Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,132 --> 00:00:31,832
♪ Виждам звездите
2
00:00:33,972 --> 00:00:35,672
♪ Чувам... ♪
3
00:00:36,424 --> 00:00:40,681
Повечето от живота
удоволствията трябва да се заслужат.
4
00:00:41,499 --> 00:00:44,791
Идват по пътя ни
защото работим за тях,
5
00:00:44,792 --> 00:00:49,050
защото се осмеляваме да се стремим,
имайте вяра и играйте играта.
6
00:00:49,051 --> 00:00:50,731
♪ Пее душата ми
7
00:00:51,675 --> 00:00:54,575
♪ Моят Спасител Бог за теб... ♪
8
00:00:54,632 --> 00:00:59,354
Има правила за ангажиране
и има награди.
9
00:00:59,355 --> 00:01:04,355
Има стремеж, има
усилия, има надежда.
10
00:01:05,115 --> 00:01:09,615
Но може ли всяка радост да надмине
тръпката от победата?
11
00:01:11,195 --> 00:01:14,311
Внезапното изскачане, разбиването
12
00:01:14,312 --> 00:01:16,954
на щастието, когато истината изгрява,
13
00:01:16,955 --> 00:01:21,655
когато знаем на мига
че победата е наша?
14
00:01:23,355 --> 00:01:27,322
Нашите изпитания
и всичките ни тестове са забравени,
15
00:01:27,323 --> 00:01:31,610
както е представата, че
може да има още.
16
00:01:31,611 --> 00:01:34,111
С уважение, г-жо Търнър,
17
00:01:34,363 --> 00:01:37,831
ако тези ученици акушерки трябва
извличат максимална полза от тях
18
00:01:37,832 --> 00:01:42,874
време с нас, трябва да дадем приоритет
тяхната практическа работа по всяко време!
19
00:01:42,875 --> 00:01:44,218
Не съм съгласен!
20
00:01:44,219 --> 00:01:47,551
Но те също ще имат
да седите някои изключително сковани
21
00:01:47,552 --> 00:01:49,951
писмени изпити
в края на тази година,
22
00:01:49,952 --> 00:01:52,602
и имаме нужда от график
техните учебни сесии!
23
00:01:52,603 --> 00:01:55,034
Болнично обучение
записи за всички нови студенти,
24
00:01:55,035 --> 00:01:56,826
с комплиментите на мис Хигинс.
25
00:01:56,827 --> 00:01:59,962
Не знам защо
те са изпратени там!
26
00:01:59,963 --> 00:02:02,970
Представям си, защото покритието
писмото всъщност е адресирано
27
00:02:02,971 --> 00:02:06,471
за мен като координатор на схемата.
28
00:02:07,003 --> 00:02:09,271
Има нужда от настолна лампа
и будилник.
29
00:02:09,272 --> 00:02:10,352
Кой го прави?
30
00:02:10,715 --> 00:02:14,191
Ученик Акушерка Кориган - единствената
кой ще живее в.
31
00:02:14,192 --> 00:02:15,871
Ще използвам инициативата си
32
00:02:15,872 --> 00:02:19,772
и отидете и погледнете
благотворителният шкаф.
33
00:02:20,827 --> 00:02:21,907
Бейнс...
34
00:02:23,072 --> 00:02:25,882
Всички просто изчакайте преди
започваш да ядеш сега.
35
00:02:25,883 --> 00:02:29,191
Пастор Робинсън има
имаше някои вълнуващи новини,
36
00:02:29,192 --> 00:02:33,434
и той е твърде скромен и твърде
оттегля се, за да го сподели сам!
37
00:02:33,435 --> 00:02:39,235
Слава на Господа, този млад мъж,
този честен млад мъж,
38
00:02:40,352 --> 00:02:44,442
е преминал последната си гражданска
инженерен изпит към такъв
39
00:02:44,443 --> 00:02:46,426
стандарт за високи постижения
40
00:02:46,427 --> 00:02:50,827
че е награден
награда от 25 гвинеи!
41
00:02:50,912 --> 00:02:52,592
Да, алелуя!
42
00:02:54,555 --> 00:02:57,855
Слава на Бога! Слава на Бога!
43
00:02:58,011 --> 00:03:01,274
Не можех да го направя
без място за учене,
44
00:03:01,275 --> 00:03:06,330
място за молитва,
дом и църква, които да нарека свои.
45
00:03:06,331 --> 00:03:07,651
Слава Богу!
46
00:03:08,192 --> 00:03:12,292
Благодаря ви, г-жо Уолъс,
и на всички вас.
47
00:03:13,842 --> 00:03:14,842
Много добре!
48
00:03:14,843 --> 00:03:18,554
Прекарахме най-хубавата неделна сутрин
откакто отворихме, Vi!
49
00:03:18,555 --> 00:03:20,794
Всеки иска да чете
на световното първенство
50
00:03:20,795 --> 00:03:23,226
и това ще продължи и сега
на четвъртфинал сме.
51
00:03:23,227 --> 00:03:25,274
Някои хора купуват два листа.
52
00:03:25,275 --> 00:03:26,682
Закъснях ли много?
53
00:03:26,683 --> 00:03:29,370
Моят Майкъл се прибира у дома
и трябва да вкарам лакомствата му.
54
00:03:29,371 --> 00:03:30,991
О, мини, Рита.
55
00:03:30,992 --> 00:03:34,170
Радост е, нали, когато летят
обратно в гнездото за посещение?
56
00:03:34,171 --> 00:03:35,962
Нашият Реджи е с нас
в момента.
57
00:03:35,963 --> 00:03:37,643
о! О, здравей!
58
00:03:39,035 --> 00:03:42,298
Аз ще взема четвърт ананас
парченца, четвърт крушови капки,
59
00:03:42,299 --> 00:03:45,151
The Hotspur, The Beano
и Дендито, моля, Фред.
60
00:03:45,152 --> 00:03:47,802
Хотспър, Биано и Денди,
Реджи, скачай!
61
00:03:47,803 --> 00:03:50,682
Е, поне Майкъл не го е направил
загуби вкуса си към простото
62
00:03:50,683 --> 00:03:52,858
нещата сега, че
той живее на запад.
63
00:03:52,859 --> 00:03:56,698
Той ми изпрати нова снимка тази седмица,
от него в униформата му.
64
00:03:56,699 --> 00:04:00,666
Той има повече златна плитка върху него
отколкото генерал Монтгомъри!
65
00:04:00,667 --> 00:04:03,034
Той все още официално е пиколо.
66
00:04:03,035 --> 00:04:05,671
Току-що му го дадоха
такова голямо увеличение на заплатите.
67
00:04:05,672 --> 00:04:12,372
И неговият мениджър казва, че небето е
лимит за него в хотелиерството.
68
00:04:12,512 --> 00:04:14,042
Ела, Ан, скъпа.
69
00:04:14,043 --> 00:04:16,602
Ние не те искаме
късно в първия си ден.
70
00:04:16,603 --> 00:04:21,803
Утре ми е първи ден!
Всъщност съм подранил с 16 часа.
71
00:04:22,592 --> 00:04:25,951
Може ли просто да звъннем на звънеца,
Влез вътре,
72
00:04:25,952 --> 00:04:28,652
да пия чай и да я предам?
73
00:04:34,267 --> 00:04:37,722
Ан е един от големите ни успехи
истории, сестра Жулиен.
74
00:04:37,723 --> 00:04:40,351
Тя живее в нашия Илинг
клонова къща
75
00:04:40,352 --> 00:04:44,954
докато тя се грижи за медицинската си сестра
обучение и нейната първа част акушерство.
76
00:04:44,955 --> 00:04:48,922
Но тя дойде при нас за първи път в Корк
след като майка й почина.
77
00:04:48,923 --> 00:04:51,994
на колко години беше тогава
Сестра Кориган?
78
00:04:51,995 --> 00:04:53,671
Бях на седем, сестро.
79
00:04:53,672 --> 00:04:59,162
Тя беше отгледана в нашия дом за сираци
и тя посещаваше нашето манастирско училище.
80
00:04:59,163 --> 00:05:03,991
Бяхме на доста дълго пътуване
заедно, нали, Ан?
81
00:05:03,992 --> 00:05:06,192
Да, сестра Филомена.
82
00:05:06,203 --> 00:05:10,471
Разбира се, когато Ан пристигна, ние
бяха все още в традиционните ни одежди.
83
00:05:10,472 --> 00:05:14,911
Докато сега се чувстваме изключително
достъпен и, смея да кажа,
84
00:05:14,912 --> 00:05:16,314
по-скоро с него!
85
00:05:19,592 --> 00:05:25,111
Не се ли забавлявахте да модернизирате
твоите собствени навици, сестро Жулиен?
86
00:05:25,112 --> 00:05:28,212
Да, имаме, както се случва.
87
00:05:28,539 --> 00:05:33,439
И като се замисля,
сметнахме го за ненужно.
88
00:05:38,843 --> 00:05:40,831
Къща Нонатус, говори акушерка.
89
00:05:40,832 --> 00:05:43,066
Би ли било възможно да се говори
със сестра Франклин?
90
00:05:43,067 --> 00:05:44,794
Говори сестра Франклин.
91
00:05:44,795 --> 00:05:45,875
о Добре.
92
00:05:46,651 --> 00:05:48,991
Това е Матю Ейлуърд.
93
00:05:48,992 --> 00:05:50,892
Грижеше се за моя...
94
00:05:51,392 --> 00:05:55,034
...покойната ми съпруга, Фиона,
когато тя роди нашия син.
95
00:05:55,035 --> 00:05:58,426
Как сте, г-н Ейлуърд?
И как е бебето Джонатан?
96
00:05:58,427 --> 00:05:59,834
Той всъщност процъфтява.
97
00:05:59,835 --> 00:06:01,318
По съвет на майка ми,
98
00:06:01,319 --> 00:06:04,058
Наех същата бавачка като нея
имаше за мен, когато се родих. И...
99
00:06:04,059 --> 00:06:07,962
Е, нещата изглежда вървят
на смазани колела в този отдел.
100
00:06:07,963 --> 00:06:09,643
Толкова съм доволен.
101
00:06:09,755 --> 00:06:12,871
Той е прекрасен човек,
той наистина е такъв.
102
00:06:12,872 --> 00:06:16,282
По-скоро запазих
отлагане на кръщенето.
103
00:06:16,283 --> 00:06:20,551
Но ние ще го свършим
след няколко седмици в събота. И...
104
00:06:20,552 --> 00:06:25,552
... майка ми и аз се чудехме,
Би ли искал да дойдеш?
105
00:06:25,627 --> 00:06:28,634
О, ще го считам за чест!
106
00:06:28,635 --> 00:06:32,730
Жена ти беше прекрасна,
прекрасна жена, г-н Ейлуърд.
107
00:06:32,731 --> 00:06:33,931
Благодаря ти.
108
00:06:34,112 --> 00:06:37,412
Моля, присъединете се към нас в големия му ден.
109
00:06:37,472 --> 00:06:40,111
Ще сложа покана
в публикацията до вас.
110
00:06:40,112 --> 00:06:41,112
Довиждане.
111
00:06:41,947 --> 00:06:42,947
Довиждане.
112
00:07:24,827 --> 00:07:27,770
Прекрасно е да си у дома, синко.
113
00:07:27,771 --> 00:07:29,946
Прекрасно е да си у дома.
114
00:07:29,947 --> 00:07:32,570
Не ме интересува дали е на Партенона
най-добрият хотел в Лондон.
115
00:07:32,571 --> 00:07:34,831
Това не е кръпка за това.
116
00:07:34,832 --> 00:07:37,114
Ако оставя тези обувки
пред вратата на спалнята ми тази вечер,
117
00:07:37,115 --> 00:07:38,842
ще ги чистиш ли
118
00:07:38,843 --> 00:07:42,151
Ще те накарам да знаеш, че съм известен
блясъка, който мога да придам на черна кожа!
119
00:07:42,152 --> 00:07:44,474
Предимства на притежаването
гробар за баща.
