Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:11,087
{\an8}"Blue Fox Entertainment"
2
00:00:16,210 --> 00:00:21,100
{\an8}"Crossroad-producties"
3
00:02:27,264 --> 00:02:49,587
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs26}
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs28}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO.
4
00:02:49,621 --> 00:02:52,590
Verdomde chats
5
00:02:52,624 --> 00:02:54,859
Vervloek je, Walker
. Ik genoot van de melodie
6
00:02:54,892 --> 00:02:58,428
-Je zingt als een klein meisje
- Sorry
7
00:02:58,463 --> 00:02:59,697
Verlaat de jongen
8
00:02:59,731 --> 00:03:02,199
Hij zat tenminste niet onder de luizen
9
00:03:02,232 --> 00:03:05,235
De beproeving is sektarisch in de oorlog, Gray
10
00:03:05,268 --> 00:03:06,303
Je hoort dat te weten
11
00:03:06,336 --> 00:03:08,539
.Fuck you, jij verdomde verdronken man
12
00:03:09,774 --> 00:03:11,576
Louis, geef me die zakdoek.
13
00:03:15,546 --> 00:03:17,548
Grey, zou je vanavond willen kijken?
14
00:03:17,582 --> 00:03:19,550
.Sorry mijn vriend
.Ik ben erg druk
15
00:03:19,584 --> 00:03:21,853
Bezig met wat?
.Er is geen bewaker
16
00:03:27,725 --> 00:03:28,660
.hier
17
00:03:30,394 --> 00:03:33,598
Slechts een klein beetje zal de voorsprong nemen?
18
00:03:37,502 --> 00:03:38,636
.Ik probeer alleen maar te helpen
19
00:03:42,807 --> 00:03:45,242
.de vloek
20
00:03:45,275 --> 00:03:46,443
.werd gemakkelijker
21
00:03:46,477 --> 00:03:47,812
.Blijf weg
22
00:03:47,845 --> 00:03:48,746
.man
23
00:03:51,783 --> 00:03:53,584
Als je ziet dat je je positie hebt verlaten voor de bruidegom
24
00:03:53,618 --> 00:03:56,420
Weer die verdomde snor
Ik ga het zelf scheren
25
00:03:56,454 --> 00:03:57,488
.Het zou niet de eerste keer zijn
26
00:03:57,522 --> 00:03:59,457
Mijn blikken brachten mij berisping
27
00:04:00,692 --> 00:04:02,460
Is niemand van jullie aanwezig?
28
00:04:02,493 --> 00:04:03,561
Ik ben net klaar, meneer
29
00:04:06,931 --> 00:04:10,300
Ik kan me het uitzicht van beneden niet voorstellen
. Hier helpt het ons met niets
30
00:04:11,401 --> 00:04:13,303
- Ga voor je uit
-Ja meneer. Sorry meneer
31
00:04:22,480 --> 00:04:23,915
Luitenant Turner
32
00:04:23,948 --> 00:04:25,449
Rust uit, kapitein Hall
33
00:04:26,918 --> 00:04:28,920
Wat is jouw taak hier?
34
00:04:28,953 --> 00:04:30,788
.Ik heb een nieuwe dokter voor je meegebracht
35
00:04:30,822 --> 00:04:33,256
Een gezant van generaal Allen
36
00:04:33,290 --> 00:04:34,959
.Luitenant
Hallo, soldaat
37
00:04:34,992 --> 00:04:36,694
.beveiliging. mijn Heer
38
00:04:36,728 --> 00:04:38,261
Probeer hier voor te zorgen, toch?
39
00:04:38,295 --> 00:04:39,597
We hebben geen reserveonderdelen meer
40
00:04:39,630 --> 00:04:40,798
Nou, bedankt, kapitein
41
00:04:41,999 --> 00:04:44,434
Ik neem een van mijn mannen mee om het je te laten zien
42
00:04:44,469 --> 00:04:47,839
De generaal zou u zeer dankbaar zijn
43
00:04:47,872 --> 00:04:50,575
Ontdek hier uw status
44
00:04:50,608 --> 00:04:52,777
- De algemene?
-Ja meneer
45
00:04:52,810 --> 00:04:54,612
.van nature
46
00:04:54,645 --> 00:04:57,548
Als u mij wilt volgen, kapitein
Ik laat het je snel weten
47
00:05:00,417 --> 00:05:01,351
Blijf stil
48
00:05:03,020 --> 00:05:03,955
.gedraag je
49
00:05:09,494 --> 00:05:12,497
Oi, padvinder.
.Kom hier
50
00:05:18,569 --> 00:05:20,671
- Hoe oud ben je?
.Achttien
51
00:05:20,705 --> 00:05:22,640
Oh mijn God, we zijn er kapot van
52
00:05:24,341 --> 00:05:26,511
Ze sturen ons Buster Brown
53
00:05:27,410 --> 00:05:29,514
Ja, lijkt hij niet op Buster Brown?
54
00:05:33,050 --> 00:05:33,951
Wil je iets drinken?
55
00:05:36,687 --> 00:05:38,956
Wat is er, wil je het aan je moeder vragen?
56
00:05:46,697 --> 00:05:47,632
.nu
57
00:05:55,006 --> 00:05:56,574
Alles is in orde, mijn vriend
58
00:05:56,607 --> 00:05:57,909
Ze vertelden me dat het makkelijker zou worden
59
00:06:02,480 --> 00:06:05,850
Hé, Sombere Gus, wil je wat drinken?
60
00:06:09,587 --> 00:06:12,890
Wacht, wat is er met hem?
Kent hij Engels?
61
00:06:12,924 --> 00:06:15,726
.Ik drink niet. Het verwart de geest
62
00:06:16,928 --> 00:06:19,797
Ja, heel luid en krachtig
63
00:06:19,831 --> 00:06:21,933
Maak je er geen zorgen over, hij houdt het voor zichzelf
64
00:06:24,802 --> 00:06:26,938
Maak jezelf nog niet nat, mijn vriend
65
00:06:26,971 --> 00:06:29,841
Schelpen komen tegenwoordig vaker voor dan regen
66
00:06:29,874 --> 00:06:32,944
...maak je geen zorgen, totdat ze dat worden
67
00:06:32,977 --> 00:06:35,947
...recht boven je
68
00:06:37,949 --> 00:06:38,883
.juist
69
00:06:48,726 --> 00:06:52,496
...Maar ik zal je vertellen waar je tegen moet vechten
70
00:06:55,900 --> 00:06:58,970
.Ghoul van het Verboden Land
71
00:06:59,003 --> 00:07:00,805
Wat?
72
00:07:00,838 --> 00:07:05,408
Talloze werden verlaten
.van loopgraven en tunnels hier
73
00:07:05,442 --> 00:07:08,079
Ideale huizen voor voortvluchtigen
74
00:07:08,112 --> 00:07:10,615
.en laat de arme klootzakken sterven
75
00:07:12,149 --> 00:07:15,920
Je leeft in het donker
.Je wordt met de dag minder menselijk
76
00:07:17,555 --> 00:07:19,624
Ze graven diep en ver in de grond
77
00:07:21,859 --> 00:07:23,094
Als mieren in de grond
78
00:07:25,029 --> 00:07:28,833
Wel, ze zouden nu aan uw voeten kunnen liggen
79
00:07:32,603 --> 00:07:34,739
Ze hebben er jaren gewoond
80
00:07:36,007 --> 00:07:38,709
Hij komt alleen op avonden als deze naar buiten
81
00:07:38,743 --> 00:07:40,978
Om te zoeken tussen de rottende overblijfselen
82
00:07:41,012 --> 00:07:42,412
Voor het verboden land
83
00:07:45,216 --> 00:07:46,684
...als je goed luistert
84
00:07:49,720 --> 00:07:51,789
Je kunt hun ellendige kreten horen
85
00:07:51,822 --> 00:07:54,825
Ze voeden zich ook met het vlees van de doden
86
00:07:54,859 --> 00:07:56,694
.Het uit elkaar trekken van vlees dat besmet is met maden
87
00:07:56,727 --> 00:07:58,562
Zoals hondsdolle honden
88
00:08:08,572 --> 00:08:09,774
Alleen advies
89
00:08:12,176 --> 00:08:15,112
Slapen met één oog open
90
00:08:17,214 --> 00:08:20,584
Ze zijn niet bang om in de loopgraven in te zetten
91
00:08:20,618 --> 00:08:24,088
...ze kijken ernaar uit om hun buik te vullen met het lekkerste vlees ooit
92
00:08:25,790 --> 00:08:27,925
De jongens zijn op de boot
93
00:08:32,596 --> 00:08:33,731
.Jij
94
00:08:45,710 --> 00:08:48,145
Onze patstelling duurt al een tijdje
95
00:08:49,947 --> 00:08:51,816
Zowel onze mannen als onze middelen
96
00:08:51,849 --> 00:08:54,852
Op zijn zachtst gezegd zenuwachtig
97
00:08:54,885 --> 00:08:56,787
.Op dit moment wachten we gewoon af
98
00:08:56,821 --> 00:08:57,989
Tot de ander honger krijgt
99
00:09:00,057 --> 00:09:01,892
Zo te zien is het misschien niet meer dan dat
100
00:09:03,194 --> 00:09:06,063
Ik zou alleen maar zeggen dat het moreel aan het vervagen is
101
00:09:06,097 --> 00:09:09,033
Is dit uw onderzoek of het onderzoek van de generaal?
102
00:09:09,066 --> 00:09:12,670
Luitenant, u hoeft zich nergens zorgen over te maken
103
00:09:12,703 --> 00:09:14,605
Dat wilden we gewoon zeker weten
104
00:09:14,638 --> 00:09:17,241
Lijnen vóór het vuur, omdat deze zwak kunnen zijn
105
00:09:18,909 --> 00:09:20,711
Bedankt voor uw vrijgevigheid, commandant
106
00:09:21,879 --> 00:09:23,247
.Ik doe mijn best voor de brigade
107
00:09:25,216 --> 00:09:27,785
- Luitenant?
