008 --> 00:36:07,694 - ¿Cómo se dice eso? - Que me está chin... 675 00:36:07,695 --> 00:36:09,552 ¿Cómo te atreves? ¡Sal! 676 00:36:11,055 --> 00:36:13,807 Yo me voy cuando yo quiera. 677 00:36:13,808 --> 00:36:15,629 Sal, mal educado! 678 00:36:15,630 --> 00:36:17,435 Ni te atrevas. 679 00:36:17,436 --> 00:36:19,981 Al otro maestro le escupimos la cara. 680 00:36:19,982 --> 00:36:22,801 Pero a ti te aplastaré la cara en la pared ! 681 00:36:22,802 --> 00:36:25,639 ¡Eso no te lo permito! ¿Oíste? 682 00:36:30,153 --> 00:36:32,937 Dios mío. Perdóname. 683 00:37:08,488 --> 00:37:11,680 No sé. No sé cómo pudo pasar. 684 00:37:11,681 --> 00:37:13,946 Pero me agredió con una cara, con... 685 00:37:13,947 --> 00:37:16,835 con un odio... co... como si fuera un adulto. 686 00:37:16,836 --> 00:37:19,275 Como un vulgar delincuente. 687 00:37:19,276 --> 00:37:20,923 -Como un mafioso. 688 00:37:21,927 --> 00:37:26,519 Y claro, este es nuestro mundo, No vivimos en Suiza. 689 00:37:26,835 --> 00:37:29,201 La letra con sangre entra. 690 00:37:29,202 --> 00:37:31,300 Yo soy un educador. 691 00:37:31,301 --> 00:37:35,569 Pasé toda mi vida enseñando la filosofía de la no violencia. 692 00:37:35,870 --> 00:37:37,968 Y le pegué a un niño de 8 años. 693 00:37:37,969 --> 00:37:41,050 Ud. debe remitirme al consejo disciplinario. 694 00:37:41,628 --> 00:37:44,969 No, despídame; o por lo menos deme una sanción. 695 00:37:45,165 --> 00:37:47,907 Así, tendría que denunciar a todos los maestros. 696 00:37:47,908 --> 00:37:51,511 A madres, padres, abuelos... tíos, a todo el mundo. 697 00:37:51,812 --> 00:37:53,525 Sperelli, cuando fui alumna 698 00:37:53,526 --> 00:37:56,614 mi maestro me daba reglazos. 699 00:37:56,615 --> 00:37:58,863 Mi padre, cinturonazos... 700 00:37:58,864 --> 00:38:03,545 y mi madre, éramos ocho... nos pegaba por todo la santa mujer. 701 00:38:03,546 --> 00:38:05,575 Y con todo eso, crecí perfectamente. 702 00:38:09,640 --> 00:38:11,456 ¿Usted creció perfectamente? 703 00:38:12,369 --> 00:38:13,589 Pues creció pésimamente. 704 00:38:13,790 --> 00:38:15,844 Y no me agrada en lo absoluto. 705 00:38:17,019 --> 00:38:21,459 ¿Y sabe por qué? Porque sus ideas arruinan ésta escuela. 706 00:38:21,460 --> 00:38:23,476 ¿Así que yo no le caigo bien? 707 00:38:23,477 --> 00:38:26,295 - No. - Pues Ud. me cae todavía peor. 708 00:38:26,296 --> 00:38:29,373 Impotente, presumido recomendado y racista! 709 00:38:29,374 --> 00:38:30,619 ¿Ah, yo soy un racista? 710 00:38:30,920 --> 00:38:32,483 ¡Racista, racista! 711 00:38:32,484 --> 00:38:34,512 Porque en el fondo, es racista. 712 00:38:34,513 --> 00:38:36,840 Además, no espere algo especial. 713 00:38:36,841 --> 00:38:39,419 ¡Esto es una trinchera, una guerra! 714 00:38:39,420 --> 00:38:44,219 ¡Aquí, los niños se las arreglan y lo mismo los maestros! 715 00:38:45,050 --> 00:38:48,874 ¿Y sabe? La bofetada es lo único bueno que ha hecho. 716 00:38:48,875 --> 00:38:51,286 ¡Ahora sí que sus alumnos lo apreciarán! 717 00:39:19,705 --> 00:39:23,174 Les gustó, ¿no? Lo que hice 718 00:39:23,175 --> 00:39:26,452 El Sr. maestro se dio a respetar. 719 00:39:28,251 --> 00:39:32,092 Pero ¿cómo? Golpeando a un compañero. 720 00:39:33,293 --> 00:39:35,284 Ven, ahora me admiran... 721 00:39:35,485 --> 00:39:39,980 por algo, por el cual deberían despreciarme. 722 00:39:41,272 --> 00:39:45,683 Si el respeto se obtiene con prepotencia, con bofetadas... 723 00:39:45,684 --> 00:39:47,603 mañana con una amenaza... 724 00:39:47,604 --> 00:39:50,095 con una pistola, con una metralleta... 725 00:39:50,096 --> 00:39:51,308 entonces no es respeto. 726 00:39:52,439 --> 00:39:53,886 Es desvergüenza. 727 00:39:54,087 --> 00:39:57,988 Y ésa es quizá la razón del caos en éste país. 728 00:39:59,153 --> 00:40:01,710 La violencia indigna a un ser civilizado. 729 00:40:05,449 --> 00:40:07,162 Y precisamente su maestro. 730 00:40:27,606 --> 00:40:29,975 Me voy a casa. no me siento bien. 731 00:40:32,246 --> 00:40:34,312 Al fin que estoy aquí de paso. 732 00:40:34,837 --> 00:40:38,529 Ah, no creo estar bien hasta que me transfieran. 733 00:40:44,121 --> 00:40:45,640 Buena suerte. 734 00:40:49,472 --> 00:40:50,757 Discúlpenme. 735 00:41:08,790 --> 00:41:10,090 Disculpe. 736 00:41:34,900 --> 00:41:37,279 Es de los que te hace toser. 737 00:41:37,280 --> 00:41:40,656 Y luego te irrita la garganta. 738 00:41:40,957 --> 00:41:45,874 Déjame fumar tranquilamente - Fume que me importa a mi? 739 00:41:51,376 --> 00:41:55,164 Que le pasa a Michele? - Te he dicho que no es Michelle. 740 00:41:56,044 --> 00:41:59,454 No es Michelle, pero parece enfadado. 741 00:41:59,455 --> 00:42:02,190 Una buena clase en napolitano. 742 00:42:02,191 --> 00:42:03,974 Hemos tratado de hacerle reír. 743 00:42:03,975 --> 00:42:07,802 Muchas gracias, ya no me interesa todo ha terminado. 744 00:42:07,803 --> 00:42:10,600 Lo siento, pero ¿quiere decir qué? 745 00:42:11,184 --> 00:42:12,256 Sí. 746 00:42:14,247 --> 00:42:17,500 ¡Jesús! Tocaron. ¿Quién será a esta hora? 747 00:42:17,501 --> 00:42:19,692 - Con permiso. - Pase. 748 00:42:28,659 --> 00:42:29,770 Michele... 749 00:42:30,497 --> 00:42:31,899 Discúlpame, ¿eh? 750 00:42:31,900 --> 00:42:34,548 ¿Te hice algo, mi amor? 751 00:42:34,549 --> 00:42:35,997 -No, nada. 752 00:42:35,998 --> 00:42:37,681 -¿Por qué estás distraído? 753 00:42:37,682 --> 00:42:39,975 He fumado solo colillas. 754 00:42:45,112 --> 00:42:47,028 Es la mamá de un alumno. 755 00:42:47,029 --> 00:42:49,346 ¿Qué, le digo que se vaya? 756 00:42:49,347 --> 00:42:52,618 Debo verlo, maestro. Soy Annunziata Aiello... 757 00:42:52,619 --> 00:42:54,468 la mamá de Raffaele Aiello... 758 00:42:54,469 --> 00:42:58,333 Discúlpenme, debo hablar con esta persona. 759 00:43:02,571 --> 00:43:03,642 ¿La Sra. Aiello? - Sí! 760 00:43:04,320 --> 00:43:07,078 - Venga, por favor. - Cuida a la criatura. 761 00:43:16,540 --> 00:43:18,079 - ¿Ya viste? - ¿Qué? 762 00:43:18,080 --> 00:43:19,593 - En nuestra casa. - ¿Qué? 763 00:43:19,894 --> 00:43:21,373 Está loco. 764 00:43:21,374 --> 00:43:25,549 Hasta se trae mujeres a su habitación. 765 00:43:26,890 --> 00:43:31,119 Señora. créame; estoy desolado por lo que pasó hoy. 766 00:43:31,120 --> 00:43:33,038 Tengo 45 años. 767 00:43:33,039 --> 00:43:36,540 Un marido inválido por una bala de policía. 768 00:43:37,707 --> 00:43:39,364 Y cuatro hijos. 769 00:43:39,565 --> 00:43:42,347 El más grande se llama Rosario. 770 00:43:43,048 --> 00:43:46,621 ¿Sabe dónde estuvo hasta la semana pasada? 771 00:43:46,622 --> 00:43:50,470 - En Filangieri. - ¿La correccional de menores? 772 00:43:50,471 --> 00:43:51,679 Sí. 773 00:43:52,299 --> 00:43:53,726 Pero me sentía más contenta. 774 00:43:57,996 --> 00:44:00,719 Porque al menos, ahí no disparan. 775 00:44:00,720 --> 00:44:03,117 Raffaele le sigue. 776 00:44:03,118 --> 00:44:05,231 Lleva el mismo camino. 777 00:44:06,901 --> 00:44:08,243 Cuando oí... 778 00:44:08,244 --> 00:44:11,556 que usted andaba reclutando niños casa por casa... 779 00:44:12,457 --> 00:44:14,012 le di gracias a la Virgen. 780 00:44:15,174 --> 00:44:18,418 Y acabo de oír que quiere dejar la escuela. 781 00:44:18,927 --> 00:44:20,607 No, para nada. 782 00:44:20,808 --> 00:44:23,093 Usted es mi última esperanza. 783 00:44:26,154 --> 00:44:27,560 Tome, un canasto de huevos. 784 00:44:39,359 --> 00:44:43,417 ¿Crees que la vida es así? ¿un paso adelante, otro atrás? 785 00:44:45,217 --> 00:44:48,038 La vida es más dura, muñeca. 786 00:45:01,397 --> 00:45:04,322 - Raffaele, ¿qué es? - Es asqueroso. 787 00:45:04,323 --> 00:45:05,295 - Apesta. - Sí, que asco. 788 00:45:05,496 --> 00:45:08,473 Ve a ver si viene, ¡Ve! 789 00:45:08,674 --> 00:45:12,069 Si el maestro dijo que no viene, no vendrá. 