All language subtitles for Call.The.Midwife.S10E04.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,132 --> 00:00:31,832 ♪ Виждам звездите 2 00:00:33,972 --> 00:00:35,672 ♪ Чувам... ♪ 3 00:00:36,424 --> 00:00:40,681 Повечето от живота удоволствията трябва да се заслужат. 4 00:00:41,499 --> 00:00:44,791 Идват по пътя ни защото работим за тях, 5 00:00:44,792 --> 00:00:49,050 защото се осмеляваме да се стремим, имайте вяра и играйте играта. 6 00:00:49,051 --> 00:00:50,731 ♪ Пее душата ми 7 00:00:51,675 --> 00:00:54,575 ♪ Моят Спасител Бог за теб... ♪ 8 00:00:54,632 --> 00:00:59,354 Има правила за ангажиране и има награди. 9 00:00:59,355 --> 00:01:04,355 Има стремеж, има усилия, има надежда. 10 00:01:05,115 --> 00:01:09,615 Но може ли всяка радост да надмине тръпката от победата? 11 00:01:11,195 --> 00:01:14,311 Внезапното изскачане, разбиването 12 00:01:14,312 --> 00:01:16,954 на щастието, когато истината изгрява, 13 00:01:16,955 --> 00:01:21,655 когато знаем на мига че победата е наша? 14 00:01:23,355 --> 00:01:27,322 Нашите изпитания и всичките ни тестове са забравени, 15 00:01:27,323 --> 00:01:31,610 както е представата, че може да има още. 16 00:01:31,611 --> 00:01:34,111 С уважение, г-жо Търнър, 17 00:01:34,363 --> 00:01:37,831 ако тези ученици акушерки трябва извличат максимална полза от тях 18 00:01:37,832 --> 00:01:42,874 време с нас, трябва да дадем приоритет тяхната практическа работа по всяко време! 19 00:01:42,875 --> 00:01:44,218 Не съм съгласен! 20 00:01:44,219 --> 00:01:47,551 Но те също ще имат да седите някои изключително сковани 21 00:01:47,552 --> 00:01:49,951 писмени изпити в края на тази година, 22 00:01:49,952 --> 00:01:52,602 и имаме нужда от график техните учебни сесии! 23 00:01:52,603 --> 00:01:55,034 Болнично обучение записи за всички нови студенти, 24 00:01:55,035 --> 00:01:56,826 с комплиментите на мис Хигинс. 25 00:01:56,827 --> 00:01:59,962 Не знам защо те са изпратени там! 26 00:01:59,963 --> 00:02:02,970 Представям си, защото покритието писмото всъщност е адресирано 27 00:02:02,971 --> 00:02:06,471 за мен като координатор на схемата. 28 00:02:07,003 --> 00:02:09,271 Има нужда от настолна лампа и будилник. 29 00:02:09,272 --> 00:02:10,352 Кой го прави? 30 00:02:10,715 --> 00:02:14,191 Ученик Акушерка Кориган - единствената кой ще живее в. 31 00:02:14,192 --> 00:02:15,871 Ще използвам инициативата си 32 00:02:15,872 --> 00:02:19,772 и отидете и погледнете благотворителният шкаф. 33 00:02:20,827 --> 00:02:21,907 Бейнс... 34 00:02:23,072 --> 00:02:25,882 Всички просто изчакайте преди започваш да ядеш сега. 35 00:02:25,883 --> 00:02:29,191 Пастор Робинсън има имаше някои вълнуващи новини, 36 00:02:29,192 --> 00:02:33,434 и той е твърде скромен и твърде оттегля се, за да го сподели сам! 37 00:02:33,435 --> 00:02:39,235 Слава на Господа, този млад мъж, този честен млад мъж, 38 00:02:40,352 --> 00:02:44,442 е преминал последната си гражданска инженерен изпит към такъв 39 00:02:44,443 --> 00:02:46,426 стандарт за високи постижения 40 00:02:46,427 --> 00:02:50,827 че е награден награда от 25 гвинеи! 41 00:02:50,912 --> 00:02:52,592 Да, алелуя! 42 00:02:54,555 --> 00:02:57,855 Слава на Бога! Слава на Бога! 43 00:02:58,011 --> 00:03:01,274 Не можех да го направя без място за учене, 44 00:03:01,275 --> 00:03:06,330 място за молитва, дом и църква, които да нарека свои. 45 00:03:06,331 --> 00:03:07,651 Слава Богу! 46 00:03:08,192 --> 00:03:12,292 Благодаря ви, г-жо Уолъс, и на всички вас. 47 00:03:13,842 --> 00:03:14,842 Много добре! 48 00:03:14,843 --> 00:03:18,554 Прекарахме най-хубавата неделна сутрин откакто отворихме, Vi! 49 00:03:18,555 --> 00:03:20,794 Всеки иска да чете на световното първенство 50 00:03:20,795 --> 00:03:23,226 и това ще продължи и сега на четвъртфинал сме. 51 00:03:23,227 --> 00:03:25,274 Някои хора купуват два листа. 52 00:03:25,275 --> 00:03:26,682 Закъснях ли много? 53 00:03:26,683 --> 00:03:29,370 Моят Майкъл се прибира у дома и трябва да вкарам лакомствата му. 54 00:03:29,371 --> 00:03:30,991 О, мини, Рита. 55 00:03:30,992 --> 00:03:34,170 Радост е, нали, когато летят обратно в гнездото за посещение? 56 00:03:34,171 --> 00:03:35,962 Нашият Реджи е с нас в момента. 57 00:03:35,963 --> 00:03:37,643 о! О, здравей! 58 00:03:39,035 --> 00:03:42,298 Аз ще взема четвърт ананас парченца, четвърт крушови капки, 59 00:03:42,299 --> 00:03:45,151 The Hotspur, The Beano и Дендито, моля, Фред. 60 00:03:45,152 --> 00:03:47,802 Хотспър, Биано и Денди, Реджи, скачай! 61 00:03:47,803 --> 00:03:50,682 Е, поне Майкъл не го е направил загуби вкуса си към простото 62 00:03:50,683 --> 00:03:52,858 нещата сега, че той живее на запад. 63 00:03:52,859 --> 00:03:56,698 Той ми изпрати нова снимка тази седмица, от него в униформата му. 64 00:03:56,699 --> 00:04:00,666 Той има повече златна плитка върху него отколкото генерал Монтгомъри! 65 00:04:00,667 --> 00:04:03,034 Той все още официално е пиколо. 66 00:04:03,035 --> 00:04:05,671 Току-що му го дадоха такова голямо увеличение на заплатите. 67 00:04:05,672 --> 00:04:12,372 И неговият мениджър казва, че небето е лимит за него в хотелиерството. 68 00:04:12,512 --> 00:04:14,042 Ела, Ан, скъпа. 69 00:04:14,043 --> 00:04:16,602 Ние не те искаме късно в първия си ден. 70 00:04:16,603 --> 00:04:21,803 Утре ми е първи ден! Всъщност съм подранил с 16 часа. 71 00:04:22,592 --> 00:04:25,951 Може ли просто да звъннем на звънеца, Влез вътре, 72 00:04:25,952 --> 00:04:28,652 да пия чай и да я предам? 73 00:04:34,267 --> 00:04:37,722 Ан е един от големите ни успехи истории, сестра Жулиен. 74 00:04:37,723 --> 00:04:40,351 Тя живее в нашия Илинг клонова къща 75 00:04:40,352 --> 00:04:44,954 докато тя се грижи за медицинската си сестра обучение и нейната първа част акушерство. 76 00:04:44,955 --> 00:04:48,922 Но тя дойде при нас за първи път в Корк след като майка й почина. 77 00:04:48,923 --> 00:04:51,994 на колко години беше тогава Сестра Кориган? 78 00:04:51,995 --> 00:04:53,671 Бях на седем, сестро. 79 00:04:53,672 --> 00:04:59,162 Тя беше отгледана в нашия дом за сираци и тя посещаваше нашето манастирско училище. 80 00:04:59,163 --> 00:05:03,991 Бяхме на доста дълго пътуване заедно, нали, Ан? 81 00:05:03,992 --> 00:05:06,192 Да, сестра Филомена. 82 00:05:06,203 --> 00:05:10,471 Разбира се, когато Ан пристигна, ние бяха все още в традиционните ни одежди. 83 00:05:10,472 --> 00:05:14,911 Докато сега се чувстваме изключително достъпен и, смея да кажа, 84 00:05:14,912 --> 00:05:16,314 по-скоро с него! 85 00:05:19,592 --> 00:05:25,111 Не се ли забавлявахте да модернизирате твоите собствени навици, сестро Жулиен? 86 00:05:25,112 --> 00:05:28,212 Да, имаме, както се случва. 87 00:05:28,539 --> 00:05:33,439 И като се замисля, сметнахме го за ненужно. 88 00:05:38,843 --> 00:05:40,831 Къща Нонатус, говори акушерка. 89 00:05:40,832 --> 00:05:43,066 Би ли било възможно да се говори със сестра Франклин? 90 00:05:43,067 --> 00:05:44,794 Говори сестра Франклин. 91 00:05:44,795 --> 00:05:45,875 о Добре. 92 00:05:46,651 --> 00:05:48,991 Това е Матю Ейлуърд. 93 00:05:48,992 --> 00:05:50,892 Грижеше се за моя... 94 00:05:51,392 --> 00:05:55,034 ...покойната ми съпруга, Фиона, когато тя роди нашия син. 95 00:05:55,035 --> 00:05:58,426 Как сте, г-н Ейлуърд? И как е бебето Джонатан? 96 00:05:58,427 --> 00:05:59,834 Той всъщност процъфтява. 97 00:05:59,835 --> 00:06:01,318 По съвет на майка ми, 98 00:06:01,319 --> 00:06:04,058 Наех същата бавачка като нея имаше за мен, когато се родих. И... 99 00:06:04,059 --> 00:06:07,962 Е, нещата изглежда вървят на смазани колела в този отдел. 100 00:06:07,963 --> 00:06:09,643 Толкова съм доволен. 101 00:06:09,755 --> 00:06:12,871 Той е прекрасен човек, той наистина е такъв. 102 00:06:12,872 --> 00:06:16,282 По-скоро запазих отлагане на кръщенето. 103 00:06:16,283 --> 00:06:20,551 Но ние ще го свършим след няколко седмици в събота. И... 104 00:06:20,552 --> 00:06:25,552 ... майка ми и аз се чудехме, Би ли искал да дойдеш? 105 00:06:25,627 --> 00:06:28,634 О, ще го считам за чест! 106 00:06:28,635 --> 00:06:32,730 Жена ти беше прекрасна, прекрасна жена, г-н Ейлуърд. 107 00:06:32,731 --> 00:06:33,931 Благодаря ти. 108 00:06:34,112 --> 00:06:37,412 Моля, присъединете се към нас в големия му ден. 109 00:06:37,472 --> 00:06:40,111 Ще сложа покана в публикацията до вас. 110 00:06:40,112 --> 00:06:41,112 Довиждане. 111 00:06:41,947 --> 00:06:42,947 Довиждане. 112 00:07:24,827 --> 00:07:27,770 Прекрасно е да си у дома, синко. 113 00:07:27,771 --> 00:07:29,946 Прекрасно е да си у дома. 114 00:07:29,947 --> 00:07:32,570 Не ме интересува дали е на Партенона най-добрият хотел в Лондон. 115 00:07:32,571 --> 00:07:34,831 Това не е кръпка за това. 116 00:07:34,832 --> 00:07:37,114 Ако оставя тези обувки пред вратата на спалнята ми тази вечер, 117 00:07:37,115 --> 00:07:38,842 ще ги чистиш ли 118 00:07:38,843 --> 00:07:42,151 Ще те накарам да знаеш, че съм известен блясъка, който мога да придам на черна кожа! 119 00:07:42,152 --> 00:07:44,474 Предимства на притежаването гробар за баща. 120 00:07:44,475 --> 00:07:46,650 Седиш някога толкова неудобно, Майкъл. 