- Ja?
108
00:09:27,818 --> 00:09:31,055
Ik denk dat de Duitsers zich hebben teruggetrokken, meneer
109
00:09:31,088 --> 00:09:32,690
Wat?
110
00:09:32,723 --> 00:09:33,891
Het lijkt erop dat ze dat hebben opgegeven
111
00:09:33,924 --> 00:09:36,027
Hun locatie, meneer
112
00:09:36,060 --> 00:09:37,028
.Het is leeg
113
00:10:10,127 --> 00:10:12,296
Wat we vanaf hier kunnen zien
114
00:10:12,329 --> 00:10:14,765
Het lijkt erop dat de moffen zich hebben teruggetrokken
115
00:10:16,033 --> 00:10:19,804
Het geluk lacht ons toe met een mist
116
00:10:19,837 --> 00:10:21,338
Geef ons een kans
117
00:10:21,372 --> 00:10:24,975
Om het verboden land onder dekking over te steken
118
00:10:25,009 --> 00:10:28,012
Dit is een kans die we nu moeten grijpen
119
00:10:28,045 --> 00:10:30,781
Denk je echt dat ze zich niet hebben teruggetrokken?
120
00:10:30,815 --> 00:10:32,183
Ik zeg dat we ze verslaan
121
00:10:32,216 --> 00:10:33,784
We hebben ze met meer artillerie geraakt
122
00:10:33,818 --> 00:10:35,052
.gewoon voor de zekerheid
123
00:10:35,086 --> 00:10:37,788
.Als de buitenpost al leeg is
124
00:10:37,822 --> 00:10:39,323
Het zal in ons belang zijn
125
00:10:39,356 --> 00:10:41,892
Verblazen we niet alles naar de hel?
.voordat wij het eisen
126
00:10:43,094 --> 00:10:46,197
Stel je voor, een hele buitenpost
127
00:10:46,230 --> 00:10:49,700
Ik heb het alleen gedaan en er waren geen gewonden
128
00:10:50,935 --> 00:10:53,070
Ik denk dat we allemaal rijk zullen worden
129
00:10:54,805 --> 00:10:56,874
Bedankt voor het langskomen, commandant
130
00:10:56,907 --> 00:10:58,776
Mijn mannen zullen hem vanaf hier meenemen
131
00:10:58,809 --> 00:11:00,111
.Maar hier kom je nu niet meer vanaf
132
00:11:02,947 --> 00:11:04,348
De generaal wil dit graag horen
133
00:11:11,388 --> 00:11:12,723
.van mij
134
00:11:28,272 --> 00:11:30,875
Ik zal de weg wijzen met soldaat Gray
135
00:11:32,042 --> 00:11:35,846
Zodra we het signaal geven
Hall en Lewis zullen ons volgen.
136
00:11:37,181 --> 00:11:37,915
Nadat ze voorbij waren
137
00:11:37,948 --> 00:11:40,284
. Baker en Segura volgen Walker.
138
00:11:40,317 --> 00:11:42,186
Hij plaatst de communicatiedraad
139
00:11:43,954 --> 00:11:45,789
Zijn wij het eens?
140
00:11:45,823 --> 00:11:46,790
.-Meneer
-Ja meneer
141
00:12:32,336 --> 00:12:33,270
.Maak je klaar
142
00:12:49,920 --> 00:12:52,022
Wacht even, wacht even
143
00:13:35,600 --> 00:13:37,368
Blijf gewoon achter mij
144
00:13:37,401 --> 00:13:38,936
We kunnen elk moment aan de andere kant zijn
145
00:14:59,484 --> 00:15:00,317
!Laten we gaan
146
00:15:17,401 --> 00:15:19,169
Kalmeer hem, anders vermoordt hij ons!
147
00:15:22,540 --> 00:15:23,907
!Dood hem! Dood hem
148
00:15:38,288 --> 00:15:39,390
Laat hem zijn mond houden
149
00:15:51,569 --> 00:15:52,504
.Beweging
150
00:16:08,586 --> 00:16:11,054
Wat was in godsnaam al dat lawaai?
151
00:16:11,088 --> 00:16:13,056
Heeft u geprobeerd onze site te verlaten?
152
00:16:13,090 --> 00:16:14,324
Nee meneer
153
00:16:14,358 --> 00:16:16,994
Gelukkig lijkt er niemand te zijn
154
00:16:17,027 --> 00:16:19,229
.om al je bloedige beats te horen
155
00:16:19,263 --> 00:16:22,299
Anders ben jij daar aan het huilen
156
00:16:30,508 --> 00:16:32,209
Jongens, laten we gaan
157
00:16:55,199 --> 00:16:56,166
.Het is een spookstad
158
00:17:02,740 --> 00:17:05,777
- Luitenant?
Dit is niet waar
159
00:17:05,810 --> 00:17:07,745
Waar is hun verdomde schuilplaats?
160
00:17:08,813 --> 00:17:09,781
Luitenant?
161
00:17:33,303 --> 00:17:36,106
Ze hebben het van buitenaf afgesloten
162
00:17:36,139 --> 00:17:37,174
Waarom doen ze dat?
163
00:17:38,776 --> 00:17:40,778
.open het
164
00:18:33,464 --> 00:18:34,398
!Ga niet
165
00:20:02,687 --> 00:20:04,254
!O mijn God
166
00:20:26,844 --> 00:20:27,845
...Wat is dit, mijn God?
167
00:20:34,786 --> 00:20:37,955
.-Zet het neer
- Meneer?
168
00:20:37,989 --> 00:20:39,757
.Ik zie dat dit alles is wat er nog over is
169
00:20:39,791 --> 00:20:41,759
Ik zou zeggen dat het onze beste gok is om erachter te komen
170
00:20:41,793 --> 00:20:43,795
Wat is hier verdomme gebeurd?
171
00:20:43,828 --> 00:20:45,429
Wij krijgen niets van hem
172
00:20:45,463 --> 00:20:46,296
.kijk naar hem
173
00:20:46,329 --> 00:20:47,699
.Misschien niet
174
00:20:47,732 --> 00:20:50,768
Maar we kunnen hem niet zo achterlaten
175
00:20:50,802 --> 00:20:51,769
We kunnen niet?
176
00:20:51,803 --> 00:20:53,671
Ik moet het ermee eens zijn, meneer
177
00:20:53,705 --> 00:20:55,673
Iets klopt er niet
178
00:20:55,707 --> 00:20:56,841
.Hij ligt op sterven
179
00:20:56,874 --> 00:20:58,375
Hij behandelt zijn wonden
180
00:20:58,408 --> 00:21:00,745
Wij denken dat dit voldoende is voor ondervraging
181
00:21:42,553 --> 00:21:43,988
Wat is hier gebeurd?
182
00:21:45,422 --> 00:21:46,891
Dit is wat ik wil ontdekken
183
00:21:54,966 --> 00:21:56,801
Wij moeten vertrekken
184
00:21:56,834 --> 00:21:57,635
Hoe gaat het met hem?
185
00:21:59,402 --> 00:22:00,905
Hij ademt nauwelijks, meneer
186
00:22:00,938 --> 00:22:02,473
.Breng hem naar boven
187
00:22:02,507 --> 00:22:04,809
Frisse lucht zal hem goed doen
188
00:22:04,842 --> 00:22:08,479
Breng nog een minuut door in dit smerige vuil
Het zal niemand helpen
189
00:22:24,662 --> 00:22:26,631
Zodra we aan de oppervlakte zijn, geeft u onze locatie aan
190
00:22:26,664 --> 00:22:28,633
Ze kunnen hier veilig naartoe verhuizen
191
00:22:28,666 --> 00:22:31,068
...Ik wil het gebied onmiddellijk gaan bezetten
192
00:22:40,410 --> 00:22:43,548
... het komt eraan! Commandant Hall, neem...
193
00:22:51,022 --> 00:22:52,857
!Jij! Jij
194
00:22:55,026 --> 00:22:56,359
Hulp!
195
00:23:06,871 --> 00:23:09,640
!Gas! Ze trokken zich terug
196
00:23:09,674 --> 00:23:10,608
!Pak aan
197
00:23:11,843 --> 00:23:12,777
!Laten we gaan
198
00:23:13,945 --> 00:23:15,580
Lewis, kom op!
199
00:23:21,519 --> 00:23:22,486
.hij is hier
200
00:23:34,565 --> 00:23:36,834
Kom op!
(Louis)! We moeten gaan
201
00:23:36,868 --> 00:23:37,935
(Louis)!
202
00:23:40,004 --> 00:23:41,739
(Louis)!
203
00:23:41,772 --> 00:23:43,875
Hulp!
204
00:23:56,621 --> 00:23:57,722
Help mij daarbij!
205
00:23:58,856 --> 00:24:02,760
Help! Louis!
206
00:24:04,929 --> 00:24:06,396
!Verlaat mij niet
207
00:24:08,499 --> 00:24:09,399
De paramedicus!
208
00:25:03,054 --> 00:25:05,823
Lodewijk, we moeten gaan.
209
00:25:05,856 --> 00:25:08,025
Jij, Baker, kom met mij mee
210
00:26:17,128 --> 00:26:18,129
(Lodewijk)
211
00:26:19,296 --> 00:26:21,665
Hij nam de taken van Walker op de radio over
212
00:26:21,699 --> 00:26:23,534
En neem contact op met onze basis
213
00:26:24,835 --> 00:26:26,804
- (Bakker)?