790 00:45:12,070 --> 00:45:14,254 ¡Ya viene, ya viene! ¡A sentarse! 791 00:45:20,263 --> 00:45:24,238 - Buenos días, señor maestro. - Buenos días. 792 00:45:24,239 --> 00:45:25,486 Siéntense. 793 00:45:27,032 --> 00:45:30,560 Como ven, ya sané y aquí me tienen. 794 00:45:31,581 --> 00:45:33,868 Olvidemos lo que pasó aye... 795 00:45:37,716 --> 00:45:40,212 Veo que alguien no lo olvidó. 796 00:45:42,752 --> 00:45:45,386 Y también veo que vino el Sr. Raffaele. 797 00:45:45,387 --> 00:45:47,422 Cosa que me da mucho gusto. 798 00:45:47,623 --> 00:45:49,787 Este objeto de venganza... 799 00:45:50,615 --> 00:45:53,644 representa un ultraje sangriento para mí... 800 00:45:53,645 --> 00:45:58,226 Perdón. Es excremento humano cilíndrico y enroscado. 801 00:45:58,227 --> 00:46:01,894 Y es importante. Es parte del ciclo vital. 802 00:46:01,895 --> 00:46:06,256 Como las mariposas, las flores, las estrellas. 803 00:46:06,257 --> 00:46:09,203 Pero este desecho, ha inspirado... 804 00:46:09,204 --> 00:46:11,757 además de muchas bromas muy divertidas... 805 00:46:11,758 --> 00:46:15,006 ha inspirado a literatos y poetas famosos... 806 00:46:15,007 --> 00:46:17,501 como Dante, Boccaccio y a poetas napolitanos. 807 00:46:17,502 --> 00:46:20,043 Traigo un poema que quiero leer. 808 00:46:20,044 --> 00:46:23,635 Escuchen lo agradables que son estos versos. 809 00:46:28,228 --> 00:46:29,642 Inmundo... 810 00:46:32,637 --> 00:46:35,497 enredado te encuentras al borde de la acera... 811 00:46:35,498 --> 00:46:37,342 a la espera. 812 00:46:37,343 --> 00:46:39,925 Una mosca te ronda alrededor... 813 00:46:39,926 --> 00:46:42,185 y te canta una canción de cuna. 814 00:46:42,186 --> 00:46:43,884 Y tú, duermes. 815 00:46:43,885 --> 00:46:46,552 - Inmundo - ¿Me lo dice a mí? 816 00:46:48,149 --> 00:46:49,239 ¿Cómo crees? 817 00:47:32,192 --> 00:47:35,142 A la Sría. de Educación Pública. 818 00:47:35,143 --> 00:47:38,421 El que suscribe, profesor Marco Tullio Sperelli... 819 00:47:38,422 --> 00:47:42,774 en relación a mi petición de transferencia de ciudad. 820 00:47:42,775 --> 00:47:47,598 solicito permanecer como profesor del 3er año B... 821 00:47:47,599 --> 00:47:49,643 de la escuela Edmundo D'Amícis... 822 00:47:49,644 --> 00:47:51,944 en Corzano, provincia de Nápoles. 823 00:47:57,650 --> 00:47:59,700 Tema: La lluvia. 824 00:47:59,701 --> 00:48:00,935 Composición: 825 00:48:01,565 --> 00:48:04,600 Si Jesús no enviara lluvia, habría problemas... 826 00:48:04,601 --> 00:48:07,598 las plantas tendrían plagas... 827 00:48:07,599 --> 00:48:10,319 La tierra se secaría, morirían los animales... 828 00:48:10,320 --> 00:48:12,807 yo y toda la gente. 829 00:48:12,808 --> 00:48:16,766 - ¿Y por qué nosotros? - Nos moriríamos, nos moriríamos. 830 00:48:16,767 --> 00:48:20,463 El agua, es un don divino, Calabria no la tiene en La estación." 831 00:48:20,464 --> 00:48:23,522 - ¿En cuál estación? - En la estación. 832 00:48:23,523 --> 00:48:24,690 -Hay cuatro. 833 00:48:24,691 --> 00:48:27,135 - Sí: otoño, invierno... primavera y La estación. 834 00:48:27,136 --> 00:48:30,524 Ah, hablas del verano. ¿Por qué La estación? 835 00:48:30,525 --> 00:48:34,059 Porque ser la más hermosa. El invierno no es tan lindo. 836 00:48:34,060 --> 00:48:37,946 Uno no sabe si es mejor pasear dentro o fuera de casa. 837 00:48:38,699 --> 00:48:42,438 Para el rico, el invierno no es malo; malo para los pobres. 838 00:48:42,439 --> 00:48:45,908 Que le importa a ella, en su casa tiene calefacción. 839 00:48:45,909 --> 00:48:47,859 ¡No te metas! 840 00:48:47,860 --> 00:48:50,344 ¿Es mi culpa que papá trabaje en Teléfonos... 841 00:48:50,345 --> 00:48:52,530 y yo sea una niña moderna? 842 00:48:53,295 --> 00:48:56,324 En verano, mi papá mete la ropa en el refri. 843 00:48:56,325 --> 00:48:59,273 Así, cuando se la pone, está más fresca. 844 00:49:03,189 --> 00:49:05,488 Aguanta, Nicolone. bájate el pantalón. 845 00:49:05,489 --> 00:49:07,245 ¡Piedad, tenga piedad de mí! 846 00:49:11,981 --> 00:49:12,831 Señor maestro, es cierto que... 847 00:49:12,832 --> 00:49:16,935 ayer se compró un estéreo, que toca cassette? 848 00:49:16,936 --> 00:49:18,833 -Y tú ¿cómo sabes? 849 00:49:18,834 --> 00:49:22,539 - ¿Y que en vez del estéreo... encontró un ladrillo en la caja? 850 00:49:23,763 --> 00:49:25,421 -Dos, encontré dos. 851 00:49:25,422 --> 00:49:27,203 -Le vieron la cara. 852 00:49:27,204 --> 00:49:29,624 No le faltes el respeto al maestro. 853 00:49:29,625 --> 00:49:32,792 Pero eso sí, ya ni los japoneses se la creen. 854 00:49:32,793 --> 00:49:34,213 Ni los alemanes. 855 00:49:34,214 --> 00:49:35,836 -Ni los milaneses. 856 00:49:36,320 --> 00:49:37,787 -¡Así que todos lo saben? 857 00:49:39,752 --> 00:49:40,999 ¿Hasta el conserje? 858 00:49:43,717 --> 00:49:44,792 A sus lugares. 859 00:49:47,052 --> 00:49:49,456 - ¿ Y qué va hacer? - Explícate. 860 00:49:49,457 --> 00:49:51,395 ¿Va a vengarse? 861 00:49:51,396 --> 00:49:53,311 ¿Qué debo hacer? ¿Voy con la policía? 862 00:49:56,203 --> 00:49:57,797 ¿Qué harían Uds. en mi lugar? 863 00:49:59,637 --> 00:50:01,926 Esperen, esperen, así no. 864 00:50:01,927 --> 00:50:03,951 No se entiende nada. - De uno en uno, a ver 865 00:50:03,952 --> 00:50:06,999 Yo, 40 golpes en la boca a él y a su madre. 866 00:50:07,000 --> 00:50:10,112 Yo le diría: Idiota, ojalá te mueras. 867 00:50:10,113 --> 00:50:12,984 Ojalá se mueran tú y tu familia. 868 00:50:12,985 --> 00:50:14,699 Yo le daría cincuenta fregadazos. 869 00:50:15,960 --> 00:50:18,201 Yo le rompía la cara, y a su mamá también. 870 00:50:18,202 --> 00:50:20,530 La peor ofensa: Me acostaba con su mamá. 871 00:50:20,531 --> 00:50:24,053 - Madre mía. - Yo le agujeraba el trasero. 872 00:50:24,054 --> 00:50:26,720 Yo le llevaría el paquete y le diría: 873 00:50:26,721 --> 00:50:28,835 Ve a verle la cara a tu ma... 874 00:50:28,836 --> 00:50:31,053 - Ya, suficiente. - Y le cantaría: 875 00:50:31,054 --> 00:50:34,009 Ojalá te mueras, ya que me viste la cara. 876 00:50:34,010 --> 00:50:37,512 Pero antes preséntame a tu hermana, aunque salga cara. 877 00:50:37,513 --> 00:50:40,433 Y si emparentamos, ¡cuando 878 00:50:40,434 --> 00:50:42,773 nazca el niño lo bautizamos. 879 00:50:42,774 --> 00:50:45,646 Ya, basta de vulgaridad. 880 00:50:45,647 --> 00:50:47,330 Vamos a empezar nuestra clase. 881 00:50:47,331 --> 00:50:51,510 ¿Díganme en cuántos meses se dividen las estaciones? 882 00:50:51,511 --> 00:50:54,215 Enero, febrero y no todo marzo, y diciembre. 883 00:50:54,216 --> 00:50:56,024 son los meses invernales. 884 00:50:56,025 --> 00:50:58,259 No todo marzo, abril, mayo y no todo junio... 885 00:50:58,260 --> 00:51:01,140 son los meses primaverales. 886 00:51:01,141 --> 00:51:02,811 Junio, no todo: julio, agosto y no todo septiembre... 887 00:51:02,812 --> 00:51:08,074 son los meses veraniegos, y todo los demás, son otoño. 888 00:51:08,075 --> 00:51:10,165 Y tú Lucietta cual mes prefieres? 889 00:51:10,166 --> 00:51:14,808 Enero porque es día de reyes, y también de mi cumpleaños. 890 00:51:14,809 --> 00:51:17,622 Yo prefiero Febrero porque llega el carnaval. 891 00:51:17,623 --> 00:51:20,989 Yo prefiero Marzo porque entra la Primavera. 892 00:51:20,990 --> 00:51:23,860 Yo en cambio prefiero Abril porque es semana Santa. 893 00:51:23,861 --> 00:51:25,812 Mayo para nada! 894 00:51:25,813 --> 00:51:28,430 Yo prefiero Junio porque llega el Verano. 895 00:51:28,431 --> 00:51:31,212 yo prefiero Julio porque son vacaciones. 896 00:51:31,213 --> 00:51:32,411 Agosto nada! 897 00:51:32,412 --> 00:51:36,339 Septiembre me gusta, porque inicia el campeonato de futbol. 