120
00:07:44,475 --> 00:07:46,650
Седиш някога
толкова неудобно, Майкъл.
121
00:07:46,651 --> 00:07:47,802
Наранихте ли гърба си?
122
00:07:47,803 --> 00:07:51,002
Да, обединява всичко
че багажа горе долу.
123
00:07:51,003 --> 00:07:55,403
Е, приятна почивка
докато си тук.
124
00:07:55,995 --> 00:07:59,071
Никога не съм взимал
участие в лотария, сестра Хилда.
125
00:07:59,072 --> 00:08:01,471
Това наистина ли е хазарт? Не не не!
126
00:08:01,472 --> 00:08:04,762
Това е просто малко забавно свързване
на Световната купа, сестра Андерсън.
127
00:08:04,763 --> 00:08:06,083
забавление! Ф-У-Н.
128
00:08:07,387 --> 00:08:11,887
ще се запиша.
Може и да сме в плуването.
129
00:08:12,635 --> 00:08:14,911
Закъснях ли? Пропуснал ли съм благодатта?
130
00:08:14,912 --> 00:08:17,562
О, ние не казваме благодат до
Сестра Жулиен сяда.
131
00:08:17,563 --> 00:08:19,162
Мисля, че е на телефона.
132
00:08:19,163 --> 00:08:23,791
Сестра Кориган, мога ли да ви представя
Сестра Андерсън, сестра Франклин
133
00:08:23,792 --> 00:08:25,232
и, разбира се, сестра Крейн,
134
00:08:25,233 --> 00:08:27,546
който ни държи всички
прав и тесен?
135
00:08:27,547 --> 00:08:29,914
Никога ли не използвате взаимно
християнски имена?
136
00:08:29,915 --> 00:08:32,474
Разбира се, че го правим. Аз съм Трикси.
137
00:08:32,475 --> 00:08:33,562
А аз съм Лусил.
138
00:08:33,563 --> 00:08:37,663
О, това е страхотно -
кара да звучиш френски!
139
00:08:42,752 --> 00:08:46,426
Харесвам необичайни имена.
Аз съм Ан, когато попълвам формуляри,
140
00:08:46,427 --> 00:08:48,794
но всички в реалния живот
нарича ме Нанси.
141
00:08:48,795 --> 00:08:50,671
Като Нанси Синатра.
142
00:08:50,672 --> 00:08:53,210
Нанси Синатра, като в
Тези ботуши са направени за ходене?
143
00:08:53,211 --> 00:08:54,211
да
144
00:08:54,512 --> 00:08:57,178
Нося много ботуши,
така че донякъде пасва.
145
00:08:57,179 --> 00:08:59,551
Благодаря ви за търпението, дами.
146
00:08:59,552 --> 00:09:01,722
Можете да седнете, сестро Кориган.
147
00:09:01,723 --> 00:09:07,023
Ние не стоим твърде много
церемония в Nonnatus House.
148
00:09:07,712 --> 00:09:09,914
Този изобщо не е добър, Фред.
149
00:09:09,915 --> 00:09:12,602
Краката ми едва ли могат
достигнете педалите.
150
00:09:12,603 --> 00:09:15,034
Да видя ли
ако мога да сваля седлото?
151
00:09:15,035 --> 00:09:19,514
Или това, или ще трябва да сложа
блокове на педалите.
152
00:09:19,515 --> 00:09:22,522
Сестра Крейн и сестра Франсис имат
е назначен на окръга
153
00:09:22,523 --> 00:09:24,442
списък за следващите две седмици.
154
00:09:24,443 --> 00:09:27,962
О, сестро Франклин, дадох ви
Нанси Кориган днес.
155
00:09:27,963 --> 00:09:30,458
Междувременно г-жо Търнър
е обвинен с
156
00:09:30,459 --> 00:09:33,914
Ученическа акушерка Джорджет Бейнс,
Сестра Андерсън е с
157
00:09:33,915 --> 00:09:39,802
Алисън Хопкис и тази на сестра Хилда
в двойка с Джанис Коуан.
158
00:09:39,803 --> 00:09:42,234
Какво ще стане като отида
на моя опреснителен курс?
159
00:09:42,235 --> 00:09:43,834
от утре нататък,
160
00:09:43,835 --> 00:09:46,522
чантите на учениците ще бъдат
тяхна собствена отговорност.
161
00:09:46,523 --> 00:09:48,826
Но не можем да ги имаме
тук тази сутрин,
162
00:09:48,827 --> 00:09:55,527
без да знам кой път е нагоре и всичко останало
под краката като много кученца.
163
00:10:04,955 --> 00:10:07,351
- Добро утро!
- Всички трябва да се подпишем в този регистър,
164
00:10:07,352 --> 00:10:10,138
седни и чакай
нашите инструкции за деня.
165
00:10:10,139 --> 00:10:12,314
Вие ли сте този, който живее?
166
00:10:12,315 --> 00:10:13,755
За моите грехове.
167
00:10:14,043 --> 00:10:18,943
И, Исусе, радвам се, че имам
някои подкрепления!
168
00:10:20,783 --> 00:10:24,922
Баща ти звънна в хотела и каза, че си
не е достатъчно добре, за да се върна днес.
169
00:10:24,923 --> 00:10:26,202
Трябва да се върна.
170
00:10:26,203 --> 00:10:28,634
Всяка стая е резервирана
на световното първенство.
171
00:10:28,635 --> 00:10:32,307
Майкъл, усещам
топлината идва от теб!
172
00:10:32,308 --> 00:10:33,377
Арх!
173
00:10:34,715 --> 00:10:37,015
Звъня на доктора.
174
00:10:40,155 --> 00:10:41,946
Всички казват бебета!
175
00:10:41,947 --> 00:10:43,267
бебета!
176
00:10:44,635 --> 00:10:47,135
Дами, имаме старт!
177
00:11:00,272 --> 00:11:03,066
♪ Сега ще се опитам да намеря
момиче
178
00:11:03,067 --> 00:11:05,911
♪ Кой ще ме накара да се чувствам толкова добре
179
00:11:05,912 --> 00:11:09,151
♪ И когато го направя, ще изпея тази песен
180
00:11:09,152 --> 00:11:11,834
♪ И знам, че ще я обичам като мен
трябва... ♪
181
00:11:15,872 --> 00:11:18,372
♪ Ла, ла, ла, ла, ла... ♪
182
00:11:24,187 --> 00:11:26,287
♪ Ла, ла, ла, ла... ♪
183
00:11:30,715 --> 00:11:34,170
Ти каза болката
беше в долната част на гръбнака.
184
00:11:34,171 --> 00:11:36,410
Можете ли да се претърколите отпред за
аз?
185
00:11:36,411 --> 00:11:40,211
Мисля, че мога
знам какъв е проблема.
186
00:11:51,515 --> 00:11:55,866
Майкъл има нещо
наречена пилонидална киста -
187
00:11:55,867 --> 00:11:58,874
врастваща коса в самото
долната част на гръбнака му е причинила
188
00:11:58,875 --> 00:12:01,711
киста с размер
от твърдо сварено яйце.
189
00:12:01,712 --> 00:12:05,311
Не е рядко,
но е гаден и силно заразен.
190
00:12:05,312 --> 00:12:06,751
Изпращам го в болницата.
191
00:12:06,752 --> 00:12:08,090
Тук има телефон.
192
00:12:08,091 --> 00:12:10,010
Работата на съпруга ми го имаше
постави за него
193
00:12:10,011 --> 00:12:11,911
защото когато хората умират през нощта.
194
00:12:11,912 --> 00:12:16,026
Кистата ще трябва да се дренира,
изрязани и опаковани.
195
00:12:16,027 --> 00:12:21,427
Ще трябва да го направи хирург
под обща анестезия.
196
00:12:21,723 --> 00:12:24,154
Ти си абсолютен модел,
Г-жо Грийни! На място е!
197
00:12:24,155 --> 00:12:25,591
Сигурен ли си?
198
00:12:25,592 --> 00:12:27,546
А, не се притеснявай, може и да съм ученик,
199
00:12:27,547 --> 00:12:29,914
но мога да прочета това
нещо като мога да чета списание.
200
00:12:29,915 --> 00:12:33,306
Г-жа Грийни имаше прееклампсия
с първото си бебе,
201
00:12:33,307 --> 00:12:34,778
Ученик Акушерка Кориган.
202
00:12:34,779 --> 00:12:37,530
А, никога не си го правил!
Ти, горкият, ти!
203
00:12:37,531 --> 00:12:39,831
Това е в нейната кооперативна карта.
204
00:12:40,411 --> 00:12:44,071
Седем седмици в St Cuthbert's!
Ще получите по-малко за убийство!
205
00:12:44,072 --> 00:12:45,511
Грижеха се добре за мен.
206
00:12:45,512 --> 00:12:47,386
Но искам да имам този вкъщи.
207
00:12:47,387 --> 00:12:49,351
Имал си учебник
бременност този път.
208
00:12:49,352 --> 00:12:51,034
Мисля, че успяхте
правилното решение.
209
00:12:51,035 --> 00:12:52,831
Бебетата излизат на пътя
те искат.
210
00:12:52,832 --> 00:12:55,258
Всичко е малко люлки
и кръгови кръстовища, ако питаш мен.
211
00:12:55,259 --> 00:12:57,608
Чистачката на болницата,
почивате повече.
212
00:12:57,610 --> 00:12:59,321
Вкъщи, ти си в собственото си легло, но със сигурност,
213
00:12:59,322 --> 00:13:01,402
трябва да си измиеш
собствени листове след това!
214
00:13:01,403 --> 00:13:02,824
- Аз ли?
- Не!
215
00:13:02,825 --> 00:13:05,791
Имаме уговорка
със съветската пералня.
216
00:13:05,792 --> 00:13:09,722
Никога не съм знаел това!
Това е едно разкритие след друго!
217
00:13:09,723 --> 00:13:12,410
Берил Грийни е доста
нервен пациент, Нанси.
218
00:13:12,411 --> 00:13:14,244
Трябваше да прочета нейните бележки,
не трябва ли
219
00:13:14,246 --> 00:13:16,351
да Но трябваше
я послуша.
220
00:13:16,352 --> 00:13:19,386
Нека тя говори за страховете си
и след това предложи насърчение.
221
00:13:19,387 --> 00:13:21,434
Беше бързане, бързане,
бързаме в болницата.
222
00:13:21,435 --> 00:13:23,482
Сякаш имах само един ключ.
223
00:13:23,483 --> 00:13:26,362
И дори сега,
Заседнал съм на високоскоростен режим.
224
00:13:26,363 --> 00:13:28,963
Състезавайте се до навеса за велосипеди!
225
00:13:34,875 --> 00:13:37,754
Отидох в Бъкъл
и ти донесе документите.
226
00:13:37,755 --> 00:13:41,082
Има много информация
относно футбола.
227
00:13:41,083 --> 00:13:43,514
Откога си моя майка, мамо?
228
00:13:43,515 --> 00:13:46,591
17 години, един месец и 11 дни.
229
00:13:46,592 --> 00:13:49,786
В този случай трябва да знаете до
сега, когато не следвам фута.
230
00:13:49,787 --> 00:13:52,986
Е, не е наистина глупаво, нали?
Световното първенство е.
231
00:13:52,987 --> 00:13:55,546
Мислех, че може
отклонете мислите си от проблема си.
232
00:13:55,547 --> 00:13:59,247
аз не искам
говоря за моя проблем.
233
00:13:59,432 --> 00:14:05,146
Вече се оперирах...
скоро ще ме пуснат.
234
00:14:05,147 --> 00:14:09,754
В областта проби от урина
често пристигат в непочистени буркани.
235
00:14:09,755 --> 00:14:11,431
Какво можете да видите тук?
236
00:14:11,432 --> 00:14:14,042
Сладко от ягоди? Или може би малина.
237
00:14:14,043 --> 00:14:17,818
Така или иначе, няма да получите
точно отчитане по отношение на захарта.
238
00:14:17,819 --> 00:14:19,111
Следобед, сестра Андерсън.