-Ja meneer
214
00:26:26,837 --> 00:26:27,972
.zal helpen
215
00:26:29,240 --> 00:26:30,975
Zodra Walker is behandeld
216
00:26:31,008 --> 00:26:33,878
Vraag de andere extractor om bevestiging
.van het afdekken van chemicaliën
217
00:26:35,146 --> 00:26:36,981
.Zet de moffen ook aan het werk
218
00:26:37,014 --> 00:26:38,916
Dit zou hem opbeuren
219
00:26:42,787 --> 00:26:44,021
.Je bent ontslagen
220
00:27:55,426 --> 00:27:56,360
bakker?)
221
00:27:57,862 --> 00:27:59,096
.Ja
222
00:27:59,130 --> 00:28:00,164
.(Louis)
223
00:28:03,901 --> 00:28:05,769
gaat alles goed?
224
00:28:05,803 --> 00:28:06,804
Nou ja, denk ik
225
00:28:07,905 --> 00:28:08,906
Waar kom je vandaan?
226
00:28:08,939 --> 00:28:12,076
. "Amerika New York"
227
00:28:12,109 --> 00:28:13,944
. Lief. Lief
228
00:28:13,978 --> 00:28:17,748
. Ik kom uit Newcastle, Engeland
229
00:28:17,781 --> 00:28:18,782
.Goed
230
00:28:20,117 --> 00:28:23,287
Zeg, zou je het erg vinden als je mij iets zou zeggen over een gebed?
231
00:28:24,788 --> 00:28:26,190
Ik denk dat het onze zenuwen zal kalmeren
232
00:28:27,258 --> 00:28:28,759
.Goed
233
00:28:28,792 --> 00:28:30,060
.Ja, juist
.Bedankt
234
00:28:35,099 --> 00:28:38,169
Beste Heer, wij danken u voor onze veiligheid
235
00:28:38,202 --> 00:28:41,071
Leid ons naar het pad van goedheid en uw genereuze barmhartigheid
236
00:28:43,874 --> 00:28:47,745
Pas op voor Private Gray
En onze gevallen broeders
237
00:28:47,778 --> 00:28:49,213
...terwijl ze hun weg vinden naar jouw liefdevolle omhelzing
238
00:28:52,783 --> 00:28:54,351
Walker draagt een frequentie in zijn jas.
239
00:29:01,792 --> 00:29:03,394
...hier
Dit is soldaat Lewis
240
00:29:03,427 --> 00:29:04,728
Van het Elfde Bataljon
241
00:29:04,762 --> 00:29:05,930
Zijn er eenheden op dit kanaal?
242
00:29:12,970 --> 00:29:15,039
.Ga hier verder en begin met de voorbereidingen
243
00:29:15,072 --> 00:29:17,441
Voor het graven in sleuven
244
00:29:17,475 --> 00:29:20,411
- Hoe zit het met onze buitenpost, meneer?
- Dus?
245
00:29:20,444 --> 00:29:22,213
Ze kunnen ons op zijn minst hulp sturen
246
00:29:22,246 --> 00:29:23,781
.Ik kan geen hulp vragen
247
00:29:23,814 --> 00:29:27,051
Zonder onze verdediging op te offeren
248
00:29:27,084 --> 00:29:30,120
Onze enige manier om te ontsnappen is door te graven
249
00:29:33,857 --> 00:29:36,293
.Jij komt met mij mee
250
00:30:24,875 --> 00:30:26,578
Laten we eens naar jou kijken
251
00:30:49,400 --> 00:30:51,201
.Je hebt geen papieren
252
00:30:57,475 --> 00:31:00,911
Denk niet dat ik een dwaas ben
.Ik weet dat je mij begrijpt
253
00:31:04,616 --> 00:31:06,183
Ben je op de vlucht?
254
00:31:08,085 --> 00:31:10,254
Is dit de reden dat je voor dood bent achtergelaten?
255
00:31:12,122 --> 00:31:14,459
Waarom vonden we je hangend aan een draad?
256
00:31:14,492 --> 00:31:15,527
En een nagel?
257
00:31:18,095 --> 00:31:21,298
De manier hoe ik het zie
.Je bent ons een enorme schuld verschuldigd
258
00:31:23,568 --> 00:31:25,570
.Ik denk dat het verstandig is om samen te werken
259
00:31:27,905 --> 00:31:31,275
Wie geeft zijn positie op?
Meer dan dat verdient hij niet
260
00:31:31,308 --> 00:31:33,177
Van het vuil op mijn schoenen
261
00:31:35,112 --> 00:31:38,215
.Ik verwacht meer van een man, zelfs van mijn vijand
262
00:31:38,248 --> 00:31:40,050
Het betekent misschien niets voor u
263
00:31:40,084 --> 00:31:43,854
Maar de eer betekent veel voor mij
264
00:31:45,289 --> 00:31:47,291
Het kan zijn dat we hier nog een tijdje zijn
265
00:31:49,059 --> 00:31:51,395
Misschien leer je er iets van
266
00:31:53,130 --> 00:31:54,031
...mijn Heer
267
00:31:55,667 --> 00:31:57,034
Ik denk dat je dit moet zien
268
00:31:59,471 --> 00:32:03,407
Ze gaven opdracht tot een aanval op hun buitenpost...?
269
00:32:05,409 --> 00:32:07,945
Ze wisten natuurlijk niet dat we hier zouden zijn
270
00:32:07,978 --> 00:32:10,047
Sluit de met bloed besmeurde plek!
271
00:32:13,585 --> 00:32:15,919
...in al die jaren
272
00:32:19,390 --> 00:32:21,058
.Dit is waanzin
273
00:32:31,636 --> 00:32:34,304
Dit is soldaat Lewis van het 11e bataljon
Antwoord
274
00:32:46,083 --> 00:32:49,654
...Je weet wat over chats gaat
275
00:32:53,157 --> 00:32:54,659
...Het zijn de eieren die je erin doet
276
00:32:57,227 --> 00:33:02,433
.Ze leggen hun verdomde eieren in jouw lagen
277
00:33:09,273 --> 00:33:10,708
Denk je dat ze weg zijn?
278
00:33:12,309 --> 00:33:14,479
.maar dan begint het opnieuw
279
00:33:22,720 --> 00:33:26,524
.en ze verspreidden zich zonder enige spijt
280
00:33:49,179 --> 00:33:50,113
Welkom?
281
00:33:52,115 --> 00:33:53,016
.Welkom? wetenschap
282
00:33:54,384 --> 00:33:55,319
We horen je, Lodewijk
283
00:33:55,352 --> 00:33:56,588
.Godzijdank
284
00:33:56,621 --> 00:33:58,255
We zaten vast in een Duitse bunker
285
00:33:58,288 --> 00:34:00,290
We hebben onmiddellijke hulp nodig
286
00:34:02,727 --> 00:34:03,761
Welkom?
287
00:34:05,763 --> 00:34:07,532
Wat is uw exacte locatie?
288
00:34:11,268 --> 00:34:15,272
Wachten! Hoi! Hoi hoi hoi
289
00:34:17,575 --> 00:34:18,743
Hulp!
290
00:34:20,512 --> 00:34:22,112
!Help hem
291
00:34:25,783 --> 00:34:27,351
.Eerste hulp doos
!Laten we gaan
292
00:34:29,854 --> 00:34:31,288
-Wat is er met hem gebeurd?
-Ik heb geen idee, meneer
293
00:34:31,321 --> 00:34:32,624
.Hij begon zichzelf net te snijden
294
00:34:32,657 --> 00:34:36,093
wandelaar)? (Wandelaar)?)
295
00:34:36,126 --> 00:34:38,161
- Hij reageert niet, meneer
-Ik kan dat zien
296
00:34:40,230 --> 00:34:43,300
Om Christus 'wil
Heeft hij dit zichzelf aangedaan?
297
00:36:06,517 --> 00:36:08,218
bakker?)
Gaat het goed met je?
298
00:36:23,568 --> 00:36:24,636
Wat is dit?
299
00:36:26,303 --> 00:36:27,371
Het is een massagraf
300
00:36:28,606 --> 00:36:30,407
Het is gemakkelijk om de doden in één gat te stapelen
301
00:36:30,440 --> 00:36:32,543
.Een van haar gaten, God weet hoeveel
302
00:36:35,345 --> 00:36:36,413
Het is even wennen
303
00:36:38,549 --> 00:36:41,853
Ben je... eraan gewend?
304
00:36:44,321 --> 00:36:45,757
Het is mijn taak om mensen in leven te houden
305
00:36:47,492 --> 00:36:48,593
.Ik probeer me daarop te concentreren
306
00:36:51,963 --> 00:36:52,930
waar denk je aan?
307
00:36:54,866 --> 00:36:56,199
...Ik was gewoon
308
00:36:57,869 --> 00:36:59,169
.Ik denk eerder
309
00:37:00,538 --> 00:37:01,438
.de man die je hebt vermoord
310
00:37:02,607 --> 00:37:04,341
Kijk, jongen
311
00:37:04,374 --> 00:37:06,376
Ik weet dat je ver van de boot bent
312
00:37:06,410 --> 00:37:07,779
Maar dit is oorlog
313
00:37:09,814 --> 00:37:12,349
Je hebt tijd voor poëtisch polijsten
.over deze zaak
314
00:37:12,382 --> 00:37:14,485
Als je thuiskomt
315
00:37:14,519 --> 00:37:17,922
Maar genade gaat verloren in conflicten
316
00:37:19,389 --> 00:37:21,659
.Jij of zij
317
00:37:23,260 --> 00:37:24,327
.Je zit vol stront
318
00:37:25,429 --> 00:37:27,465
Is dit correct?
319
00:37:27,498 --> 00:37:29,467
Wat weet je over hem?
320
00:37:29,500 --> 00:37:31,268
Wil je mij verlichten?
321
00:37:32,436 --> 00:37:33,403
...alleen ik
322
00:37:37,274 --> 00:37:38,910
.Het mag niet alleen maar roekeloos zijn
323
00:37:38,943 --> 00:37:41,344
.Wat? Denk je dat dit zo zal zijn?