898 00:51:36,340 --> 00:51:37,942 Octubre y Noviembre nada! 899 00:51:37,943 --> 00:51:40,674 me gusta Diciembre porque es Navidad. 900 00:51:40,675 --> 00:51:42,973 En Enero hace frío, Febrero hace frío... 901 00:51:42,974 --> 00:51:45,023 Marzo está loco! Abril hace calor... 902 00:51:45,024 --> 00:51:46,391 Mayo hace calor Junio hace calor. 903 00:51:46,392 --> 00:51:47,918 Julio muchísimo calor. 904 00:51:47,919 --> 00:51:49,602 Agosto mucho más calor... 905 00:51:49,603 --> 00:51:50,623 Septiembre es fresco. 906 00:51:50,624 --> 00:51:53,284 Profesor, si ella sigue hablando, anochecerá. 907 00:51:53,285 --> 00:51:54,643 Ya es la una y diez. 908 00:51:54,644 --> 00:51:56,823 Pero no ha sonado el timbre. 909 00:51:56,824 --> 00:51:58,831 Profesor, tengo un hambre... 910 00:51:58,832 --> 00:52:01,040 ¡Está bien!, hagamos esto. Prepárense... 911 00:52:06,514 --> 00:52:08,669 - ¿Qué esperamos? - El timbre. 912 00:52:08,670 --> 00:52:11,701 - ¿Y el conserje? - Encerrado, en el teléfono. 913 00:52:12,720 --> 00:52:13,528 ¿Está lloviendo? 914 00:52:14,381 --> 00:52:15,791 -Llovizna. 915 00:52:17,230 --> 00:52:18,983 ¿Llovizna? 916 00:52:18,984 --> 00:52:23,043 Entonces hay que salir antes de que empiece a llover en serio. 917 00:52:23,044 --> 00:52:26,465 Hay que esperar a que Mimí toque el timbre. 918 00:52:26,466 --> 00:52:28,841 Mire, es la 1:15, los niños tienen hambre. 919 00:52:28,842 --> 00:52:33,570 - ¿Toco el timbre? - Ud. se las arregla con ese loco. 920 00:52:33,571 --> 00:52:34,897 Pues lo tocaré. Vámonos. 921 00:52:36,798 --> 00:52:38,754 - Caminen. - Salgan. 922 00:52:39,266 --> 00:52:40,052 Salgan. 923 00:52:41,849 --> 00:52:44,267 Vámonos también nosotros. 924 00:52:44,468 --> 00:52:46,280 Con permiso, con permiso. 925 00:52:46,281 --> 00:52:48,216 ¡Alto! ¡alto! Adónde van? 926 00:52:48,217 --> 00:52:51,965 ¿Quién osó tocar el timbre? ¡Se meten todos! 927 00:52:51,966 --> 00:52:55,453 ¡De aquí no salen si no toco yo el timbre! 928 00:52:55,454 --> 00:52:56,992 ¡Yo! Yo soy el responsable. 929 00:52:56,993 --> 00:52:58,905 ¿Quién fue? ¿Quién se atrevió? 930 00:52:58,906 --> 00:53:00,255 -Fui yo, ¿y qué? 931 00:53:00,256 --> 00:53:04,067 - Ah, Sperelli. Lo sabía. Maestro Sperelli, es mi trabajo. 932 00:53:04,068 --> 00:53:07,394 Ud. es maestro, haga su trabajo. - ¡Para adentro! 933 00:53:07,395 --> 00:53:08,976 - Es un insulto mortal. - Es un buscapleitos. 934 00:53:08,977 --> 00:53:11,893 No hace su trabajo. ¿Por qué no tocó a la 1:00? 935 00:53:12,463 --> 00:53:14,298 ¿Por qué? Por cosas. 936 00:53:14,299 --> 00:53:16,985 - Vamos, todos adentro. - Es un buscapleitos. 937 00:53:16,986 --> 00:53:18,207 -Contéstele. 938 00:53:18,208 --> 00:53:20,644 -Déjese de payasadas y vámonos. 939 00:53:20,645 --> 00:53:21,339 Para adentro, chamacos. 940 00:53:21,340 --> 00:53:25,396 ¿Qué está pa...? Disculpe... - ¿Qué pasa? 941 00:53:25,397 --> 00:53:27,153 -Este señor rompe la disciplina. 942 00:53:27,154 --> 00:53:29,114 Le falta el respeto a mi función. 943 00:53:29,115 --> 00:53:32,397 Dejémonos de escenas ridículas, directora. 944 00:53:32,398 --> 00:53:33,805 Vamos, déjenos ir. 945 00:53:33,806 --> 00:53:36,411 Cálmese Ud., Sperelli. 946 00:53:36,412 --> 00:53:38,931 Nos los mandan del norte, claro. 947 00:53:38,932 --> 00:53:40,307 No dejo que nadie me pisotee. 948 00:53:40,308 --> 00:53:43,458 - Es un buscapleitos. ¿Qué es un buscapleitos? 949 00:53:43,659 --> 00:53:45,521 Y mejor apúrense a entrar. 950 00:53:45,522 --> 00:53:48,963 Así nos deshacemos pronto de este buscapleitos de maestro. 951 00:53:49,518 --> 00:53:49,964 -¿Ya vio? 952 00:53:49,965 --> 00:53:51,909 -Le ganó. 953 00:53:52,367 --> 00:53:53,725 Me equivoqué. 954 00:53:55,365 --> 00:53:56,495 "Suiza." 955 00:53:56,496 --> 00:53:59,705 Pasquale hizo una composición sobre Suiza. 956 00:53:59,706 --> 00:54:01,784 Su tío Pasquale viene de Suiza. 957 00:54:01,785 --> 00:54:05,844 Suiza colinda con Suiza, Italia, Alemania... 958 00:54:05,845 --> 00:54:07,482 Suiza y Austria. 959 00:54:07,483 --> 00:54:09,867 "Suiza le vende armamento a todo el mundo. 960 00:54:09,868 --> 00:54:12,101 Para que se maten". 961 00:54:12,102 --> 00:54:14,912 Pero los suizos ni una guerra chiquita hacen. 962 00:54:14,913 --> 00:54:17,943 Con ese dinero construyen sus bancos. 963 00:54:17,944 --> 00:54:19,618 Pero no bancos buenos... 964 00:54:19,619 --> 00:54:22,910 sino malos; especialmente de droga. 965 00:54:22,911 --> 00:54:25,524 Los delincuentes sicilianos y chinos... 966 00:54:25,525 --> 00:54:28,910 llevan allá su dinero. Miles de millones. 967 00:54:28,911 --> 00:54:33,433 La policía investiga y dice: ¿De quién es este dinero? 968 00:54:33,468 --> 00:54:35,706 No lo sé, no te lo digo. 969 00:54:35,707 --> 00:54:38,184 Es mi problema, el banco cerró. 970 00:54:39,960 --> 00:54:41,231 Pero no estaba cerrado... 971 00:54:41,232 --> 00:54:42,778 sino abierto. 972 00:54:42,779 --> 00:54:47,067 En Suiza, si tienes un tumor mueres en Nápoles. 973 00:54:47,068 --> 00:54:50,780 Pero si vas a Suiza, mueres más tarde o vives. 974 00:54:50,781 --> 00:54:53,471 Allá las clínicas son bellísimas. 975 00:54:53,472 --> 00:54:56,391 Con alfombras, flores, escaleras limpias. 976 00:54:56,392 --> 00:54:59,031 No hay ni una rata. - ¿De veras? 977 00:54:59,032 --> 00:55:03,869 - Pero ahí se paga mucho. Si no eres contrabandista no puedes ir. 978 00:55:03,870 --> 00:55:06,191 - Se acabó mi composición. - ¡Bravo! 979 00:55:06,192 --> 00:55:09,619 Es muy peligroso si Inmigración lo descubre. 980 00:55:09,620 --> 00:55:12,062 La confederación Suiza nos deporta. 981 00:55:12,063 --> 00:55:15,283 Miren aquí está, viene a saludar. 982 00:55:15,284 --> 00:55:17,410 - Qué bonita está. - Qué bonita. 983 00:55:17,411 --> 00:55:19,476 - ¿No tenía fiebre? - Ya se le pasó. 984 00:55:19,477 --> 00:55:20,438 -¿Qué tenía? 985 00:55:20,439 --> 00:55:23,215 -Nada... tuvo manchitas. 986 00:55:23,216 --> 00:55:26,620 Veamos el termómetro. - ¿Cuánto? 987 00:55:26,621 --> 00:55:30,598 - Treinta y ocho, ocho. Póngalo ahí, por favor. 988 00:55:30,599 --> 00:55:33,791 Pero ¿qué tenía por fin la bebita? 989 00:55:33,792 --> 00:55:35,962 Manchitas, pero de sarampión. 990 00:55:38,364 --> 00:55:41,314 Tía, no es época de carnaval. 991 00:55:41,315 --> 00:55:45,047 Estamos en fin de año. Además, él está enfermo. 992 00:55:45,048 --> 00:55:49,511 Anda, tráele té de manzanilla, Vamos afuera a festejar, tía Ester. 993 00:55:49,512 --> 00:55:52,093 Dame una trompeta, tienes dos. 994 00:55:52,094 --> 00:55:55,583 Tommasina Ruocco. Tema: Una enfermedad. 995 00:55:55,584 --> 00:55:58,906 Composición: Cuando yo me enfermo... 996 00:55:58,907 --> 00:56:00,817 es un problema para mi familia. 997 00:56:00,818 --> 00:56:04,281 El médico que me viene a verme... no es tan bueno. 998 00:56:04,282 --> 00:56:06,911 Ojalá esta vez, el idiota le atine. 999 00:56:06,912 --> 00:56:11,646 Ojalá esta vez le atine el idiota, dice mi papá. 1000 00:56:11,647 --> 00:56:13,137 Di Ah. 1001 00:56:13,138 --> 00:56:16,273 Pero no sabe, y me da medicina. 1002 00:56:16,274 --> 00:56:19,034 Muchas veces confunde una enfermedad con otra. 1003 00:56:19,035 --> 00:56:22,895 Y 5 o 6 días después, estoy igual de mal. 1004 00:56:22,896 --> 00:56:24,739 O puede que peor. 1005 00:56:25,215 --> 00:56:27,588 Maldita sea esta maldita fiebre. 1006 00:56:27,589 --> 00:56:31,240 ¿Qué diablos le pasa a este tal médico Nicolella? 1007 00:56:31,241 --> 00:56:33,960 El primer doctor se llama Dr. Nicolella. 1008 00:56:33,961 --> 00:56:39,535 El segundo médico es el Dr. Arnone. Y se embolsa 100 mil liras. 