239
00:14:19,112 --> 00:14:22,111
Какво правиш тук?
Донесете ми проба за анализ?
240
00:14:22,112 --> 00:14:23,962
Донесох ти добри новини.
241
00:14:23,963 --> 00:14:27,271
Моят шеф, г-н Андрюс,
затваря гаража.
242
00:14:27,272 --> 00:14:29,466
Как са тези добри новини?
243
00:14:29,467 --> 00:14:31,834
Купува си нов
в Степни Грийн.
244
00:14:31,835 --> 00:14:34,075
И то три пъти
размера на затвора му,
245
00:14:34,076 --> 00:14:36,570
и той ме попита дали бих го направила
присъединете се към него като партньор.
246
00:14:36,571 --> 00:14:38,311
Той ви предложи партньорство?
247
00:14:38,312 --> 00:14:41,242
Мм-хм. Ще трябва да откупя пътя си.
248
00:14:41,243 --> 00:14:43,034
Изключено ли е?
249
00:14:43,035 --> 00:14:44,825
Не с моята награда и моите спестявания,
250
00:14:44,826 --> 00:14:49,178
и ако банката ще
авансирайте ми малък заем.
251
00:14:49,179 --> 00:14:50,879
Майка ми изпрати това.
252
00:14:56,091 --> 00:14:59,482
О, не мога да изследвам урината на майка ти
ако тя не е тук.
253
00:14:59,483 --> 00:15:02,618
Ще ти напиша бележка
да се върна при нея.
254
00:15:02,619 --> 00:15:05,119
Нека поговорим по-късно.
255
00:15:17,792 --> 00:15:20,474
И не забравяйте, както и общ
наблюдение, ние гледаме
256
00:15:20,475 --> 00:15:24,122
особено за бързо наддаване на тегло
с нашите дами от втория триместър.
257
00:15:24,123 --> 00:15:28,986
Като потенциална индикация
за прееклампсия или полихидрамнион?
258
00:15:28,987 --> 00:15:30,871
Това е правилно, да.
259
00:15:30,872 --> 00:15:32,826
правилно,
везните са отворени за бизнес.
260
00:15:32,827 --> 00:15:35,551
Ще видим кой е бил при
крем кифлите тази седмица!
261
00:15:35,552 --> 00:15:37,754
Нека погледнем бележките ви.
262
00:15:37,755 --> 00:15:40,762
25 гвинеи
чувствам се като най-много пари, които някога съм имал
263
00:15:40,763 --> 00:15:42,391
откакто съм роден
264
00:15:42,392 --> 00:15:45,242
защото не трябваше да работя
докато тялото ми болеше да го получа.
265
00:15:45,243 --> 00:15:49,658
Работихте достатъчно усилено
тези прегледи тук.
266
00:15:49,659 --> 00:15:51,898
И ако го инвестирате в гаража,
267
00:15:51,899 --> 00:15:54,271
може да е началото
от различен вид живот.
268
00:15:54,272 --> 00:15:58,111
Трябваше да взема назаем
за да компенсирам парите, от които се нуждая.
269
00:15:58,112 --> 00:16:02,458
и Лусил,
дългът не се усеща като напредък.
270
00:16:02,459 --> 00:16:05,402
Дългът не се чувства като нещо
Дойдох тук за.
271
00:16:06,632 --> 00:16:13,232
Хайде, сестро Франклин, извийте се
старата ръка в тази чанта!
272
00:16:13,659 --> 00:16:17,311
Изглежда, че отивам
да подкрепя Аржентина!
273
00:16:18,651 --> 00:16:21,594
Прекрасна цветова схема за вас.
Вземете знаме.
274
00:16:21,595 --> 00:16:24,282
Сестра Моника Джоан,
ще се присъединиш ли към нас
275
00:16:24,283 --> 00:16:29,311
Не мога да се вълнувам от кохорти
на мъже от различни климати
276
00:16:29,312 --> 00:16:33,754
кариерен около поле в преследване
на пикочен мехур, пълен с въздух.
277
00:16:33,755 --> 00:16:36,826
Играят си с кожа
футболни топки в наши дни.
278
00:16:36,827 --> 00:16:42,227
Клъц, клъц! Може да спечелите
кутия Tea Time Assortment.
279
00:16:43,832 --> 00:16:45,151
Северна Корея.
280
00:16:47,323 --> 00:16:50,123
Хей! Не забравяйте вашето знаме.
281
00:16:50,395 --> 00:16:52,634
Всички ги рисувах на ръка.
282
00:16:52,635 --> 00:16:55,635
Последно за вас, сестра Нанси.
283
00:16:57,152 --> 00:16:58,592
- Англия!
- Ура!
284
00:16:59,552 --> 00:17:05,552
Няколко думи, ако обичате, сестра
Кориган, в телефонната зала.
285
00:17:07,995 --> 00:17:11,962
Току-що взех телефон
обаждане от г-жа Берил Грийни, която
286
00:17:11,963 --> 00:17:16,122
сега е на термин и не се е явил
на нейния час в клиниката вчера.
287
00:17:16,123 --> 00:17:17,338
Тя ражда ли?
288
00:17:17,339 --> 00:17:19,711
Сестра Кориган и аз сме
надолу, за да я доставя до дома.
289
00:17:19,712 --> 00:17:24,570
Тя не ражда
и няма да има доставка до дома.
290
00:17:24,571 --> 00:17:29,370
След последното ни посещение,
с участието на сестра Кориган, г-жа Грийни
291
00:17:29,371 --> 00:17:32,698
е решила да прехвърли грижите си
до Сейнт Кътбърт.
292
00:17:32,699 --> 00:17:35,551
По мое мнение,
Берил Грийни вече се колебаеше.
293
00:17:35,552 --> 00:17:39,271
Тя специално каза,
— Този ученик ме изнерви.
294
00:17:39,272 --> 00:17:42,042
Последния път имаше усложнения
и без това беше нервна.
295
00:17:42,043 --> 00:17:43,834
Да бъде както е,
296
00:17:43,835 --> 00:17:47,674
остава фактът, че в рамките на дни
на ученичката акушерка, започваща на
297
00:17:47,675 --> 00:17:51,991
областта, областта загуби
един от пациентите му в болницата.
298
00:17:51,992 --> 00:17:57,292
Как ще изглежда това
кога се преразглежда схемата?
299
00:17:57,512 --> 00:17:59,706
Съжалявам. трябваше да
се намеси при това посещение
300
00:17:59,707 --> 00:18:01,387
когато видях нещата бяха
тръгвам по грешен път.
301
00:18:01,388 --> 00:18:03,271
Ако беше направил това,
ще бъда ли по-мъдър?
302
00:18:03,272 --> 00:18:04,954
Изглежда никога не го правя
учете се само от ученето.
303
00:18:04,955 --> 00:18:08,855
Винаги трябва
учи се от моите грешки.
304
00:18:09,755 --> 00:18:14,746
Е, няма гной и
тъканта се гранулира много добре.
305
00:18:14,747 --> 00:18:17,818
Ще се обаждам всеки ден
да преопаковате раната
306
00:18:17,819 --> 00:18:19,591
и сменете дресинга.
307
00:18:19,592 --> 00:18:21,210
Ще остави ли белег?
308
00:18:21,211 --> 00:18:23,130
Точно на върха е
на дупето ти,
309
00:18:23,131 --> 00:18:25,178
никой няма да го види.
310
00:18:25,179 --> 00:18:27,674
Дали болницата
вашите антибиотици ли са?
311
00:18:27,675 --> 00:18:30,151
- За три дни.
- Ще ви трябва пълен курс.
312
00:18:30,152 --> 00:18:33,752
Очаквам рецептата да е тук.
313
00:18:35,227 --> 00:18:41,427
Да, всички присъстват и са правилни,
заедно с писмото ви за освобождаване от отговорност.
314
00:18:50,331 --> 00:18:51,871
Ще взема това с мен.
315
00:18:51,872 --> 00:18:56,372
Предполагам, че д-р Търнър ще бъде
плащам ви за обаждане.
316
00:18:58,843 --> 00:19:02,311
Генералът на ученичката акушерка Кориган
резултатите от прегледите бяха
317
00:19:02,312 --> 00:19:04,012
със сигурност неравномерно.
318
00:19:04,112 --> 00:19:05,562
Имаше две разлики,
319
00:19:05,563 --> 00:19:08,071
но няколко къде
тя едва изтърка пас.
320
00:19:08,072 --> 00:19:10,746
Чудя се дали това е причината
сестрите римокатолици се чувстваха
321
00:19:10,747 --> 00:19:14,431
тя трябва да остане в Nonnatus House -
стабилна среда
322
00:19:14,432 --> 00:19:16,954
където може
концентрирайте се върху ученето.
323
00:19:16,955 --> 00:19:19,642
Те изглеждат по-загрижени
с нейното общо благосъстояние
324
00:19:19,643 --> 00:19:22,643
и искрено я обичат.
325
00:19:22,843 --> 00:19:26,431
Мисля, че може би това е техният начин
да не го пуснеш съвсем.
326
00:19:26,432 --> 00:19:30,202
Междувременно ученичката акушерка Бейнс
е написал много щателно
327
00:19:30,203 --> 00:19:34,362
доклад за вчерашната доставка,
и отбелязвам ученичката акушерка Хопкис
328
00:19:34,363 --> 00:19:37,434
никога не е всъщност
присъства на раждане на близнаци.
329
00:19:37,435 --> 00:19:39,674
Има нещо като празнина
в нейния опит.
330
00:19:39,675 --> 00:19:42,042
Аз ще се включа
нея в случая с г-жа Уотсън.
331
00:19:42,043 --> 00:19:45,946
Вкарахме я в родилното
вкъщи за почивка на легло вчера.
332
00:19:45,947 --> 00:19:46,947
перфектен
333
00:19:47,931 --> 00:19:53,311
Сигурен съм, че можем да издържим загубата на
Берил Грийни, по един или друг начин.
334
00:19:53,312 --> 00:19:55,866
И така, ние сме на четвъртфиналите,
нали?
335
00:19:55,867 --> 00:19:57,914
Това означава, че Англия играе с Аржентина.
336
00:19:57,915 --> 00:20:00,511
Ако победим Аржентина,
ние сме на полуфинал
337
00:20:00,512 --> 00:20:03,802
и играем с всеки, който спечели
извън Португалия и Северна Корея.
338
00:20:03,803 --> 00:20:06,426
С кого ще играе Англия на финала?
339
00:20:06,427 --> 00:20:08,071
Не можем да мислим толкова напред.
340
00:20:08,072 --> 00:20:10,074
Време е да залагате, Фред!
341
00:20:10,075 --> 00:20:12,511
Всички транзакции се управляват бързо
342
00:20:12,512 --> 00:20:15,002
и удобство от вашия любим
букмейкър бегач.
343
00:20:15,003 --> 00:20:17,626
- Понижи гласа си, Барни.
- Хазартът е легализиран.
344
00:20:17,627 --> 00:20:21,338
Да, но Вайълет не одобрява
как влизам в магазините за залагания.
345
00:20:21,339 --> 00:20:24,639
Сега планирам акумулатор.
346
00:20:25,115 --> 00:20:27,418
Нека всички печалби продължават напред.
347
00:20:27,419 --> 00:20:29,431
Прогнозираните ми залози са
изключително специфичен.
348
00:20:29,432 --> 00:20:31,332
Реджиналд, молив.
349
00:20:32,672 --> 00:20:36,314
При преглед пациентът
беше установено, че има обширен
350
00:20:36,315 --> 00:20:40,026
папилом на пениса
и около ануса.
351
00:20:40,027 --> 00:20:42,394
С други думи, генитални брадавици.
352
00:20:42,395 --> 00:20:44,442
Предвид факта, че анусът му е засегнат,
353
00:20:44,443 --> 00:20:47,002
трябва ли да предполагаме, че
Майкъл хомосексуален ли е?
354
00:20:47,003 --> 00:20:48,631
Да, трябва.