324
00:37:41,378 --> 00:37:42,312
Zoals zomerkamp?
325
00:37:43,614 --> 00:37:44,882
.Je kunt gewoon naar huis fluiten
326
00:37:44,916 --> 00:37:46,216
En een medaille en een recensie krijgen?
327
00:37:47,417 --> 00:37:49,587
Dit is overleven
328
00:37:49,620 --> 00:37:50,888
Misschien kun je met je duim draaien
329
00:37:50,922 --> 00:37:52,990
En ga als een kampioen
330
00:37:53,024 --> 00:37:54,625
.maar ik heb geluk als ik de grafsteen hieruit haal
331
00:38:00,363 --> 00:38:01,331
Ik zou niet zo hard voor je moeten zijn
332
00:38:02,934 --> 00:38:03,868
.We hebben het allemaal weleens meegemaakt
333
00:38:07,972 --> 00:38:10,842
,Verder het
Ik zit hier vast met een stel Tommies
334
00:38:14,512 --> 00:38:15,913
.Ik kan wel een gringo aan mijn zijde gebruiken
335
00:38:38,002 --> 00:38:40,071
Dit is soldaat Lewis
336
00:38:40,104 --> 00:38:41,038
.Binnenkomen
337
00:38:44,041 --> 00:38:46,811
Welkom? Binnenkomen?
338
00:38:48,913 --> 00:38:51,616
.Ik heb met iemand op dit kanaal gesproken
339
00:38:51,649 --> 00:38:53,785
(Privé Lewis
Dhr
340
00:38:53,818 --> 00:38:55,520
Ik dacht dat je wel wat rust kon gebruiken
341
00:38:56,788 --> 00:38:58,055
,dank u meneer
Maar ik zal het kunnen
342
00:38:58,089 --> 00:38:59,524
ik sta erop
343
00:39:08,966 --> 00:39:10,300
Hoe is het met je?
344
00:39:13,738 --> 00:39:16,507
Wacht even, Lodewijk
345
00:39:16,541 --> 00:39:20,343
Ik heb sterke, eervolle mannen aan mijn zijde nodig
346
00:39:20,377 --> 00:39:23,413
Als het alleen ik en de Yanks waren
.Ik ga hem verdomd verliezen
347
00:39:24,482 --> 00:39:25,448
... Meneer, ik ben het
348
00:39:26,951 --> 00:39:27,885
Ja?
349
00:39:30,454 --> 00:39:32,322
Het spijt me dat ik soldaat Gray niet kon redden
350
00:39:34,692 --> 00:39:36,861
Natuurlijk heb je hem liever hier dan ik
351
00:39:41,032 --> 00:39:43,000
.Ik niet...Ik hoor hier niet
352
00:39:43,034 --> 00:39:44,936
.Niemand van ons hoort hier thuis
353
00:39:46,537 --> 00:39:50,373
Maar er wordt een beroep op ons gedaan in tijden van nood
354
00:39:50,407 --> 00:39:53,878
En op dit uur
.Ik wil dat je ons hier weg ziet gaan
355
00:39:55,046 --> 00:39:56,747
Kan ik op jouw moed rekenen?
356
00:40:00,117 --> 00:40:01,351
.goede man
357
00:40:03,521 --> 00:40:04,622
.Neem de tijd
358
00:42:38,609 --> 00:42:39,777
(Loper)
359
00:42:41,145 --> 00:42:43,681
Walker, in godsnaam, stop alsjeblieft!
360
00:42:47,051 --> 00:42:47,918
(Wandelaar)!
361
00:43:15,246 --> 00:43:16,947
Wat gebeurt er?
362
00:43:24,855 --> 00:43:26,557
Hé, Walker, Walker
363
00:43:38,369 --> 00:43:39,336
(Wandelaar)!
364
00:43:44,108 --> 00:43:46,777
Ik loop gewoon langs
De Heer verdedigt ons
365
00:43:53,818 --> 00:43:54,852
Wat gebeurt er?
366
00:45:29,413 --> 00:45:31,715
Soldaat Lewis, antwoord?
367
00:45:31,749 --> 00:45:33,350
Ik herhaal, antwoord, soldaat Lewis
368
00:45:37,988 --> 00:45:41,292
Dit is soldaat Segura van de 90e Amerikaanse infanterie
369
00:45:41,325 --> 00:45:42,259
Hallo, particuliere beveiliging
370
00:45:43,461 --> 00:45:46,030
Ik vertrouw erop dat soldaat Lewis u over onze situatie heeft geïnformeerd
371
00:45:47,364 --> 00:45:50,267
Ja, maar het lijkt erop dat we tekort zijn geschoten
372
00:45:50,301 --> 00:45:51,936
Wat zijn je coördinaten?
373
00:45:51,969 --> 00:45:53,771
.Ja
374
00:45:53,804 --> 00:45:57,441
Onze coördinaten zijn 50.1972, 3.2198
375
00:45:59,276 --> 00:46:00,144
Het is een Duitse bunker
376
00:46:00,177 --> 00:46:01,812
Ten westen van het bos op Bourlon Ridge
377
00:46:03,147 --> 00:46:04,381
Bevestig uw locatie
378
00:46:06,518 --> 00:46:10,187
.Wij zijn gevestigd aan de overkant van de rivier
379
00:46:11,523 --> 00:46:13,857
En... ...het Westen
380
00:46:13,891 --> 00:46:14,825
herhalen?
381
00:46:16,327 --> 00:46:18,496
Het gebied lijkt leeg te zijn
382
00:46:18,530 --> 00:46:19,797
.We kunnen veilig verhuizen
383
00:46:21,198 --> 00:46:24,201
We halen je daar weg, wacht maar
384
00:46:24,235 --> 00:46:25,503
.Goed. Goed
385
00:46:25,537 --> 00:46:26,870
Hoe lang duurt het voordat je aankomt?
386
00:46:28,405 --> 00:46:29,340
Welkom?
387
00:46:31,175 --> 00:46:32,843
Hoeveel mannen zitten er bij jou in de val?
388
00:46:34,579 --> 00:46:36,847
.Nu... nu zijn we met z'n vieren
389
00:46:37,948 --> 00:46:39,783
We hebben een gevangene
390
00:46:39,817 --> 00:46:41,018
gevangene?
391
00:46:41,051 --> 00:46:42,753
Ja, Duits
392
00:46:44,989 --> 00:46:46,056
Wat is zijn toestand?
393
00:46:46,991 --> 00:46:47,925
.stal
394
00:46:49,260 --> 00:46:49,927
.Goed
395
00:46:51,128 --> 00:46:52,497
Zorg ervoor dat dit zo blijft
396
00:46:53,598 --> 00:46:55,567
.Het is een prioriteit
397
00:46:55,600 --> 00:46:56,900
waarom is dat?
398
00:46:58,369 --> 00:46:59,870
.Ik zal je rang verhogen
399
00:46:59,903 --> 00:47:01,338
Voordat je de autoriteit in twijfel trekt, soldaat
400
00:47:02,906 --> 00:47:03,874
.wetenschap
401
00:47:20,958 --> 00:47:22,960
- Hoe gaat het meneer?
-Prachtig
402
00:47:24,529 --> 00:47:25,896
Het spijt me van Walker
403
00:47:28,098 --> 00:47:29,266
Hij zei dat hij een goede man was
404
00:47:32,537 --> 00:47:33,904
Jammer wat er met hem is gebeurd
405
00:47:36,273 --> 00:47:39,043
-Wat is er gebeurd?
.Duidelijk genoeg
406
00:47:39,076 --> 00:47:41,845
Walker was ernstig geschokt door het projectiel
407
00:47:41,879 --> 00:47:42,813
... Meneer, dat was het niet
408
00:47:42,846 --> 00:47:45,583
Heb jij een betere verklaring, soldaat?
409
00:47:45,617 --> 00:47:48,620
Het enige wat we nu kunnen doen, is ons verstand erbij houden
410
00:47:48,653 --> 00:47:51,589
Onder mijn toezicht zullen wij niet bezwijken voor hysterie
411
00:47:54,391 --> 00:47:56,293
Luitenant?
412
00:47:56,327 --> 00:47:57,828
.Ik sprak met een eenheid op de radio
413
00:47:57,861 --> 00:48:01,231
...Ze zijn onderweg naar
Ik gaf Lewis de opdracht toezicht te houden op de communicatie
414
00:48:01,265 --> 00:48:04,401
-Ja meneer, maar hij bevond zich niet in zijn positie
Ik laat je niet tussenbeide komen in onze verhuizing
415
00:48:04,435 --> 00:48:06,638
U kunt niet deelnemen aan transacties
416
00:48:06,671 --> 00:48:10,040
Communicatie tenzij deze onder mijn directe supervisie valt
417
00:48:10,074 --> 00:48:11,609
Met alle respect, meneer, ik denk dat ik...
418
00:48:11,643 --> 00:48:14,878
Het maakt mij niet uit wat jij denkt
419
00:48:14,912 --> 00:48:16,413
.Je bent hier niet om na te denken
420
00:48:16,447 --> 00:48:19,216
.Je bent hier om mijn bevelen op te volgen
421
00:48:19,249 --> 00:48:20,417
is dat duidelijk?
422
00:48:21,985 --> 00:48:23,187
-Ja meneer
- Dat is juist!
423
00:48:33,230 --> 00:48:33,997
luitenant?
424
00:48:44,609 --> 00:48:46,511
.Ik voel me niet helemaal mezelf
425
00:48:49,481 --> 00:48:50,548
Kunt u mij troosten?
426
00:48:52,049 --> 00:48:54,451
Beter nog
Breng die lafhartige mof hier
427
00:48:54,486 --> 00:48:56,320
Laat hem het doen
428
00:48:56,353 --> 00:48:59,189
Ik kan je hem toevertrouwen, toch?