1009 00:56:39,536 --> 00:56:43,404 Mi papá no siempre tiene el dinero para el segundo médico. 1010 00:56:43,405 --> 00:56:45,725 Muchas veces se endeuda. 1011 00:56:45,726 --> 00:56:47,758 Cuando viene el segundo médico... 1012 00:56:47,759 --> 00:56:48,991 no es como el primero que... 1013 00:56:48,992 --> 00:56:51,683 rápido te ve y no sabe nada. 1014 00:56:51,684 --> 00:56:55,695 Toda la familia tiembla. Giuseppe va a hacer pipí... 1015 00:56:55,696 --> 00:56:58,224 y el doctor no dice nada. 1016 00:56:58,225 --> 00:57:00,044 Me revisa callado, callado. 1017 00:57:00,045 --> 00:57:01,045 Él es altísimo. 1018 00:57:01,046 --> 00:57:04,244 Parece como un muerto. Y cuando habla... 1019 00:57:04,245 --> 00:57:06,398 casi nos orinamos por el miedo. 1020 00:57:06,399 --> 00:57:09,316 Pero siempre adivina las enfermedades. 1021 00:57:10,043 --> 00:57:12,023 Cuando el Doctor se va... 1022 00:57:12,024 --> 00:57:14,964 mi papá maldice mucho y rompe todo. 1023 00:57:14,965 --> 00:57:18,183 Y yo lloro en mi cama, porque fue mi culpa. 1024 00:57:19,609 --> 00:57:21,588 Bravo, Tommasina, tienes ocho. 1025 00:57:22,306 --> 00:57:25,343 Qué doctor el tal Nicolella, ¡Dios Santo! 1026 00:57:26,144 --> 00:57:27,105 -Hola. 1027 00:57:27,106 --> 00:57:28,679 Disculpe es que el profesor... 1028 00:57:28,680 --> 00:57:30,599 tiene mucha fiebre. 1029 00:57:30,600 --> 00:57:32,476 Seguramente tiene sarampión. 1030 00:57:32,477 --> 00:57:34,745 - Es el doctor. - Buenas noches. 1031 00:57:34,746 --> 00:57:38,384 - ¿Qué tal? Ud. es el doctor... - Nicolella, para servirle. 1032 00:58:00,020 --> 00:58:01,400 Qué pasó? 1033 00:58:01,401 --> 00:58:02,496 ¡La policía! 1034 00:58:02,497 --> 00:58:03,879 ¡Métanse! 1035 00:58:04,080 --> 00:58:05,883 ¿Qué pasa? Nosotros no fuimos. 1036 00:58:05,884 --> 00:58:12,335 - ¡No pueden llevarse a mi hijo! - ¡Rosario, Rosario! 1037 00:58:16,606 --> 00:58:20,507 ¡No se lo lleven! ¡Rosario! 1038 00:58:23,958 --> 00:58:28,422 ¡Por la Virgen, déjenlo! 1039 00:58:42,573 --> 00:58:45,962 Di a Giovanni que me agarraron. Que mande al abogado. 1040 00:58:52,110 --> 00:58:53,205 ¡Mamá! 1041 00:58:54,064 --> 00:58:57,005 - ¡Son unos canallas! - No llores. 1042 00:58:57,400 --> 00:58:58,463 Maldita sea. 1043 00:59:01,247 --> 00:59:02,875 ¿Qué me ven, idiotas? 1044 00:59:06,869 --> 00:59:08,539 ¡Hagan algo por mi hijo! 1045 00:59:08,540 --> 00:59:12,144 ¡Por Dios, cada vez es más desdichado! 1046 00:59:12,445 --> 00:59:13,917 ¡Es un canalla! 1047 00:59:14,418 --> 00:59:18,729 ¡Pero no debieron denunciarlo! 1048 00:59:41,603 --> 00:59:44,049 Cómprele flores a su mujer. 1049 00:59:44,050 --> 00:59:45,688 - Hoy es 8 de marzo. - Oiga. 1050 00:59:45,689 --> 00:59:47,945 - Diga, maestro. - ¿Me da otras cuatro? 1051 00:59:47,946 --> 00:59:49,730 Claro que sí, otras cuatro. 1052 00:59:50,131 --> 00:59:51,619 Estas para Lucietta. 1053 00:59:52,020 --> 00:59:53,927 Para Flora. 1054 00:59:54,528 --> 00:59:56,091 Para Tommasina. 1055 00:59:57,192 --> 00:59:58,886 Y para Rosinella. 1056 00:59:58,887 --> 01:00:03,365 - Gracias. - Esto es para festejar hoy... 1057 01:00:03,366 --> 01:00:06,748 8 de marzo que, como saben, es el Día de la Mujer. 1058 01:00:09,599 --> 01:00:11,037 ¿Y ese silbido? 1059 01:00:11,038 --> 01:00:13,677 ¿Para qué festejamos el Día de la Mujer? 1060 01:00:13,678 --> 01:00:16,820 Yo digo la mujer debe ser igual que el hombre. 1061 01:00:16,821 --> 01:00:18,678 No es justo que no lo sea. 1062 01:00:18,679 --> 01:00:21,334 Este día, son iguales al hombre. 1063 01:00:21,335 --> 01:00:22,846 ¿Sólo hoy, 8 de marzo? 1064 01:00:22,847 --> 01:00:23,732 ¡Sí! 1065 01:00:23,733 --> 01:00:25,410 ¡No, tú no! 1066 01:00:25,411 --> 01:00:27,604 Hoy estás a dieta conmigo. 1067 01:00:27,605 --> 01:00:30,852 Desde hoy. Hasta mañana por la tarde comeremos. 1068 01:00:30,853 --> 01:00:34,510 - ¿De acuerdo? - Madre Santa. 1069 01:00:34,511 --> 01:00:35,609 Anda, ánimo. 1070 01:00:35,610 --> 01:00:36,733 Adelante, los demás. 1071 01:00:36,734 --> 01:00:39,703 Uno a la vez, calmados, calmados. 1072 01:00:39,704 --> 01:00:41,358 Calmados. 1073 01:00:41,359 --> 01:00:43,134 Anda, tómalo. 1074 01:00:43,135 --> 01:00:44,461 Salvatore... 1075 01:00:44,462 --> 01:00:47,643 Al menos hoy, 8 de marzo, ¿me dices tu apellido? 1076 01:00:47,644 --> 01:00:49,092 -Salvatore. 1077 01:00:49,093 --> 01:00:52,474 Ese es tu nombre. Dime tu apellido. 1078 01:00:54,339 --> 01:00:58,205 ¡Qué vergüenza! ¿Cómo es que en 4 meses...? 1079 01:01:00,178 --> 01:01:01,679 ¿Dónde quedó el cuernito? 1080 01:01:01,680 --> 01:01:03,705 - Sepa. - ¿Cómo que sepa? 1081 01:01:05,298 --> 01:01:06,608 Regrésalo. 1082 01:01:07,530 --> 01:01:09,068 Este lo vamos a confiscar. 1083 01:01:09,069 --> 01:01:11,956 Y nadie se lo va a comer. Está guardado. 1084 01:01:11,957 --> 01:01:13,673 Ahora, a sus lugares. 1085 01:01:20,867 --> 01:01:23,333 Y hoy, hablaremos un poco más a fondo... 1086 01:01:23,334 --> 01:01:26,011 del Día de la Mujer. 1087 01:01:26,012 --> 01:01:28,814 El día de la mujer, es también de las madres. 1088 01:01:30,587 --> 01:01:34,512 La mamá es muy importante es más que una mujer. 1089 01:01:34,513 --> 01:01:35,330 En qué sentido? 1090 01:01:35,331 --> 01:01:37,047 Es un mamífero. 1091 01:01:37,048 --> 01:01:39,271 - Un? - Mamífero. 1092 01:01:39,272 --> 01:01:41,212 Por eso se les llama mamá. 1093 01:01:41,213 --> 01:01:43,783 Hablemos de éste mamífero. 1094 01:01:43,784 --> 01:01:46,303 Cuando somos pequeños produce leche. 1095 01:01:46,304 --> 01:01:49,151 Y cuando somos grandes deja de producir. 1096 01:01:49,152 --> 01:01:52,858 Y si tiene otro hijo la vuelve a producir. 1097 01:01:54,112 --> 01:01:56,962 Entonces, la mamá es una gran lechería? 1098 01:01:56,963 --> 01:01:59,165 La mamá no produce leche. 1099 01:01:59,166 --> 01:02:01,893 Mi mamá no se pinta, no va a la estética. 1100 01:02:01,894 --> 01:02:06,912 Se arregla el cabello en casa o, a veces lo hace la Sra. Franca. 1101 01:02:06,913 --> 01:02:10,299 Y algunas veces que sale con papá... 1102 01:02:10,300 --> 01:02:11,644 lo sorprende. 1103 01:02:11,645 --> 01:02:15,311 Oh mamá, mamá... oh mamá, mamá... 1104 01:02:15,312 --> 01:02:19,130 Sabes por qué me late el corazón. 1105 01:02:19,131 --> 01:02:21,930 He visto a Maradonna... - Alto! 1106 01:02:21,931 --> 01:02:27,262 ¿Por qué le trae mimosas a las mujeres si a Ud. no le gustan. 1107 01:02:27,263 --> 01:02:28,513 ¿Cómo que no me gustan? 1108 01:02:28,514 --> 01:02:30,964 No está casado, no tiene hijos. 1109 01:02:30,965 --> 01:02:34,656 Ah, entonces es marica. 1110 01:02:34,657 --> 01:02:37,663 - ¿Cómo? - Qué se me hace. 1111 01:02:37,664 --> 01:02:40,270 - Sí, qué casualidad. - ¡No, nada de eso! ¡No! 1112 01:02:40,271 --> 01:02:41,077 ¡Yo no dije nada! 1113 01:02:41,078 --> 01:02:44,215 Ya, tranquilos. ¿Qué están pensando? 1114 01:02:44,216 --> 01:02:45,691 ¿Cómo se atreven? 1115 01:02:45,692 --> 01:02:48,074 No se enoje, no es malo. 1116 01:02:48,075 --> 01:02:50,008 Tengo un tío marica en Nápoles. 1117 01:02:50,209 --> 01:02:52,126 Y es muy buena persona. 1118 01:02:52,127 --> 01:02:54,293 Sí, seguro que es una buena persona. 1119 01:02:54,294 --> 01:02:55,783 pero no va conmigo. 1120 01:02:55,784 --> 01:02:59,520 Yo soy muy normal. Y si me casé. 1121 01:02:59,521 --> 01:03:02,794 ¿Ya lo ven? Es casado. 1122 01:03:02,795 --> 01:03:04,553 ¿Y dónde tiene a su mujer? 1123 01:03:06,497 --> 01:03:08,155 Está bien. Mi mujer se fue. 1124 01:03:08,156 --> 01:03:10,085 Claro, porque es marica. 1125 01:03:10,386 --> 01:03:12,568 - ¡No lo es! - Sí, sí lo es. 1126 01:03:15,202 --> 01:03:17,058 No, es que estamos divorciados. 