121 00:07:46,651 --> 00:07:47,802 Наранихте ли гърба си? 122 00:07:47,803 --> 00:07:51,002 Да, обединява всичко че багажа горе долу. 123 00:07:51,003 --> 00:07:55,403 Е, приятна почивка докато си тук. 124 00:07:55,995 --> 00:07:59,071 Никога не съм взимал участие в лотария, сестра Хилда. 125 00:07:59,072 --> 00:08:01,471 Това наистина ли е хазарт? Не не не! 126 00:08:01,472 --> 00:08:04,762 Това е просто малко забавно свързване на Световната купа, сестра Андерсън. 127 00:08:04,763 --> 00:08:06,083 забавление! Ф-У-Н. 128 00:08:07,387 --> 00:08:11,887 ще се запиша. Може и да сме в плуването. 129 00:08:12,635 --> 00:08:14,911 Закъснях ли? Пропуснал ли съм благодатта? 130 00:08:14,912 --> 00:08:17,562 О, ние не казваме благодат до Сестра Жулиен сяда. 131 00:08:17,563 --> 00:08:19,162 Мисля, че е на телефона. 132 00:08:19,163 --> 00:08:23,791 Сестра Кориган, мога ли да ви представя Сестра Андерсън, сестра Франклин 133 00:08:23,792 --> 00:08:25,232 и, разбира се, сестра Крейн, 134 00:08:25,233 --> 00:08:27,546 който ни държи всички прав и тесен? 135 00:08:27,547 --> 00:08:29,914 Никога ли не използвате взаимно християнски имена? 136 00:08:29,915 --> 00:08:32,474 Разбира се, че го правим. Аз съм Трикси. 137 00:08:32,475 --> 00:08:33,562 А аз съм Лусил. 138 00:08:33,563 --> 00:08:37,663 О, това е страхотно - кара да звучиш френски! 139 00:08:42,752 --> 00:08:46,426 Харесвам необичайни имена. Аз съм Ан, когато попълвам формуляри, 140 00:08:46,427 --> 00:08:48,794 но всички в реалния живот нарича ме Нанси. 141 00:08:48,795 --> 00:08:50,671 Като Нанси Синатра. 142 00:08:50,672 --> 00:08:53,210 Нанси Синатра, като в Тези ботуши са направени за ходене? 143 00:08:53,211 --> 00:08:54,211 да 144 00:08:54,512 --> 00:08:57,178 Нося много ботуши, така че донякъде пасва. 145 00:08:57,179 --> 00:08:59,551 Благодаря ви за търпението, дами. 146 00:08:59,552 --> 00:09:01,722 Можете да седнете, сестро Кориган. 147 00:09:01,723 --> 00:09:07,023 Ние не стоим твърде много церемония в Nonnatus House. 148 00:09:07,712 --> 00:09:09,914 Този изобщо не е добър, Фред. 149 00:09:09,915 --> 00:09:12,602 Краката ми едва ли могат достигнете педалите. 150 00:09:12,603 --> 00:09:15,034 Да видя ли ако мога да сваля седлото? 151 00:09:15,035 --> 00:09:19,514 Или това, или ще трябва да сложа блокове на педалите. 152 00:09:19,515 --> 00:09:22,522 Сестра Крейн и сестра Франсис имат е назначен на окръга 153 00:09:22,523 --> 00:09:24,442 списък за следващите две седмици. 154 00:09:24,443 --> 00:09:27,962 О, сестро Франклин, дадох ви Нанси Кориган днес. 155 00:09:27,963 --> 00:09:30,458 Междувременно г-жо Търнър е обвинен с 156 00:09:30,459 --> 00:09:33,914 Ученическа акушерка Джорджет Бейнс, Сестра Андерсън е с 157 00:09:33,915 --> 00:09:39,802 Алисън Хопкис и тази на сестра Хилда в двойка с Джанис Коуан. 158 00:09:39,803 --> 00:09:42,234 Какво ще стане като отида на моя опреснителен курс? 159 00:09:42,235 --> 00:09:43,834 от утре нататък, 160 00:09:43,835 --> 00:09:46,522 чантите на учениците ще бъдат тяхна собствена отговорност. 161 00:09:46,523 --> 00:09:48,826 Но не можем да ги имаме тук тази сутрин, 162 00:09:48,827 --> 00:09:55,527 без да знам кой път е нагоре и всичко останало под краката като много кученца. 163 00:10:04,955 --> 00:10:07,351 - Добро утро! - Всички трябва да се подпишем в този регистър, 164 00:10:07,352 --> 00:10:10,138 седни и чакай нашите инструкции за деня. 165 00:10:10,139 --> 00:10:12,314 Вие ли сте този, който живее? 166 00:10:12,315 --> 00:10:13,755 За моите грехове. 167 00:10:14,043 --> 00:10:18,943 И, Исусе, радвам се, че имам някои подкрепления! 168 00:10:20,783 --> 00:10:24,922 Баща ти звънна в хотела и каза, че си не е достатъчно добре, за да се върна днес. 169 00:10:24,923 --> 00:10:26,202 Трябва да се върна. 170 00:10:26,203 --> 00:10:28,634 Всяка стая е резервирана на световното първенство. 171 00:10:28,635 --> 00:10:32,307 Майкъл, усещам топлината идва от теб! 172 00:10:32,308 --> 00:10:33,377 Арх! 173 00:10:34,715 --> 00:10:37,015 Звъня на доктора. 174 00:10:40,155 --> 00:10:41,946 Всички казват бебета! 175 00:10:41,947 --> 00:10:43,267 бебета! 176 00:10:44,635 --> 00:10:47,135 Дами, имаме старт! 177 00:11:00,272 --> 00:11:03,066 ♪ Сега ще се опитам да намеря момиче 178 00:11:03,067 --> 00:11:05,911 ♪ Кой ще ме накара да се чувствам толкова добре 179 00:11:05,912 --> 00:11:09,151 ♪ И когато го направя, ще изпея тази песен 180 00:11:09,152 --> 00:11:11,834 ♪ И знам, че ще я обичам като мен трябва... ♪ 181 00:11:15,872 --> 00:11:18,372 ♪ Ла, ла, ла, ла, ла... ♪ 182 00:11:24,187 --> 00:11:26,287 ♪ Ла, ла, ла, ла... ♪ 183 00:11:30,715 --> 00:11:34,170 Ти каза болката беше в долната част на гръбнака. 184 00:11:34,171 --> 00:11:36,410 Можете ли да се претърколите отпред за аз? 185 00:11:36,411 --> 00:11:40,211 Мисля, че мога знам какъв е проблема. 186 00:11:51,515 --> 00:11:55,866 Майкъл има нещо наречена пилонидална киста - 187 00:11:55,867 --> 00:11:58,874 врастваща коса в самото долната част на гръбнака му е причинила 188 00:11:58,875 --> 00:12:01,711 киста с размер от твърдо сварено яйце. 189 00:12:01,712 --> 00:12:05,311 Не е рядко, но е гаден и силно заразен. 190 00:12:05,312 --> 00:12:06,751 Изпращам го в болницата. 191 00:12:06,752 --> 00:12:08,090 Тук има телефон. 192 00:12:08,091 --> 00:12:10,010 Работата на съпруга ми го имаше постави за него 193 00:12:10,011 --> 00:12:11,911 защото когато хората умират през нощта. 194 00:12:11,912 --> 00:12:16,026 Кистата ще трябва да се дренира, изрязани и опаковани. 195 00:12:16,027 --> 00:12:21,427 Ще трябва да го направи хирург под обща анестезия. 196 00:12:21,723 --> 00:12:24,154 Ти си абсолютен модел, Г-жо Грийни! На място е! 197 00:12:24,155 --> 00:12:25,591 Сигурен ли си? 198 00:12:25,592 --> 00:12:27,546 А, не се притеснявай, може и да съм ученик, 199 00:12:27,547 --> 00:12:29,914 но мога да прочета това нещо като мога да чета списание. 200 00:12:29,915 --> 00:12:33,306 Г-жа Грийни имаше прееклампсия с първото си бебе, 201 00:12:33,307 --> 00:12:34,778 Ученик Акушерка Кориган. 202 00:12:34,779 --> 00:12:37,530 А, никога не си го правил! Ти, горкият, ти! 203 00:12:37,531 --> 00:12:39,831 Това е в нейната кооперативна карта. 204 00:12:40,411 --> 00:12:44,071 Седем седмици в St Cuthbert's! Ще получите по-малко за убийство! 205 00:12:44,072 --> 00:12:45,511 Грижеха се добре за мен. 206 00:12:45,512 --> 00:12:47,386 Но искам да имам този вкъщи. 207 00:12:47,387 --> 00:12:49,351 Имал си учебник бременност този път. 208 00:12:49,352 --> 00:12:51,034 Мисля, че успяхте правилното решение. 209 00:12:51,035 --> 00:12:52,831 Бебетата излизат на пътя те искат. 210 00:12:52,832 --> 00:12:55,258 Всичко е малко люлки и кръгови кръстовища, ако питаш мен. 211 00:12:55,259 --> 00:12:57,608 Чистачката на болницата, почивате повече. 212 00:12:57,610 --> 00:12:59,321 Вкъщи, ти си в собственото си легло, но със сигурност, 213 00:12:59,322 --> 00:13:01,402 трябва да си измиеш собствени листове след това! 214 00:13:01,403 --> 00:13:02,824 - Аз ли? - Не! 215 00:13:02,825 --> 00:13:05,791 Имаме уговорка със съветската пералня. 216 00:13:05,792 --> 00:13:09,722 Никога не съм знаел това! Това е едно разкритие след друго! 217 00:13:09,723 --> 00:13:12,410 Берил Грийни е доста нервен пациент, Нанси. 218 00:13:12,411 --> 00:13:14,244 Трябваше да прочета нейните бележки, не трябва ли 219 00:13:14,246 --> 00:13:16,351 да Но трябваше я послуша. 220 00:13:16,352 --> 00:13:19,386 Нека тя говори за страховете си и след това предложи насърчение. 221 00:13:19,387 --> 00:13:21,434 Беше бързане, бързане, бързаме в болницата. 222 00:13:21,435 --> 00:13:23,482 Сякаш имах само един ключ. 223 00:13:23,483 --> 00:13:26,362 И дори сега, Заседнал съм на високоскоростен режим. 224 00:13:26,363 --> 00:13:28,963 Състезавайте се до навеса за велосипеди! 225 00:13:34,875 --> 00:13:37,754 Отидох в Бъкъл и ти донесе документите. 226 00:13:37,755 --> 00:13:41,082 Има много информация относно футбола. 227 00:13:41,083 --> 00:13:43,514 Откога си моя майка, мамо? 228 00:13:43,515 --> 00:13:46,591 17 години, един месец и 11 дни. 229 00:13:46,592 --> 00:13:49,786 В този случай трябва да знаете до сега, когато не следвам фута. 230 00:13:49,787 --> 00:13:52,986 Е, не е наистина глупаво, нали? Световното първенство е. 231 00:13:52,987 --> 00:13:55,546 Мислех, че може отклонете мислите си от проблема си. 232 00:13:55,547 --> 00:13:59,247 аз не искам говоря за моя проблем. 233 00:13:59,432 --> 00:14:05,146 Вече се оперирах... скоро ще ме пуснат. 234 00:14:05,147 --> 00:14:09,754 В областта проби от урина често пристигат в непочистени буркани. 235 00:14:09,755 --> 00:14:11,431 Какво можете да видите тук? 236 00:14:11,432 --> 00:14:14,042 Сладко от ягоди? Или може би малина. 237 00:14:14,043 --> 00:14:17,818 Така или иначе, няма да получите точно отчитане по отношение на захарта. 238 00:14:17,819 --> 00:14:19,111 Следобед, сестра Андерсън. 239 00:14:19,112 --> 00:14:22,111 Какво правиш тук? Донесете ми проба за анализ? 