429
00:49:00,391 --> 00:49:02,226
Natuurlijk meneer
430
00:49:02,259 --> 00:49:04,094
Ik heb mijn vertrouwen in jou gesteld, soldaat
431
00:49:05,597 --> 00:49:07,965
Bewijs je kracht
432
00:49:39,363 --> 00:49:40,931
.Dit is precies het tijdschrift
433
00:49:49,273 --> 00:49:51,442
Het is belangrijk om onze ideeën te documenteren
434
00:49:53,043 --> 00:49:55,212
Onze woorden zullen lang leven
435
00:49:57,381 --> 00:49:59,149
Dit is het idee
436
00:49:59,183 --> 00:50:00,518
Wie is deze plaat?
437
00:50:04,021 --> 00:50:06,156
Of is het te vinden bij je lichaam?
438
00:50:06,190 --> 00:50:07,492
.Ik ben niet van plan hier te sterven
439
00:50:10,093 --> 00:50:11,094
Dit is voor Larza
440
00:50:12,429 --> 00:50:14,364
Een record van eer en opoffering
441
00:50:14,398 --> 00:50:15,700
Voor ons volk om te eisen
442
00:50:17,100 --> 00:50:19,303
Wat is uw verantwoordelijkheid onder uw mensen?
443
00:50:19,336 --> 00:50:20,304
.Ik geef geneeskunde
444
00:50:22,239 --> 00:50:24,208
Ik neem aan dat de leraren zullen blijven
445
00:50:24,241 --> 00:50:25,743
.Thuis in plaats van te vechten
446
00:50:27,077 --> 00:50:28,746
.Ik voelde me gedwongen mijn steentje bij te dragen
447
00:50:28,780 --> 00:50:30,715
Voor een land dat niet hetzelfde voor jou doet?
448
00:50:41,425 --> 00:50:42,392
misschien Ik?
449
00:50:57,074 --> 00:50:59,109
- Hoe heet je?
.(Kurt
450
00:51:00,410 --> 00:51:01,411
Oké, Kurt
451
00:51:02,647 --> 00:51:04,482
Brandde je ziel niet van passie?
452
00:51:04,516 --> 00:51:05,583
Mijn land om deel te nemen aan de strijd?
453
00:51:07,084 --> 00:51:10,053
.Ik heb me niet aangemeld, ik werd opgeroepen
454
00:51:12,155 --> 00:51:15,560
Het weeshuis is een rijke bron van potentiële soldaten
455
00:51:15,593 --> 00:51:17,294
Bent u een wees?
456
00:51:17,327 --> 00:51:18,362
.Ik was een wees
457
00:51:20,430 --> 00:51:22,667
Mijn opvoeding was op zijn zachtst gezegd moeilijk
458
00:51:25,870 --> 00:51:27,705
.Ik heb ook een tijdje in een weeshuis gezeten
459
00:51:29,474 --> 00:51:30,642
Bent u gekozen?
460
00:51:35,513 --> 00:51:37,749
Ik stopte met wachten om gekozen te worden
461
00:51:37,782 --> 00:51:39,416
Ik heb ervoor gekozen om mij op mijn gemeenschap te concentreren
462
00:51:44,254 --> 00:51:46,758
Rook?
Nee sorry
463
00:51:49,293 --> 00:51:51,094
Ik neem aan dat de lucht zuur genoeg is
464
00:51:57,167 --> 00:51:59,771
Kurt, ik zag wat er uit Walker kwam.
465
00:52:01,606 --> 00:52:03,741
Dit was geen oorlog
466
00:52:03,775 --> 00:52:05,577
.Dit was niet menselijk
467
00:52:07,411 --> 00:52:10,347
Er is hier iets ziekelijks aan de hand
468
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Iets rot
469
00:52:13,751 --> 00:52:15,085
Dit is al eerder gebeurd, nietwaar?
470
00:52:16,420 --> 00:52:17,722
Met de mannen die je aan dit kruis hebben genageld
471
00:52:21,926 --> 00:52:24,696
Heeft u enige ervaring met het hoeden van schapen, in het bijzonder?
472
00:52:27,431 --> 00:52:30,501
Schapen hebben de gewoonte zichzelf bloot te stellen aan schade
473
00:52:32,604 --> 00:52:34,739
.Ze zijn niet in staat voor zichzelf te zorgen
474
00:52:34,772 --> 00:52:36,908
.Zonder sponsor
475
00:52:36,941 --> 00:52:38,543
Mannen lijken erg op elkaar
476
00:52:40,778 --> 00:52:42,446
Denk je dat we dit onszelf aandoen?
477
00:52:43,648 --> 00:52:46,316
In zekere zin ben je dat ook
478
00:52:49,186 --> 00:52:51,589
Misschien moeten we de wolf in de roedel in de gaten houden
479
00:52:53,725 --> 00:52:54,626
.misschien
480
00:52:56,326 --> 00:52:59,196
.Maar een wolf in een schapenvacht
481
00:52:59,229 --> 00:53:02,600
Voor de duivel in de herdersmantel
482
00:53:05,637 --> 00:53:07,639
Wat wil de herdersduivel van de kudde?
483
00:53:09,974 --> 00:53:11,208
Heerschappij
484
00:53:15,546 --> 00:53:16,481
.dertig
485
00:53:23,320 --> 00:53:24,388
. 15
486
00:53:29,927 --> 00:53:30,795
Hoe is het met je been?
487
00:53:32,463 --> 00:53:34,465
.Dit is pijnlijk
.Bedankt voor je vraag
488
00:53:36,366 --> 00:53:38,503
Hoe gaat het met je hoofd?
Niet slecht
489
00:53:40,505 --> 00:53:41,539
...alles bij elkaar genomen
490
00:53:44,008 --> 00:53:47,645
Een tijdje geleden, weet je wel
We reden door een dorp
491
00:53:48,980 --> 00:53:49,881
, over een afstand van 15 mijl
492
00:53:51,549 --> 00:53:54,284
Onderweg passeerden we nog bevoorradingswagens
493
00:53:56,487 --> 00:53:57,555
In ieder geval, dacht ik
494
00:53:59,657 --> 00:54:01,258
.Ik kan mezelf voor hem werpen
495
00:54:02,827 --> 00:54:06,430
.Ga uit de oorlog, maar dat kon ik niet
496
00:54:10,702 --> 00:54:12,302
Nu heb ik misschien een excuus om naar huis te gaan
497
00:54:16,641 --> 00:54:17,909
God weet dat ik hier geen hulp ben
498
00:54:21,311 --> 00:54:22,412
.Ik kan niet zeggen dat ik het niet begrijp
499
00:54:30,455 --> 00:54:31,856
.Ik blijf er in mijn hoofd over nadenken
500
00:54:34,592 --> 00:54:36,359
Ik zou graag willen denken dat ik Walker goed kende
501
00:54:36,393 --> 00:54:39,997
Maar ik wist niet dat hij tot dergelijk gedrag in staat was
502
00:54:45,636 --> 00:54:46,604
En dit ding
503
00:54:49,406 --> 00:54:50,541
Dit vreselijke voorteken
504
00:54:53,376 --> 00:54:54,779
- Naar buiten komen?
-Wat denk je dat hij was?
505
00:54:57,582 --> 00:54:59,517
.Ik weet niet eens wat ik zag
Ontken het niet
506
00:55:01,753 --> 00:55:03,888
Maar de Geest zegt openhartig
“Het is de laatste tijd.”
507
00:55:03,921 --> 00:55:05,022
“Een volk zal zich afkeren van het geloof.”
508
00:55:06,724 --> 00:55:09,994
“Het volgen van misleidende geesten en leringen van duivels.”
509
00:55:10,027 --> 00:55:11,662
...(Lewis
“In hypocrisie en valse verklaringen
510
00:55:11,696 --> 00:55:12,764
“Hun geweten is verbrand.”
511
00:55:12,797 --> 00:55:14,297
.Met een heet strijkijzer
...Ik wil niet
512
00:55:14,331 --> 00:55:16,033
Verhard uw hart niet, broeder
513
00:55:16,067 --> 00:55:17,869
Wij kunnen niet op onheilige plaatsen staan
514
00:55:52,369 --> 00:55:53,471
Ontken je het nog steeds?
515
00:56:20,932 --> 00:56:24,035
(Jezus), (Maria, (Jozef))
516
00:56:27,004 --> 00:56:29,106
Allemaal?
Meneer, het is een teken
517
00:56:29,907 --> 00:56:31,742
We vertrouwen al lang op het menselijk lichaam
518
00:56:31,776 --> 00:56:33,077
Wij moeten onszelf voeden met het Woord van de Heer
519
00:56:33,110 --> 00:56:38,482
Heeft u hier nog iemand opgemerkt?
Voordat je dit soort lessen vindt?