1127 01:03:17,059 --> 01:03:21,324 Era como la mamá de Giustino. Creía tener siempre la razón. 1128 01:03:21,325 --> 01:03:24,074 Y ahora, se acabó el asunto. 1129 01:03:25,294 --> 01:03:27,242 Volvamos a nuestra clase. 1130 01:03:29,054 --> 01:03:32,154 Problema. 2 horas para resolverlo. 1131 01:03:33,616 --> 01:03:34,560 Ahí va. 1132 01:03:35,132 --> 01:03:38,585 Una señora... escriban todos ¿eh? 1133 01:03:38,586 --> 01:03:39,968 va al mercado. 1134 01:03:39,969 --> 01:03:44,006 y tiene diez mil liras. 1135 01:03:50,295 --> 01:03:51,768 - ¿Terminaste? - Sí. 1136 01:03:52,697 --> 01:03:54,409 ¿Puedo preguntarle algo? 1137 01:03:54,410 --> 01:03:56,251 Es íntima y confidencial. 1138 01:03:56,552 --> 01:03:57,883 Claro. 1139 01:03:57,884 --> 01:04:01,891 Si uno es divorciado, ¿puede casarse otra vez? 1140 01:04:04,266 --> 01:04:05,106 Sí. 1141 01:04:07,763 --> 01:04:10,438 A ver... Se acabaron las 2 horas. 1142 01:04:10,439 --> 01:04:12,686 Pasen sus cuadernos, por favor. 1143 01:04:20,733 --> 01:04:22,295 Es la hora del recreo. 1144 01:04:46,129 --> 01:04:48,744 - Profesor... - No vayas a creer que... 1145 01:04:48,745 --> 01:04:51,010 ¿Nos lo comemos y no decimos nada? 1146 01:05:09,554 --> 01:05:13,397 Es Raffaele Aiello en su moto. Que inconsciente. 1147 01:05:14,732 --> 01:05:16,502 ¡Raffaele! ¡Raffaele! 1148 01:05:17,542 --> 01:05:19,600 ¡Raffaelle, detente, inconsciente! 1149 01:05:19,601 --> 01:05:23,242 - ¡Anda, Raffaele, rebásanos! - ¡Dale! 1150 01:05:23,243 --> 01:05:25,343 - ¡Más rápido! - ¿Están locos? 1151 01:05:25,344 --> 01:05:27,506 ¿Se pondrán contentos cuando se mate? 1152 01:05:28,007 --> 01:05:29,704 - ¡Qué moto! ¿De dónde la sacó? 1153 01:05:29,705 --> 01:05:32,892 Es de su hermano encarcelado, la usaba en sus atracos. 1154 01:05:32,893 --> 01:05:34,408 Que delincuente. 1155 01:05:34,609 --> 01:05:38,263 Motos, drogas, atracos, cárcel... y cementerio. 1156 01:05:38,564 --> 01:05:39,907 Qué excelente carrera. 1157 01:05:41,083 --> 01:05:44,327 ¿Por qué Nápoles se hizo así últimamente? 1158 01:05:44,328 --> 01:05:45,971 ¿Ven Uds. la televisión? 1159 01:05:45,972 --> 01:05:49,779 Yo, siempre. Una vez, vi un concierto de Madonna. 1160 01:05:49,780 --> 01:05:52,233 Pero se descompuso la tele, y ya no la vi más. 1161 01:05:52,234 --> 01:05:53,911 Me acuerdo y me da rabia. 1162 01:05:53,912 --> 01:05:57,378 Yo no hablo de esa televisión. yo digo en el noticiero. 1163 01:05:57,379 --> 01:06:00,158 Mi padre es quién siempre lo ve. 1164 01:06:00,159 --> 01:06:03,635 Al encenderla, pelea, y pelea cuando le sirven de comer. 1165 01:06:03,636 --> 01:06:06,031 Mi papá, cuando oye Nápoles, dice: 1166 01:06:06,032 --> 01:06:09,203 Callados, dejen oír qué pasó esta vez. 1167 01:06:09,204 --> 01:06:12,519 Porque si hablan de Nápoles es para puros problemas. 1168 01:06:12,520 --> 01:06:14,107 Eso que llamas problemas... 1169 01:06:14,108 --> 01:06:16,238 son los muertos, y la gente asesinada. 1170 01:06:16,239 --> 01:06:18,446 Pero en Corzano nos va bien. 1171 01:06:18,447 --> 01:06:21,659 El promedio es: 8 muertes al año solamente. 1172 01:06:21,660 --> 01:06:23,540 Bueno, entonces podemos estar tranquilos. 1173 01:06:23,541 --> 01:06:27,179 En Casavatore, donde vive mi abuela, siempre hay pleito. 1174 01:06:27,180 --> 01:06:30,649 Dicen que allá se matan por puras tonterías. 1175 01:06:30,650 --> 01:06:32,636 A ver, ¿quieren hablar de eso? 1176 01:06:32,637 --> 01:06:34,705 ¿Por qué creen Uds. qué pasa? 1177 01:06:34,706 --> 01:06:38,140 Profesor, por la Camorra y la droga, ¿no? 1178 01:06:38,341 --> 01:06:40,947 Ah, Camorra y drogas, muy bien. 1179 01:06:41,048 --> 01:06:43,286 Ese punto es penoso y doloroso. 1180 01:06:43,287 --> 01:06:46,747 Pero quiero hablar del tema, ¿qué saben de la droga? 1181 01:06:47,148 --> 01:06:51,117 Que primero te hace feliz y luego te hace idiota. 1182 01:06:51,118 --> 01:06:54,657 Para obtener un gramo de ella, gastas diez millones. 1183 01:06:54,658 --> 01:06:56,448 Pero todos los adictos son pobres. 1184 01:06:56,449 --> 01:06:58,949 Por eso roban, asaltan, golpean... 1185 01:06:58,950 --> 01:07:00,722 y matan sus padres. 1186 01:07:00,723 --> 01:07:03,708 Y ven mariposas, colores, arco iris... 1187 01:07:03,709 --> 01:07:05,017 y pueden volar. 1188 01:07:05,018 --> 01:07:07,574 Pero al final, sólo está Corzano. 1189 01:07:09,133 --> 01:07:13,096 ¿Y ahora, se descompuso su moto? baje la velocidad, por favor. 1190 01:07:14,694 --> 01:07:16,601 ¡Le digo que frene! ¡Deténgase! 1191 01:07:22,926 --> 01:07:24,204 ¿Qué pasó? 1192 01:07:24,205 --> 01:07:26,091 Se acabó la gasolina. 1193 01:07:27,105 --> 01:07:29,667 Oiga ¿subiría la moto al techo? 1194 01:07:29,668 --> 01:07:30,968 - Claro. - Gracias. 1195 01:07:35,189 --> 01:07:36,809 - Qué pena. - No se preocupe. 1196 01:07:40,046 --> 01:07:42,308 ¿No te da asco ir con nosotros? 1197 01:07:43,527 --> 01:07:45,243 Tenía un encargo en Nápoles. 1198 01:07:45,544 --> 01:07:46,869 Pero bueno, voy. 1199 01:07:54,357 --> 01:07:58,241 La Reina María Carolina era la hermana de María Antonieta. 1200 01:07:58,242 --> 01:08:00,113 ¿Se acuerdan de María Antonieta? 1201 01:08:00,114 --> 01:08:01,594 La Revolución francesa. 1202 01:08:01,595 --> 01:08:03,112 Le cortaron la cabeza. 1203 01:08:03,113 --> 01:08:06,042 - Hicieron bien. - Eran envidiosos como tú. 1204 01:08:07,611 --> 01:08:10,996 ¿Creen que esa Revolución, se hizo sólo por envidia? 1205 01:08:10,997 --> 01:08:14,463 Claro, la reina se daba la gran vida. 1206 01:08:14,464 --> 01:08:16,612 Se levantaba a las 5:30 p.m. 1207 01:08:16,613 --> 01:08:19,194 Desayunaba cappuccino y pastelitos. 1208 01:08:19,195 --> 01:08:21,576 Se lavaba cara, uñas, dorso... 1209 01:08:21,577 --> 01:08:23,823 y se compraba montones de vestidos y joyas. 1210 01:08:23,824 --> 01:08:25,617 Por eso el pueblo se enfureció. 1211 01:08:25,618 --> 01:08:27,435 Tenían los nervios de punta. 1212 01:08:27,436 --> 01:08:30,214 Y así brotó la revolución francesa. 1213 01:08:30,215 --> 01:08:34,657 Se daban de fregadazos, y golpes. hasta con las manos. 1214 01:08:34,658 --> 01:08:36,176 Luego inventaron la guillotina... 1215 01:08:36,177 --> 01:08:38,105 y cortaron muchas cabezas. 1216 01:08:38,106 --> 01:08:39,819 ¡Zas, zas, zas! 1217 01:08:58,386 --> 01:09:00,729 Sé que muchos dirán que no es justo... 1218 01:09:00,730 --> 01:09:04,180 pero sí lo es. no todos los hombres son iguales. 1219 01:09:04,181 --> 01:09:08,875 Hay guapos y feos, altos y bajos; inteligentes y tontos. 1220 01:09:08,876 --> 01:09:11,182 Hay hombres reales y la ralea. 1221 01:09:11,183 --> 01:09:12,844 También hay pueblos diferentes. 1222 01:09:12,845 --> 01:09:14,718 Yo por ejemplo, no aguanto... a los alemanes... 1223 01:09:14,719 --> 01:09:17,693 siempre quieren guerra. 1224 01:09:17,694 --> 01:09:20,157 Yo en cambio, a los ingleses. 1225 01:09:20,158 --> 01:09:23,271 A ésos los odio porque se creen los mejores. 1226 01:09:23,272 --> 01:09:24,465 Y yo a los franceses... 1227 01:09:24,466 --> 01:09:27,427 siempre pelean que hacen el mejor vino. 1228 01:09:27,428 --> 01:09:30,321 Y entonces a Uds. ¿nadie les cae bien? 1229 01:09:30,322 --> 01:09:33,486 A mi sólo Italia. Pero no toda. 1230 01:09:33,487 --> 01:09:37,278 Los del norte nos tratan como animales. 1231 01:09:37,279 --> 01:09:38,727 Ni digas eso. 1232 01:09:39,693 --> 01:09:41,980 En Milán, si alguien tira un papel al piso... 1233 01:09:41,981 --> 01:09:45,222 dicen que es de Nápoles, sin saber si es. 1234 01:09:45,223 --> 01:09:48,360 Yo sé que es de Nápoles, pero ¿ellos? 1235 01:09:49,068 --> 01:09:50,333 Ahora, mis queridos napolitanos... 