240 00:14:22,112 --> 00:14:23,962 Донесох ти добри новини. 241 00:14:23,963 --> 00:14:27,271 Моят шеф, г-н Андрюс, затваря гаража. 242 00:14:27,272 --> 00:14:29,466 Как са тези добри новини? 243 00:14:29,467 --> 00:14:31,834 Купува си нов в Степни Грийн. 244 00:14:31,835 --> 00:14:34,075 И то три пъти размера на затвора му, 245 00:14:34,076 --> 00:14:36,570 и той ме попита дали бих го направила присъединете се към него като партньор. 246 00:14:36,571 --> 00:14:38,311 Той ви предложи партньорство? 247 00:14:38,312 --> 00:14:41,242 Мм-хм. Ще трябва да откупя пътя си. 248 00:14:41,243 --> 00:14:43,034 Изключено ли е? 249 00:14:43,035 --> 00:14:44,825 Не с моята награда и моите спестявания, 250 00:14:44,826 --> 00:14:49,178 и ако банката ще авансирайте ми малък заем. 251 00:14:49,179 --> 00:14:50,879 Майка ми изпрати това. 252 00:14:56,091 --> 00:14:59,482 О, не мога да изследвам урината на майка ти ако тя не е тук. 253 00:14:59,483 --> 00:15:02,618 Ще ти напиша бележка да се върна при нея. 254 00:15:02,619 --> 00:15:05,119 Нека поговорим по-късно. 255 00:15:17,792 --> 00:15:20,474 И не забравяйте, както и общ наблюдение, ние гледаме 256 00:15:20,475 --> 00:15:24,122 особено за бързо наддаване на тегло с нашите дами от втория триместър. 257 00:15:24,123 --> 00:15:28,986 Като потенциална индикация за прееклампсия или полихидрамнион? 258 00:15:28,987 --> 00:15:30,871 Това е правилно, да. 259 00:15:30,872 --> 00:15:32,826 правилно, везните са отворени за бизнес. 260 00:15:32,827 --> 00:15:35,551 Ще видим кой е бил при крем кифлите тази седмица! 261 00:15:35,552 --> 00:15:37,754 Нека погледнем бележките ви. 262 00:15:37,755 --> 00:15:40,762 25 гвинеи чувствам се като най-много пари, които някога съм имал 263 00:15:40,763 --> 00:15:42,391 откакто съм роден 264 00:15:42,392 --> 00:15:45,242 защото не трябваше да работя докато тялото ми болеше да го получа. 265 00:15:45,243 --> 00:15:49,658 Работихте достатъчно усилено тези прегледи тук. 266 00:15:49,659 --> 00:15:51,898 И ако го инвестирате в гаража, 267 00:15:51,899 --> 00:15:54,271 може да е началото от различен вид живот. 268 00:15:54,272 --> 00:15:58,111 Трябваше да взема назаем за да компенсирам парите, от които се нуждая. 269 00:15:58,112 --> 00:16:02,458 и Лусил, дългът не се усеща като напредък. 270 00:16:02,459 --> 00:16:05,402 Дългът не се чувства като нещо Дойдох тук за. 271 00:16:06,632 --> 00:16:13,232 Хайде, сестро Франклин, извийте се старата ръка в тази чанта! 272 00:16:13,659 --> 00:16:17,311 Изглежда, че отивам да подкрепя Аржентина! 273 00:16:18,651 --> 00:16:21,594 Прекрасна цветова схема за вас. Вземете знаме. 274 00:16:21,595 --> 00:16:24,282 Сестра Моника Джоан, ще се присъединиш ли към нас 275 00:16:24,283 --> 00:16:29,311 Не мога да се вълнувам от кохорти на мъже от различни климати 276 00:16:29,312 --> 00:16:33,754 кариерен около поле в преследване на пикочен мехур, пълен с въздух. 277 00:16:33,755 --> 00:16:36,826 Играят си с кожа футболни топки в наши дни. 278 00:16:36,827 --> 00:16:42,227 Клъц, клъц! Може да спечелите кутия Tea Time Assortment. 279 00:16:43,832 --> 00:16:45,151 Северна Корея. 280 00:16:47,323 --> 00:16:50,123 Хей! Не забравяйте вашето знаме. 281 00:16:50,395 --> 00:16:52,634 Всички ги рисувах на ръка. 282 00:16:52,635 --> 00:16:55,635 Последно за вас, сестра Нанси. 283 00:16:57,152 --> 00:16:58,592 - Англия! - Ура! 284 00:16:59,552 --> 00:17:05,552 Няколко думи, ако обичате, сестра Кориган, в телефонната зала. 285 00:17:07,995 --> 00:17:11,962 Току-що взех телефон обаждане от г-жа Берил Грийни, която 286 00:17:11,963 --> 00:17:16,122 сега е на термин и не се е явил на нейния час в клиниката вчера. 287 00:17:16,123 --> 00:17:17,338 Тя ражда ли? 288 00:17:17,339 --> 00:17:19,711 Сестра Кориган и аз сме надолу, за да я доставя до дома. 289 00:17:19,712 --> 00:17:24,570 Тя не ражда и няма да има доставка до дома. 290 00:17:24,571 --> 00:17:29,370 След последното ни посещение, с участието на сестра Кориган, г-жа Грийни 291 00:17:29,371 --> 00:17:32,698 е решила да прехвърли грижите си до Сейнт Кътбърт. 292 00:17:32,699 --> 00:17:35,551 По мое мнение, Берил Грийни вече се колебаеше. 293 00:17:35,552 --> 00:17:39,271 Тя специално каза, — Този ученик ме изнерви. 294 00:17:39,272 --> 00:17:42,042 Последния път имаше усложнения и без това беше нервна. 295 00:17:42,043 --> 00:17:43,834 Да бъде както е, 296 00:17:43,835 --> 00:17:47,674 остава фактът, че в рамките на дни на ученичката акушерка, започваща на 297 00:17:47,675 --> 00:17:51,991 областта, областта загуби един от пациентите му в болницата. 298 00:17:51,992 --> 00:17:57,292 Как ще изглежда това кога се преразглежда схемата? 299 00:17:57,512 --> 00:17:59,706 Съжалявам. трябваше да се намеси при това посещение 300 00:17:59,707 --> 00:18:01,387 когато видях нещата бяха тръгвам по грешен път. 301 00:18:01,388 --> 00:18:03,271 Ако беше направил това, ще бъда ли по-мъдър? 302 00:18:03,272 --> 00:18:04,954 Изглежда никога не го правя учете се само от ученето. 303 00:18:04,955 --> 00:18:08,855 Винаги трябва учи се от моите грешки. 304 00:18:09,755 --> 00:18:14,746 Е, няма гной и тъканта се гранулира много добре. 305 00:18:14,747 --> 00:18:17,818 Ще се обаждам всеки ден да преопаковате раната 306 00:18:17,819 --> 00:18:19,591 и сменете дресинга. 307 00:18:19,592 --> 00:18:21,210 Ще остави ли белег? 308 00:18:21,211 --> 00:18:23,130 Точно на върха е на дупето ти, 309 00:18:23,131 --> 00:18:25,178 никой няма да го види. 310 00:18:25,179 --> 00:18:27,674 Дали болницата вашите антибиотици ли са? 311 00:18:27,675 --> 00:18:30,151 - За три дни. - Ще ви трябва пълен курс. 312 00:18:30,152 --> 00:18:33,752 Очаквам рецептата да е тук. 313 00:18:35,227 --> 00:18:41,427 Да, всички присъстват и са правилни, заедно с писмото ви за освобождаване от отговорност. 314 00:18:50,331 --> 00:18:51,871 Ще взема това с мен. 315 00:18:51,872 --> 00:18:56,372 Предполагам, че д-р Търнър ще бъде плащам ви за обаждане. 316 00:18:58,843 --> 00:19:02,311 Генералът на ученичката акушерка Кориган резултатите от прегледите бяха 317 00:19:02,312 --> 00:19:04,012 със сигурност неравномерно. 318 00:19:04,112 --> 00:19:05,562 Имаше две разлики, 319 00:19:05,563 --> 00:19:08,071 но няколко къде тя едва изтърка пас. 320 00:19:08,072 --> 00:19:10,746 Чудя се дали това е причината сестрите римокатолици се чувстваха 321 00:19:10,747 --> 00:19:14,431 тя трябва да остане в Nonnatus House - стабилна среда 322 00:19:14,432 --> 00:19:16,954 където може концентрирайте се върху ученето. 323 00:19:16,955 --> 00:19:19,642 Те изглеждат по-загрижени с нейното общо благосъстояние 324 00:19:19,643 --> 00:19:22,643 и искрено я обичат. 325 00:19:22,843 --> 00:19:26,431 Мисля, че може би това е техният начин да не го пуснеш съвсем. 326 00:19:26,432 --> 00:19:30,202 Междувременно ученичката акушерка Бейнс е написал много щателно 327 00:19:30,203 --> 00:19:34,362 доклад за вчерашната доставка, и отбелязвам ученичката акушерка Хопкис 328 00:19:34,363 --> 00:19:37,434 никога не е всъщност присъства на раждане на близнаци. 329 00:19:37,435 --> 00:19:39,674 Има нещо като празнина в нейния опит. 330 00:19:39,675 --> 00:19:42,042 Аз ще се включа нея в случая с г-жа Уотсън. 331 00:19:42,043 --> 00:19:45,946 Вкарахме я в родилното вкъщи за почивка на легло вчера. 332 00:19:45,947 --> 00:19:46,947 перфектен 333 00:19:47,931 --> 00:19:53,311 Сигурен съм, че можем да издържим загубата на Берил Грийни, по един или друг начин. 334 00:19:53,312 --> 00:19:55,866 И така, ние сме на четвъртфиналите, нали? 335 00:19:55,867 --> 00:19:57,914 Това означава, че Англия играе с Аржентина. 336 00:19:57,915 --> 00:20:00,511 Ако победим Аржентина, ние сме на полуфинал 337 00:20:00,512 --> 00:20:03,802 и играем с всеки, който спечели извън Португалия и Северна Корея. 338 00:20:03,803 --> 00:20:06,426 С кого ще играе Англия на финала? 339 00:20:06,427 --> 00:20:08,071 Не можем да мислим толкова напред. 340 00:20:08,072 --> 00:20:10,074 Време е да залагате, Фред! 341 00:20:10,075 --> 00:20:12,511 Всички транзакции се управляват бързо 342 00:20:12,512 --> 00:20:15,002 и удобство от вашия любим букмейкър бегач. 343 00:20:15,003 --> 00:20:17,626 - Понижи гласа си, Барни. - Хазартът е легализиран. 344 00:20:17,627 --> 00:20:21,338 Да, но Вайълет не одобрява как влизам в магазините за залагания. 345 00:20:21,339 --> 00:20:24,639 Сега планирам акумулатор. 346 00:20:25,115 --> 00:20:27,418 Нека всички печалби продължават напред. 347 00:20:27,419 --> 00:20:29,431 Прогнозираните ми залози са изключително специфичен. 348 00:20:29,432 --> 00:20:31,332 Реджиналд, молив. 349 00:20:32,672 --> 00:20:36,314 При преглед пациентът беше установено, че има обширен 350 00:20:36,315 --> 00:20:40,026 папилом на пениса и около ануса. 351 00:20:40,027 --> 00:20:42,394 С други думи, генитални брадавици. 352 00:20:42,395 --> 00:20:44,442 Предвид факта, че анусът му е засегнат, 353 00:20:44,443 --> 00:20:47,002 трябва ли да предполагаме, че Майкъл хомосексуален ли е? 354 00:20:47,003 --> 00:20:48,631 Да, трябва. 355 00:20:48,632 --> 00:20:50,458 А той е едва на 17. 