520
00:56:38,516 --> 00:56:39,650
Nee meneer
521
00:56:39,684 --> 00:56:43,120
Tijd is niet langer echt een luxe
522
00:56:43,154 --> 00:56:46,490
We moeten al onze inspanningen richten op het wegkomen
523
00:56:47,692 --> 00:56:50,595
Ik zal niet over deze evangelie-hadith praten
524
00:56:50,628 --> 00:56:52,830
We hebben niet veel van de Bijbel
Of heilige rituelen
525
00:56:52,864 --> 00:56:54,065
Het zal ons minder uitgebuit maken
526
00:56:54,098 --> 00:56:55,032
!mijn Heer
527
00:56:58,202 --> 00:56:59,537
.Ik bied mijn excuses aan
528
00:57:01,205 --> 00:57:04,642
Ik maakte de fout roekeloos en openhartig te zijn
529
00:57:04,675 --> 00:57:07,044
Ik zou je niet tegen je wil moeten verzamelen
530
00:57:08,445 --> 00:57:09,947
Maar ik heb je bij me nodig, Louis
531
00:57:11,582 --> 00:57:14,417
...Eerlijk gezegd, Yank en mof
532
00:57:14,451 --> 00:57:18,556
.Het lijkt mij erg leuk
533
00:57:18,589 --> 00:57:22,827
En ik wil Segura niet meer op de radio
534
00:57:22,860 --> 00:57:24,695
Alleen God weet wat hij van plan is
535
00:57:26,464 --> 00:57:30,701
Misschien zijn hij en de Duitsers niet onbekend
.Met elkaar
536
00:57:32,803 --> 00:57:36,574
...Je denkt niet na
...Ik denk dat ons vertrouwen
537
00:57:36,607 --> 00:57:40,410
Hij is het meest geschikt om onder ons te blijven
538
00:58:00,831 --> 00:58:01,832
Wachten
539
00:58:46,544 --> 00:58:50,181
En de engelen die hun eerste koninkrijk niet behielden
540
00:58:52,850 --> 00:58:54,618
Maar ze verlieten hun huis
541
00:58:56,854 --> 00:59:00,057
Het is bewaard gebleven in eeuwige ketens
542
00:59:00,091 --> 00:59:04,695
Onder duisternis voor oordeel
543
00:59:04,729 --> 00:59:05,763
Op die geweldige dag
544
01:01:54,466 --> 01:01:55,399
Gas?
545
01:02:18,956 --> 01:02:21,125
.Jij! Er vindt geen gaspenetratie plaats
546
01:02:21,158 --> 01:02:22,760
Wat is jouw ontwerp hier?
547
01:02:22,793 --> 01:02:24,995
- Meneer?
Obstakels met formaliteiten
548
01:02:25,029 --> 01:02:26,797
Waarom martel je ons?
549
01:02:26,830 --> 01:02:28,232
Meneer, ik weet niet waar u het over heeft
550
01:02:28,265 --> 01:02:30,734
-Jij en de Duitsers
- Wat?
551
01:02:30,768 --> 01:02:33,003
.Jij leidt ons hierheen
552
01:02:33,037 --> 01:02:35,105
.Ik heb hem weer gezond gemaakt
553
01:02:35,139 --> 01:02:38,342
Jullie twee zweren samen, en ik wil het niet hebben!
554
01:02:38,375 --> 01:02:39,343
Luitenant Turner!
555
01:02:45,816 --> 01:02:46,917
.Ik bied mijn excuses aan
556
01:02:48,452 --> 01:02:50,421
De lucht moet hier zijn
557
01:02:56,060 --> 01:02:57,828
Niemand ontslaat u van uw plicht
558
01:02:59,564 --> 01:03:00,898
.Neem het mee naar je werk
559
01:03:03,267 --> 01:03:06,270
Ik heb je een bevel gegeven, soldaat Baker
560
01:03:06,303 --> 01:03:08,138
Misschien is het comfortabeler als je het mes laat liggen
561
01:03:08,172 --> 01:03:10,107
Het spijt me?
562
01:03:10,140 --> 01:03:12,109
Het gaat niet goed met u, meneer
563
01:03:12,142 --> 01:03:15,946
Ik ben tolerant tegenover u geweest, uit respect voor onze alliantie
564
01:03:15,980 --> 01:03:18,215
Maar als je mij probeert te delegeren
565
01:03:18,249 --> 01:03:21,852
Dus help mij, Heer, en ik zal u in dit gat begraven
566
01:03:28,526 --> 01:03:30,894
Ik denk dat je berichten hebt die je leuk vindt
567
01:03:37,368 --> 01:03:38,369
.Ja meneer
568
01:03:59,624 --> 01:04:00,592
.blijf bij mij
569
01:04:16,974 --> 01:04:20,377
:Iedereen van wie ik hou, berisp ik en disciplineer ik
570
01:04:20,411 --> 01:04:22,514
Wees dus ijverig en heb berouw
571
01:04:24,014 --> 01:04:25,849
Zie, ik sta aan de deur en klop
572
01:04:27,117 --> 01:04:30,321
Als iemand mijn stem hoort en de deur opent
573
01:04:30,354 --> 01:04:32,923
Ik zal naar hem toe komen, en ik zal met hem terugkeren
574
01:04:34,024 --> 01:04:35,460
.en hij is bij mij
575
01:04:35,493 --> 01:04:37,227
Antwoord: 11e Bataljon?
576
01:04:39,363 --> 01:04:41,932
Ja, dit is soldaat Lewis
577
01:04:41,965 --> 01:04:44,168
- Goed
We dachten dat we je kwijt waren
578
01:04:44,201 --> 01:04:46,136
Onze eenheid werd ontwricht tijdens botsingen
579
01:04:46,170 --> 01:04:48,439
.Maar we vechten als een gek om jou mee te nemen
580
01:04:48,473 --> 01:04:50,274
Hoe gaat het daar?
581
01:04:50,307 --> 01:04:52,910
.Ik ben bang dat ik niet weet hoe lang we nog kunnen doorgaan
582
01:04:54,111 --> 01:04:56,347
Blijf ijverig, soldaat
583
01:04:56,380 --> 01:04:58,048
.in tijden als deze
584
01:04:58,082 --> 01:05:00,250
De soldaat toont zijn ware kracht
585
01:05:00,284 --> 01:05:01,385
.Ik ben geen soldaat
586
01:05:02,554 --> 01:05:05,356
.Ik kan dit niet langer verdragen
587
01:05:05,389 --> 01:05:07,459
Jouw kracht is jouw overtuiging
588
01:05:07,492 --> 01:05:09,159
En deze kracht is
589
01:05:10,394 --> 01:05:13,465
Anderen verkeren in groot gevaar, Lewis
590
01:05:13,498 --> 01:05:15,567
Compromisloos
591
01:05:17,000 --> 01:05:19,436
Ze zijn afgedwaald
592
01:05:19,471 --> 01:05:21,606
Je moet een baken van licht zijn
593
01:05:21,639 --> 01:05:23,508
Wat hen naar verlossing leidt
594
01:05:24,942 --> 01:05:27,244
.Je hebt het je hele leven gevoeld
595
01:05:27,277 --> 01:05:30,080
.Alsof de Heer je geroepen heeft
596
01:05:30,114 --> 01:05:33,984
Nou, velen heten Louis
Maar er zijn er maar een paar geselecteerd
597
01:07:37,140 --> 01:07:38,041
Segura)?)
598
01:07:39,409 --> 01:07:41,044
Is alles goed?
599
01:07:41,078 --> 01:07:41,713
.Ja
600
01:07:42,847 --> 01:07:44,181
.Ik ben net aan het herstellen
601
01:08:12,644 --> 01:08:14,546
- (Louis)?
.-Meneer
602
01:08:15,780 --> 01:08:19,082
- Hoe komen we aan?
- Standvastig, meneer
603
01:08:19,116 --> 01:08:22,787
Dit is mijn zoon. Dit is mijn zoon
604
01:08:25,623 --> 01:08:27,424
Wat bent u aan het doen meneer?
605
01:08:27,458 --> 01:08:29,326
Onze verdediging voorbereiden
606
01:08:31,496 --> 01:08:32,396
Waarom meneer?
607
01:08:33,464 --> 01:08:35,232
.(Louis)
608
01:08:35,265 --> 01:08:37,234
Wie denk je dat er op ons zal wachten?
609
01:08:37,267 --> 01:08:39,303
Zodra de loopgraafmuur werd doorbroken?
610
01:08:40,337 --> 01:08:42,172
We moeten ons voorbereiden
611
01:08:44,207 --> 01:08:46,343
.Ik heb een opdracht voor je
612
01:08:46,376 --> 01:08:48,780
.Verzamel alle wapens die we hebben
613
01:08:48,813 --> 01:08:51,315
Alles wat ter verdediging kan worden gebruikt
614
01:08:54,217 --> 01:08:56,821
En laat Yank je niet betrappen
615
01:09:01,358 --> 01:09:03,695
.Alleen uit voorzorg
616
01:09:09,500 --> 01:09:10,400
Direct meneer
617
01:09:32,523 --> 01:09:33,524
Hoe is het ?
618
01:09:37,260 --> 01:09:38,295
Ik weet het niet zeker om eerlijk te zijn
619
01:09:39,931 --> 01:09:42,432
-Jij?
ik doe mijn best
620
01:09:45,803 --> 01:09:46,738
Segura)?)
621
01:09:49,574 --> 01:09:51,676
Denk je dat we hier echt vastzitten?
622
01:09:51,709 --> 01:09:52,810
Wat bedoel je?
623
01:09:55,613 --> 01:09:56,814
Ik heb niet het gevoel dat we gevangen zitten
624
01:09:58,883 --> 01:10:00,217
...Het lijkt erop dat dat zo is
625
01:10:01,919 --> 01:10:03,320
.ze zitten gevangen
626
01:10:05,690 --> 01:10:07,825
Louis zegt dat hij naar buiten komt.
627
01:10:07,859 --> 01:10:09,527
Ik nam wat hij zei met een korreltje zout
628
01:10:13,296 --> 01:10:15,332
...Dus ik bedoel dat jij dat niet doet
629
01:10:16,834 --> 01:10:18,469
Denk je niet dat er iets mis is?
630
01:10:18,503 --> 01:10:19,537
Voel je het niet?