1236 01:09:50,334 --> 01:09:53,748 levanten su basura...¡Ya! 1237 01:09:53,749 --> 01:09:56,892 Si no, voy a odiarlos a todos. 1238 01:09:57,771 --> 01:10:00,524 Debemos llevarla al cesto de basura. 1239 01:10:41,740 --> 01:10:44,261 Entonces ya quedamos, para las vacaciones de Pascua... 1240 01:10:44,262 --> 01:10:47,848 el tema de la tarea es libre, sobre las parábolas. 1241 01:10:47,849 --> 01:10:50,229 - Está bien. - Raffaele, ven acá. 1242 01:10:50,230 --> 01:10:52,068 ¿Qué son las parábolas? 1243 01:10:52,069 --> 01:10:54,002 - ¿Me entregarías una tarea? - No. 1244 01:10:55,514 --> 01:10:57,641 Anda, sólo para ver cómo escribes. 1245 01:10:57,642 --> 01:11:01,764 Sí, está loco. Para que luego me choree. 1246 01:11:01,765 --> 01:11:04,197 No entendí. Eso está cómo en chino para mí. 1247 01:11:04,198 --> 01:11:05,900 No ganará terreno. 1248 01:11:05,901 --> 01:11:09,046 Déjele la parábola de la oveja descarriada. 1249 01:11:09,047 --> 01:11:10,875 ¡Estúpido! a mí no me dices eso! 1250 01:11:10,876 --> 01:11:13,533 - Cálmense. - ¡Eso lo será tu hermana! 1251 01:11:13,634 --> 01:11:15,162 Ya fue suficiente. 1252 01:11:15,163 --> 01:11:18,447 Me lleva el tren y quien lo inventó. Mira. 1253 01:11:18,448 --> 01:11:21,639 Sí tenía combustible, manchó todo el autobús. 1254 01:11:21,640 --> 01:11:23,437 Delincuente, estúpido. 1255 01:11:23,438 --> 01:11:27,356 No decías que no tenía gasolina? Hasta se tiró. 1256 01:11:27,357 --> 01:11:31,244 No quería venir. se le había acabado el gas. 1257 01:11:32,964 --> 01:11:35,652 Es la oveja descarriada. 1258 01:11:35,653 --> 01:11:38,555 ¡Ya basta! ¿No querías venir con nosotros? 1259 01:11:38,556 --> 01:11:41,548 - Que no te dé pena. - Suéltame, déjame! 1260 01:11:43,249 --> 01:11:45,067 -¿Te vas a calmar? 1261 01:11:45,068 --> 01:11:46,941 -¿Me pegarás de nuevo? 1262 01:11:48,761 --> 01:11:51,091 - ¡Raffaele! - ¡Me las pagarás! 1263 01:11:52,721 --> 01:11:53,746 ¿Adónde vas? 1264 01:11:56,573 --> 01:11:58,114 -Yo, el arca de Moisés. 1265 01:11:58,115 --> 01:11:59,925 -No es de Moisés, es de Noé. 1266 01:11:59,926 --> 01:12:00,271 Tonta. 1267 01:12:00,272 --> 01:12:04,203 Abrazó a la momia que parecía zombie y dijo: 1268 01:12:04,204 --> 01:12:07,260 Lázaro, por esta vez, te perdono. 1269 01:12:07,261 --> 01:12:10,217 Pero ni lo pienses otra vez. 1270 01:12:10,218 --> 01:12:11,474 Ni lo intentes. 1271 01:12:11,475 --> 01:12:13,316 Qué bueno Lázaro. 1272 01:12:13,317 --> 01:12:15,898 - Felicidades, maestro. - Sí, felicidades. 1273 01:12:15,899 --> 01:12:18,163 - Nos vemos. - Nos vemos, adiós. 1274 01:12:18,948 --> 01:12:20,768 - Hola, mamá. - ¿Qué tal te fue? 1275 01:12:24,037 --> 01:12:28,374 Buenas noches, maestro. Adiós, buenas noches. 1276 01:12:28,375 --> 01:12:30,251 - Adiós. - Nos vemos, Totó. 1277 01:12:30,768 --> 01:12:34,672 Maestro Sperelli, le llegó una carta. 1278 01:12:43,728 --> 01:12:47,198 Buenas noches, maestro. ¿Se divirtieron? 1279 01:12:47,199 --> 01:12:50,914 ¿No estabas enferma? ¿Por qué no fuiste? 1280 01:12:50,915 --> 01:12:53,337 Mi enfermedad era esto. 1281 01:12:53,338 --> 01:12:55,606 Mi papá no tenía. 1282 01:12:57,015 --> 01:12:57,997 ¿Dinero? 1283 01:12:59,132 --> 01:13:00,608 ¿Por qué no me dijiste? 1284 01:13:00,609 --> 01:13:02,138 Yo te hubiera dado. 1285 01:13:02,139 --> 01:13:04,552 Lo haré la próxima vez. 1286 01:13:06,055 --> 01:13:07,960 De acuerdo, para la otra. 1287 01:13:07,961 --> 01:13:12,342 De grande quiero ganar mucho dinero. 1288 01:13:12,343 --> 01:13:14,455 Yo también. 1289 01:13:14,456 --> 01:13:18,283 Mi papá dice que sin lana, no se puede hacer nada. 1290 01:13:18,284 --> 01:13:20,350 Y cuando dice eso, se mira... 1291 01:13:20,351 --> 01:13:23,148 al espejo con cara enojada. 1292 01:13:23,149 --> 01:13:27,519 Y sé que está a punto de escupirse la cara. 1293 01:13:27,520 --> 01:13:29,158 Y me da lástima. 1294 01:13:30,299 --> 01:13:32,813 No. Tu papá no debe darte lástima. 1295 01:13:32,814 --> 01:13:34,385 Él es una buena persona. 1296 01:13:42,934 --> 01:13:44,572 Adiós. Nos vemos mañana. 1297 01:13:44,573 --> 01:13:45,727 Adiós. 1298 01:14:45,193 --> 01:14:47,056 Qué preciosa noche. 1299 01:14:48,767 --> 01:14:50,990 ¿También vino a disfrutar... 1300 01:14:52,637 --> 01:14:54,444 su... pared? 1301 01:15:05,051 --> 01:15:06,588 Hoy recibí una carta. 1302 01:15:08,205 --> 01:15:09,570 Una mala noticia. 1303 01:15:13,354 --> 01:15:15,519 Y me dio mucha tristeza. 1304 01:15:18,256 --> 01:15:20,076 Pero así es la vida. 1305 01:15:20,774 --> 01:15:22,645 Y no hay que frustrarse. 1306 01:15:23,454 --> 01:15:26,781 me basta con este sol. como dicen en Nápoles. 1307 01:15:27,305 --> 01:15:30,192 Sí, También decimos: 1308 01:15:30,193 --> 01:15:32,810 La vida es como la conejera, 1309 01:15:32,811 --> 01:15:35,298 Corta y sucia. 1310 01:15:38,629 --> 01:15:39,873 Entiendo. 1311 01:15:42,328 --> 01:15:45,634 Apenas empezaba a tomarle gusto a esta vida. 1312 01:15:47,476 --> 01:15:49,960 El paseo a Nápoles con mis alumnos. 1313 01:15:49,961 --> 01:15:54,428 Visitamos el palacio real de Caserta. 1314 01:15:54,429 --> 01:15:56,022 Vimos las fuentes. 1315 01:15:57,888 --> 01:15:59,937 Sabía que Nápoles era bella pero... 1316 01:16:01,586 --> 01:16:03,246 Disculpe la retórica, pero... 1317 01:16:03,247 --> 01:16:06,980 ..parece una reina bellísima. 1318 01:16:06,981 --> 01:16:11,060 Con un cuerpo entallado a la orilla del mar. 1319 01:16:11,523 --> 01:16:17,555 "Forastero que ves a Nápoles como la actuación de un teatro". 1320 01:16:22,546 --> 01:16:23,806 Entiendo... 1321 01:16:25,309 --> 01:16:26,307 Bueno... 1322 01:16:27,051 --> 01:16:28,967 Le doy las gracias por las... 1323 01:16:30,090 --> 01:16:33,150 buenas palabras de consuelo. 1324 01:16:33,151 --> 01:16:35,062 y me voy a dormir. 1325 01:17:13,632 --> 01:17:16,386 ¡Maestro, señor maestro! 1326 01:17:16,387 --> 01:17:18,814 ¡Soy Raffaele! ¡Raffaele Aiello! 1327 01:17:18,815 --> 01:17:20,462 ¡Señor maestro! 1328 01:17:20,763 --> 01:17:24,666 ¡Mi mamá está mal. Hay que llevarla al hospital, se muere. 1329 01:17:24,667 --> 01:17:26,443 Llamemos a la ambulancia. 1330 01:17:26,444 --> 01:17:27,523 Anda, sube. 1331 01:17:27,524 --> 01:17:28,155 Anda, ven. 1332 01:17:29,246 --> 01:17:30,529 -¿Qué pasa? 1333 01:17:30,530 --> 01:17:31,399 -Discúlpeme. 1334 01:17:31,400 --> 01:17:36,541 Está mal la mamá de un alumno, ¿Puedo usar su teléfono? 1335 01:17:36,542 --> 01:17:40,000 Por ahí tengo anotado el número de emergencias. 1336 01:17:40,001 --> 01:17:43,729 Es el del hospital, tenga. - Gracias, gracias. 1337 01:17:44,202 --> 01:17:48,089 ¿Va a llamar al hospital? Es inútil, no van a venir. 1338 01:17:48,090 --> 01:17:49,817 Silencio, déjame intentarlo. 1339 01:17:49,818 --> 01:17:51,481 Están coludidos con la Camorra. 1340 01:17:51,482 --> 01:17:54,739 ¿Bueno? ¿El hospital? ¿Nos manda una ambulancia? 1341 01:17:54,740 --> 01:17:56,339 Es muy grave. 1342 01:17:56,340 --> 01:17:57,507 ¿Qué estoy muy mal? 1343 01:17:58,846 --> 01:18:00,124 En Corzano. 1344 01:18:01,962 --> 01:18:03,145 ¿Cómo que no tiene? 1345 01:18:04,601 --> 01:18:06,645 - ¿Es particular? - Déjelo, Profesor. 1346 01:18:06,646 --> 01:18:09,704 - Esos quieren un millón. - Y... disculpe... 1347 01:18:09,705 --> 01:18:12,475 ¿Cuánto es de gastos más o menos? 1348 01:18:12,476 --> 01:18:15,146 ¿Cómo? ¿Un millón doscientos? 1349 01:18:15,147 --> 01:18:17,617 - ¿Ya vio? - ¡Dan asco! 1350 01:18:17,618 --> 01:18:19,579 ¡Aprovechan el dolor ajeno! 1351 01:18:19,580 --> 01:18:22,420 ¡Tienen nexos con la Camorra! ¡Los voy a denun...! 1352 01:18:23,610 --> 01:18:24,788 Me colgaron. 1353 01:18:26,065 --> 01:18:28,982 Es lógico que le colgaran. - ¡Venga, acompáñeme! 