All language subtitles for A.Bay.Of.Blood.1971.720p.BluRay.persia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
دنیای ترجمه و زیرنویس
www.Facebook.com/2subs
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Subscene: Sub.Mazdak_Ali
3
00:00:32,001 --> 00:00:38,001
:ترجمه و زیرنویس
مزدک بویری
4
00:00:43,002 --> 00:00:48,002
:کانال تلگرام
@MazdakSubtitle
5
00:07:29,407 --> 00:07:31,283
سيزدهم فوريه"
6
00:07:31,367 --> 00:07:34,786
.همه چیز به پایان رسیده است، آه ای مرگ عزیز
".سریع و بی سر و صدا بیا
7
00:08:48,694 --> 00:08:55,617
.دیرم شده -
...نه. دیرت نشده. اینبار نمیذارم زود بری -
8
00:08:55,701 --> 00:08:58,453
.واقعا عزیزم، مجبورم -
.یکم بمون -
9
00:08:58,538 --> 00:09:03,416
.عشق بازی ای که بعدش نوازش نباشه عشق بازی نیست
10
00:09:07,463 --> 00:09:09,548
چیه عزیزم؟
11
00:09:11,092 --> 00:09:13,385
صداشو نمیشنوی؟
12
00:09:13,469 --> 00:09:15,428
چی؟
13
00:09:17,848 --> 00:09:20,267
.اسکوانک" بود"
14
00:09:20,351 --> 00:09:23,728
چی؟
چی هست؟
15
00:09:29,402 --> 00:09:32,487
اسکوانک" چیه؟"
16
00:09:32,572 --> 00:09:37,242
.محض اطلاعت یه جونورِ سیاهه
17
00:09:37,326 --> 00:09:39,744
اوه "فرانک". چرا اینکارو میکنی؟
18
00:09:39,829 --> 00:09:41,663
.بدنش از خال پوشیده شده
19
00:09:41,747 --> 00:09:44,916
.پنجه های بلند و دندون های قدرتمندی داره
20
00:09:45,001 --> 00:09:48,712
.جونور کوچیک باهوشیه ولی راحت میشه پیداش کرد
21
00:09:48,796 --> 00:09:53,258
.خودشو نشون میده چون همش در حال جنب و جوشه
22
00:09:53,342 --> 00:09:56,761
میدونی وقتی گیر افتاد چکار میکنه؟
23
00:09:56,846 --> 00:10:03,184
.شروع به اشک ریختن میکنه -
.منو با قلب شکسته اینجا رها کن -
24
00:10:03,269 --> 00:10:05,312
.باعث خوشحالیت میشه
25
00:10:05,396 --> 00:10:09,232
,خصوصیات دیگه ش هم ترشرویی
26
00:10:09,317 --> 00:10:12,777
.عدم اعتماد به نفس و انحصارطلبیه
27
00:10:12,862 --> 00:10:17,907
.همه اینا ویژگی های خیلی بدی برای یک منشیه
28
00:10:17,992 --> 00:10:22,078
یا بهتره بگم برای یک پارتنر؟ -
.بگو -
29
00:10:22,163 --> 00:10:24,956
.برای رابطه ای به مهمیِ رابطه ی ما
30
00:10:25,041 --> 00:10:27,417
.اقلا میتونی بهم بگی کجا میری
31
00:10:27,501 --> 00:10:30,587
.میرم خلیج -
.فکر کردم میخوای بیشتر بمونی -
32
00:10:30,671 --> 00:10:33,089
چی باعث شده برنامه هات رو تغییر بدی؟
33
00:10:33,174 --> 00:10:37,802
البته اگه اشکال نداره که این اطلاعات رو با یک منشیِ دون پایه
.به اشتراک بذاری
34
00:10:37,887 --> 00:10:41,556
."اینم یک مثال بارز برای اعتماد به نفس نداشتن "اسکوانک
35
00:10:41,641 --> 00:10:45,977