356 00:20:50,459 --> 00:20:53,978 Сигурно затова е тази киста излезе извън контрол. 357 00:20:53,979 --> 00:20:56,602 Той беше твърде уплашен, за да поиска помощ, в случай 358 00:20:56,603 --> 00:20:58,951 беше свързано по някакъв начин към неговите сексуални дейности. 359 00:20:58,952 --> 00:21:00,698 Което разбира се не беше, 360 00:21:00,699 --> 00:21:05,311 но явно е млад човек с много тайни. 361 00:21:05,312 --> 00:21:08,314 Не ми пере училищната униформа, мамо! Просто го изгорете. 362 00:21:08,315 --> 00:21:10,682 Завърших своите A нива и си тръгнах. 363 00:21:10,683 --> 00:21:13,370 Какво е това в джоба на панталона ти? 364 00:21:13,371 --> 00:21:14,522 Книжен жетон. 365 00:21:14,523 --> 00:21:16,471 Спечелих го за есе Писах за хемофилия 366 00:21:16,472 --> 00:21:18,810 и ролята му играе в руската революция. 367 00:21:18,811 --> 00:21:21,178 О, радвам се за всички тези години четене на The Lancet 368 00:21:21,179 --> 00:21:24,762 докато ти беше още по-късо панталоните не бяха похабени! 369 00:21:24,763 --> 00:21:27,642 Много, много искам влез в медицинско училище, мамо. 370 00:21:27,643 --> 00:21:31,354 Предложено ви е мястото - всичко което трябва да направите, е да получите резултатите. 371 00:21:31,355 --> 00:21:32,355 Знам. 372 00:21:33,211 --> 00:21:35,834 Ще трябва да се уредим някакво лечение за другото 373 00:21:35,835 --> 00:21:37,535 проблем, Майкъл. 374 00:21:37,832 --> 00:21:39,832 Кой друг проблем? 375 00:21:40,123 --> 00:21:42,362 Имах писмо от болницата, 376 00:21:42,363 --> 00:21:47,363 когато те изписаха, за вашите генитални брадавици. 377 00:21:47,483 --> 00:21:49,594 Не можеш ли просто да ми дадеш рецепта? 378 00:21:49,595 --> 00:21:54,031 Бяхте споменати клиниката по венерически болести. 379 00:21:54,032 --> 00:21:58,170 Може да отнеме до шест седмици, но мога да опитам да ускоря нещата, 380 00:21:58,171 --> 00:21:59,611 ако искаш. 381 00:21:59,835 --> 00:22:00,835 Благодаря. 382 00:22:04,507 --> 00:22:07,007 Не знам какво искам. 383 00:22:09,152 --> 00:22:12,752 Знам, че не искам да бъда такъв. 384 00:22:13,232 --> 00:22:19,432 Не искам да искам нещата които ме привличат и ме увличат. 385 00:22:23,072 --> 00:22:26,431 Не искам снимките които живеят в главата ми, 386 00:22:26,432 --> 00:22:30,271 нещата, които събуждам като мечтаех за. 387 00:22:30,272 --> 00:22:31,272 Защо не? 388 00:22:31,712 --> 00:22:36,412 Защото не искам мъже! Кара ме... 389 00:22:39,323 --> 00:22:41,003 ...един от тях. 390 00:22:41,883 --> 00:22:46,362 Няма нищо лошо в да си хомосексуален, Майкъл! 391 00:22:46,363 --> 00:22:48,963 Това е начинът, по който сте свързани. 392 00:22:49,952 --> 00:22:51,034 Начинът, по който си създаден. 393 00:22:51,035 --> 00:22:52,954 Така че защо е против закона? 394 00:22:52,955 --> 00:22:56,282 Защо можех да направя време, ако ме хванат? 395 00:22:56,283 --> 00:22:59,483 Защото законът трябва да се промени. 396 00:23:00,763 --> 00:23:04,154 И ако нещата вървят както трябва, ще стане. 397 00:23:04,155 --> 00:23:07,955 Да, но го правя за пари, д-р Търнър. 398 00:23:10,491 --> 00:23:13,891 Това винаги ще бъде престъпление. 399 00:23:13,952 --> 00:23:15,871 Ще взема тези комбинезончета, Вайълет. 400 00:23:15,872 --> 00:23:18,426 Пушенето на ръка е изящно. 401 00:23:18,427 --> 00:23:21,271 Това е абсолютно сърцераздирателно, 402 00:23:21,272 --> 00:23:24,570 мисълта за бебе кръщене без майка! 403 00:23:24,571 --> 00:23:27,962 Искам да кажа, че почти никога чувам за случващото се повече. 404 00:23:27,963 --> 00:23:30,202 И бедната сестра Франклин беше там на смъртния одър. 405 00:23:30,203 --> 00:23:35,003 Тя ще го направи бъди като скелета на празника. 406 00:23:35,707 --> 00:23:38,842 О, здравей, Берил! Все още ли сте придворна дама? 407 00:23:38,843 --> 00:23:42,426 Току що взех пакета за доставка обратно в Къщата на Нонатус. 408 00:23:42,427 --> 00:23:45,347 Сега няма да имам нужда от всички тези неща че го пия в St Cuthbert's. 409 00:23:45,348 --> 00:23:48,058 Това е много обмислено. Благодаря ти. 410 00:23:48,059 --> 00:23:52,159 Просто нервите ми бяха и това ирландско момиче. 411 00:23:54,992 --> 00:23:56,992 Ние напълно разбираме. 412 00:23:57,787 --> 00:23:58,874 Струва ми се, че 413 00:23:58,875 --> 00:24:02,911 хотел Партенон е малък по-добре от чукащ магазин! 414 00:24:02,912 --> 00:24:04,506 Ако ме извините за термина. 415 00:24:04,507 --> 00:24:08,191 Попитах Майкъл дали е принуждавани към сексуални ситуации, 416 00:24:08,192 --> 00:24:09,872 и той каза не. 417 00:24:09,883 --> 00:24:13,471 Изглежда, че са му предложили определени възможности 418 00:24:13,472 --> 00:24:19,162 и в своята невинност или невежество, или и двете, или нито едното, той ги взе. 419 00:24:19,163 --> 00:24:21,402 Нямаше да има помощ от полиция, тогава ще има ли? 420 00:24:21,403 --> 00:24:25,882 Намесата на полицията не върви да помогне на всеки по някакъв начин. 421 00:24:25,883 --> 00:24:31,351 Докторе, виждам, че имате предвид Майкъл Лийкс в Клиниката по венерически болести? 422 00:24:31,352 --> 00:24:32,552 Да, аз съм. 423 00:24:32,795 --> 00:24:35,098 Какво много неприятно състояние на нещата! 424 00:24:35,099 --> 00:24:39,271 Ще напиша писмото сам, ако предпочиташ. 425 00:24:39,272 --> 00:24:41,311 Не, аз ще обзаведа формулярите за гонорея 426 00:24:41,312 --> 00:24:44,812 и тестване за сифилис, както е поискано. 427 00:24:49,883 --> 00:24:55,111 Какво ще направя, ако кръвта и тампоните казват, че имам доза? 428 00:24:55,112 --> 00:24:57,434 Има лечения, които можете да имате. 429 00:24:57,435 --> 00:25:01,735 Но Майкъл, аз тръгвам да бъда откровен с теб. 430 00:25:02,192 --> 00:25:06,522 Каквото и да показват резултатите от теста, сам се вкарваш в гроба 431 00:25:06,523 --> 00:25:10,471 опасност, като продадете тялото си Бог знае кой. 432 00:25:10,472 --> 00:25:13,114 Силно препоръчвам напускаш този хотел, 433 00:25:13,115 --> 00:25:14,970 в името на вашата собствена безопасност! 434 00:25:14,971 --> 00:25:16,954 Не можех да разочаровам майка ми и баща ми. 435 00:25:16,955 --> 00:25:18,751 Искаха ме за да се измъкна от Ийст Енд, 436 00:25:18,752 --> 00:25:20,474 виж всички ярки светлини, 437 00:25:20,475 --> 00:25:23,354 търкайте се със синята кръв. И аз съм! 438 00:25:23,355 --> 00:25:26,682 Когато отворих вратата на колата за София Лорен, в съзнанието им, 439 00:25:26,683 --> 00:25:29,671 сякаш бях станала София Лорен. 440 00:25:29,672 --> 00:25:30,991 Обичат, че работя там. 441 00:25:30,992 --> 00:25:32,712 Само защото не го правят знам половината от това. 442 00:25:32,713 --> 00:25:33,871 И никога няма да го направят. 443 00:25:33,872 --> 00:25:36,154 Твоята майка и бащата иска най-доброто за теб. 444 00:25:36,155 --> 00:25:37,754 Добрите родители го правят. 445 00:25:37,755 --> 00:25:41,402 Но не мислете нито за минута те искат да водиш опасен 446 00:25:41,403 --> 00:25:45,434 живот само за да могат да се похвалят ти работиш в Партенона. 447 00:25:45,435 --> 00:25:47,098 Те мислят света за теб, Майкъл. 448 00:25:47,099 --> 00:25:49,951 Те мислят света на момчето мислят, че съм. 449 00:25:49,952 --> 00:25:51,898 И дори вече не съм момче. 450 00:25:51,899 --> 00:25:53,899 Не, момче, не си. 451 00:26:00,632 --> 00:26:01,632 Кирил? 452 00:26:03,163 --> 00:26:07,002 Донесох ти кърпа за прах и малко Windolene за почистване на тази стъклена риба. 453 00:26:07,003 --> 00:26:08,602 Имам изненада за теб. 454 00:26:08,603 --> 00:26:12,314 Никога не си счупил стъклената риба? това е Любимото украшение на г-жа Уолъс! 455 00:26:12,315 --> 00:26:13,315 Не. 456 00:26:16,155 --> 00:26:20,634 Радиограма? Не можете да поставите рибата отгоре! 457 00:26:20,635 --> 00:26:23,706 Ще трябва да го местите всеки път отваряш капака, за да сложиш запис! 458 00:26:23,707 --> 00:26:25,370 Рибата може да отиде на полицата над камината! 459 00:26:25,371 --> 00:26:30,571 Виж! Играе на три скорости за всички видове записи. 460 00:26:31,003 --> 00:26:35,911 45rpm, това е за единични, 78rpm да свири религиозна музика 461 00:26:35,912 --> 00:26:41,114 за дамите след църква и 33 и една трета за теб и мен, когато 462 00:26:41,115 --> 00:26:45,631 ние просто си мълчим време вечер сами. 463 00:26:45,632 --> 00:26:48,666 Кирил, откъде го взе това? 464 00:26:48,667 --> 00:26:50,347 Купено е. 465 00:26:51,392 --> 00:26:52,392 От мен. 466 00:26:52,592 --> 00:26:54,151 С моята награда. 467 00:26:54,152 --> 00:26:57,391 Ами споделят те ти предложиха в гаража? 468 00:26:57,392 --> 00:26:59,034 Реших да не го правя. 469 00:26:59,035 --> 00:27:01,530 Но все пак ще го направя работа за г-н Андрюс. 470 00:27:01,531 --> 00:27:03,962 Но спечелих награда за Гражданско инженерство 471 00:27:03,963 --> 00:27:07,482 и приемам това като знак, че Трябва да се придържам към планирания си начин. 472 00:27:07,483 --> 00:27:10,362 Не влизайте в дългове за да правя пари. 473 00:27:10,363 --> 00:27:11,363 Виждам. 474 00:27:13,243 --> 00:27:14,394 Не сте съгласни? 475 00:27:14,395 --> 00:27:16,831 Няма смисъл, ако вече си решил 476 00:27:16,832 --> 00:27:18,810 и вече харчат парите. 