355
00:20:48,632 --> 00:20:50,458
А той е едва на 17.
356
00:20:50,459 --> 00:20:53,978
Сигурно затова е тази киста
излезе извън контрол.
357
00:20:53,979 --> 00:20:56,602
Той беше твърде уплашен, за да поиска помощ,
в случай
358
00:20:56,603 --> 00:20:58,951
беше свързано по някакъв начин
към неговите сексуални дейности.
359
00:20:58,952 --> 00:21:00,698
Което разбира се не беше,
360
00:21:00,699 --> 00:21:05,311
но явно е млад човек
с много тайни.
361
00:21:05,312 --> 00:21:08,314
Не ми пере училищната униформа, мамо!
Просто го изгорете.
362
00:21:08,315 --> 00:21:10,682
Завърших своите A нива
и си тръгнах.
363
00:21:10,683 --> 00:21:13,370
Какво е това в джоба на панталона ти?
364
00:21:13,371 --> 00:21:14,522
Книжен жетон.
365
00:21:14,523 --> 00:21:16,471
Спечелих го за есе
Писах за хемофилия
366
00:21:16,472 --> 00:21:18,810
и ролята му
играе в руската революция.
367
00:21:18,811 --> 00:21:21,178
О, радвам се за всички тези
години четене на The Lancet
368
00:21:21,179 --> 00:21:24,762
докато ти беше още по-късо
панталоните не бяха похабени!
369
00:21:24,763 --> 00:21:27,642
Много, много искам
влез в медицинско училище, мамо.
370
00:21:27,643 --> 00:21:31,354
Предложено ви е мястото - всичко
което трябва да направите, е да получите резултатите.
371
00:21:31,355 --> 00:21:32,355
Знам.
372
00:21:33,211 --> 00:21:35,834
Ще трябва да се уредим
някакво лечение за другото
373
00:21:35,835 --> 00:21:37,535
проблем, Майкъл.
374
00:21:37,832 --> 00:21:39,832
Кой друг проблем?
375
00:21:40,123 --> 00:21:42,362
Имах писмо от болницата,
376
00:21:42,363 --> 00:21:47,363
когато те изписаха,
за вашите генитални брадавици.
377
00:21:47,483 --> 00:21:49,594
Не можеш ли просто да ми дадеш
рецепта?
378
00:21:49,595 --> 00:21:54,031
Бяхте споменати
клиниката по венерически болести.
379
00:21:54,032 --> 00:21:58,170
Може да отнеме до шест седмици,
но мога да опитам да ускоря нещата,
380
00:21:58,171 --> 00:21:59,611
ако искаш.
381
00:21:59,835 --> 00:22:00,835
Благодаря.
382
00:22:04,507 --> 00:22:07,007
Не знам какво искам.
383
00:22:09,152 --> 00:22:12,752
Знам, че не искам да бъда такъв.
384
00:22:13,232 --> 00:22:19,432
Не искам да искам нещата
които ме привличат и ме увличат.
385
00:22:23,072 --> 00:22:26,431
Не искам снимките
които живеят в главата ми,
386
00:22:26,432 --> 00:22:30,271
нещата, които събуждам
като мечтаех за.
387
00:22:30,272 --> 00:22:31,272
Защо не?
388
00:22:31,712 --> 00:22:36,412
Защото не искам мъже!
Кара ме...
389
00:22:39,323 --> 00:22:41,003
...един от тях.
390
00:22:41,883 --> 00:22:46,362
Няма нищо лошо в
да си хомосексуален, Майкъл!
391
00:22:46,363 --> 00:22:48,963
Това е начинът, по който сте свързани.
392
00:22:49,952 --> 00:22:51,034
Начинът, по който си създаден.
393
00:22:51,035 --> 00:22:52,954
Така че защо е против закона?
394
00:22:52,955 --> 00:22:56,282
Защо можех да направя
време, ако ме хванат?
395
00:22:56,283 --> 00:22:59,483
Защото законът трябва да се промени.
396
00:23:00,763 --> 00:23:04,154
И ако нещата вървят както трябва,
ще стане.
397
00:23:04,155 --> 00:23:07,955
Да, но го правя за пари,
д-р Търнър.
398
00:23:10,491 --> 00:23:13,891
Това винаги ще бъде престъпление.
399
00:23:13,952 --> 00:23:15,871
Ще взема тези комбинезончета, Вайълет.
400
00:23:15,872 --> 00:23:18,426
Пушенето на ръка е изящно.
401
00:23:18,427 --> 00:23:21,271
Това е абсолютно сърцераздирателно,
402
00:23:21,272 --> 00:23:24,570
мисълта за бебе
кръщене без майка!
403
00:23:24,571 --> 00:23:27,962
Искам да кажа, че почти никога
чувам за случващото се повече.
404
00:23:27,963 --> 00:23:30,202
И бедната сестра Франклин
беше там на смъртния одър.
405
00:23:30,203 --> 00:23:35,003
Тя ще го направи
бъди като скелета на празника.
406
00:23:35,707 --> 00:23:38,842
О, здравей, Берил!
Все още ли сте придворна дама?
407
00:23:38,843 --> 00:23:42,426
Току що взех пакета за доставка
обратно в Къщата на Нонатус.
408
00:23:42,427 --> 00:23:45,347
Сега няма да имам нужда от всички тези неща
че го пия в St Cuthbert's.
409
00:23:45,348 --> 00:23:48,058
Това е много обмислено. Благодаря ти.
410
00:23:48,059 --> 00:23:52,159
Просто нервите ми бяха
и това ирландско момиче.
411
00:23:54,992 --> 00:23:56,992
Ние напълно разбираме.
412
00:23:57,787 --> 00:23:58,874
Струва ми се, че
413
00:23:58,875 --> 00:24:02,911
хотел Партенон е малък
по-добре от чукащ магазин!
414
00:24:02,912 --> 00:24:04,506
Ако ме извините за термина.
415
00:24:04,507 --> 00:24:08,191
Попитах Майкъл дали е
принуждавани към сексуални ситуации,
416
00:24:08,192 --> 00:24:09,872
и той каза не.
417
00:24:09,883 --> 00:24:13,471
Изглежда, че са му предложили
определени възможности
418
00:24:13,472 --> 00:24:19,162
и в своята невинност или невежество,
или и двете, или нито едното, той ги взе.
419
00:24:19,163 --> 00:24:21,402
Нямаше да има помощ от
полиция, тогава ще има ли?
420
00:24:21,403 --> 00:24:25,882
Намесата на полицията не върви
да помогне на всеки по някакъв начин.
421
00:24:25,883 --> 00:24:31,351
Докторе, виждам, че имате предвид Майкъл Лийкс
в Клиниката по венерически болести?
422
00:24:31,352 --> 00:24:32,552
Да, аз съм.
423
00:24:32,795 --> 00:24:35,098
Какво много неприятно
състояние на нещата!
424
00:24:35,099 --> 00:24:39,271
Ще напиша писмото сам,
ако предпочиташ.
425
00:24:39,272 --> 00:24:41,311
Не, аз ще обзаведа
формулярите за гонорея
426
00:24:41,312 --> 00:24:44,812
и тестване за сифилис, както е поискано.
427
00:24:49,883 --> 00:24:55,111
Какво ще направя, ако кръвта
и тампоните казват, че имам доза?
428
00:24:55,112 --> 00:24:57,434
Има лечения, които можете да имате.
429
00:24:57,435 --> 00:25:01,735
Но Майкъл, аз тръгвам
да бъда откровен с теб.
430
00:25:02,192 --> 00:25:06,522
Каквото и да показват резултатите от теста,
сам се вкарваш в гроба
431
00:25:06,523 --> 00:25:10,471
опасност, като продадете тялото си
Бог знае кой.
432
00:25:10,472 --> 00:25:13,114
Силно препоръчвам
напускаш този хотел,
433
00:25:13,115 --> 00:25:14,970
в името на вашата собствена безопасност!
434
00:25:14,971 --> 00:25:16,954
Не можех да разочаровам
майка ми и баща ми.
435
00:25:16,955 --> 00:25:18,751
Искаха ме
за да се измъкна от Ийст Енд,
436
00:25:18,752 --> 00:25:20,474
виж всички ярки светлини,
437
00:25:20,475 --> 00:25:23,354
търкайте се със синята кръв.
И аз съм!
438
00:25:23,355 --> 00:25:26,682
Когато отворих вратата на колата
за София Лорен, в съзнанието им,
439
00:25:26,683 --> 00:25:29,671
сякаш бях станала София Лорен.
440
00:25:29,672 --> 00:25:30,991
Обичат, че работя там.
441
00:25:30,992 --> 00:25:32,712
Само защото не го правят
знам половината от това.
442
00:25:32,713 --> 00:25:33,871
И никога няма да го направят.
443
00:25:33,872 --> 00:25:36,154
Твоята майка
и бащата иска най-доброто за теб.
444
00:25:36,155 --> 00:25:37,754
Добрите родители го правят.
445
00:25:37,755 --> 00:25:41,402
Но не мислете нито за минута
те искат да водиш опасен
446
00:25:41,403 --> 00:25:45,434
живот само за да могат да се похвалят
ти работиш в Партенона.
447
00:25:45,435 --> 00:25:47,098
Те мислят света за теб,
Майкъл.
448
00:25:47,099 --> 00:25:49,951
Те мислят света на момчето
мислят, че съм.
449
00:25:49,952 --> 00:25:51,898
И дори вече не съм момче.
450
00:25:51,899 --> 00:25:53,899
Не, момче, не си.
451
00:26:00,632 --> 00:26:01,632
Кирил?
452
00:26:03,163 --> 00:26:07,002
Донесох ти кърпа за прах и малко Windolene
за почистване на тази стъклена риба.
453
00:26:07,003 --> 00:26:08,602
Имам изненада за теб.
454
00:26:08,603 --> 00:26:12,314
Никога не си счупил стъклената риба? това е
Любимото украшение на г-жа Уолъс!
455
00:26:12,315 --> 00:26:13,315
Не.
456
00:26:16,155 --> 00:26:20,634
Радиограма? Не можете да поставите
рибата отгоре!
457
00:26:20,635 --> 00:26:23,706
Ще трябва да го местите всеки път
отваряш капака, за да сложиш запис!
458
00:26:23,707 --> 00:26:25,370
Рибата може да отиде на полицата над камината!
459
00:26:25,371 --> 00:26:30,571
Виж! Играе на три скорости
за всички видове записи.
460
00:26:31,003 --> 00:26:35,911
45rpm, това е за единични, 78rpm
да свири религиозна музика
461
00:26:35,912 --> 00:26:41,114
за дамите след църква и
33 и една трета за теб и мен, когато
462
00:26:41,115 --> 00:26:45,631
ние просто си мълчим
време вечер сами.
463
00:26:45,632 --> 00:26:48,666
Кирил, откъде го взе това?
464
00:26:48,667 --> 00:26:50,347
Купено е.
465
00:26:51,392 --> 00:26:52,392
От мен.
466
00:26:52,592 --> 00:26:54,151
С моята награда.
467
00:26:54,152 --> 00:26:57,391
Ами споделят те
ти предложиха в гаража?
468
00:26:57,392 --> 00:26:59,034
Реших да не го правя.
469
00:26:59,035 --> 00:27:01,530
Но все пак ще го направя
работа за г-н Андрюс.
470
00:27:01,531 --> 00:27:03,962
Но спечелих награда за
Гражданско инженерство
471
00:27:03,963 --> 00:27:07,482
и приемам това като знак, че
Трябва да се придържам към планирания си начин.
472
00:27:07,483 --> 00:27:10,362
Не влизайте в дългове
за да правя пари.
473
00:27:10,363 --> 00:27:11,363
Виждам.
474
00:27:13,243 --> 00:27:14,394
Не сте съгласни?
475
00:27:14,395 --> 00:27:16,831
Няма смисъл,
ако вече си решил
476
00:27:16,832 --> 00:27:18,810
и вече харчат парите.
477
00:27:18,811 --> 00:27:20,611
Подай ми тази риба.