.پلیس اول به همسر "کنتِس" مضنون شد ولی اون ناپدید شده
36
00:10:46,062 --> 00:10:49,230
.ظاهرا میخوان قبول کنن که خودش خودشو کشته
37
00:10:49,315 --> 00:10:52,150
.بخاطر یادداشتِ خودکشی -
.واضحه -
38
00:10:53,569 --> 00:10:56,696
.فقط به اون امضا احتیاج دارم
39
00:10:56,781 --> 00:10:59,949
.خداحافظ. به محض اینکه رسیدم بهت زنگ میزنم
40
00:11:00,034 --> 00:11:01,910
.نه, وایسا
41
00:11:03,412 --> 00:11:05,413
فرانک؟ -
بله؟ -
42
00:11:07,166 --> 00:11:10,335
.منو با خودت ببر -
.بهتره فعلا اینجا بمونی -
43
00:11:12,546 --> 00:11:14,631
.لطفا دختر خوبی باش
44
00:11:14,715 --> 00:11:17,133
.شاید امشب بتونی بیای
45
00:11:17,218 --> 00:11:19,302
.اما اول بهم زنگ بزن
46
00:11:19,428 --> 00:11:21,554
...خداحافظ
47
00:11:27,812 --> 00:11:29,938
.خداحافظ عزیزم
48
00:11:30,022 --> 00:11:32,982
."خداحافظ... "اسکوانک
49
00:12:32,710 --> 00:12:34,753
.بدش به من
50
00:13:00,112 --> 00:13:02,781
.یروز از همین روزا بر اثر سکته قلبی میمیری
51
00:13:02,907 --> 00:13:04,824
هنوز دنبال اون حشره ای؟
52
00:13:04,909 --> 00:13:08,203
از کجا میدونی که همیشه همون حشره ست؟
53
00:13:09,538 --> 00:13:13,333
.چون تنها حشره ایه که ازت فرار میکنه
54
00:13:13,417 --> 00:13:16,002
.نه قطعا فقط این یکی نیست
55
00:13:16,086 --> 00:13:18,755
.ولی باید اقرار کنم که یکی از خاص ترین هاست
56
00:13:18,839 --> 00:13:21,716
هنوز من رو از پاییز گذشته که
57
00:13:21,801 --> 00:13:25,053
.گرفتمش و روی یکی از شاخکهاش حلقه گذاشتم به یاد میاره
58
00:13:25,137 --> 00:13:28,181
.پس اجازه میدم بره -
چرا؟ -
59
00:13:28,265 --> 00:13:30,642
.تا بتونم روی فعالیت هاش مطالعه کنم
60
00:13:30,726 --> 00:13:33,436
.و ببینی تا چه حد میتونه این عذاب رو تحمل کنه
61
00:13:33,521 --> 00:13:37,607
انسان باید زندگی کنه و اجازه بده دیگران هم
.زندگی کنن, بدون هیچ دخالتی
62
00:13:37,691 --> 00:13:40,401
."حتی اون ماهی مرکب هم زمانی آزاد بود, "سایمون
63
00:13:40,486 --> 00:13:43,321
.من روی "کولیوپترا ها" مطالعه میکنم چون عاشقشونم
64
00:13:43,405 --> 00:13:47,867
درسته ولی سرنوشت اون موجودات کوچولو همیشه
.به زیر میکروسکوپت ختم میشه
65
00:13:48,744 --> 00:13:54,290
.اره, درسته که این ماهی مرکب مرده
.ولی حداقل من میخورمش
66
00:13:54,375 --> 00:13:57,377
.ولی مثل تو برای سرگرمی موجودی رو نمی کشم
67
00:13:57,461 --> 00:14:01,422
."خدای من, "سایمون
.کاری میکنی که حس کنم قاتلم
68
00:14:01,507 --> 00:14:04,259
."نه منظورم این نیست آقای "فوساتی
69
00:14:05,469 --> 00:14:10,056
,ولی اگر بخاطر نفس عملِ کشتن موجودی رو بکشی
.به یک هیولا تبدیل میشی
70
00:14:10,140 --> 00:14:13,351