477 00:27:18,811 --> 00:27:20,611 Подай ми тази риба. 478 00:27:22,472 --> 00:27:23,994 Ръцете ми изтръпват. 479 00:27:23,995 --> 00:27:28,026 Веднъж трябваше да го държа докрай на Черно-белите менестрели. 480 00:27:28,027 --> 00:27:31,727 Номерът е да мисли за други неща. 481 00:27:32,123 --> 00:27:35,791 А, ще се погледнеш ли, целият манипулиран в аржентинските цветове? 482 00:27:35,792 --> 00:27:38,010 Благодаря ти, Нанси, за оценяване на степента, в която 483 00:27:38,011 --> 00:27:40,634 Занимавам се с духът на този турнир. 484 00:27:40,635 --> 00:27:44,922 Мислех, че ако Сестрите уреждаха телевизионни закуски, за да предизвикат 485 00:27:44,923 --> 00:27:46,970 духът на тангото и пампасите, 486 00:27:46,971 --> 00:27:49,594 символичен ансамбъл беше най-малкото, което можех да направя. 487 00:27:49,595 --> 00:27:53,495 Това е говеждо месо в малки vol-au-vents! 488 00:27:54,459 --> 00:27:57,914 60 изиграни минути и все пак ниво между Англия и Аржентина. 489 00:27:57,915 --> 00:28:01,562 Жалко е, в известен смисъл, че не си връщане назад до след финала. 490 00:28:01,563 --> 00:28:05,018 Предполагам, че Партенонът ще бъде затрупани със сановници. 491 00:28:05,019 --> 00:28:08,719 Мисля да не връщане изобщо. 492 00:28:08,923 --> 00:28:12,954 Искаш да кажеш, да връчиш известието си? Какво е довело до това? 493 00:28:12,955 --> 00:28:16,410 Имаш перспективи там, Майкъл! Перспективи и добро мнение на хората! 494 00:28:16,411 --> 00:28:21,611 няма да се върна защото има неща за това... 495 00:28:21,752 --> 00:28:23,578 ...това не ме устройва. 496 00:28:23,579 --> 00:28:25,879 И трябва да се махна. 497 00:28:26,075 --> 00:28:27,271 Може би започнете наново. 498 00:28:27,272 --> 00:28:29,191 Не си вкарал момиче в беда, имаш ли? 499 00:28:29,192 --> 00:28:32,858 Ако има, аз няма да го направя санкционирайте го да върви на пръсти. 500 00:28:32,859 --> 00:28:36,954 Останете на място, останете на работа и поставете точно с нея, която и да е тя. 501 00:28:36,955 --> 00:28:38,275 Мама татко... 502 00:28:40,411 --> 00:28:43,994 ...от всички неща, които съм направил грешно, всички неща, които се опитвам да направя 503 00:28:43,995 --> 00:28:49,495 махни се от, бременна приятелката не е от тях. 504 00:28:50,552 --> 00:28:53,252 И никога няма да бъде. 505 00:28:56,027 --> 00:28:58,074 И все още е 0-0 между Англия 506 00:28:58,075 --> 00:29:01,175 и Аржентина след 76 минути. 507 00:29:02,555 --> 00:29:03,555 Питърс. 508 00:29:04,952 --> 00:29:07,162 И това е гол за Джеф Хърст! 509 00:29:07,163 --> 00:29:09,944 - Заглавие долу вдясно ъгъл на вратата. - О, не! 510 00:29:09,946 --> 00:29:11,995 И това е 1-0 за Англия! 511 00:29:12,347 --> 00:29:13,347 Какво? 512 00:29:14,523 --> 00:29:15,523 Не! 513 00:29:16,763 --> 00:29:17,763 Не! 514 00:29:19,195 --> 00:29:20,858 Не, ти си мой син! 515 00:29:20,859 --> 00:29:22,059 Да, аз съм. 516 00:29:26,107 --> 00:29:28,107 Внимавай, момче. 517 00:29:28,603 --> 00:29:32,791 Казваш нещо дори веднъж, никога не можеш да го вземеш обратно. 518 00:29:32,792 --> 00:29:37,951 Фаул на Perfumo. И това ще бъде още един свободен удар за Англия. 519 00:29:37,952 --> 00:29:39,632 Аз съм един от тях. 520 00:29:42,939 --> 00:29:44,671 - Вечер. - О, бягай напред, Рег. 521 00:29:44,672 --> 00:29:47,551 Наредете се на опашката за микробуса с чипове. 522 00:29:47,552 --> 00:29:50,552 По дяволите, този мач беше скучен! 523 00:29:50,683 --> 00:29:52,858 Щях да съм по-добре вземайки ми библиотечна книга обратно. 524 00:29:52,859 --> 00:29:57,991 Все пак сега полуфинали, а? Дръжте акумулатора да се преобръща! 525 00:29:57,992 --> 00:30:01,882 Да, добре, дадоха ти добри шансове върху него, но си подавате врата навън. 526 00:30:01,883 --> 00:30:05,466 Имам предвид Англия срещу Германия във финала на световното първенство? 527 00:30:05,467 --> 00:30:08,474 Ще се бием с тях по плажовете! 528 00:30:08,475 --> 00:30:10,650 И всеки се преобърна пени за Германия да спечели. 529 00:30:10,651 --> 00:30:12,442 Е, предполагам, че са по-добрият отбор. 530 00:30:12,443 --> 00:30:15,194 Щяха да имат ти в кулата за предателство веднъж! 531 00:30:15,195 --> 00:30:18,074 Това е между вас, аз и букмейкъра, приятел. 532 00:30:18,075 --> 00:30:22,111 Сбъркал си, Майкъл! Сбъркал си! 533 00:30:22,112 --> 00:30:25,512 Ти не си от тези девианти! 534 00:30:27,035 --> 00:30:28,442 Те са болни! 535 00:30:28,443 --> 00:30:32,143 И не си болен! Ти си красив! 536 00:30:32,475 --> 00:30:34,714 Красива си, просто си... 537 00:30:34,715 --> 00:30:37,530 ... объркан! татко! Отведете я! 538 00:30:37,531 --> 00:30:39,002 Накарай го да спре! 539 00:30:57,819 --> 00:31:00,122 Това е толкова ново чувство, 540 00:31:00,123 --> 00:31:04,794 знаейки, че и четирите са прибрани под един покрив за промяна. 541 00:31:04,795 --> 00:31:06,778 Когато Тим беше на борда, 542 00:31:06,779 --> 00:31:10,042 сякаш никога не бих могъл напълно затворете люковете. 543 00:31:10,043 --> 00:31:13,114 Никога не бих могъл да кажа, „Всички са събрани на сигурно място“ 544 00:31:13,115 --> 00:31:18,042 защото винаги си го представях в това ужасно общежитие. 545 00:31:18,043 --> 00:31:20,794 Предполагам, че трябва да направим най-много от него. 546 00:31:20,795 --> 00:31:23,226 Ако Тим влезе в медицинско училище, 547 00:31:23,227 --> 00:31:25,351 той наистина никога няма да го направи живейте отново у дома. 548 00:31:25,352 --> 00:31:27,032 Той ще влезе. 549 00:31:27,707 --> 00:31:29,946 И не, няма да го направи, нали? 550 00:31:29,947 --> 00:31:32,378 Тогава аз ще съм този, който си го представя. 551 00:31:32,379 --> 00:31:38,394 Прекарвам всички часове, които Бог изпраща, дисекция на първия му труп. 552 00:31:38,395 --> 00:31:41,791 О, той си е избрал такъв тежка професия. 553 00:31:41,792 --> 00:31:46,231 Чу ли това? Използвахте глагола „да избирам“. 554 00:31:46,232 --> 00:31:49,132 Изберете, изберете, предпочитайте, решете. 555 00:31:49,472 --> 00:31:51,372 Това е, което той иска. 556 00:31:52,155 --> 00:31:56,570 Кърменето е също толкова трудно, по свой собствен начин и вие сте избрали това. 557 00:31:56,571 --> 00:32:00,474 Да се ​​надяваме, че Анджела и Мей не го правят искам да мина по този път! 558 00:32:00,475 --> 00:32:03,271 Вероятно това е единственото нещо това ще ме накара да ги обичам 559 00:32:03,272 --> 00:32:05,872 - повече от мен вече. - О! 560 00:32:06,752 --> 00:32:08,602 Тим ще се оправи, да знаеш. 561 00:32:08,603 --> 00:32:09,803 Надявам се. 562 00:32:37,275 --> 00:32:39,575 Още една прекрасна сутрин! 563 00:32:40,027 --> 00:32:43,034 Сестра Хилда вече е търсене на екзотични рецепти. 564 00:32:43,035 --> 00:32:46,618 Португалия стигна до полуфинал също и това е нейният отбор. 565 00:32:46,619 --> 00:32:50,074 Не сме си вкъщи на Господарката Глоут. 566 00:32:50,075 --> 00:32:51,994 Съжалявам за Северна Корея. 567 00:32:51,995 --> 00:32:55,962 Бих предложил размяна, но имах Уругвай и те също бяха нокаутирани. 568 00:32:55,963 --> 00:32:58,778 Има такъв излишък от континенти, 569 00:32:58,779 --> 00:33:01,579 човек става почти объркан. 570 00:33:03,872 --> 00:33:07,472 Липсваше ни в Lord's тази сутрин. 571 00:33:07,712 --> 00:33:11,130 Моят колапс на вярата е сега така установено, 572 00:33:11,131 --> 00:33:14,931 Превърнал се е пейзажът на моя живот. 573 00:33:14,971 --> 00:33:19,386 Има моменти, когато си спомням друга страна и нейните възвишения. 574 00:33:19,387 --> 00:33:24,087 Но те са малко и разстоянието, което не може да бъде изминато. 575 00:33:29,072 --> 00:33:32,671 Напълно ли сте сигурни не се е върнал в хотела? 576 00:33:32,672 --> 00:33:36,872 звъннах, но казаха, че не са го виждали. 577 00:33:36,923 --> 00:33:38,911 Надявам се, че не говоря на свой ред, Медицинска сестра. 578 00:33:38,912 --> 00:33:42,712 Но бяхте ли наясно с неговите склонности? 579 00:33:43,835 --> 00:33:47,311 Само в детайлите са били от медицинско значение. 580 00:33:47,312 --> 00:33:52,412 Десет години го чакахме и той е единственото ни дете. 581 00:33:53,627 --> 00:33:56,314 Продължавам да си представям фурната в кухнята 582 00:33:56,315 --> 00:33:59,578 и продължавам да си казвам, — Има само десет крачки до газта. 583 00:33:59,579 --> 00:34:01,050 Моля те, не мисли така. 584 00:34:01,051 --> 00:34:03,162 Ами ако синът ми мисли така? 585 00:34:03,163 --> 00:34:04,803 Защото ако той е, ние сме си виновни! 586 00:34:04,804 --> 00:34:05,804 Рита! 587 00:34:05,806 --> 00:34:07,684 Не искам да слагам главата ми във фурната 588 00:34:07,685 --> 00:34:09,562 защото на сина ми не брачния вид. 589 00:34:09,563 --> 00:34:11,930 искам да го направя защото го разочаровах! 590 00:34:11,931 --> 00:34:15,706 Майката трябва да обича нейното дете, без значение какво. 591 00:34:15,707 --> 00:34:18,778 Дори да крадат или убиват или лъжат! 592 00:34:18,779 --> 00:34:20,506 Майкъл не е престъпник, Рита. 593 00:34:20,507 --> 00:34:23,130 Това не е това, което законът на земята казва! 594 00:34:23,131 --> 00:34:28,831 Но ако съм му майка, ако съм достойна за думата майка... 595 00:34:28,955 --> 00:34:31,471 ...трябва да се справя по-добре от закона. 