478
00:27:22,472 --> 00:27:23,994
Ръцете ми изтръпват.
479
00:27:23,995 --> 00:27:28,026
Веднъж трябваше да го държа докрай
на Черно-белите менестрели.
480
00:27:28,027 --> 00:27:31,727
Номерът е да
мисли за други неща.
481
00:27:32,123 --> 00:27:35,791
А, ще се погледнеш ли, целият манипулиран
в аржентинските цветове?
482
00:27:35,792 --> 00:27:38,010
Благодаря ти, Нанси,
за оценяване на степента, в която
483
00:27:38,011 --> 00:27:40,634
Занимавам се с
духът на този турнир.
484
00:27:40,635 --> 00:27:44,922
Мислех, че ако Сестрите
уреждаха телевизионни закуски, за да предизвикат
485
00:27:44,923 --> 00:27:46,970
духът на тангото
и пампасите,
486
00:27:46,971 --> 00:27:49,594
символичен ансамбъл беше
най-малкото, което можех да направя.
487
00:27:49,595 --> 00:27:53,495
Това е говеждо месо
в малки vol-au-vents!
488
00:27:54,459 --> 00:27:57,914
60 изиграни минути и все пак
ниво между Англия и Аржентина.
489
00:27:57,915 --> 00:28:01,562
Жалко е, в известен смисъл, че не си
връщане назад до след финала.
490
00:28:01,563 --> 00:28:05,018
Предполагам, че Партенонът ще бъде
затрупани със сановници.
491
00:28:05,019 --> 00:28:08,719
Мисля да не
връщане изобщо.
492
00:28:08,923 --> 00:28:12,954
Искаш да кажеш, да връчиш известието си?
Какво е довело до това?
493
00:28:12,955 --> 00:28:16,410
Имаш перспективи там, Майкъл!
Перспективи и добро мнение на хората!
494
00:28:16,411 --> 00:28:21,611
няма да се върна
защото има неща за това...
495
00:28:21,752 --> 00:28:23,578
...това не ме устройва.
496
00:28:23,579 --> 00:28:25,879
И трябва да се махна.
497
00:28:26,075 --> 00:28:27,271
Може би започнете наново.
498
00:28:27,272 --> 00:28:29,191
Не си вкарал момиче в беда,
имаш ли?
499
00:28:29,192 --> 00:28:32,858
Ако има, аз няма да го направя
санкционирайте го да върви на пръсти.
500
00:28:32,859 --> 00:28:36,954
Останете на място, останете на работа и поставете
точно с нея, която и да е тя.
501
00:28:36,955 --> 00:28:38,275
Мама татко...
502
00:28:40,411 --> 00:28:43,994
...от всички неща, които съм направил грешно,
всички неща, които се опитвам да направя
503
00:28:43,995 --> 00:28:49,495
махни се от, бременна
приятелката не е от тях.
504
00:28:50,552 --> 00:28:53,252
И никога няма да бъде.
505
00:28:56,027 --> 00:28:58,074
И все още е 0-0 между Англия
506
00:28:58,075 --> 00:29:01,175
и Аржентина след 76 минути.
507
00:29:02,555 --> 00:29:03,555
Питърс.
508
00:29:04,952 --> 00:29:07,162
И това е гол за Джеф Хърст!
509
00:29:07,163 --> 00:29:09,944
- Заглавие долу вдясно
ъгъл на вратата. - О, не!
510
00:29:09,946 --> 00:29:11,995
И това е 1-0 за Англия!
511
00:29:12,347 --> 00:29:13,347
Какво?
512
00:29:14,523 --> 00:29:15,523
Не!
513
00:29:16,763 --> 00:29:17,763
Не!
514
00:29:19,195 --> 00:29:20,858
Не, ти си мой син!
515
00:29:20,859 --> 00:29:22,059
Да, аз съм.
516
00:29:26,107 --> 00:29:28,107
Внимавай, момче.
517
00:29:28,603 --> 00:29:32,791
Казваш нещо дори веднъж,
никога не можеш да го вземеш обратно.
518
00:29:32,792 --> 00:29:37,951
Фаул на Perfumo. И това ще бъде
още един свободен удар за Англия.
519
00:29:37,952 --> 00:29:39,632
Аз съм един от тях.
520
00:29:42,939 --> 00:29:44,671
- Вечер.
- О, бягай напред, Рег.
521
00:29:44,672 --> 00:29:47,551
Наредете се на опашката
за микробуса с чипове.
522
00:29:47,552 --> 00:29:50,552
По дяволите, този мач беше скучен!
523
00:29:50,683 --> 00:29:52,858
Щях да съм по-добре
вземайки ми библиотечна книга обратно.
524
00:29:52,859 --> 00:29:57,991
Все пак сега полуфинали, а?
Дръжте акумулатора да се преобръща!
525
00:29:57,992 --> 00:30:01,882
Да, добре, дадоха ти добри шансове
върху него, но си подавате врата навън.
526
00:30:01,883 --> 00:30:05,466
Имам предвид Англия срещу Германия
във финала на световното първенство?
527
00:30:05,467 --> 00:30:08,474
Ще се бием с тях по плажовете!
528
00:30:08,475 --> 00:30:10,650
И всеки се преобърна
пени за Германия да спечели.
529
00:30:10,651 --> 00:30:12,442
Е, предполагам, че са
по-добрият отбор.
530
00:30:12,443 --> 00:30:15,194
Щяха да имат
ти в кулата за предателство веднъж!
531
00:30:15,195 --> 00:30:18,074
Това е между вас,
аз и букмейкъра, приятел.
532
00:30:18,075 --> 00:30:22,111
Сбъркал си, Майкъл!
Сбъркал си!
533
00:30:22,112 --> 00:30:25,512
Ти не си от тези девианти!
534
00:30:27,035 --> 00:30:28,442
Те са болни!
535
00:30:28,443 --> 00:30:32,143
И не си болен!
Ти си красив!
536
00:30:32,475 --> 00:30:34,714
Красива си, просто си...
537
00:30:34,715 --> 00:30:37,530
... объркан! татко! Отведете я!
538
00:30:37,531 --> 00:30:39,002
Накарай го да спре!
539
00:30:57,819 --> 00:31:00,122
Това е толкова ново чувство,
540
00:31:00,123 --> 00:31:04,794
знаейки, че и четирите са прибрани
под един покрив за промяна.
541
00:31:04,795 --> 00:31:06,778
Когато Тим беше на борда,
542
00:31:06,779 --> 00:31:10,042
сякаш никога не бих могъл
напълно затворете люковете.
543
00:31:10,043 --> 00:31:13,114
Никога не бих могъл да кажа,
„Всички са събрани на сигурно място“
544
00:31:13,115 --> 00:31:18,042
защото винаги си го представях
в това ужасно общежитие.
545
00:31:18,043 --> 00:31:20,794
Предполагам, че трябва да направим
най-много от него.
546
00:31:20,795 --> 00:31:23,226
Ако Тим влезе в медицинско училище,
547
00:31:23,227 --> 00:31:25,351
той наистина никога няма да го направи
живейте отново у дома.
548
00:31:25,352 --> 00:31:27,032
Той ще влезе.
549
00:31:27,707 --> 00:31:29,946
И не, няма да го направи, нали?
550
00:31:29,947 --> 00:31:32,378
Тогава аз ще съм този, който си го представя.
551
00:31:32,379 --> 00:31:38,394
Прекарвам всички часове, които Бог изпраща,
дисекция на първия му труп.
552
00:31:38,395 --> 00:31:41,791
О, той си е избрал такъв
тежка професия.
553
00:31:41,792 --> 00:31:46,231
Чу ли това?
Използвахте глагола „да избирам“.
554
00:31:46,232 --> 00:31:49,132
Изберете, изберете, предпочитайте, решете.
555
00:31:49,472 --> 00:31:51,372
Това е, което той иска.
556
00:31:52,155 --> 00:31:56,570
Кърменето е също толкова трудно,
по свой собствен начин и вие сте избрали това.
557
00:31:56,571 --> 00:32:00,474
Да се надяваме, че Анджела и Мей не го правят
искам да мина по този път!
558
00:32:00,475 --> 00:32:03,271
Вероятно това е единственото нещо
това ще ме накара да ги обичам
559
00:32:03,272 --> 00:32:05,872
- повече от мен вече.
- О!
560
00:32:06,752 --> 00:32:08,602
Тим ще се оправи, да знаеш.
561
00:32:08,603 --> 00:32:09,803
Надявам се.
562
00:32:37,275 --> 00:32:39,575
Още една прекрасна сутрин!
563
00:32:40,027 --> 00:32:43,034
Сестра Хилда вече е
търсене на екзотични рецепти.
564
00:32:43,035 --> 00:32:46,618
Португалия стигна до
полуфинал също и това е нейният отбор.
565
00:32:46,619 --> 00:32:50,074
Не сме си вкъщи
на Господарката Глоут.
566
00:32:50,075 --> 00:32:51,994
Съжалявам за Северна Корея.
567
00:32:51,995 --> 00:32:55,962
Бих предложил размяна, но имах Уругвай
и те също бяха нокаутирани.
568
00:32:55,963 --> 00:32:58,778
Има такъв
излишък от континенти,
569
00:32:58,779 --> 00:33:01,579
човек става почти объркан.
570
00:33:03,872 --> 00:33:07,472
Липсваше ни в Lord's
тази сутрин.
571
00:33:07,712 --> 00:33:11,130
Моят колапс на вярата е
сега така установено,
572
00:33:11,131 --> 00:33:14,931
Превърнал се е
пейзажът на моя живот.
573
00:33:14,971 --> 00:33:19,386
Има моменти, когато си спомням
друга страна и нейните възвишения.
574
00:33:19,387 --> 00:33:24,087
Но те са малко
и разстоянието, което не може да бъде изминато.
575
00:33:29,072 --> 00:33:32,671
Напълно ли сте сигурни
не се е върнал в хотела?
576
00:33:32,672 --> 00:33:36,872
звъннах,
но казаха, че не са го виждали.
577
00:33:36,923 --> 00:33:38,911
Надявам се, че не говоря на свой ред,
Медицинска сестра.
578
00:33:38,912 --> 00:33:42,712
Но бяхте ли
наясно с неговите склонности?
579
00:33:43,835 --> 00:33:47,311
Само в детайлите
са били от медицинско значение.
580
00:33:47,312 --> 00:33:52,412
Десет години го чакахме
и той е единственото ни дете.
581
00:33:53,627 --> 00:33:56,314
Продължавам да си представям
фурната в кухнята
582
00:33:56,315 --> 00:33:59,578
и продължавам да си казвам,
— Има само десет крачки до газта.
583
00:33:59,579 --> 00:34:01,050
Моля те, не мисли така.
584
00:34:01,051 --> 00:34:03,162
Ами ако синът ми мисли така?
585
00:34:03,163 --> 00:34:04,803
Защото ако той е,
ние сме си виновни!
586
00:34:04,804 --> 00:34:05,804
Рита!
587
00:34:05,806 --> 00:34:07,684
Не искам да слагам
главата ми във фурната
588
00:34:07,685 --> 00:34:09,562
защото на сина ми
не брачния вид.
589
00:34:09,563 --> 00:34:11,930
искам да го направя
защото го разочаровах!
590
00:34:11,931 --> 00:34:15,706
Майката трябва да обича
нейното дете, без значение какво.
591
00:34:15,707 --> 00:34:18,778
Дори да крадат или убиват или лъжат!
592
00:34:18,779 --> 00:34:20,506
Майкъл не е престъпник, Рита.
593
00:34:20,507 --> 00:34:23,130
Това не е това, което
законът на земята казва!
594
00:34:23,131 --> 00:34:28,831
Но ако съм му майка,
ако съм достойна за думата майка...
595
00:34:28,955 --> 00:34:31,471
...трябва да се справя по-добре от закона.
596
00:34:31,472 --> 00:34:35,572
Трябва да се справя по-добре
отколкото направих снощи.