اما انسان که مثل یک حشره نیست
.سایمونِ" عزیز"
71
00:14:13,435 --> 00:14:16,396
،ما قرن ها تمدن پشت سر خودمون داریم
میدونی؟
72
00:14:16,480 --> 00:14:19,274
.نه نمیدونم. اونجا که نبودم
73
00:14:22,486 --> 00:14:25,154
تو تغییر کردی, میدونستی؟ -
چرا؟ -
74
00:14:25,239 --> 00:14:28,199
.از زمانی که "کنتس" به قتل رسیده
75
00:14:28,284 --> 00:14:31,536
."خودکشی کرده, آقای "فوساتی
76
00:14:33,038 --> 00:14:37,542
.خودکشی, پلیس گفته خودکشی بود
77
00:14:37,626 --> 00:14:42,630
.البته. معذرت میخوام
.اشتباه کردم
78
00:15:00,107 --> 00:15:05,236
.جای نگرانی نیست عالیجناب
79
00:15:05,321 --> 00:15:09,449
.وارث قانونی اسناد ملک رو برای ما امضا میکنه
80
00:15:09,533 --> 00:15:11,576
.البته, عالیجناب
81
00:15:14,246 --> 00:15:17,999
.من که هیچ مشکلی نمیبینم
.پیشنهاد قانع کننده ست
82
00:15:18,083 --> 00:15:21,711
کارکنان چی؟ -
.تا سه هفته دیگه میتونیم تخریب رو شروع کنیم -
83
00:15:21,795 --> 00:15:24,839
.ولی به مجوز نیاز دارم -
.مجوزها رو برات می گیرم -
84
00:15:24,924 --> 00:15:27,467
با توجه به اینکه زیاد از مرگشون نگذشته, خیلی زود نیست؟ -
.نه -
85
00:15:27,551 --> 00:15:29,719
.فکر نمی کنم کسی از خودکشی "کنتس" ناراحت باشه
86
00:15:29,803 --> 00:15:31,888
.منو در جریان امور بذار -
.بعدا تماس میگیرم -
87
00:15:31,972 --> 00:15:33,806
کی؟ -
.طرفای ساعت دو -
88
00:15:33,891 --> 00:15:38,436
.حواست باشه منو قاطی این قضایا نکنی -
.حتما قربان, نگران نباشید -
89
00:15:38,520 --> 00:15:39,896
.خداحافظ
90
00:15:41,774 --> 00:15:43,775
چقدر میشه؟ -
.چهار و نیم -
91
00:15:43,859 --> 00:15:46,861
.باقیش واسه خودت -
.ممنون قربان، سفر بخیر -
92
00:16:02,086 --> 00:16:05,004
!اینم یکی -
.اوه, وایسا -
93
00:16:06,632 --> 00:16:08,633
.اینجاست -
.هی, نمیتونم ببینم -
94
00:16:10,552 --> 00:16:13,554
.خودشه, وایسا, بالاتر -
.گرفتمش -
95
00:16:15,557 --> 00:16:18,184
چطوره یه شانس هم به تو بدم, "برونهیلدا"؟
96
00:16:20,854 --> 00:16:22,522
.داری غلغلکم میدی
97
00:16:22,606 --> 00:16:27,360
.هی, اینجا دیوانه کننده ست
.رابرت", اینجا اومدن خارق العاده ست"
98
00:16:27,444 --> 00:16:30,613
.اوه نه. میخوام برم دریا
.زود باش. تو قول دادی
99
00:16:30,698 --> 00:16:34,617
توی ماه مارس؟ -
.زود باش, داریم میریم دریا -
100
00:16:45,295 --> 00:16:47,672
!دوباره اینکارو بکن -
.نه, نه -
101
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
.بیا اینجا نگه داریم
.جای خوبیه
102
00:16:54,638 --> 00:16:56,973
.اوه, بس کن
.فقط به این فکر میکنی
103
00:16:57,099 --> 00:16:58,891
.اره, مثل تو
104
00:16:58,976 --> 00:17:00,977
.برونهیلدا", در خدمت شماست"