596 00:34:31,472 --> 00:34:35,572 Трябва да се справя по-добре отколкото направих снощи. 597 00:34:37,147 --> 00:34:38,947 Покажи й бележката. 598 00:34:40,411 --> 00:34:43,611 - О, не. - Прочети й го тогава. 599 00:34:46,592 --> 00:34:47,592 Хм... 600 00:34:49,115 --> 00:34:50,675 "Мама и татко. 601 00:34:51,632 --> 00:34:56,858 „Вие ме възпитахте да бъда честен и честен, и съм благодарен. 602 00:34:56,859 --> 00:34:59,859 „Но снощи се оказа обратен ефект. 603 00:35:00,152 --> 00:35:01,472 "Съжалявам. 604 00:35:01,659 --> 00:35:03,991 „Съжалявам, че съм такъв, какъвто съм. 605 00:35:03,992 --> 00:35:06,522 „И съжалявам, че ти го казвам. 606 00:35:06,523 --> 00:35:11,223 „Ако не успея себе си в сина, когото обичаш... 607 00:35:13,499 --> 00:35:17,768 „..запомни ме като син, който си мислеше, че имаш 608 00:35:17,769 --> 00:35:20,199 защото беше страхотно... 609 00:35:22,523 --> 00:35:24,991 "..и бяхме толкова щастливи." 610 00:35:24,992 --> 00:35:29,434 Звъннахме в хотела и ги попитахме да препрати нещата си. 611 00:35:29,435 --> 00:35:33,435 Може да е всичко ще го видим някога отново. 612 00:35:37,592 --> 00:35:40,634 Тъй като г-жа Търнър е по майчинство у дома със сестра Хопкис, 613 00:35:40,635 --> 00:35:42,298 раждане на близнаци, 614 00:35:42,299 --> 00:35:44,730 Аз ще преподавам това следобеден час. 615 00:35:44,731 --> 00:35:46,224 Ще се концентрираме 616 00:35:46,225 --> 00:35:49,274 на често срещаните усложнения в домашната акушерка. 617 00:35:49,275 --> 00:35:55,675 „Следродилен кръвоизлив“. Сега, ако пациентът е претърпял след раждане 618 00:35:55,867 --> 00:36:01,351 кръвоизлив в домашна обстановка, какъв би бил първият ти отговор? 619 00:36:01,352 --> 00:36:04,585 Би ли било подходящо да се установи критерият за кръвоизлив 620 00:36:04,586 --> 00:36:06,234 преди да отговорите? 621 00:36:06,235 --> 00:36:09,511 Много обмислен отговор, Сестра Коуан. 622 00:36:09,512 --> 00:36:13,912 Как да дефинираме кръвоизлив, Сестра Бейнс? 623 00:36:14,555 --> 00:36:18,394 Загубата на повече от 500 мл или 20oz кръв вътре 624 00:36:18,395 --> 00:36:23,002 шест часа след раждането, дори ако пациентът не показва системни признаци. 625 00:36:23,003 --> 00:36:24,154 Сестра Бейнс? 626 00:36:24,155 --> 00:36:27,802 Не е ли ефектът от кръвозагубата а не сумата, има ли значение? 627 00:36:27,803 --> 00:36:28,762 Ако една жена е анемична, 628 00:36:28,763 --> 00:36:32,602 тя може да стане много зле със загуба под 20oz. 629 00:36:32,603 --> 00:36:34,283 Това е правилното. 630 00:36:35,483 --> 00:36:39,283 Научаваме най-много когато слушаме другите. 631 00:37:04,952 --> 00:37:09,452 когато си готов, Ще трябва да съблека леглото. 632 00:37:13,472 --> 00:37:16,591 - Хайде! Хайде! - Чарлтън стреля. 633 00:37:16,592 --> 00:37:18,992 да да да да да 634 00:37:20,603 --> 00:37:23,610 Англия! Англия! Англия! Англия! 635 00:37:23,611 --> 00:37:24,611 Англия! 636 00:37:25,851 --> 00:37:26,851 Англия! 637 00:37:27,835 --> 00:37:30,074 - Колко ще спечелим? - Е, още нищо. 638 00:37:30,075 --> 00:37:33,511 Но ако се стигне до финала по правилния начин, £1000! 639 00:37:33,512 --> 00:37:34,512 Уахи! 640 00:37:46,592 --> 00:37:47,592 Годфри? 641 00:37:48,443 --> 00:37:50,343 Виждал ли си това? 642 00:37:53,563 --> 00:37:55,243 "странен лекар". 643 00:38:07,112 --> 00:38:08,922 Оператор, бихте ли любезно ме свържете с 644 00:38:08,923 --> 00:38:12,523 Nonnatus House, Wick Street, Poplar? 645 00:38:13,403 --> 00:38:17,191 Лицето, с което искам да говоря с е медицинска сестра кран. 646 00:38:17,192 --> 00:38:18,632 Много благодаря. 647 00:38:18,715 --> 00:38:22,426 Трябва ли консултация с Изисква се г-н Leadmead, 648 00:38:22,427 --> 00:38:24,527 ще бъдете информирани. 649 00:38:26,011 --> 00:38:27,391 Така ли е, както си мислех? 650 00:38:27,392 --> 00:38:30,271 До голяма степен е както си мислите. 651 00:38:30,272 --> 00:38:33,754 Lakewood Grange е частен психиатрична клиника, която 652 00:38:33,755 --> 00:38:35,071 специализира в - 653 00:38:35,072 --> 00:38:38,874 и цитирам – „корекцията на всички фобии и обсесивни 654 00:38:38,875 --> 00:38:44,122 „поведение с особено внимание към сексуални разстройства и извращения“. 655 00:38:44,123 --> 00:38:45,914 Трябва да съберем всичко това 656 00:38:45,915 --> 00:38:47,706 и го дай на д-р Търнър. 657 00:38:47,707 --> 00:38:49,498 Добре, поне тестовете за сифилис 658 00:38:49,499 --> 00:38:51,802 и гонореята бяха отрицателни - троха комфорт 659 00:38:51,803 --> 00:38:56,703 в схемата на нещата, ако е само много малка. 660 00:38:56,859 --> 00:39:00,271 Това, което най-много ме отвращава това е квалификацията на Leadmead 661 00:39:00,272 --> 00:39:03,578 те са обширни и в идеален ред! 662 00:39:03,579 --> 00:39:07,034 Как може да се нарича лекар, няма значение за психиатър, 663 00:39:07,035 --> 00:39:08,826 ако това са методите, които използва? 664 00:39:08,827 --> 00:39:13,591 Терапията с отвращение е една от най брутални тъпи инструменти има! 665 00:39:13,592 --> 00:39:17,402 Ако Майкъл е в тази клиника, той е подлагайки се на лишаване от свобода, 666 00:39:17,403 --> 00:39:23,903 изтезания и малтретиране при опит да изтрие собствената си същност! 667 00:39:24,059 --> 00:39:25,859 Той не може да бъде излекуван! 668 00:39:26,683 --> 00:39:28,602 Той ще бъде осакатен. 669 00:39:28,603 --> 00:39:31,103 Патрик, какво можеш да направиш? 670 00:39:35,259 --> 00:39:38,074 Ние сме толкова щастливи, че имаме телевизия Nonnatus. 671 00:39:38,075 --> 00:39:40,351 Сестра Жулиен е мила. 672 00:39:40,352 --> 00:39:42,391 Прекарайте го направо нагоре върху платформата 673 00:39:42,392 --> 00:39:44,794 и след това всички ще може да види. 674 00:39:44,795 --> 00:39:46,231 На екран с този размер? 675 00:39:46,232 --> 00:39:50,071 Ще трябва да им кажеш всички да носят бинокъл. 676 00:39:50,072 --> 00:39:51,898 Благодаря ви за това, сестро Крейн. 677 00:39:51,899 --> 00:39:54,151 Събрахте ли лекарството от аптеката? 678 00:39:54,152 --> 00:39:59,258 Имам и собствен атлас на шофьора, тъй като ще изискваш от мен да навигирам. 679 00:39:59,259 --> 00:40:02,458 Телевизията е собственост на Нонатус - 680 00:40:02,459 --> 00:40:05,311 това не е обществено съоръжение! 681 00:40:05,312 --> 00:40:09,812 Ние сме религиозни сестри, нямаме собственост. 682 00:40:12,315 --> 00:40:14,215 Ах, сестра Кориган. 683 00:40:14,363 --> 00:40:17,690 Ако бъдете така любезен да смени се в униформата си, имам 684 00:40:17,691 --> 00:40:21,594 беше длъжен да промени списъка и Искам да останеш тук, на повикване. 685 00:40:21,595 --> 00:40:24,991 Не мога да раждам без надзор! Не съм квалифициран. 686 00:40:24,992 --> 00:40:28,471 Ако пациентка по време на раждане се обади по телефона, звъни в института 687 00:40:28,472 --> 00:40:33,882 и някой ще се върне да го придружи вие в рамките на пет минути. 688 00:40:33,883 --> 00:40:36,391 Тя просто има кочан, защото Взех Англия в лотарията 689 00:40:36,392 --> 00:40:38,554 и тя трябва да подкрепя Западна Германия! 690 00:40:38,555 --> 00:40:41,755 Можем да бъдем спътници в пренебрегването. 691 00:40:42,272 --> 00:40:47,130 Тъй като сестра Франклин също е да се забавляват другаде. 692 00:40:47,131 --> 00:40:49,951 Всъщност отивам на кръщене ненавременно, макар и да е. 693 00:40:49,952 --> 00:40:56,152 Умът ми ще бъде много насочен по-високи неща от футбола. 694 00:40:59,163 --> 00:41:01,914 Той явно не е лекувани на Националната здравна. 695 00:41:01,915 --> 00:41:04,858 Националното здравеопазване би кастрира го химически. 696 00:41:04,859 --> 00:41:06,074 Не би било по-добре. 697 00:41:06,075 --> 00:41:08,975 Просто нямаше да трябва да плаща. 698 00:41:09,403 --> 00:41:14,202 Преди началото на мача, голям рунд аплодисменти, моля, за нашите талисмани, 699 00:41:14,203 --> 00:41:18,426 Мей, Анджела и Теди Търнър, които дойдоха облечени като Британия, 700 00:41:18,427 --> 00:41:25,127 трофея Жул Риме и Уили, лъвът на Световната купа, съответно! 701 00:41:27,579 --> 00:41:33,679 И дано и ние да имаме кръг аплодисменти за тяхната умна майка? 702 00:41:35,707 --> 00:41:37,754 Мога да потвърдя, че Майкъл Лийкс е тук. 703 00:41:37,755 --> 00:41:39,483 Но той влезе подписано споразумение 704 00:41:39,484 --> 00:41:41,210 с д-р Лийдмид когато беше приет. 705 00:41:41,211 --> 00:41:44,858 Той не трябва да вижда нито един член от семейството му и без приятели 706 00:41:44,859 --> 00:41:46,471 до приключване на лечението. 707 00:41:46,472 --> 00:41:49,978 Аз не съм роднина и не съм социален познат. 708 00:41:49,979 --> 00:41:51,779 Аз съм личният лекар на Майкъл! 709 00:41:52,352 --> 00:41:54,871 А аз съм районна медицинска сестра отговорен за ежедневието 710 00:41:54,872 --> 00:41:57,914 лечение и превръзка на значителна хирургическа 711 00:41:57,915 --> 00:42:00,282 рана в основата на гръбнака му. 712 00:42:00,283 --> 00:42:03,354 Той също трябва да е под строг антибиотичен режим, 713 00:42:03,355 --> 00:42:07,962 без които той рискува да рецидив, инфекция и септицемия! 714 00:42:07,963 --> 00:42:10,842 Може ли да видя бележките му, да успокоя ума си? 715 00:42:10,843 --> 00:42:12,890 Бележките му са поверителни. 