597
00:34:37,147 --> 00:34:38,947
Покажи й бележката.
598
00:34:40,411 --> 00:34:43,611
- О, не.
- Прочети й го тогава.
599
00:34:46,592 --> 00:34:47,592
Хм...
600
00:34:49,115 --> 00:34:50,675
"Мама и татко.
601
00:34:51,632 --> 00:34:56,858
„Вие ме възпитахте да бъда честен
и честен, и съм благодарен.
602
00:34:56,859 --> 00:34:59,859
„Но снощи се оказа обратен ефект.
603
00:35:00,152 --> 00:35:01,472
"Съжалявам.
604
00:35:01,659 --> 00:35:03,991
„Съжалявам, че съм такъв, какъвто съм.
605
00:35:03,992 --> 00:35:06,522
„И съжалявам, че ти го казвам.
606
00:35:06,523 --> 00:35:11,223
„Ако не успея
себе си в сина, когото обичаш...
607
00:35:13,499 --> 00:35:17,768
„..запомни ме като
син, който си мислеше, че имаш
608
00:35:17,769 --> 00:35:20,199
защото беше страхотно...
609
00:35:22,523 --> 00:35:24,991
"..и бяхме толкова щастливи."
610
00:35:24,992 --> 00:35:29,434
Звъннахме в хотела и ги попитахме
да препрати нещата си.
611
00:35:29,435 --> 00:35:33,435
Може да е всичко
ще го видим някога отново.
612
00:35:37,592 --> 00:35:40,634
Тъй като г-жа Търнър е по майчинство
у дома със сестра Хопкис,
613
00:35:40,635 --> 00:35:42,298
раждане на близнаци,
614
00:35:42,299 --> 00:35:44,730
Аз ще преподавам това
следобеден час.
615
00:35:44,731 --> 00:35:46,224
Ще се концентрираме
616
00:35:46,225 --> 00:35:49,274
на често срещаните усложнения
в домашната акушерка.
617
00:35:49,275 --> 00:35:55,675
„Следродилен кръвоизлив“. Сега,
ако пациентът е претърпял след раждане
618
00:35:55,867 --> 00:36:01,351
кръвоизлив в домашна обстановка,
какъв би бил първият ти отговор?
619
00:36:01,352 --> 00:36:04,585
Би ли било подходящо да се установи
критерият за кръвоизлив
620
00:36:04,586 --> 00:36:06,234
преди да отговорите?
621
00:36:06,235 --> 00:36:09,511
Много обмислен отговор,
Сестра Коуан.
622
00:36:09,512 --> 00:36:13,912
Как да дефинираме кръвоизлив,
Сестра Бейнс?
623
00:36:14,555 --> 00:36:18,394
Загубата на повече от 500 мл
или 20oz кръв вътре
624
00:36:18,395 --> 00:36:23,002
шест часа след раждането, дори ако
пациентът не показва системни признаци.
625
00:36:23,003 --> 00:36:24,154
Сестра Бейнс?
626
00:36:24,155 --> 00:36:27,802
Не е ли ефектът от кръвозагубата
а не сумата, има ли значение?
627
00:36:27,803 --> 00:36:28,762
Ако една жена е анемична,
628
00:36:28,763 --> 00:36:32,602
тя може да стане много зле
със загуба под 20oz.
629
00:36:32,603 --> 00:36:34,283
Това е правилното.
630
00:36:35,483 --> 00:36:39,283
Научаваме най-много
когато слушаме другите.
631
00:37:04,952 --> 00:37:09,452
когато си готов,
Ще трябва да съблека леглото.
632
00:37:13,472 --> 00:37:16,591
- Хайде! Хайде!
- Чарлтън стреля.
633
00:37:16,592 --> 00:37:18,992
да да да да да
634
00:37:20,603 --> 00:37:23,610
Англия! Англия! Англия! Англия!
635
00:37:23,611 --> 00:37:24,611
Англия!
636
00:37:25,851 --> 00:37:26,851
Англия!
637
00:37:27,835 --> 00:37:30,074
- Колко ще спечелим?
- Е, още нищо.
638
00:37:30,075 --> 00:37:33,511
Но ако се стигне до финала
по правилния начин, £1000!
639
00:37:33,512 --> 00:37:34,512
Уахи!
640
00:37:46,592 --> 00:37:47,592
Годфри?
641
00:37:48,443 --> 00:37:50,343
Виждал ли си това?
642
00:37:53,563 --> 00:37:55,243
"странен лекар".
643
00:38:07,112 --> 00:38:08,922
Оператор, бихте ли
любезно ме свържете с
644
00:38:08,923 --> 00:38:12,523
Nonnatus House, Wick Street, Poplar?
645
00:38:13,403 --> 00:38:17,191
Лицето, с което искам да говоря
с е медицинска сестра кран.
646
00:38:17,192 --> 00:38:18,632
Много благодаря.
647
00:38:18,715 --> 00:38:22,426
Трябва ли консултация с
Изисква се г-н Leadmead,
648
00:38:22,427 --> 00:38:24,527
ще бъдете информирани.
649
00:38:26,011 --> 00:38:27,391
Така ли е, както си мислех?
650
00:38:27,392 --> 00:38:30,271
До голяма степен е както си мислите.
651
00:38:30,272 --> 00:38:33,754
Lakewood Grange е частен
психиатрична клиника, която
652
00:38:33,755 --> 00:38:35,071
специализира в -
653
00:38:35,072 --> 00:38:38,874
и цитирам – „корекцията
на всички фобии и обсесивни
654
00:38:38,875 --> 00:38:44,122
„поведение с особено внимание към
сексуални разстройства и извращения“.
655
00:38:44,123 --> 00:38:45,914
Трябва да съберем всичко това
656
00:38:45,915 --> 00:38:47,706
и го дай на д-р Търнър.
657
00:38:47,707 --> 00:38:49,498
Добре,
поне тестовете за сифилис
658
00:38:49,499 --> 00:38:51,802
и гонореята бяха отрицателни -
троха комфорт
659
00:38:51,803 --> 00:38:56,703
в схемата на нещата,
ако е само много малка.
660
00:38:56,859 --> 00:39:00,271
Това, което най-много ме отвращава
това е квалификацията на Leadmead
661
00:39:00,272 --> 00:39:03,578
те са обширни
и в идеален ред!
662
00:39:03,579 --> 00:39:07,034
Как може да се нарича лекар,
няма значение за психиатър,
663
00:39:07,035 --> 00:39:08,826
ако това са методите, които използва?
664
00:39:08,827 --> 00:39:13,591
Терапията с отвращение е една от най
брутални тъпи инструменти има!
665
00:39:13,592 --> 00:39:17,402
Ако Майкъл е в тази клиника, той е
подлагайки се на лишаване от свобода,
666
00:39:17,403 --> 00:39:23,903
изтезания и малтретиране при опит
да изтрие собствената си същност!
667
00:39:24,059 --> 00:39:25,859
Той не може да бъде излекуван!
668
00:39:26,683 --> 00:39:28,602
Той ще бъде осакатен.
669
00:39:28,603 --> 00:39:31,103
Патрик, какво можеш да направиш?
670
00:39:35,259 --> 00:39:38,074
Ние сме толкова щастливи, че имаме
телевизия Nonnatus.
671
00:39:38,075 --> 00:39:40,351
Сестра Жулиен е мила.
672
00:39:40,352 --> 00:39:42,391
Прекарайте го направо
нагоре върху платформата
673
00:39:42,392 --> 00:39:44,794
и след това всички
ще може да види.
674
00:39:44,795 --> 00:39:46,231
На екран с този размер?
675
00:39:46,232 --> 00:39:50,071
Ще трябва да им кажеш
всички да носят бинокъл.
676
00:39:50,072 --> 00:39:51,898
Благодаря ви за това, сестро Крейн.
677
00:39:51,899 --> 00:39:54,151
Събрахте ли
лекарството от аптеката?
678
00:39:54,152 --> 00:39:59,258
Имам и собствен атлас на шофьора,
тъй като ще изискваш от мен да навигирам.
679
00:39:59,259 --> 00:40:02,458
Телевизията е
собственост на Нонатус -
680
00:40:02,459 --> 00:40:05,311
това не е обществено съоръжение!
681
00:40:05,312 --> 00:40:09,812
Ние сме религиозни сестри,
нямаме собственост.
682
00:40:12,315 --> 00:40:14,215
Ах, сестра Кориган.
683
00:40:14,363 --> 00:40:17,690
Ако бъдете така любезен да
смени се в униформата си, имам
684
00:40:17,691 --> 00:40:21,594
беше длъжен да промени списъка и
Искам да останеш тук, на повикване.
685
00:40:21,595 --> 00:40:24,991
Не мога да раждам без надзор!
Не съм квалифициран.
686
00:40:24,992 --> 00:40:28,471
Ако пациентка по време на раждане се обади по телефона,
звъни в института
687
00:40:28,472 --> 00:40:33,882
и някой ще се върне да го придружи
вие в рамките на пет минути.
688
00:40:33,883 --> 00:40:36,391
Тя просто има кочан, защото
Взех Англия в лотарията
689
00:40:36,392 --> 00:40:38,554
и тя трябва да подкрепя Западна Германия!
690
00:40:38,555 --> 00:40:41,755
Можем да бъдем спътници в пренебрегването.
691
00:40:42,272 --> 00:40:47,130
Тъй като сестра Франклин също е
да се забавляват другаде.
692
00:40:47,131 --> 00:40:49,951
Всъщност отивам на кръщене
ненавременно, макар и да е.
693
00:40:49,952 --> 00:40:56,152
Умът ми ще бъде много насочен
по-високи неща от футбола.
694
00:40:59,163 --> 00:41:01,914
Той явно не е
лекувани на Националната здравна.
695
00:41:01,915 --> 00:41:04,858
Националното здравеопазване би
кастрира го химически.
696
00:41:04,859 --> 00:41:06,074
Не би било по-добре.
697
00:41:06,075 --> 00:41:08,975
Просто нямаше да трябва да плаща.
698
00:41:09,403 --> 00:41:14,202
Преди началото на мача, голям рунд
аплодисменти, моля, за нашите талисмани,
699
00:41:14,203 --> 00:41:18,426
Мей, Анджела и Теди Търнър,
които дойдоха облечени като Британия,
700
00:41:18,427 --> 00:41:25,127
трофея Жул Риме и Уили,
лъвът на Световната купа, съответно!
701
00:41:27,579 --> 00:41:33,679
И дано и ние да имаме кръг
аплодисменти за тяхната умна майка?
702
00:41:35,707 --> 00:41:37,754
Мога да потвърдя, че Майкъл Лийкс е тук.
703
00:41:37,755 --> 00:41:39,483
Но той влезе
подписано споразумение
704
00:41:39,484 --> 00:41:41,210
с д-р Лийдмид
когато беше приет.
705
00:41:41,211 --> 00:41:44,858
Той не трябва да вижда нито един член
от семейството му и без приятели
706
00:41:44,859 --> 00:41:46,471
до приключване на лечението.
707
00:41:46,472 --> 00:41:49,978
Аз не съм роднина
и не съм социален познат.
708
00:41:49,979 --> 00:41:51,779
Аз съм личният лекар на Майкъл!
709
00:41:52,352 --> 00:41:54,871
А аз съм районна медицинска сестра
отговорен за ежедневието
710
00:41:54,872 --> 00:41:57,914
лечение и превръзка
на значителна хирургическа
711
00:41:57,915 --> 00:42:00,282
рана в основата на гръбнака му.
712
00:42:00,283 --> 00:42:03,354
Той също трябва да е под
строг антибиотичен режим,
713
00:42:03,355 --> 00:42:07,962
без които той рискува да
рецидив, инфекция и септицемия!
714
00:42:07,963 --> 00:42:10,842
Може ли да видя бележките му,
да успокоя ума си?
715
00:42:10,843 --> 00:42:12,890
Бележките му са поверителни.
716
00:42:12,891 --> 00:42:14,874
Д-р Лейдмид настоява за това.