105
00:17:01,061 --> 00:17:03,896
.هی, "برونهیلدا" در اون مخزن ها بازه. میوفتی توشون
106
00:17:03,981 --> 00:17:07,275
.خودت میوفتی. اینقدر سوسول نباش
107
00:17:07,359 --> 00:17:09,736
کجا میری؟ -
.میرم توی آب, بیا -
108
00:17:09,862 --> 00:17:13,281
دیگه میخوای چکار کنه؟
.درخواست کتبی بنویسه؟ زود باش
109
00:17:13,365 --> 00:17:17,160
.بیا میخوام یه چیزی نشونت بدم -
!دوباره نه -
110
00:17:17,244 --> 00:17:20,788
!اوه, "بابی" نگاه کن
111
00:17:22,458 --> 00:17:24,417
!بیا
112
00:17:27,713 --> 00:17:30,214
!"بابی" -
بله؟ -
113
00:17:35,345 --> 00:17:37,346
.زودباش, بیا بریم داخل -
این چیه؟ -
114
00:17:37,431 --> 00:17:40,266
.نایت کلابه
.بابی" یه نایت کلاب اینجاست"
115
00:17:40,350 --> 00:17:42,518
.حتی محلِ رقص هم داره
116
00:17:44,063 --> 00:17:47,940
.حداقل میتونیم برقصیم -
.کیفت رو بده عزیزم -
117
00:17:48,025 --> 00:17:50,443
.بگیرش
118
00:17:50,527 --> 00:17:53,571
.بگیرش مادمازل
.بیاین موزیک گوش کنیم
119
00:17:53,655 --> 00:17:57,575
.همه ی وجودتونو هات داگ و کادیلاک فراگرفته
.هیچ موسیقی ای توی روحتون نیست
120
00:17:57,659 --> 00:18:01,245
..."به این میگم موسیقی. "سیبلیوس", "مالر", "باخ
121
00:18:01,330 --> 00:18:05,416
."لودویگ فان بتهوون"
.حالا بیا بالا
122
00:18:05,501 --> 00:18:07,043
!بیا بالا
123
00:18:07,127 --> 00:18:10,671
.اوه, ببین, یه محل رقص واقعی
.بیا "بابی". یه تکونی به خودمون بدیم
124
00:18:10,756 --> 00:18:13,424
.اره! من با مادام "فاندانگو" تانگو میرقصم
125
00:18:13,509 --> 00:18:16,260
.چه احمقانه -
.رابرت", اول خانوما" -
126
00:18:18,013 --> 00:18:20,389
."زود باش "بابی
127
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
."تکون بده "ماتا هاری
(رقصنده هلندی)
128
00:18:53,549 --> 00:18:55,591
.فوق العاده ست
129
00:19:31,336 --> 00:19:39,010
.نقابِ ترس یا حسی بی همتا برای هیچ
130
00:20:00,616 --> 00:20:05,912
.مسیرهای باد, آتش, آب
131
00:20:05,996 --> 00:20:09,123
.و زمین اکنون کامل شده است
132
00:20:42,783 --> 00:20:45,576
!"پائولو", "پائولو"
133
00:20:46,245 --> 00:20:50,039
.تو در دنیایی سالم تر از دنیای من زندگی میکنی
134
00:20:50,374 --> 00:20:52,333
."پائول"
135
00:21:05,889 --> 00:21:08,891
میبینی؟ چی بهت گفته بودم؟
136
00:21:08,976 --> 00:21:14,438
."زنان تو ملکه ان "فردیناندو
.نه یه مشت پیشگوی پرحرف
137
00:21:14,564 --> 00:21:21,445
همش باید من رو مجبور کنی بیام به کندوی کثیفت؟
138
00:21:21,530 --> 00:21:23,364
!جواب من رو بده
139
00:21:25,033 --> 00:21:29,120
پائول" کمترین کاری که میتونی بکنی اینه که وقتی"
.صدات می کنم جواب بدی
140