716 00:42:12,891 --> 00:42:14,874 Д-р Лейдмид настоява за това. 717 00:42:14,875 --> 00:42:17,562 Докато разследване ще се проведе публично 718 00:42:17,563 --> 00:42:19,591 и се съобщава във вестниците! 719 00:42:19,592 --> 00:42:22,746 Не искам да свърша с даването доказателства пред съдебния лекар. 720 00:42:22,747 --> 00:42:27,511 И не трябва да мисля за д-р Лийдмид иска и това. 721 00:42:27,512 --> 00:42:29,522 Не е много често звездата 722 00:42:29,523 --> 00:42:33,690 на всяко шоу изчезва за a дрямка по средата на производството! 723 00:42:33,691 --> 00:42:36,634 Ако всичко се разгръща както трябва, 724 00:42:36,635 --> 00:42:41,311 ще има много червено буквени дни в живота на моя син. 725 00:42:41,312 --> 00:42:46,812 Но винаги ще има невидим гост на всяко парти. 726 00:42:46,832 --> 00:42:51,751 Някой, когото не можем да хванем съвсем проблясък на, приветствайки го. 727 00:42:51,752 --> 00:42:57,652 Затова ти казвам, моя скъпа Фиона, ние сме отличен екип, 728 00:42:57,883 --> 00:42:59,431 твоето момче и аз. 729 00:42:59,432 --> 00:43:01,231 И някак си печелим. 730 00:43:05,912 --> 00:43:07,111 На Джонатан. 731 00:43:07,112 --> 00:43:09,914 - На Джонатан. - На Джонатан. 732 00:43:09,915 --> 00:43:12,515 И в Англия, разбира се. 733 00:43:24,443 --> 00:43:27,706 Ако ни оставиш сам с нашия пациент, 734 00:43:27,707 --> 00:43:31,034 ние ще осигурим необходимите грижи. 735 00:43:31,035 --> 00:43:33,402 Какво си му давал? Апоморфин? 736 00:43:33,403 --> 00:43:35,962 Три милиграма, на четири часа, подкожно. 737 00:43:35,963 --> 00:43:39,034 - Ще му дам антиеметик. - Всичко е наред, Майкъл. 738 00:43:39,035 --> 00:43:41,850 Докторът ще ти даде нещо да спре тази болест. 739 00:43:41,851 --> 00:43:43,066 Хайде, момче. 740 00:43:43,067 --> 00:43:44,967 Свали ги долу. 741 00:43:50,811 --> 00:43:52,794 Караха ме да разглеждам разни неща. 742 00:44:02,587 --> 00:44:05,664 Ако желаете премахнете тази порнография 743 00:44:05,665 --> 00:44:09,987 и да донесе дрехите на г-н Лийкс? 744 00:44:12,123 --> 00:44:14,523 Тук ли са майка ми и баща ми? 745 00:44:14,792 --> 00:44:18,074 Не, момче. Те са вкъщи, чакат те. 746 00:44:18,075 --> 00:44:20,575 Ако това е, което искате. 747 00:44:20,672 --> 00:44:22,472 не искам това 748 00:44:27,547 --> 00:44:31,747 о! Бебето се направи само малко преуморен. 749 00:44:46,747 --> 00:44:50,074 Ела, горд татко, вземете бебето си и го успокойте. 750 00:44:50,075 --> 00:44:52,762 Бавачката казва, че той е също толкова упорит какъвто бях, когато бях дете, 751 00:44:52,763 --> 00:44:56,346 и че когато плаче така, той просто иска внимание. 752 00:44:56,347 --> 00:44:59,071 Ами да, ясно! 753 00:44:59,072 --> 00:45:03,002 О, определено някой смята, че е време за игра! 754 00:45:03,003 --> 00:45:04,730 Бавачката няма да одобри това. 755 00:45:04,731 --> 00:45:08,791 Бавачката не трябва. Ти си бащата на Джонатан. 756 00:45:08,792 --> 00:45:12,474 И всичко, което му даваш и искам за него 757 00:45:12,475 --> 00:45:15,674 носи два пъти по-голямо тегло от него бих, ако Фиона все още беше тук. 758 00:45:15,675 --> 00:45:18,298 Все още пазя писмото че тя е написала за мен 759 00:45:18,299 --> 00:45:20,699 в деня преди да умре. 760 00:45:21,272 --> 00:45:23,802 Имаше толкова много тя искаше да ти каже. 761 00:45:23,803 --> 00:45:25,786 И тя го каза с много любов. 762 00:45:25,787 --> 00:45:28,154 Още не съм го отворил. 763 00:45:28,155 --> 00:45:29,155 О? 764 00:45:29,691 --> 00:45:30,891 Тук е. 765 00:45:32,912 --> 00:45:36,794 Исках я близо, днес от всички дни. 766 00:45:36,795 --> 00:45:42,554 Продължавам да чакам, докато се почувствам смел достатъчно, за да чуя гласа й отново. 767 00:45:42,555 --> 00:45:45,562 А моментът просто не е настъпил. 768 00:45:45,563 --> 00:45:46,563 Ще стане. 769 00:45:47,432 --> 00:45:53,632 И може да чака, както всички останали най-важните неща в живота. 770 00:45:54,032 --> 00:45:55,232 Благодаря ти. 771 00:45:56,379 --> 00:45:59,193 Страхувам се, че автобусът ми зове и трябва да отговоря на обаждането. 772 00:45:59,194 --> 00:46:00,462 Разбира се. 773 00:46:01,627 --> 00:46:04,231 Има много хубави книги мога да препоръчам, 774 00:46:04,232 --> 00:46:06,810 ако трябва да прочетете относно управлението на бебето. 775 00:46:06,811 --> 00:46:09,754 Знаете ли за някакви на управлението на бавачката?! 776 00:46:09,755 --> 00:46:14,431 Мисля, че ще намерите всичко стига до същото. 777 00:46:14,432 --> 00:46:15,432 Моля те. 778 00:46:22,427 --> 00:46:24,991 Дай ни сандвичите, Берил, може да ни успокоят нервите. 779 00:46:24,992 --> 00:46:28,617 Ал, мисля, че е време за да отида в болница. 780 00:46:28,618 --> 00:46:29,594 Сега? 781 00:46:29,595 --> 00:46:33,095 - Ммм имам болки. - Полувремето е. 782 00:46:33,755 --> 00:46:37,955 Ще те взема когато свири последният съдийски сигнал. 783 00:46:38,107 --> 00:46:41,207 ...Финалът ще продължи ли? 784 00:46:41,312 --> 00:46:43,912 Хърст подава в наказателното поле. 785 00:46:44,699 --> 00:46:48,282 И гол на Питърс прави 2-1 за Англия! 786 00:46:48,283 --> 00:46:50,586 Добре отбелязан гол от Питърс. 787 00:46:50,587 --> 00:46:54,042 Той го контролираше блестящо и показа голямо самообладание 788 00:46:54,043 --> 00:46:56,243 когато беше най-важно! 789 00:46:59,675 --> 00:47:01,575 2-1! 2-1! 2-1! 2-1! 790 00:47:03,195 --> 00:47:04,195 Ал? Ал! 791 00:47:05,192 --> 00:47:06,751 Остават само 12 минути! 792 00:47:06,752 --> 00:47:09,179 И болките са идва на всеки пет минути. 793 00:47:09,180 --> 00:47:10,874 Отивам да взема такси. 794 00:47:10,875 --> 00:47:12,922 Остават само 60 секунди. 795 00:47:12,923 --> 00:47:17,402 Може ли Западна Германия да ни вземе доп време с изравнителен гол в последната минута? 796 00:47:17,403 --> 00:47:18,483 Емерих. 797 00:47:19,515 --> 00:47:21,615 - И Вебер вкарва! - Да! 798 00:47:21,632 --> 00:47:23,911 Западна Германия изравни. 799 00:47:23,912 --> 00:47:27,151 - В предсмъртните моменти на мача... - Можеш ли да повярваш на това? 800 00:47:27,152 --> 00:47:29,791 ...Вебер се справи да грабне изравнителен гол в последната минута, 801 00:47:29,792 --> 00:47:32,232 което със сигурност ще означава този мач ще бъдат отведени до продължения! 802 00:47:32,233 --> 00:47:33,233 Ужасно! 803 00:47:40,507 --> 00:47:43,707 И това е свободен удар за Англия. 804 00:48:09,691 --> 00:48:10,691 Такси! 805 00:48:18,523 --> 00:48:19,951 Ето го Боби Чарлтън, 806 00:48:19,952 --> 00:48:23,194 изглежда сериозно като започва допълнително време. 807 00:48:23,195 --> 00:48:25,695 Две полувремена по 15 минути. 808 00:48:29,312 --> 00:48:32,812 И Германия натрупа ранен натиск. 809 00:48:35,355 --> 00:48:37,658 Шнелингер с топката. 810 00:48:37,659 --> 00:48:39,559 Той трудно може да се движи. 811 00:48:42,715 --> 00:48:47,962 И двата отбора ще трябва да покажат страхотно самообладание и темпото. 812 00:48:49,592 --> 00:48:52,442 Имаме пет минути до продължение. 813 00:48:52,443 --> 00:48:54,271 Подава към Боби Чарлтън. 814 00:48:54,272 --> 00:48:55,642 Може ли това да е гол за Англия? 815 00:48:55,643 --> 00:48:59,643 Удари в публикацията! 816 00:49:01,531 --> 00:49:03,706 Света Мария, майко Божия! Г-жа Грийни? 817 00:49:03,707 --> 00:49:07,034 Има ли акушерки? Без да се обиждате. 818 00:49:07,035 --> 00:49:10,335 Нищо взето. Нека те вкараме вътре. 819 00:49:11,195 --> 00:49:14,795 Хърст - ще вкара ли? Да той прави! 820 00:49:15,803 --> 00:49:18,631 Не премина границата! Отскочи от него! 821 00:49:18,632 --> 00:49:21,306 О, седнете! На чия страна си, Фред Бъкъл? 822 00:49:21,307 --> 00:49:24,762 Това е гол! Тълпата полудя! 823 00:49:24,763 --> 00:49:27,663 Голът е даден на Англия. 824 00:49:28,411 --> 00:49:32,071 Разбъркайте пъновете си! Страхувам се ще трябва да се преместиш. 825 00:49:32,072 --> 00:49:34,471 Прекарвам следобедите в почивка! 826 00:49:34,472 --> 00:49:35,911 Можете да си починете в креслото. 827 00:49:35,912 --> 00:49:38,138 Ще се почувства същото - просто ще бъдеш вертикален. 828 00:49:40,232 --> 00:49:42,832 Чувам раждаща жена. 829 00:49:43,232 --> 00:49:46,432 Знам силата на вика й. 830 00:49:46,651 --> 00:49:52,026 Чух го всеки ден от живота си, когато упражнявах професията си. 831 00:49:52,027 --> 00:49:53,370 Раждането е близо! 832 00:49:53,371 --> 00:49:54,691 Бихте ли отишли ​​в клиничната зала 833 00:49:54,692 --> 00:49:58,292 и вземи чантата ми от автоклава? 834 00:49:59,672 --> 00:50:02,872 Берил, имала си бебе и преди. 835 00:50:02,912 --> 00:50:05,791 Преди съм раждала бебе. 836 00:50:05,792 --> 00:50:09,434 В интерес на истината имам всъщност роди няколко бебета, 837 00:50:09,435 --> 00:50:11,930 но точно сега не можем да получим отклонен от детайлите. 838 00:50:20,955 --> 00:50:22,111 Берил, Берил! 839 00:50:22,112 --> 00:50:25,626 Толкова сме почти там! аз мога вижте горната част на главата на бебето. 840 00:50:27,872 --> 00:50:29,552 Това е болката! 841 00:50:32,219 --> 00:50:33,391 - Болката! - Хайде. 842 00:50:33,392 --> 00:50:37,658 Ще дишаме това бебе вън! Без газ сега, само натискайте. 843 00:50:39,003 --> 00:50:40,083 Болката! 