717
00:42:14,875 --> 00:42:17,562
Докато разследване
ще се проведе публично
718
00:42:17,563 --> 00:42:19,591
и се съобщава във вестниците!
719
00:42:19,592 --> 00:42:22,746
Не искам да свърша с даването
доказателства пред съдебния лекар.
720
00:42:22,747 --> 00:42:27,511
И не трябва да мисля за д-р Лийдмид
иска и това.
721
00:42:27,512 --> 00:42:29,522
Не е много често звездата
722
00:42:29,523 --> 00:42:33,690
на всяко шоу изчезва за a
дрямка по средата на производството!
723
00:42:33,691 --> 00:42:36,634
Ако всичко се разгръща
както трябва,
724
00:42:36,635 --> 00:42:41,311
ще има много червено
буквени дни в живота на моя син.
725
00:42:41,312 --> 00:42:46,812
Но винаги ще има
невидим гост на всяко парти.
726
00:42:46,832 --> 00:42:51,751
Някой, когото не можем да хванем съвсем
проблясък на, приветствайки го.
727
00:42:51,752 --> 00:42:57,652
Затова ти казвам, моя скъпа Фиона,
ние сме отличен екип,
728
00:42:57,883 --> 00:42:59,431
твоето момче и аз.
729
00:42:59,432 --> 00:43:01,231
И някак си печелим.
730
00:43:05,912 --> 00:43:07,111
На Джонатан.
731
00:43:07,112 --> 00:43:09,914
- На Джонатан.
- На Джонатан.
732
00:43:09,915 --> 00:43:12,515
И в Англия, разбира се.
733
00:43:24,443 --> 00:43:27,706
Ако ни оставиш
сам с нашия пациент,
734
00:43:27,707 --> 00:43:31,034
ние ще осигурим необходимите грижи.
735
00:43:31,035 --> 00:43:33,402
Какво си му давал?
Апоморфин?
736
00:43:33,403 --> 00:43:35,962
Три милиграма, на четири часа,
подкожно.
737
00:43:35,963 --> 00:43:39,034
- Ще му дам антиеметик.
- Всичко е наред, Майкъл.
738
00:43:39,035 --> 00:43:41,850
Докторът ще ти даде нещо
да спре тази болест.
739
00:43:41,851 --> 00:43:43,066
Хайде, момче.
740
00:43:43,067 --> 00:43:44,967
Свали ги долу.
741
00:43:50,811 --> 00:43:52,794
Караха ме да разглеждам разни неща.
742
00:44:02,587 --> 00:44:05,664
Ако желаете
премахнете тази порнография
743
00:44:05,665 --> 00:44:09,987
и да донесе дрехите на г-н Лийкс?
744
00:44:12,123 --> 00:44:14,523
Тук ли са майка ми и баща ми?
745
00:44:14,792 --> 00:44:18,074
Не, момче.
Те са вкъщи, чакат те.
746
00:44:18,075 --> 00:44:20,575
Ако това е, което искате.
747
00:44:20,672 --> 00:44:22,472
не искам това
748
00:44:27,547 --> 00:44:31,747
о! Бебето се направи само
малко преуморен.
749
00:44:46,747 --> 00:44:50,074
Ела, горд татко,
вземете бебето си и го успокойте.
750
00:44:50,075 --> 00:44:52,762
Бавачката казва, че той е също толкова упорит
какъвто бях, когато бях дете,
751
00:44:52,763 --> 00:44:56,346
и че когато плаче така,
той просто иска внимание.
752
00:44:56,347 --> 00:44:59,071
Ами да, ясно!
753
00:44:59,072 --> 00:45:03,002
О, определено някой
смята, че е време за игра!
754
00:45:03,003 --> 00:45:04,730
Бавачката няма да одобри това.
755
00:45:04,731 --> 00:45:08,791
Бавачката не трябва.
Ти си бащата на Джонатан.
756
00:45:08,792 --> 00:45:12,474
И всичко, което му даваш
и искам за него
757
00:45:12,475 --> 00:45:15,674
носи два пъти по-голямо тегло от него
бих, ако Фиона все още беше тук.
758
00:45:15,675 --> 00:45:18,298
Все още пазя писмото
че тя е написала за мен
759
00:45:18,299 --> 00:45:20,699
в деня преди да умре.
760
00:45:21,272 --> 00:45:23,802
Имаше толкова много
тя искаше да ти каже.
761
00:45:23,803 --> 00:45:25,786
И тя го каза с много любов.
762
00:45:25,787 --> 00:45:28,154
Още не съм го отворил.
763
00:45:28,155 --> 00:45:29,155
О?
764
00:45:29,691 --> 00:45:30,891
Тук е.
765
00:45:32,912 --> 00:45:36,794
Исках я близо,
днес от всички дни.
766
00:45:36,795 --> 00:45:42,554
Продължавам да чакам, докато се почувствам смел
достатъчно, за да чуя гласа й отново.
767
00:45:42,555 --> 00:45:45,562
А моментът просто не е настъпил.
768
00:45:45,563 --> 00:45:46,563
Ще стане.
769
00:45:47,432 --> 00:45:53,632
И може да чака, както всички останали
най-важните неща в живота.
770
00:45:54,032 --> 00:45:55,232
Благодаря ти.
771
00:45:56,379 --> 00:45:59,193
Страхувам се, че автобусът ми зове
и трябва да отговоря на обаждането.
772
00:45:59,194 --> 00:46:00,462
Разбира се.
773
00:46:01,627 --> 00:46:04,231
Има много хубави книги
мога да препоръчам,
774
00:46:04,232 --> 00:46:06,810
ако трябва да прочетете
относно управлението на бебето.
775
00:46:06,811 --> 00:46:09,754
Знаете ли за някакви
на управлението на бавачката?!
776
00:46:09,755 --> 00:46:14,431
Мисля, че ще намерите всичко
стига до същото.
777
00:46:14,432 --> 00:46:15,432
Моля те.
778
00:46:22,427 --> 00:46:24,991
Дай ни сандвичите, Берил,
може да ни успокоят нервите.
779
00:46:24,992 --> 00:46:28,617
Ал, мисля, че е време
за да отида в болница.
780
00:46:28,618 --> 00:46:29,594
Сега?
781
00:46:29,595 --> 00:46:33,095
- Ммм имам болки.
- Полувремето е.
782
00:46:33,755 --> 00:46:37,955
Ще те взема
когато свири последният съдийски сигнал.
783
00:46:38,107 --> 00:46:41,207
...Финалът ще продължи ли?
784
00:46:41,312 --> 00:46:43,912
Хърст подава в наказателното поле.
785
00:46:44,699 --> 00:46:48,282
И гол на Питърс
прави 2-1 за Англия!
786
00:46:48,283 --> 00:46:50,586
Добре отбелязан гол от Питърс.
787
00:46:50,587 --> 00:46:54,042
Той го контролираше блестящо
и показа голямо самообладание
788
00:46:54,043 --> 00:46:56,243
когато беше най-важно!
789
00:46:59,675 --> 00:47:01,575
2-1! 2-1! 2-1! 2-1!
790
00:47:03,195 --> 00:47:04,195
Ал? Ал!
791
00:47:05,192 --> 00:47:06,751
Остават само 12 минути!
792
00:47:06,752 --> 00:47:09,179
И болките са
идва на всеки пет минути.
793
00:47:09,180 --> 00:47:10,874
Отивам да взема такси.
794
00:47:10,875 --> 00:47:12,922
Остават само 60 секунди.
795
00:47:12,923 --> 00:47:17,402
Може ли Западна Германия да ни вземе доп
време с изравнителен гол в последната минута?
796
00:47:17,403 --> 00:47:18,483
Емерих.
797
00:47:19,515 --> 00:47:21,615
- И Вебер вкарва!
- Да!
798
00:47:21,632 --> 00:47:23,911
Западна Германия изравни.
799
00:47:23,912 --> 00:47:27,151
- В предсмъртните моменти на мача...
- Можеш ли да повярваш на това?
800
00:47:27,152 --> 00:47:29,791
...Вебер се справи
да грабне изравнителен гол в последната минута,
801
00:47:29,792 --> 00:47:32,232
което със сигурност ще означава този мач
ще бъдат отведени до продължения!
802
00:47:32,233 --> 00:47:33,233
Ужасно!
803
00:47:40,507 --> 00:47:43,707
И това е свободен удар за Англия.
804
00:48:09,691 --> 00:48:10,691
Такси!
805
00:48:18,523 --> 00:48:19,951
Ето го Боби Чарлтън,
806
00:48:19,952 --> 00:48:23,194
изглежда сериозно като
започва допълнително време.
807
00:48:23,195 --> 00:48:25,695
Две полувремена по 15 минути.
808
00:48:29,312 --> 00:48:32,812
И Германия натрупа ранен натиск.
809
00:48:35,355 --> 00:48:37,658
Шнелингер с топката.
810
00:48:37,659 --> 00:48:39,559
Той трудно може да се движи.
811
00:48:42,715 --> 00:48:47,962
И двата отбора ще трябва да покажат страхотно
самообладание и темпото.
812
00:48:49,592 --> 00:48:52,442
Имаме пет минути до продължение.
813
00:48:52,443 --> 00:48:54,271
Подава към Боби Чарлтън.
814
00:48:54,272 --> 00:48:55,642
Може ли това да е гол за Англия?
815
00:48:55,643 --> 00:48:59,643
Удари в публикацията!
816
00:49:01,531 --> 00:49:03,706
Света Мария, майко Божия!
Г-жа Грийни?
817
00:49:03,707 --> 00:49:07,034
Има ли акушерки?
Без да се обиждате.
818
00:49:07,035 --> 00:49:10,335
Нищо взето. Нека те вкараме вътре.
819
00:49:11,195 --> 00:49:14,795
Хърст - ще вкара ли? Да той прави!
820
00:49:15,803 --> 00:49:18,631
Не премина границата!
Отскочи от него!
821
00:49:18,632 --> 00:49:21,306
О, седнете!
На чия страна си, Фред Бъкъл?
822
00:49:21,307 --> 00:49:24,762
Това е гол!
Тълпата полудя!
823
00:49:24,763 --> 00:49:27,663
Голът е даден на Англия.
824
00:49:28,411 --> 00:49:32,071
Разбъркайте пъновете си! Страхувам се
ще трябва да се преместиш.
825
00:49:32,072 --> 00:49:34,471
Прекарвам следобедите в почивка!
826
00:49:34,472 --> 00:49:35,911
Можете да си починете в креслото.
827
00:49:35,912 --> 00:49:38,138
Ще се почувства същото -
просто ще бъдеш вертикален.
828
00:49:40,232 --> 00:49:42,832
Чувам раждаща жена.
829
00:49:43,232 --> 00:49:46,432
Знам силата на вика й.
830
00:49:46,651 --> 00:49:52,026
Чух го всеки ден от живота си,
когато упражнявах професията си.
831
00:49:52,027 --> 00:49:53,370
Раждането е близо!
832
00:49:53,371 --> 00:49:54,691
Бихте ли отишли в клиничната зала
833
00:49:54,692 --> 00:49:58,292
и вземи чантата ми
от автоклава?
834
00:49:59,672 --> 00:50:02,872
Берил, имала си бебе и преди.
835
00:50:02,912 --> 00:50:05,791
Преди съм раждала бебе.
836
00:50:05,792 --> 00:50:09,434
В интерес на истината имам
всъщност роди няколко бебета,
837
00:50:09,435 --> 00:50:11,930
но точно сега не можем да получим
отклонен от детайлите.
838
00:50:20,955 --> 00:50:22,111
Берил, Берил!
839
00:50:22,112 --> 00:50:25,626
Толкова сме почти там! аз мога
вижте горната част на главата на бебето.
840
00:50:27,872 --> 00:50:29,552
Това е болката!
841
00:50:32,219 --> 00:50:33,391
- Болката!
- Хайде.
842
00:50:33,392 --> 00:50:37,658
Ще дишаме това бебе
вън! Без газ сега, само натискайте.
843
00:50:39,003 --> 00:50:40,083
Болката!