00:21:29,204 --> 00:21:32,164
.داد نزن. داری "فردیناند" کوچوکو رو ناراحت می کنی
141
00:21:33,959 --> 00:21:37,670
.فردی" کوچولوی نفرت انگیز"
142
00:21:37,754 --> 00:21:42,425
.خیلی مزخرفه که وانمود کنی میتونی چیزی رو دوست داشته باشی
143
00:21:42,509 --> 00:21:48,472
.من؟ من خیلی چیزارو دوست دارم
.ولی تو هیچ وقت نمیفهمی
144
00:21:48,557 --> 00:21:52,560
ما هیچی نمی فهمیم. درسته "فردیناندو"؟
145
00:21:53,228 --> 00:21:58,232
.ابرها درحال چرخشند
.بزودی اشکشان روی خلیج سرازیر می شود
146
00:21:58,317 --> 00:22:02,737
واقعا؟ خدای من! "فردیناند" فکرش را بکن. حالا چه می شود؟
147
00:22:02,821 --> 00:22:07,199
.الف" در انتهای مسیر آتش ظاهر شده است"
148
00:22:07,284 --> 00:22:12,163
.اهریمن" بین آب و هوا معلق است"
149
00:22:12,873 --> 00:22:16,083
.داسِ مرگ در شُرُف برخورد است
150
00:22:16,168 --> 00:22:18,836
...خدای من, اما بعضی وقتا کارت هات
151
00:22:18,920 --> 00:22:21,213
.هفته ی پیش, اول "الف" اومد
152
00:22:21,298 --> 00:22:24,216
.و تندبادِ لذت در شرف وزیدن به خلیج بود
153
00:22:24,301 --> 00:22:28,012
.اونوقت بعضیا فردیناند کوچولو رو خفه کردن
154
00:22:29,264 --> 00:22:33,726
.تو حتی از "کولیوپترا" هات هم بی احساس تری
155
00:22:33,810 --> 00:22:39,065
صدای نفس نفس زدن مرگ رو نمیشنوی؟
156
00:22:39,149 --> 00:22:44,528
تنها چیزی که میشنوم صدای همیشگی
.عیاشی "لچروس ونتورا" توی کلبه شه
157
00:22:45,530 --> 00:22:48,783
...از "ونتورا" هم به همون دلیلی متنفری
158
00:22:48,909 --> 00:22:51,410
.که از همسر "فدریکا" متنفری عزیزم
159
00:22:51,495 --> 00:22:53,579
.چون اون میدونه چطور از زندگی لذت ببره
160
00:22:53,705 --> 00:22:56,165
!و تو نمیدونی -
.مراقب باش, ممکنه اسید رو بریزی -
161
00:22:56,249 --> 00:23:00,044
تنها دلیلی که از اون متنفرم اینه که اون
...میخواد خلیج رو به
162
00:23:00,128 --> 00:23:02,505
.دریایی از سیمان تبدیل کنه
163
00:23:02,589 --> 00:23:05,925
,اما من اجازه نمیدم
...حتی اگه مجبور بشم
164
00:23:07,886 --> 00:23:10,137
تو واقعا خوب میرقصی, میدونستی؟
165
00:23:10,222 --> 00:23:13,099
.ممنون "بابی". بجنب
166
00:23:13,183 --> 00:23:15,226
!داری غلغلکم میدی
167
00:23:15,310 --> 00:23:20,356
.بیا تنهاشون بذاریم. بیا -
!پسر خوبی باش, نه, بس کن -
168
00:23:21,817 --> 00:23:23,609
!"بجنب "هیلدا
169
00:23:23,693 --> 00:23:26,529
!زود باش -
.نه, هنوز آماده نیستم -
170
00:23:26,613 --> 00:23:28,447
.ولم کن
171
00:23:28,532 --> 00:23:32,159
.نمیتونی منو بگیری -
.آره جون خودت -
172
00:23:34,162 --> 00:23:36,122
میتونی منو بگیری؟
173
00:23:37,999 --> 00:23:42,128
.در خدمتگذاری حاضرم خانم -