1354 01:18:28,983 --> 01:18:30,607 -Sí, ya voy. Y disculpe. 1355 01:18:31,330 --> 01:18:33,153 - Pase. - Perdón, con permiso. 1356 01:18:35,150 --> 01:18:37,645 - Iremos en mi auto. - No se puede. 1357 01:18:37,646 --> 01:18:39,962 - ¿Por qué? - Corremos peligro. 1358 01:18:39,963 --> 01:18:41,159 -¿Cómo? 1359 01:18:41,160 --> 01:18:45,136 - Le pinché las ruedas... y puse azúcar en la gasolina. 1360 01:18:45,137 --> 01:18:48,891 ¿Azúcar? - Sí, para arruinar el motor. 1361 01:18:48,892 --> 01:18:51,701 ¡Con un demonio! ¿Por qué? ¡Explícamelo! 1362 01:18:51,702 --> 01:18:55,172 ¡Para vengarme del ridículo en que me puso! 1363 01:18:55,173 --> 01:18:56,464 ¿O ya se le olvidó? 1364 01:18:57,040 --> 01:18:58,286 -¡Al carajo! 1365 01:18:58,287 --> 01:19:02,990 - ¿Qué? ¿Ya no me ayudará? ¡Lo sabía! !Muérase! 1366 01:19:04,329 --> 01:19:07,244 Espera, te acompaño. ¡Espérame! 1367 01:19:07,245 --> 01:19:11,233 Yo sí quiero ayudarte. Pero ahora ¿cómo la llevamos? 1368 01:19:11,234 --> 01:19:13,449 Me robo un auto y usted maneja. 1369 01:19:13,913 --> 01:19:15,592 ¿Robarás un auto? 1370 01:19:15,593 --> 01:19:17,821 Sí me lo robo y usted maneja. 1371 01:19:18,122 --> 01:19:18,964 Está bien. 1372 01:19:28,586 --> 01:19:30,523 Maldición, no tengo seguro. 1373 01:19:30,524 --> 01:19:32,022 No mires, vámonos. 1374 01:19:33,534 --> 01:19:34,317 -Este no. 1375 01:19:34,318 --> 01:19:36,886 - ¿Por qué? - Luego te digo. Vámonos. 1376 01:19:38,609 --> 01:19:39,895 -Revisa éstos. 1377 01:19:41,042 --> 01:19:42,242 -¿Dices éstos? 1378 01:19:42,243 --> 01:19:44,509 -¡Cállate, estamos robando! 1379 01:19:44,510 --> 01:19:46,788 Disculpa, no tengo experiencia. 1380 01:20:00,582 --> 01:20:02,374 Maldición, todos cerrados. 1381 01:20:02,375 --> 01:20:05,172 Raffaele, voy del otro lado. 1382 01:20:16,516 --> 01:20:18,953 Raffaele... ¡Raffaele! 1383 01:20:19,734 --> 01:20:22,661 ¿Me robo ésta? Sí, nos la robamos. 1384 01:20:22,662 --> 01:20:24,302 Es muy cómoda. y tiene traila. 1385 01:20:32,882 --> 01:20:36,390 ¿Qué demonios hace? ¿Se roba mi furgón? 1386 01:20:36,391 --> 01:20:37,298 ¿Quiénes son? 1387 01:20:37,299 --> 01:20:39,848 Sí, pe... pero puedo explicárselo. 1388 01:20:39,849 --> 01:20:41,744 Espere. ¡Raffaele! 1389 01:20:48,015 --> 01:20:49,268 Tuvimos suerte, ¿eh? 1390 01:20:50,327 --> 01:20:52,171 Mezzarecchio es mi amigo. 1391 01:20:52,172 --> 01:20:55,244 ¿Ya ves que sí hay gente buena? 1392 01:20:55,245 --> 01:20:58,550 - Con corazón de oro. - Claro, es contrabandista. 1393 01:21:01,245 --> 01:21:03,786 Perdón, pero el camino está mal. 1394 01:21:03,987 --> 01:21:07,304 No pasa nada, Mezzaré. sólo quiero agradecerle. 1395 01:21:07,305 --> 01:21:08,627 Haga lo necesario. 1396 01:21:09,519 --> 01:21:12,368 Ud. también gracias a todos. 1397 01:21:13,266 --> 01:21:15,372 - ¡Mamá! - Ayúdame. 1398 01:21:15,773 --> 01:21:17,368 Levántale la cabeza. 1399 01:21:17,369 --> 01:21:22,391 Quítale este paquete duro de cigarrillos y ponle este más suave. 1400 01:21:22,392 --> 01:21:25,425 - Así estará más cómoda. - Yo arruiné su auto... 1401 01:21:25,426 --> 01:21:27,356 y no está enojado. 1402 01:21:28,100 --> 01:21:30,260 ¿De qué quisiste vengarte? 1403 01:21:31,458 --> 01:21:32,848 ¿Yo qué te hice? 1404 01:21:32,849 --> 01:21:35,112 A mí, antes me respetaban. 1405 01:21:35,113 --> 01:21:38,296 Y me hizo quedar mal delante de todos. 1406 01:21:38,297 --> 01:21:39,522 -¿Yo? 1407 01:21:39,523 --> 01:21:42,814 - Ud. quiere arruinarme. - Me quiere cambiar... 1408 01:21:42,815 --> 01:21:44,915 quiere que sea como Ud. 1409 01:21:44,916 --> 01:21:47,118 Pero yo quiero ser un hombre. 1410 01:21:47,119 --> 01:21:49,449 No quiero querer a nadie. 1411 01:21:53,709 --> 01:21:56,391 HOSPITAL 1412 01:22:05,050 --> 01:22:08,000 Oiga, disculpe. es una emergencia. 1413 01:22:08,001 --> 01:22:10,535 Traemos una mujer enferma. Una camilla, por favor. 1414 01:22:10,536 --> 01:22:12,506 Espere, ya vendrá un camillero. 1415 01:22:12,507 --> 01:22:13,993 -Te decía que... 1416 01:22:13,994 --> 01:22:16,969 - Mi mamá está mal... vaya por el camillero. 1417 01:22:16,970 --> 01:22:18,907 - Están ocupados. - Sí, mucho. 1418 01:22:18,908 --> 01:22:22,778 ¿Cómo que están ocupados? ¿Pueden pedirla, por favor? 1419 01:22:22,779 --> 01:22:23,739 No les ruegue. 1420 01:22:23,740 --> 01:22:27,186 Tú, idiota, ve por la camilla y pronto o ya verás. 1421 01:22:27,187 --> 01:22:29,759 - Yo soy enfermero. - Y hoy, camillero. 1422 01:22:29,760 --> 01:22:31,255 Bueno, está bien. 1423 01:22:31,256 --> 01:22:33,223 Así nos calentamos del frío. 1424 01:22:38,015 --> 01:22:40,530 Calma, 90% a que es cólico renal. 1425 01:22:40,531 --> 01:22:42,331 Sí pero ¿y el otro 10%? 1426 01:22:42,332 --> 01:22:45,575 - Bueno, es el 95% - Pero la señora está mal. 1427 01:22:45,576 --> 01:22:47,729 Ya viene la enfermera a inyectarla. 1428 01:22:47,730 --> 01:22:50,128 ¿No ve que tenemos mucha gente? 1429 01:22:50,129 --> 01:22:51,755 Ténganos paciencia. 1430 01:22:51,756 --> 01:22:54,343 La enfermera le pondrá la inyección. 1431 01:22:54,344 --> 01:22:57,921 ¿Enfermeras? Ésas están teniendo sexo. 1432 01:22:59,487 --> 01:23:02,919 - ¿Cómo que teniendo sexo? - Sí, sexo, sexo. 1433 01:23:02,920 --> 01:23:04,565 Tienen sexo y no les importa. 1434 01:23:04,566 --> 01:23:06,662 Todo es una porquería. 1435 01:23:06,663 --> 01:23:09,266 Las aleluyas, también son malas. 1436 01:23:09,267 --> 01:23:11,140 Y la peor es la bruja. 1437 01:23:11,141 --> 01:23:15,016 - ¿Bruja? No entiendo. - Sí; la monja, la madre. 1438 01:23:15,017 --> 01:23:17,816 Cuando ella viene, todos tiemblan. 1439 01:23:17,817 --> 01:23:21,595 Si la encuentro por la calle, la atropello hasta sin auto. 1440 01:23:21,596 --> 01:23:24,664 Aquí, es mejor morir. 1441 01:23:28,717 --> 01:23:31,704 ¡Mamá, mamá! ¡Señorita, inyéctela! 1442 01:23:31,705 --> 01:23:33,658 ¡Quieto, muchacho atrevido! 1443 01:23:33,659 --> 01:23:36,733 Si estuviera Mezzaré, la inyectaban rápido. 1444 01:23:36,734 --> 01:23:38,624 ¿Qué pasa? Guarden silencio. 1445 01:23:38,625 --> 01:23:41,494 ¿Qué haces aquí, muchacho? Largo. 1446 01:23:41,495 --> 01:23:44,314 ¡Cálmese, vieja bruja! 1447 01:23:44,315 --> 01:23:48,981 ¿Le pondrán o no la inyección a la pobre o hasta que muera? 1448 01:23:48,982 --> 01:23:50,768 Dígamelo, bruja mayor. 1449 01:23:50,769 --> 01:23:53,334 Está bien, ya, cálmese. 1450 01:23:53,335 --> 01:23:54,545 ¿Está loco? 1451 01:23:54,546 --> 01:23:57,033 Y tú, prepara la inyección o ya viste. 1452 01:24:01,010 --> 01:24:03,954 - Lo siento. - Mejor que Mezzaorecchio. 1453 01:24:23,502 --> 01:24:24,536 -¿Cómo está? 1454 01:24:24,537 --> 01:24:26,396 -Ya pasó lo peor. 1455 01:24:28,195 --> 01:24:28,963 Con permiso. 1456 01:24:32,714 --> 01:24:37,027 Mejor vuélale o ya valió el autobús de las 6:15 1457 01:24:37,328 --> 01:24:38,398 ¿Me entendiste? 1458 01:24:38,699 --> 01:24:40,858 Nada de nada. 1459 01:24:42,161 --> 01:24:45,713 Que ya te vayas o perderás el autobús de las 6:15 1460 01:24:45,714 --> 01:24:47,421 Ya viene en camino mi tía. 1461 01:24:49,705 --> 01:24:53,371 Está bien, pero en cuanto despierte, dile... 1462 01:24:53,372 --> 01:24:55,219 que tengo su canasto de huevos. 1463 01:24:56,296 --> 01:24:57,827 ¿Su canasto? ¿Y por qué? 1464 01:24:57,828 --> 01:25:01,171 Por ti. Para que te llevara a la escuela. 1465 01:25:01,172 --> 01:25:03,133 Para alejarte de la calle. 1466 01:25:03,334 --> 01:25:07,755 Lástima que no podré corresponderle, mira. 1467 01:25:07,856 --> 01:25:11,902 Es el aviso de mi cambio. - Regreso a mi terruño. 1468 01:25:11,903 --> 01:25:13,678 -¿De verdad? 