631
01:10:21,371 --> 01:10:23,675
Ik denk dat dat het laatste is wat we moeten doen
.maakt onszelf bang
632
01:10:25,442 --> 01:10:27,845
Als we sterk blijven en de hoofden bij elkaar houden
633
01:10:29,246 --> 01:10:30,247
We kunnen hier voorbij komen
634
01:10:32,550 --> 01:10:33,450
.Ik weet het niet
635
01:10:35,820 --> 01:10:37,655
Louis en de luitenant lijken gek te worden
636
01:10:41,559 --> 01:10:42,727
Misschien zijn we niet ver van hen verwijderd
637
01:10:44,361 --> 01:10:46,263
We hebben elkaar nodig
638
01:10:46,296 --> 01:10:47,632
.Anders zijn we dood
639
01:10:54,304 --> 01:10:55,940
Luitenant Turner wil ons graag spreken
640
01:11:16,894 --> 01:11:20,565
.Je hebt ons allemaal geroepen in een geest van broederschap
641
01:11:22,533 --> 01:11:26,637
Ik hoop dat hij alle spanningen tussen ons in het verleden achter zich laat
642
01:11:27,972 --> 01:11:30,708
Onze alliantie zal niet bitter worden
643
01:11:32,043 --> 01:11:35,880
.Nu hebben we geen eten. En geen water
644
01:11:37,447 --> 01:11:41,052
Bij elke ademhaling kunnen we de benauwdheid van de lucht voelen
645
01:11:41,085 --> 01:11:44,889
Een tijdige redding is onzeker
646
01:11:44,922 --> 01:11:48,459
.Maar als dit een positie in het Engels is
647
01:11:48,493 --> 01:11:50,928
Onder mijn bevel zullen wij de orde handhaven
648
01:11:50,962 --> 01:11:53,363
opdat we niet in chaos vervallen
649
01:11:53,396 --> 01:11:55,500
Voor de levens van de mannen in deze kamer
650
01:11:55,533 --> 01:11:57,334
Het zal niet worden getest
651
01:11:59,436 --> 01:12:00,738
Eerste sollicitatie
652
01:12:02,473 --> 01:12:04,542
Plaats je wapens in het midden van de kamer
653
01:12:07,645 --> 01:12:10,347
Zie je, ik heb mezelf ontwapend
654
01:12:13,718 --> 01:12:17,455
We gaan niet door totdat we elkaar vertrouwen
655
01:12:46,684 --> 01:12:47,752
.erg goed
656
01:12:49,987 --> 01:12:52,723
Nu hebben we grote vooruitgang geboekt in de tunnel
657
01:12:52,757 --> 01:12:56,727
En ik weet dat we allemaal voorzichtig zijn
Om vrij te komen uit dit verdomde gat
658
01:12:56,761 --> 01:12:58,428
Maar we moeten voorbereid zijn
659
01:12:58,462 --> 01:13:01,566
Naar de vijand die buiten de bunker op ons wacht
660
01:13:02,767 --> 01:13:05,770
Het is duidelijk dat ze ons een stap voor waren
661
01:13:05,803 --> 01:13:08,405
...maar zoals het lot het ziet
662
01:13:09,907 --> 01:13:11,475
Wij hebben een onderhandelingschip
663
01:13:12,810 --> 01:13:15,146
Ik waardeer het dat jullie allebei naar hem kijken
664
01:13:15,179 --> 01:13:17,048
Maar vanaf nu zal het onder zijn
665
01:13:17,081 --> 01:13:19,917
Altijd mijn directe supervisie
666
01:13:21,118 --> 01:13:22,653
Ga in de hoek zitten
667
01:13:33,764 --> 01:13:36,100
Als u zich zorgen maakt
668
01:13:36,133 --> 01:13:38,135
In plaats van onderling ruzie te maken
669
01:13:38,169 --> 01:13:40,771
Ik verzoek u dringend om ze onder mijn aandacht te brengen
670
01:13:42,106 --> 01:13:45,076
Omdat ik hier de hoogste functionaris ben
671
01:13:45,109 --> 01:13:47,912
Eventuele afwijkingen van wat ik heb aangegeven
672
01:13:47,945 --> 01:13:50,948
Het zal worden beschouwd als de hoogste vorm van verraad
673
01:13:50,982 --> 01:13:52,382
is dat duidelijk?
674
01:13:54,518 --> 01:13:55,452
.Ja meneer
675
01:13:57,188 --> 01:13:58,122
.Goed
676
01:14:00,591 --> 01:14:03,426
Ik ben blij dat we dit hebben laten rusten
677
01:14:04,729 --> 01:14:06,964
U kunt terugkeren naar uw taken
678
01:14:12,069 --> 01:14:14,605
Dit is allemaal een grote schande
679
01:14:16,173 --> 01:14:17,407
.Geheel
680
01:14:19,076 --> 01:14:20,845
Wat wil je dat ik doe, Louis?
681
01:14:22,079 --> 01:14:24,181
Ik deed mijn best om eerlijk tegen hen te zijn
682
01:14:25,616 --> 01:14:26,751
U bent een geweldige leider, meneer
683
01:14:29,186 --> 01:14:30,588
Dank je, Lodewijk
684
01:14:33,157 --> 01:14:34,892
.je bent een goed mens
685
01:14:36,193 --> 01:14:40,498
Behalve ik is er geen andere man beter dan jij
686
01:14:43,601 --> 01:14:47,138
Welk pad er ook voor ons ligt
We moeten het samen aanpakken
687
01:16:02,780 --> 01:16:04,281
- Hoe gaat het?
Ik kan niet met zekerheid zeggen dat alles goed gaat
688
01:16:04,315 --> 01:16:06,650
Maar ik denk dat we dicht bij de loopgraafmuren komen
689
01:16:06,684 --> 01:16:08,152
werkelijk?
690
01:16:08,185 --> 01:16:10,855
We zijn nog niet uit het bos
Maar we komen er
691
01:17:57,695 --> 01:17:59,296
(Bakker)!
692
01:17:59,330 --> 01:18:00,331
O mijn God!
693
01:18:11,008 --> 01:18:12,009
Wat is er gebeurd?
694
01:20:28,580 --> 01:20:30,114
We gaan hier dood, nietwaar?
695
01:20:59,176 --> 01:21:00,177
(Segura)!
696
01:21:09,119 --> 01:21:10,854
Daarom willen we elkaar vertrouwen
697
01:21:10,888 --> 01:21:12,056
.Geef mij mijn grote zwaard
698
01:21:12,089 --> 01:21:13,390
Hou op, Lodewijk
699
01:21:13,424 --> 01:21:15,527
.Je hebt hier geen autoriteit
700
01:21:15,560 --> 01:21:17,361
.Wij beantwoorden aan een hogere macht
701
01:21:21,298 --> 01:21:22,866
O engel van Christus
702
01:21:22,900 --> 01:21:24,335
..Mijn heilige voogd en voogd
703
01:21:24,368 --> 01:21:25,936
!laat me los
704
01:21:25,969 --> 01:21:29,073
Vergeef mij al mijn zonden
En red mij van de vijand
705
01:21:29,106 --> 01:21:30,274
Louis, het is oké
Kalmeer gewoon
706
01:21:30,307 --> 01:21:32,910
Fuck, Louis, alsjeblieft!
707
01:21:32,943 --> 01:21:35,346
Zodat ik mijn God niet boos maak met welke zonde dan ook
708
01:21:35,379 --> 01:21:38,516
Bid voor mij, zondige dienaar, want je verdient dit niet
709
01:21:38,550 --> 01:21:39,950
Lodewijk, het is oké.
710
01:21:39,983 --> 01:21:41,385
.Ik zal de pin terugplaatsen
711
01:21:41,418 --> 01:21:44,121
Om te weten dat ik genade waardig ben
712
01:21:44,154 --> 01:21:45,356
...en de genade van de Heilige Drie-eenheid
713
01:21:45,389 --> 01:21:47,291
(Louis)!
714
01:21:47,324 --> 01:21:49,893
...en de Moeder van de Heer, de Vrouwe Maria
715
01:21:49,927 --> 01:21:50,795
...en alle heiligen
716
01:21:50,829 --> 01:21:53,964
!(Bakker
Het is oké, Lodewijk. redelijk
717
01:21:56,033 --> 01:21:56,967
.Amen
718
01:21:59,970 --> 01:22:01,438
Bakker, doe een stap terug!
719
01:22:03,273 --> 01:22:10,148
[muziek op de radio]
720
01:22:17,489 --> 01:22:19,356
mijn Heer? mijn Heer?
721
01:22:21,125 --> 01:22:22,025
.Het gaat goed met jou
722
01:22:26,330 --> 01:22:29,366
.Het spijt me. Het spijt me zo meneer
723
01:22:29,400 --> 01:22:30,300
.(Louis)
724
01:22:32,035 --> 01:22:33,003
Vergeef mij alstublieft, meneer
725
01:22:34,204 --> 01:22:35,906
Ik wilde je gewoon trots maken
726
01:22:37,174 --> 01:22:39,176
Het gaat goed met je, Lodewijk
727
01:22:41,479 --> 01:22:43,113
.Ik ben trots op je
728
01:22:44,348 --> 01:22:46,049
- Meneer?
- Ja?
729
01:22:47,251 --> 01:22:48,352
Je zult mij eren, toch?
730
01:22:53,458 --> 01:22:54,559
Lodewijk)?)
731
01:22:57,662 --> 01:22:58,663
Lodewijk)?)
732
01:23:07,605 --> 01:23:08,540
.Nee
733
01:23:14,579 --> 01:23:15,647
.Nee
734
01:23:17,782 --> 01:23:22,052
Wat is deze duivel?
735
01:24:01,325 --> 01:24:02,359
Kom op, Lodewijk. Binnenkomen
736
01:24:06,598 --> 01:24:08,065
Antwoord, soldaat Lewis
737
01:24:12,169 --> 01:24:16,073
Ik hoor je, dit is soldaat Segura
Van de 90e Amerikaanse infanterie
738
01:24:16,106 --> 01:24:18,108
Hallo Segura
739
01:24:18,141 --> 01:24:20,210
Wij hebben hulp nodig
740
01:24:20,244 --> 01:24:22,212
Wij zijn gevallen mannen
We hebben onmiddellijke hulp nodig
741
01:24:23,447 --> 01:24:24,414
Antwoord!