.اوه, ممنون -
174
00:23:44,381 --> 00:23:47,967
.بیاین, یه استخر اینجاست
175
00:23:48,051 --> 00:23:49,969
!"بیا "بابی
176
00:23:59,563 --> 00:24:01,939
.ببین, یه سرسره اینجاست
177
00:24:02,023 --> 00:24:04,692
.بی خیال, لیزه, ممکنه بیوفتی تو
178
00:24:04,776 --> 00:24:07,027
.میخوام شیرجه بزنم -
!"هیلدا" -
179
00:24:07,112 --> 00:24:09,196
.اومدم
180
00:24:11,783 --> 00:24:13,659
دیوونه ای؟
181
00:24:15,203 --> 00:24:17,413
.کثیفه
182
00:24:19,749 --> 00:24:23,169
.هی, "دوک" چیزی رو که دنبالش بود پیدا کرد
183
00:24:23,253 --> 00:24:26,881
.پس من میرم توی خلیج شنا کنم -
.اگه حصبه نگیری حتما ذات الریه میگیری -
184
00:24:26,965 --> 00:24:30,634
.خیلی سرده -
.نه توی خلیج, بیا بریم -
185
00:24:32,262 --> 00:24:34,763
."رابرت" -
.اون واسه چیمونه -
186
00:24:34,848 --> 00:24:36,724
.بیا بریم
187
00:24:39,394 --> 00:24:43,731
.بجنب "بابی". منو با این حیوون تنها نذار
188
00:24:43,815 --> 00:24:45,733
هیلدا"؟"
189
00:24:47,777 --> 00:24:50,613
!بیاین تندتر بریم
190
00:24:50,697 --> 00:24:53,157
.بس کن دیگه. برو شنا کن
191
00:24:53,241 --> 00:24:56,035
.برای شنا کردن خیلی سرده -
.با ما بیا -
192
00:24:56,119 --> 00:24:59,038
.اون به سرما عادت داره. مثل وایکینگ ها
193
00:25:06,546 --> 00:25:10,508
میتونی بازش کنی؟ -
.اره, فقط هرکول صدام کن -
194
00:25:10,592 --> 00:25:14,970
.بیخیال, این ملک خصوصیه
.نمیتونیم بریم تو. خلاف قانونه
195
00:25:15,055 --> 00:25:17,556
حالا چکار کنیم؟ -
.هرگز نگو نمیشه -
196
00:25:17,641 --> 00:25:20,643
.هرجا که اراده هست راهی هم هست
.اینجا بمون
197
00:25:20,727 --> 00:25:22,811
.برای متوقف کردن "دوک" بیش از یک در نیازه
198
00:25:22,896 --> 00:25:25,731
.بهتره من برگردم -
.نه, بهتره باهم باشیم -
199
00:25:25,815 --> 00:25:27,316
.همونجا بمونین
200
00:27:18,511 --> 00:27:22,264
.حرومزاده, اگه حواست نباشه یه نیزه میره توی کونت
201
00:27:22,390 --> 00:27:24,725
.بازش کردی, قدرتمند
202
00:27:24,809 --> 00:27:26,935
."بیا, تو هم دعوتی "رابرت
203
00:27:29,606 --> 00:27:33,484
کجا داری میری؟
.گفتی دختر آلمانیه رو انتخاب کردی
204
00:28:04,808 --> 00:28:07,351
.بزن به چاک
205
00:28:12,440 --> 00:28:15,776
.هی ببین. "دنیس" یه نگاهی اون تو بکن
206
00:28:15,860 --> 00:28:19,822
.هرچیزی که میخواستی اونها دارن. اونم بعدا میاد
207
00:28:19,906 --> 00:28:24,243
,ببین, این دوتا دختر فردا میرن
میتونی ایرادگیری هاتو تموم کنی؟
208
00:28:24,327 --> 00:28:26,787
.من فرانسویه رو انتخاب کردم توهم وایکینگه رو. بگیر
209
00:29:21,509 --> 00:29:23,385
...هی, من
210
00:29:23,470 --> 00:29:26,930
ها؟ -