844 00:50:40,712 --> 00:50:42,631 Продължавайте, продължавайте! 845 00:50:42,632 --> 00:50:45,594 Продължавайте да му давате всичко имаш! 846 00:50:45,595 --> 00:50:49,095 Сякаш мога да го получа само досега! 847 00:50:49,435 --> 00:50:51,271 Хвана лицето си с ръка! 848 00:50:51,272 --> 00:50:53,466 Тогава трябва да се намесите. 849 00:50:53,467 --> 00:50:56,551 Трябва да се стремите да отблъснете придатъкът 850 00:50:56,552 --> 00:51:00,442 тъй като майката носи и главата напредва. 851 00:51:00,443 --> 00:51:01,831 Виждали ли сте това да се случва? 852 00:51:01,832 --> 00:51:04,632 Дете, видях всичко. 853 00:51:08,315 --> 00:51:12,282 Главата идва! На главата идвам, Берил! Това е, момиче! 854 00:51:12,283 --> 00:51:13,483 Това е! 855 00:51:15,163 --> 00:51:16,831 Имаме реституция от раменете! 856 00:51:43,195 --> 00:51:48,095 - Виждаш ли какво направи, Берил? - Вижте какво сте направили. 857 00:51:51,579 --> 00:51:53,818 ...На терена! Мислят, че всичко е свършило! 858 00:51:53,819 --> 00:51:55,019 Сега е! 859 00:51:59,072 --> 00:52:01,831 Джеф Хърст прави четири за Англия, 860 00:52:01,832 --> 00:52:03,994 да спечели Световната купа на Англия! 861 00:52:03,995 --> 00:52:07,386 Какъв момент на английски спортна история! 862 00:52:07,387 --> 00:52:09,187 Три за Хърст... 863 00:52:13,531 --> 00:52:15,770 Липсва ти конга линията. 864 00:52:15,771 --> 00:52:18,631 Да, просто си поемам дъх, Рег. 865 00:52:18,632 --> 00:52:21,432 Колко пари ще получите? 866 00:52:21,992 --> 00:52:22,992 Нито един. 867 00:52:24,091 --> 00:52:25,991 Нищо. нула. Нула. 868 00:52:26,912 --> 00:52:31,002 Защото бях достатъчно глупава да мисля, че мога да бъда умен. 869 00:52:31,003 --> 00:52:34,842 Разбираемо е, че вашият бележките започват някак рязко. 870 00:52:34,843 --> 00:52:38,618 Въпреки това, те са точни и информативни. 871 00:52:38,619 --> 00:52:39,852 И съм впечатлен 872 00:52:39,853 --> 00:52:43,034 че сте се занимавали със съединение представяне с една ръка. 873 00:52:43,035 --> 00:52:44,715 Без игра на думи. 874 00:52:45,403 --> 00:52:47,071 Не мога да поема цялата заслуга. 875 00:52:47,072 --> 00:52:48,666 Слушах другите. 876 00:52:48,667 --> 00:52:50,467 Един друг, така или иначе. 877 00:52:55,592 --> 00:52:57,562 Съпругът на Берил пристигна. 878 00:52:57,563 --> 00:53:00,271 Иска да се обади на бебето след Джеф Хърст. 879 00:53:00,272 --> 00:53:02,682 Мислех, че сестра Кориган беше проверил това? 880 00:53:02,683 --> 00:53:08,122 Изследвах плацентата всички видове светло-газови струи, 881 00:53:08,123 --> 00:53:09,786 пламъци на свещи, 882 00:53:09,787 --> 00:53:12,387 лъчи на факли, докато падаха бомби. 883 00:53:12,992 --> 00:53:17,992 Никога не спирам чудете се на красотата му, когато е изложено. 884 00:53:18,632 --> 00:53:23,431 Това, най-малко видимото на всички органи на тялото, 885 00:53:23,432 --> 00:53:26,632 поставени пред нас за нашето разглеждане. 886 00:53:28,232 --> 00:53:34,682 Това беше едно от хилядите неща което превърна акушерството в привилегия. 887 00:53:34,683 --> 00:53:39,631 Обикновено се концентрирам толкова силно като се уверя, че нищо от него не липсва, 888 00:53:39,632 --> 00:53:41,914 Дори не спирам да мисля колко е красиво. 889 00:53:41,915 --> 00:53:45,515 И все пак изглежда като дантела или корени на дървета. 890 00:53:46,592 --> 00:53:48,151 То расте с нас. 891 00:53:48,152 --> 00:53:53,434 Той ни запалва, поддържа много бие кръвта ни. 892 00:53:53,435 --> 00:53:58,335 Когато видя това, с всичките му линии и орнаменти, 893 00:53:59,579 --> 00:54:02,879 Виждам чудото на самия Бог. 894 00:54:03,547 --> 00:54:04,547 ти ли 895 00:54:05,467 --> 00:54:09,267 Виждам Неговото дело и виждам любовта Му. 896 00:54:12,392 --> 00:54:17,892 Виждам откъде започнах, какво ме храни, и какво ме храни сега. 897 00:54:22,555 --> 00:54:24,235 Завършен е. 898 00:54:26,203 --> 00:54:29,203 И аз съм такъв, в Неговата любов. 899 00:54:31,963 --> 00:54:34,463 Можете ли да повярвате, че сега? 900 00:54:34,907 --> 00:54:38,207 Бях свидетел на началото на нов живот. 901 00:54:38,792 --> 00:54:40,892 И моята тъмнина умря. 902 00:54:44,672 --> 00:54:46,352 Майкъл... сине? 903 00:54:49,307 --> 00:54:51,802 Ако останеш такъв какъвто си... 904 00:54:51,803 --> 00:54:56,303 Ще остана такъв, какъвто съм, татко. не мога да се променя. 905 00:54:57,307 --> 00:54:59,098 Опитах. И щеше да ме убие. 906 00:54:59,099 --> 00:55:00,299 Майкъл... 907 00:55:00,763 --> 00:55:06,202 ...ако останеш такъв какъвто си, никога няма да станеш баща. 908 00:55:06,203 --> 00:55:09,991 И това само ме кара тъжно по една причина. 909 00:55:09,992 --> 00:55:14,892 Защото никога няма да разбереш колко горд можеш да свършиш 910 00:55:16,123 --> 00:55:20,602 да бъдеш на някой, който си държал в себе си ръце, когато те тежаха 7lbs. 911 00:55:20,603 --> 00:55:24,203 как? Как можеш да се гордееш с мен, татко? 912 00:55:24,512 --> 00:55:30,912 Кой дойде първи на 100 ярда гръб в баните Dock Road? 913 00:55:31,803 --> 00:55:37,471 Кой помогна на Скаутите да спечелят това микроскоп в научната викторина? 914 00:55:37,472 --> 00:55:41,872 Кой отвори лимузина врата за София Лорен? 915 00:55:45,392 --> 00:55:46,392 - Аз? - Вие. 916 00:55:48,032 --> 00:55:49,592 Същото момче. 917 00:55:50,363 --> 00:55:57,151 Същият мъж, който беше достатъчно смел да кажеш "стига" и да се изправиш пред истината. 918 00:55:57,152 --> 00:55:59,952 Ето кой е Майкъл Лийкс. 919 00:56:00,992 --> 00:56:02,432 Той ми е син. 920 00:56:04,123 --> 00:56:06,123 И аз съм твоята майка. 921 00:56:07,259 --> 00:56:09,306 Така че каквото станете до зад затворени врати 922 00:56:09,307 --> 00:56:11,994 не е моя работа и никога няма да бъде. 923 00:56:11,995 --> 00:56:15,395 Но твоето щастие е моя работа. 924 00:56:16,027 --> 00:56:20,954 А това означава, че ще се тревожа за теб и се грижа за теб, докато... 925 00:56:20,955 --> 00:56:26,842 ...докато намериш някой, който отива да те обичам много дълго време. 926 00:56:26,843 --> 00:56:29,722 Повече от 17 години, 3 месеца и 23 дни? 927 00:56:29,723 --> 00:56:30,923 Надявам се. 928 00:56:31,352 --> 00:56:34,352 Или ще трябва да отговарям пред мен. 929 00:56:42,651 --> 00:56:44,551 Кирил! 930 00:56:46,112 --> 00:56:48,212 Купих ти подарък! 931 00:56:49,179 --> 00:56:51,379 Това е албум на Lord Tanamo. 932 00:56:52,123 --> 00:56:55,002 Какво стана с радиограмата? 933 00:56:55,003 --> 00:56:57,306 Миналата седмица, когато го купих, 934 00:56:57,307 --> 00:57:00,511 Взех решение - Не съм го обсъждал с вас. 935 00:57:00,512 --> 00:57:02,106 И съжалявам. 936 00:57:02,107 --> 00:57:03,770 Беше само радиограма. 937 00:57:03,771 --> 00:57:05,818 Всичко беше свързано с неща за бъдещето. 938 00:57:05,819 --> 00:57:09,082 И ако не мога да си представя бъдеще без теб в него, 939 00:57:09,083 --> 00:57:11,834 Трябва да те попитам за нещата, които планирам. 940 00:57:11,835 --> 00:57:13,835 какви неща? 941 00:57:14,331 --> 00:57:20,431 От момента, в който те видях, вече нямаше минало. 942 00:57:21,691 --> 00:57:23,991 Имаше само сега. 943 00:57:24,032 --> 00:57:26,618 И къде сега може да ме отведе. 944 00:57:26,619 --> 00:57:30,842 Никога нямаше да се срещнем, нали, ако и двамата бяхме останали на нашите острови? 945 00:57:30,843 --> 00:57:37,343 И никога нямаше да разбера какво е да стъпя на твърда земя. 946 00:57:43,387 --> 00:57:45,987 Какво правиш, Кирил? 947 00:57:46,139 --> 00:57:48,762 Ето какво се случи към радиограмата, 948 00:57:48,763 --> 00:57:54,263 и тук поставям сърцето си, всичко, което някога е било 949 00:57:54,715 --> 00:57:57,615 и всичко, което някога ще бъде. 950 00:58:00,283 --> 00:58:03,683 Ще се омъжиш ли за мен, сестро Андерсън? 951 00:58:07,090 --> 00:58:08,090 да 952 00:58:08,135 --> 00:58:09,404 Усмихвайте се всички! 953 00:58:09,405 --> 00:58:12,314 Има толкова много че парите не могат да се купят. 954 00:58:12,315 --> 00:58:16,351 И толкова много награди, за които не може да има конкуренция. 955 00:58:16,352 --> 00:58:19,352 И най-доброто от тях е любовта. 956 00:58:19,355 --> 00:58:22,655 Любовта не е хазарт, а дар. 957 00:58:23,515 --> 00:58:28,506 За него не трябва да се борим, а просто дадено и получено. 958 00:58:28,507 --> 00:58:30,507 И да не бъде съден 959 00:58:30,512 --> 00:58:33,112 нито измерена, а прегърната 960 00:58:33,435 --> 00:58:37,735 и се слави като най-голямата награда от всички. 961 00:58:40,667 --> 00:58:41,667 Съжалявам! 962 00:58:41,691 --> 00:58:44,122 Благодаря ви, г-це Хигинс. Ти беше толкова полезен. 963 00:58:44,123 --> 00:58:46,623 Всички са били полезни. 964 00:58:47,259 --> 00:58:49,471 Ще приключиш с всичко това след няколко седмици. 965 00:58:49,472 --> 00:58:51,034 Последният месец винаги е труден. 966 00:58:51,035 --> 00:58:52,954 Обаждам се за професионален съвет. 967 00:58:52,955 --> 00:58:54,298 Как се уволнява бавачка? 968 00:58:56,347 --> 00:58:58,842 Всъщност д-р Търнър е за да дойде да види г-жа Сандс. 969 00:58:58,843 --> 00:59:01,943 Можеш ли да му кажеш, че сме готови? 108052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.