1469 01:25:13,679 --> 01:25:15,773 Así es. 1470 01:25:15,774 --> 01:25:20,182 Lástima. Tú, aunque lo dudes, estás cambiando. 1471 01:25:20,183 --> 01:25:23,822 ¿Yo? Sí que eres creído. 1472 01:25:23,823 --> 01:25:25,342 Tú estás cambiando. 1473 01:25:25,343 --> 01:25:26,728 ¿Cómo? 1474 01:25:26,729 --> 01:25:29,004 -Ya robaste conmigo. 1475 01:25:29,005 --> 01:25:31,521 Arrinconaste a la bruja mayor. 1476 01:25:31,522 --> 01:25:35,850 Dos semanas más conmigo y sabrías lo que es bueno. 1477 01:25:35,851 --> 01:25:38,716 Entonces es mejor que me vaya. 1478 01:25:42,320 --> 01:25:43,254 No se muevan. 1479 01:25:45,036 --> 01:25:47,555 - Hicimos una bonita foto. - ¿se la autografiamos? 1480 01:25:47,556 --> 01:25:51,203 Todos tienen que hacerlo. Y, por favor, escriban claramente. 1481 01:25:51,404 --> 01:25:53,066 Les doy las gracias. 1482 01:25:53,067 --> 01:25:57,115 - Me sentí como en mi casa. - Vamos, era nuestra obligación. 1483 01:25:57,116 --> 01:25:59,943 Y si llegara a sentirse solo en las montañas... 1484 01:25:59,944 --> 01:26:01,489 regrese aquí. 1485 01:26:01,490 --> 01:26:01,991 -Bueno. 1486 01:26:01,992 --> 01:26:03,734 -Se casa con Esterina. 1487 01:26:03,735 --> 01:26:05,852 - Muy buena idea. - Tendríamos... 1488 01:26:05,853 --> 01:26:08,496 la pensión de su marido, la mía, la suya... 1489 01:26:08,497 --> 01:26:11,214 Aquí lo queremos. - ¡Maestro! 1490 01:26:11,215 --> 01:26:12,884 Éstas son nuestras parábolas. 1491 01:26:12,885 --> 01:26:15,012 Se las damos para que las lea en su viaje. 1492 01:26:15,013 --> 01:26:17,939 No, éstas se las dan al nuevo maestro. 1493 01:26:17,940 --> 01:26:20,120 Y cuidado, trátenlo bien. 1494 01:26:20,121 --> 01:26:21,981 Para Navidad me mandan mi tarjeta. 1495 01:26:21,982 --> 01:26:23,173 ¿Tienen mi domicilio? 1496 01:26:23,174 --> 01:26:27,212 Maestro, le mandaremos su auto con motor nuevo. 1497 01:26:27,213 --> 01:26:29,588 En unos 15 días estará listo. 1498 01:26:29,589 --> 01:26:33,309 Yo nunca lo olvidaré. Ni cuando se muera. 1499 01:26:33,310 --> 01:26:35,374 Sr. maestro, ¿puedo escribirle? 1500 01:26:35,375 --> 01:26:37,958 Sí, pero cuida tu ortografía. 1501 01:26:37,959 --> 01:26:40,861 ¿Y me va a contestar? 1502 01:26:40,862 --> 01:26:41,831 -Sí. 1503 01:26:43,478 --> 01:26:44,349 -¿Lo promete? 1504 01:26:44,350 --> 01:26:45,299 -Prometido. 1505 01:26:47,313 --> 01:26:48,483 Maestro... 1506 01:26:49,848 --> 01:26:52,110 Sal-va-to-re... 1507 01:26:52,111 --> 01:26:54,404 Sco-gna-mi-glio. 1508 01:26:55,887 --> 01:26:57,605 ¡Por fin! 1509 01:26:58,506 --> 01:27:00,260 Profesor, esto es para usted. 1510 01:27:02,297 --> 01:27:03,685 Es un arete de hombre. 1511 01:27:03,686 --> 01:27:05,108 -Es de oro. 1512 01:27:05,109 --> 01:27:06,987 -Lo pagamos entre todos. 1513 01:27:06,988 --> 01:27:08,302 Menos Tommasina. 1514 01:27:08,303 --> 01:27:10,029 Sí, pero ya sabe que yo... 1515 01:27:10,230 --> 01:27:12,043 Está bien, me lo pondré ahora. 1516 01:27:14,037 --> 01:27:14,494 -¿No? 1517 01:27:14,495 --> 01:27:15,350 -Es la izquierda; la otra... 1518 01:27:15,351 --> 01:27:17,529 ¡es de maricas! 1519 01:27:17,530 --> 01:27:19,088 Oh, sí. 1520 01:27:22,255 --> 01:27:23,693 ¿No vino Raffaele? 1521 01:27:23,694 --> 01:27:28,434 Profesor, ¿qué hace? ¿Se irá sin ver esta belleza? 1522 01:27:30,262 --> 01:27:32,912 No volví a verla en la escuela. 1523 01:27:32,913 --> 01:27:34,729 Tenía licencia de maternidad. 1524 01:27:34,730 --> 01:27:36,621 - Sí, lo sé. - ¿Y entonces? 1525 01:27:36,622 --> 01:27:39,033 - Entonces... - Profesor... 1526 01:27:39,034 --> 01:27:41,946 - ¿Sí? - Se le hizo regresar al norte. 1527 01:27:41,947 --> 01:27:42,841 ¿Hice? 1528 01:27:42,842 --> 01:27:45,828 Señora, Ud. fue quien me echó. 1529 01:27:45,829 --> 01:27:48,070 - ¿Nosotros? Ud. lo pidió. - Usted. 1530 01:27:48,071 --> 01:27:50,123 No, no fuimos nosotros; fue Ud. 1531 01:27:50,124 --> 01:27:52,237 Fue usted. En fin, buenas tardes. 1532 01:27:52,238 --> 01:27:54,843 Me despide del fecundador de Sevilla. 1533 01:27:54,844 --> 01:27:56,473 Y tú, salúdame a tu hermana. 1534 01:27:56,474 --> 01:28:00,989 ¡Ah! Y tú, a todas tus hermanas y a tu mamá. 1535 01:28:02,057 --> 01:28:05,597 Eso es, profesor. Buen viaje. Hasta pronto. 1536 01:28:23,783 --> 01:28:24,857 Hola. 1537 01:28:25,502 --> 01:28:27,124 Profesor, esto es para usted. 1538 01:28:29,240 --> 01:28:30,559 ¿Qué hay aquí adentro? 1539 01:28:31,255 --> 01:28:33,031 Mi composición, lo intenté. 1540 01:28:35,417 --> 01:28:36,658 Muy bien. 1541 01:28:36,659 --> 01:28:40,482 La escuela me da asco... pero usted no. 1542 01:29:02,085 --> 01:29:03,495 Tía Ester, despídete de Michele. 1543 01:29:03,496 --> 01:29:07,941 Michele, que te vaya bien. Y, por favor vuelve pronto. 1544 01:29:07,942 --> 01:29:12,137 - Adiós Michele. - Volveré con la mozzarella. 1545 01:29:12,738 --> 01:29:17,173 Este gordito es bueno y así lo quiero yo... 1546 01:29:17,174 --> 01:29:21,173 y ahora, si vuelve, aquí me lo quedo yo. 1547 01:29:21,174 --> 01:29:23,554 ¡Arriba el profesor! 1548 01:29:23,555 --> 01:29:26,078 ¡Adiós, profesor! 1549 01:29:26,079 --> 01:29:29,120 ¡Adiós, profesor! 1550 01:29:29,121 --> 01:29:31,126 ¡Adiós! 1551 01:30:12,186 --> 01:30:14,728 Tema: ¿Qué parábola prefieres? 1552 01:30:14,729 --> 01:30:18,629 Composición: La que prefiero es la del fin del mundo. 1553 01:30:18,630 --> 01:30:22,191 Esa no me da miedo, porque habré muerto un siglo antes. 1554 01:30:22,192 --> 01:30:25,077 Dios separará a cabras y pastores. 1555 01:30:25,078 --> 01:30:27,376 A la derecha, y a la izquierda. 1556 01:30:27,377 --> 01:30:29,709 En el centro irán los del purgatorio. 1557 01:30:29,710 --> 01:30:32,482 Serán miles y miles de millones, más que los chinos. 1558 01:30:32,483 --> 01:30:34,214 Y Dios tendrá tres puertas. 1559 01:30:34,215 --> 01:30:36,679 Una enorme que es el infierno. 1560 01:30:36,680 --> 01:30:38,817 Una mediana, del purgatorio. 1561 01:30:38,818 --> 01:30:41,182 Y una angosta que es el paraíso. 1562 01:30:41,183 --> 01:30:45,041 Y Dios dirá: Guarden, silencio todos. 1563 01:30:45,042 --> 01:30:46,649 Y luego los dividirá. 1564 01:30:46,650 --> 01:30:48,857 Unos acá, otros allá. 1565 01:30:48,858 --> 01:30:51,636 Habrá quién quiera pasarse de listo... 1566 01:30:51,637 --> 01:30:55,307 pero al verlo, Dios dirá: Oye, ¿adónde vas? 1567 01:30:55,308 --> 01:30:58,655 Y el mundo estallará: las estrellas estallarán. 1568 01:30:58,656 --> 01:31:02,161 El cielo estallará. Corzano volará en mil pedazos. 1569 01:31:02,162 --> 01:31:04,867 Y los buenos reirán y los malos llorarán. 1570 01:31:04,868 --> 01:31:07,389 Los del purgatorio reirán y llorarán. 1571 01:31:07,390 --> 01:31:09,951 Los niños del limbo se convertirán en mariposas... 1572 01:31:09,952 --> 01:31:12,554 Y yo, espero salir bien librado. 1573 01:31:15,337 --> 01:31:17,245 Es azul... 1574 01:31:17,746 --> 01:31:19,697 para ti y para mí. 1575 01:31:20,198 --> 01:31:22,929 Y pienso, para mis adentros: 1576 01:31:24,969 --> 01:31:28,710 Qué mundo tan maravilloso. 1577 01:31:32,554 --> 01:31:36,668 Veo que el cielo es azul... 1578 01:31:36,669 --> 01:31:39,372 y que las nubes son blancas. 1579 01:31:39,373 --> 01:31:45,886 Que el día es radiante y la obscuridad se despide. 1580 01:31:46,087 --> 01:31:49,644 Y pienso, para mis adentros: 1581 01:31:50,445 --> 01:31:54,821 Qué mundo tan maravilloso. 1582 01:31:56,836 --> 01:31:58,550 Sí. 1583 01:31:58,851 --> 01:32:03,065 Pienso, para mis adentros: 1584 01:32:03,666 --> 01:32:09,680 Qué mundo tan maravilloso. 1585 01:32:10,424 --> 01:32:15,450 YO, ESPERO SALIR BIEN LIBRADO 1586 01:32:15,451 --> 01:32:18,221 FIN 115975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.