بابی" کجاست؟" -
211
00:29:28,475 --> 00:29:31,143
به ما چه ربطی داره "بابی" کجاست؟
212
00:29:33,104 --> 00:29:36,064
.بذار برم -
.امکان نداره -
213
00:29:37,442 --> 00:29:39,902
!اوه, مودب باش. مواظب باش
214
00:31:16,708 --> 00:31:18,542
!"بابی"
215
00:31:41,608 --> 00:31:43,609
!"رابرت"
216
00:31:55,079 --> 00:31:57,915
رابرت" تویی؟"
217
00:31:58,875 --> 00:32:01,501
.خواهش میکنم "بابی". جواب بده
218
00:32:01,586 --> 00:32:04,421
!یه جسد توی خلیجه
219
00:32:05,131 --> 00:32:07,507
.خواهش می کنم "بابی". بیا بیرون
220
00:32:08,217 --> 00:32:10,052
!"بابی"
221
00:32:57,225 --> 00:32:59,226
!"بابی"
222
00:33:00,186 --> 00:33:01,728
!"بابی"
223
00:38:37,106 --> 00:38:39,316
.آس سیزدهم
224
00:38:48,242 --> 00:38:50,702
پائول"؟"
225
00:39:03,257 --> 00:39:05,216
."پائولو"
226
00:39:40,419 --> 00:39:42,295
."پائولو"
227
00:40:17,331 --> 00:40:21,751
میای یا نه؟ -
.ساکت, بچه هارو بیدار میکنی -
228
00:40:23,212 --> 00:40:25,255
.نیم ساعت طول کشید تا بخوابونمشون
229
00:40:25,339 --> 00:40:29,634
چرا چراغو خاموش نکردی؟ -
.بچه ها از تاریکی میترسن. میدونی که -
230
00:40:31,971 --> 00:40:35,056
.اینجوری بد بارشون میاری -
.بد بار بیان بهتره تا اینکه تنها ولشون کنم -
231
00:40:35,141 --> 00:40:38,184
اگه به حرف من گوش میدادی الان
.پیش خاله شون بودن
232
00:40:38,269 --> 00:40:40,687
.همون بهتر تنها باشن
233
00:40:40,771 --> 00:40:43,189
.بچه ها باید پیش والدینشون باشن
234
00:40:43,274 --> 00:40:45,191
.دوباره شروع نکن
235
00:40:45,276 --> 00:40:47,944
.فکر کن ببین چی باید به خانواده "فوساتی" بگیم
236
00:40:48,028 --> 00:40:52,365
.من؟ فک کردم من اونی ام که بلد نبود فکر کنه
237
00:40:53,576 --> 00:40:56,786
.درسته, اگه اینطور نبود اصلا نباید اینجا میبودیم
238
00:42:22,998 --> 00:42:28,127
."شب بخیر, آقای "فوساتی
.من دختر "فیلیپو دوناتی"ام
239
00:42:28,212 --> 00:42:31,673
.می خواستم یک سری اطلاعات در مورد پدرم کسب کنم
240
00:42:31,757 --> 00:42:36,844
.از وقتی نامادریم "کنتس فدریکا" مرده خبری ازش نیست
241
00:42:36,929 --> 00:42:38,555
میشه بیایم تو؟
242
00:42:39,181 --> 00:42:42,642
"البته, ناپدید شدن ناگهانی "فیلیپو دوناتی
243
00:42:42,726 --> 00:42:47,438
.نور عجیبی رو به موضوع مرگ "فدریکای" عزیزمون تابونده
244
00:42:48,315 --> 00:42:51,276
.پلیس میگه خودکشی بوده
.عجب مزخرفی
245
00:42:51,360 --> 00:42:55,154
اون و خودکشی؟ -
...منظورتون اینه که اون -
246
00:42:55,239 --> 00:42:58,116
.من اونو خوب میشناختم
247
00:42:58,200 --> 00:43:03,329
.اون دلبسته ی زندگی و پول هاش بود. بیشتر به پولهاش
248