742
01:24:28,686 --> 01:24:30,220
het spijt me u mee te moeten delen
743
01:24:30,254 --> 01:24:32,055
Al onze middelen zijn beperkt
744
01:24:33,257 --> 01:24:35,058
Wij bereiken u voorlopig niet
745
01:24:35,092 --> 01:24:36,393
Wat?
746
01:24:36,426 --> 01:24:37,394
Dat wil zeggen, tenzij je dat kunt
747
01:24:37,427 --> 01:24:40,097
Zorgen voor de veiligheid van de gevangene bij redding
748
01:24:40,130 --> 01:24:41,733
Kurt?)
749
01:24:41,766 --> 01:24:43,100
Wat heeft hij hiermee te maken?
750
01:24:43,133 --> 01:24:45,737
Deze informatie is vertrouwelijk
.Ik ben bang
751
01:24:45,770 --> 01:24:48,205
Moet ik je aan je rang herinneren?
752
01:24:48,238 --> 01:24:49,206
Wie zijn dat in vredesnaam?
753
01:24:55,145 --> 01:24:56,380
Er komt niemand achter ons aan, toch?
754
01:24:59,182 --> 01:25:01,285
Met wie moet ik praten?
755
01:25:01,318 --> 01:25:02,654
.Je zult het snel genoeg weten
756
01:25:02,687 --> 01:25:05,122
Jij klootzak!
! Wij hebben hulp nodig
757
01:25:05,155 --> 01:25:06,290
Waarom verdedig je ze?
758
01:25:07,725 --> 01:25:10,495
Jij zult de eerste zijn die in het vuur wordt gegooid
759
01:25:10,528 --> 01:25:12,497
Ze zullen je offers eisen
760
01:25:12,530 --> 01:25:15,399
En ze beroven je van je prestaties
761
01:25:15,432 --> 01:25:17,267
Waarom zou je opkomen voor degenen die je willen behouden?
762
01:25:17,301 --> 01:25:19,403
Onder de zolen van hun schoenen?
763
01:25:20,772 --> 01:25:23,340
Ik weet zeker dat je je nooit eenzaam hebt gevoeld
764
01:25:23,373 --> 01:25:25,108
Maar je wordt gezocht, Segura
765
01:25:25,142 --> 01:25:27,244
.Je hebt je waarde bewezen
766
01:25:27,277 --> 01:25:28,245
.Je bent gekozen
767
01:25:28,880 --> 01:25:29,681
Wat?
768
01:25:47,532 --> 01:25:48,432
Geef mij het wapen
769
01:27:50,822 --> 01:27:53,390
Je moet praten. Wat is dit?
770
01:27:53,423 --> 01:27:55,425
Waarom denk je dat ik antwoorden heb?
771
01:27:55,460 --> 01:27:57,628
Laten we het een onderbuikgevoel noemen. Wat is dit?
772
01:27:57,662 --> 01:27:59,597
Hier is geen tijd voor
773
01:28:03,534 --> 01:28:05,302
Kurt, help ons alsjeblieft.
774
01:28:22,854 --> 01:28:24,889
.Hij is de engel van de oorlog
775
01:28:26,624 --> 01:28:30,728
.Een donkere bewaker, levenloos en ondood
776
01:28:30,762 --> 01:28:32,029
.vervloekt en gevallen
777
01:28:33,664 --> 01:28:36,333
.Duivel in een herderskleed
778
01:28:37,969 --> 01:28:39,036
Wat maakt jou dat?
779
01:28:42,573 --> 01:28:43,641
.heeft een schip nodig
780
01:28:45,943 --> 01:28:47,344
.Ik heb het gedragen
781
01:28:48,679 --> 01:28:52,984
Hij verkeert in een staat van zorg en afhankelijkheid
Maar het is openbaar vanwege de zorg
782
01:28:56,754 --> 01:28:57,722
Waarom doe je ons dit aan?
783
01:28:59,356 --> 01:29:01,025
Het kan alleen bestaan in conflictsituaties
784
01:29:03,094 --> 01:29:06,898
Net als bij conflicten bestaat het alleen voor consumptie
785
01:29:12,036 --> 01:29:13,004
Hoe stoppen we dat?
786
01:29:14,839 --> 01:29:16,439
.goed bezig
787
01:29:37,128 --> 01:29:38,062
...Jij
788
01:29:40,430 --> 01:29:42,867
Sinds jij, Yank, mijn schuttersputje binnenging
789
01:29:42,900 --> 01:29:44,836
Alles ging naar de hel
790
01:29:45,870 --> 01:29:48,438
.Al mijn mannen zijn dood
791
01:29:49,507 --> 01:29:51,809
Mijn mannen
792
01:29:51,843 --> 01:29:54,912
Uit respect heb ik geduld met je gehad
793
01:29:54,946 --> 01:29:57,682
En kijk eens wat we hebben bereikt
794
01:29:57,715 --> 01:30:00,051
.-Meneer
-Ik probeerde aan je te denken
795
01:30:00,084 --> 01:30:03,521
Maar jij steunde mij tegen de muur
796
01:30:03,554 --> 01:30:06,657
Zie jezelf, samenspannend met de vijand
797
01:30:08,659 --> 01:30:11,394
Turner
Verraders
798
01:30:11,428 --> 01:30:12,530
Luitenant, alstublieft
799
01:30:13,698 --> 01:30:15,533
We kunnen elkaar nu niet vermoorden
800
01:30:15,566 --> 01:30:16,901
We kunnen hier samen wegkomen
801
01:30:16,934 --> 01:30:18,936
Omdat de Heer mijn getuige is
802
01:30:18,970 --> 01:30:24,775
.Ik zal de levens van mensen eren
.die hun bloed vergoten onder mijn hoede
803
01:30:25,943 --> 01:30:29,580
.Ik weet dat ik niet gek werd
804
01:30:29,614 --> 01:30:33,718
Ik ben gewoon plichtsgetrouw!
805
01:30:53,771 --> 01:30:56,540
Is dit waar u uw standpunt inneemt?
806
01:30:56,574 --> 01:30:57,475
Met de vijand?
807
01:30:58,643 --> 01:31:01,812
.te verwachten van mensen zoals jij
808
01:31:54,231 --> 01:31:55,533
.rot in de hel
809
01:33:10,741 --> 01:33:11,876
.Nee
810
01:33:36,000 --> 01:33:37,735
Laat haar bij mij begraven worden
811
01:33:39,804 --> 01:33:43,741
Laat deze plek verloren gaan in de geschiedenis
812
01:33:45,910 --> 01:33:48,746
We nemen je mee naar buiten
Nee nee
813
01:33:49,880 --> 01:33:53,818
.verlaat me. En kijk niet achterom
814
01:33:53,851 --> 01:33:54,785
(Segura)!
815
01:33:58,856 --> 01:34:00,925
.Ik kom terug voor je
816
01:34:00,958 --> 01:34:03,360
Dit zal het laatste zijn dat u doet
817
01:34:22,313 --> 01:34:23,747
.Je hebt de luitenant vermoord
818
01:34:29,920 --> 01:34:30,955
Dank je, Bakker
819
01:34:49,406 --> 01:34:50,307
We gaan hier weg
820
01:35:15,065 --> 01:35:16,100
..(Segura)
821
01:35:32,116 --> 01:35:33,017
We zijn bijna klaar
822
01:36:12,323 --> 01:36:14,058
Blijf vooruitgaan
.Ik weet dat het moeilijk is
823
01:37:02,574 --> 01:37:03,807
Wij moeten doorgaan
824
01:37:08,112 --> 01:37:09,847
- (Segura)?
- Wat?
825
01:37:12,416 --> 01:37:15,052
-Ik zou hier niet moeten zijn
.Ik weet het
826
01:37:15,085 --> 01:37:17,187
.Nee
827
01:37:17,221 --> 01:37:20,257
Nee, ik heb gelogen om me aan te melden
828
01:37:22,259 --> 01:37:23,193
.Ik ben 16 jaar
829
01:37:25,863 --> 01:37:28,899
.Mam, je denkt dat ik aan het werk ben
830
01:37:33,070 --> 01:37:34,038
.Je moet het vinden
831
01:37:37,509 --> 01:37:39,477
Je moet haar vinden en haar vertellen dat het me spijt
832
01:37:39,511 --> 01:37:40,578
Ga niet dood, het is oké
833
01:37:42,446 --> 01:37:43,414
.Het spijt me
834
01:37:44,616 --> 01:37:46,850
Bakker)? (Bakker)?)
835
01:37:52,923 --> 01:37:56,293
Hulp! Hulp
836
01:37:56,327 --> 01:38:00,864
Hulp! Hulp! Hulp
837
01:38:00,898 --> 01:38:03,334
Kalmeer nu
.Het gaat goed met jou
838
01:38:05,470 --> 01:38:08,005
Maak je geen zorgen, jongen
.Je bent nu in veilige handen
839
01:38:08,038 --> 01:38:10,642
Oh mijn God, ik heb ze allebei meegemaakt
is het niet?
840
01:38:10,675 --> 01:38:12,644
- Mobiel
- Leg hem op de brancard
841
01:38:12,677 --> 01:38:13,844
.Verhoog het
842
01:38:22,252 --> 01:38:23,220
.Bedankt
843
01:38:24,556 --> 01:38:26,357
Ik zie je thuis
844
01:38:26,390 --> 01:38:27,291
Kom je?
845
01:38:29,193 --> 01:38:31,362
Nee, er is er nog één
846
01:38:33,297 --> 01:38:35,633
O, soldaat
Ontspan nu, hoor je mij?
847
01:38:35,667 --> 01:38:37,434
Er wacht je een warm welkom
848
01:43:07,548 --> 01:44:37,548
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs26}
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs28}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO.
60435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.