844
00:50:40,712 --> 00:50:42,631
Продължавайте, продължавайте!
845
00:50:42,632 --> 00:50:45,594
Продължавайте да му давате всичко
имаш!
846
00:50:45,595 --> 00:50:49,095
Сякаш мога да го получа само досега!
847
00:50:49,435 --> 00:50:51,271
Хвана лицето си с ръка!
848
00:50:51,272 --> 00:50:53,466
Тогава трябва да се намесите.
849
00:50:53,467 --> 00:50:56,551
Трябва да се стремите да отблъснете
придатъкът
850
00:50:56,552 --> 00:51:00,442
тъй като майката носи
и главата напредва.
851
00:51:00,443 --> 00:51:01,831
Виждали ли сте това да се случва?
852
00:51:01,832 --> 00:51:04,632
Дете, видях всичко.
853
00:51:08,315 --> 00:51:12,282
Главата идва! На главата
идвам, Берил! Това е, момиче!
854
00:51:12,283 --> 00:51:13,483
Това е!
855
00:51:15,163 --> 00:51:16,831
Имаме реституция
от раменете!
856
00:51:43,195 --> 00:51:48,095
- Виждаш ли какво направи, Берил?
- Вижте какво сте направили.
857
00:51:51,579 --> 00:51:53,818
...На терена!
Мислят, че всичко е свършило!
858
00:51:53,819 --> 00:51:55,019
Сега е!
859
00:51:59,072 --> 00:52:01,831
Джеф Хърст
прави четири за Англия,
860
00:52:01,832 --> 00:52:03,994
да спечели Световната купа на Англия!
861
00:52:03,995 --> 00:52:07,386
Какъв момент на английски
спортна история!
862
00:52:07,387 --> 00:52:09,187
Три за Хърст...
863
00:52:13,531 --> 00:52:15,770
Липсва ти конга линията.
864
00:52:15,771 --> 00:52:18,631
Да, просто си поемам дъх, Рег.
865
00:52:18,632 --> 00:52:21,432
Колко пари ще получите?
866
00:52:21,992 --> 00:52:22,992
Нито един.
867
00:52:24,091 --> 00:52:25,991
Нищо. нула. Нула.
868
00:52:26,912 --> 00:52:31,002
Защото бях достатъчно глупава
да мисля, че мога да бъда умен.
869
00:52:31,003 --> 00:52:34,842
Разбираемо е, че вашият
бележките започват някак рязко.
870
00:52:34,843 --> 00:52:38,618
Въпреки това,
те са точни и информативни.
871
00:52:38,619 --> 00:52:39,852
И съм впечатлен
872
00:52:39,853 --> 00:52:43,034
че сте се занимавали със съединение
представяне с една ръка.
873
00:52:43,035 --> 00:52:44,715
Без игра на думи.
874
00:52:45,403 --> 00:52:47,071
Не мога да поема цялата заслуга.
875
00:52:47,072 --> 00:52:48,666
Слушах другите.
876
00:52:48,667 --> 00:52:50,467
Един друг, така или иначе.
877
00:52:55,592 --> 00:52:57,562
Съпругът на Берил пристигна.
878
00:52:57,563 --> 00:53:00,271
Иска да се обади на бебето
след Джеф Хърст.
879
00:53:00,272 --> 00:53:02,682
Мислех, че сестра Кориган
беше проверил това?
880
00:53:02,683 --> 00:53:08,122
Изследвах плацентата
всички видове светло-газови струи,
881
00:53:08,123 --> 00:53:09,786
пламъци на свещи,
882
00:53:09,787 --> 00:53:12,387
лъчи на факли, докато падаха бомби.
883
00:53:12,992 --> 00:53:17,992
Никога не спирам
чудете се на красотата му, когато е изложено.
884
00:53:18,632 --> 00:53:23,431
Това, най-малко видимото
на всички органи на тялото,
885
00:53:23,432 --> 00:53:26,632
поставени пред нас за нашето разглеждане.
886
00:53:28,232 --> 00:53:34,682
Това беше едно от хилядите неща
което превърна акушерството в привилегия.
887
00:53:34,683 --> 00:53:39,631
Обикновено се концентрирам толкова силно
като се уверя, че нищо от него не липсва,
888
00:53:39,632 --> 00:53:41,914
Дори не спирам да мисля
колко е красиво.
889
00:53:41,915 --> 00:53:45,515
И все пак изглежда като дантела
или корени на дървета.
890
00:53:46,592 --> 00:53:48,151
То расте с нас.
891
00:53:48,152 --> 00:53:53,434
Той ни запалва, поддържа
много бие кръвта ни.
892
00:53:53,435 --> 00:53:58,335
Когато видя това,
с всичките му линии и орнаменти,
893
00:53:59,579 --> 00:54:02,879
Виждам чудото на самия Бог.
894
00:54:03,547 --> 00:54:04,547
ти ли
895
00:54:05,467 --> 00:54:09,267
Виждам Неговото дело
и виждам любовта Му.
896
00:54:12,392 --> 00:54:17,892
Виждам откъде започнах, какво ме храни,
и какво ме храни сега.
897
00:54:22,555 --> 00:54:24,235
Завършен е.
898
00:54:26,203 --> 00:54:29,203
И аз съм такъв, в Неговата любов.
899
00:54:31,963 --> 00:54:34,463
Можете ли да повярвате, че сега?
900
00:54:34,907 --> 00:54:38,207
Бях свидетел на началото на нов живот.
901
00:54:38,792 --> 00:54:40,892
И моята тъмнина умря.
902
00:54:44,672 --> 00:54:46,352
Майкъл... сине?
903
00:54:49,307 --> 00:54:51,802
Ако останеш такъв какъвто си...
904
00:54:51,803 --> 00:54:56,303
Ще остана такъв, какъвто съм, татко.
не мога да се променя.
905
00:54:57,307 --> 00:54:59,098
Опитах.
И щеше да ме убие.
906
00:54:59,099 --> 00:55:00,299
Майкъл...
907
00:55:00,763 --> 00:55:06,202
...ако останеш такъв какъвто си,
никога няма да станеш баща.
908
00:55:06,203 --> 00:55:09,991
И това само ме кара
тъжно по една причина.
909
00:55:09,992 --> 00:55:14,892
Защото никога няма да разбереш
колко горд можеш да свършиш
910
00:55:16,123 --> 00:55:20,602
да бъдеш на някой, който си държал в себе си
ръце, когато те тежаха 7lbs.
911
00:55:20,603 --> 00:55:24,203
как? Как можеш да се гордееш с мен,
татко?
912
00:55:24,512 --> 00:55:30,912
Кой дойде първи на 100 ярда
гръб в баните Dock Road?
913
00:55:31,803 --> 00:55:37,471
Кой помогна на Скаутите да спечелят това
микроскоп в научната викторина?
914
00:55:37,472 --> 00:55:41,872
Кой отвори лимузина
врата за София Лорен?
915
00:55:45,392 --> 00:55:46,392
- Аз?
- Вие.
916
00:55:48,032 --> 00:55:49,592
Същото момче.
917
00:55:50,363 --> 00:55:57,151
Същият мъж, който беше достатъчно смел
да кажеш "стига" и да се изправиш пред истината.
918
00:55:57,152 --> 00:55:59,952
Ето кой е Майкъл Лийкс.
919
00:56:00,992 --> 00:56:02,432
Той ми е син.
920
00:56:04,123 --> 00:56:06,123
И аз съм твоята майка.
921
00:56:07,259 --> 00:56:09,306
Така че каквото станете
до зад затворени врати
922
00:56:09,307 --> 00:56:11,994
не е моя работа
и никога няма да бъде.
923
00:56:11,995 --> 00:56:15,395
Но твоето щастие е моя работа.
924
00:56:16,027 --> 00:56:20,954
А това означава, че ще се тревожа
за теб и се грижа за теб, докато...
925
00:56:20,955 --> 00:56:26,842
...докато намериш някой, който отива
да те обичам много дълго време.
926
00:56:26,843 --> 00:56:29,722
Повече от 17 години,
3 месеца и 23 дни?
927
00:56:29,723 --> 00:56:30,923
Надявам се.
928
00:56:31,352 --> 00:56:34,352
Или ще трябва да отговарям пред мен.
929
00:56:42,651 --> 00:56:44,551
Кирил!
930
00:56:46,112 --> 00:56:48,212
Купих ти подарък!
931
00:56:49,179 --> 00:56:51,379
Това е албум на Lord Tanamo.
932
00:56:52,123 --> 00:56:55,002
Какво стана с радиограмата?
933
00:56:55,003 --> 00:56:57,306
Миналата седмица, когато го купих,
934
00:56:57,307 --> 00:57:00,511
Взех решение -
Не съм го обсъждал с вас.
935
00:57:00,512 --> 00:57:02,106
И съжалявам.
936
00:57:02,107 --> 00:57:03,770
Беше само радиограма.
937
00:57:03,771 --> 00:57:05,818
Всичко беше свързано с
неща за бъдещето.
938
00:57:05,819 --> 00:57:09,082
И ако не мога да си представя бъдеще
без теб в него,
939
00:57:09,083 --> 00:57:11,834
Трябва да те попитам за
нещата, които планирам.
940
00:57:11,835 --> 00:57:13,835
какви неща?
941
00:57:14,331 --> 00:57:20,431
От момента, в който те видях,
вече нямаше минало.
942
00:57:21,691 --> 00:57:23,991
Имаше само сега.
943
00:57:24,032 --> 00:57:26,618
И къде сега може да ме отведе.
944
00:57:26,619 --> 00:57:30,842
Никога нямаше да се срещнем, нали,
ако и двамата бяхме останали на нашите острови?
945
00:57:30,843 --> 00:57:37,343
И никога нямаше да разбера какво е
да стъпя на твърда земя.
946
00:57:43,387 --> 00:57:45,987
Какво правиш, Кирил?
947
00:57:46,139 --> 00:57:48,762
Ето какво се случи
към радиограмата,
948
00:57:48,763 --> 00:57:54,263
и тук поставям сърцето си,
всичко, което някога е било
949
00:57:54,715 --> 00:57:57,615
и всичко, което някога ще бъде.
950
00:58:00,283 --> 00:58:03,683
Ще се омъжиш ли за мен, сестро Андерсън?
951
00:58:07,090 --> 00:58:08,090
да
952
00:58:08,135 --> 00:58:09,404
Усмихвайте се всички!
953
00:58:09,405 --> 00:58:12,314
Има толкова много
че парите не могат да се купят.
954
00:58:12,315 --> 00:58:16,351
И толкова много награди, за които
не може да има конкуренция.
955
00:58:16,352 --> 00:58:19,352
И най-доброто от тях е любовта.
956
00:58:19,355 --> 00:58:22,655
Любовта не е хазарт, а дар.
957
00:58:23,515 --> 00:58:28,506
За него не трябва да се борим,
а просто дадено и получено.
958
00:58:28,507 --> 00:58:30,507
И да не бъде съден
959
00:58:30,512 --> 00:58:33,112
нито измерена, а прегърната
960
00:58:33,435 --> 00:58:37,735
и се слави като
най-голямата награда от всички.
961
00:58:40,667 --> 00:58:41,667
Съжалявам!
962
00:58:41,691 --> 00:58:44,122
Благодаря ви, г-це Хигинс.
Ти беше толкова полезен.
963
00:58:44,123 --> 00:58:46,623
Всички са били полезни.
964
00:58:47,259 --> 00:58:49,471
Ще приключиш с всичко
това след няколко седмици.
965
00:58:49,472 --> 00:58:51,034
Последният месец винаги е труден.
966
00:58:51,035 --> 00:58:52,954
Обаждам се за професионален съвет.
967
00:58:52,955 --> 00:58:54,298
Как се уволнява бавачка?
968
00:58:56,347 --> 00:58:58,842
Всъщност д-р Търнър е за
да дойде да види г-жа Сандс.
969
00:58:58,843 --> 00:59:01,943
Можеш ли да му кажеш, че сме готови?
108052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.