00:43:03,414 --> 00:43:07,584
یعنی منظورتون اینه که "فدریکا" خودکشی نکرده؟
249
00:43:07,710 --> 00:43:13,381
...خوب منظور اینه که
.ببخشید مادام اگه رک میگم
250
00:43:14,133 --> 00:43:18,553
آروم باش "فردیناندو". شیر دوست داری؟
.اون دوست کوچولوی منه
251
00:43:18,637 --> 00:43:22,056
!بخور "فردیناندو", بخور
252
00:43:22,975 --> 00:43:26,686
.همونطور که گفتم, پدرتون خیلی هم بی تقصیر نبود
253
00:43:26,770 --> 00:43:30,356
.یجورایی خلاف بود
254
00:43:30,441 --> 00:43:33,151
خلاف؟ -
...زن بازی, قمار -
255
00:43:33,235 --> 00:43:37,238
.یجورایی آدم همه فن حریفی بود -
همه جور خلاف. با این حال ایده اش -
256
00:43:37,323 --> 00:43:42,118
در مورد تبدیل خلیج به یک مکان امروزی از ابتدا
.محکوم به شکست بود
257
00:43:42,202 --> 00:43:46,914
.چون که, مادام, خلیج پر از حشره ست
258
00:43:48,417 --> 00:43:50,543
.ظاهرا جا برای هر دوتون هست
259
00:43:50,628 --> 00:43:53,755
.باید اینجا باهم خوب کنار بیاین
260
00:43:53,839 --> 00:43:58,259
عزیزم, همسرم حس میکنه که حتی حشره ها هم
.روح دارن
261
00:43:58,344 --> 00:44:03,264
,از جهت دیگه اگه "فیلیپو دوناتی" روح داره
262
00:44:03,349 --> 00:44:05,767
.باید بگم که حشرات هم دارن
263
00:44:05,851 --> 00:44:13,691
نه. منظور "رنی" اینه که چیزی که باعث شده اینجا اقامت داشته باشین
.زندگی طبیعیه
264
00:44:13,776 --> 00:44:16,277
.زندگی طبیعی یا غیر طبیعی
265
00:44:16,362 --> 00:44:19,197
فکر کنم هر کسی ممکنه زنش رو بکشه
266
00:44:19,281 --> 00:44:22,075
.اگه بتونه با ثروتش تمام عمر در لذت زندگی کنه
267
00:44:22,159 --> 00:44:25,411
,من اومدم در مورد ناپدید شدن پدرم تحقیق کنم
268
00:44:25,496 --> 00:44:28,373
.نه اینکه قضاوت های اخلاقی در مورد اون بشنوم
269
00:44:28,457 --> 00:44:30,708
.نمیدونم با این حرف ها میخواین به کجا برسین
270
00:44:30,793 --> 00:44:33,544
.هیچ جا خانم عزیز
271
00:44:35,631 --> 00:44:38,758
,فقط امیدوارم قصد نداشته باشید هیچ نایت کلاب
272
00:44:38,842 --> 00:44:43,805
جایگاه سوخت یا هر مکان شیطانی دیگه ای که پدرتون ساخته رو
273
00:44:43,889 --> 00:44:48,685
.در صورت به ارث بردن خلیج بازگشایی کنید
274
00:44:48,769 --> 00:44:51,187
یادته چه جهنمی بود "فردیناندو"؟
275
00:44:51,271 --> 00:44:54,565
.فردیناندو" یادش نیست" -
.فردیناندو" یادش نیست" -
276
00:44:54,650 --> 00:44:59,779
.نه, به ارث بردن همیشه هم آسون نیست
277
00:45:00,572 --> 00:45:05,576
شاید "فدریکا" همه چیز رو برای پسر حرامزاده اش
.به ارث گذاشته باشه
278
00:45:08,122 --> 00:45:09,956
پسر حرامزاده اش؟
279
00:45:10,040 --> 00:45:14,377
.نامادریتون دوران درخشان تری هم داشته
280
00:45:14,461 --> 00:45:20,216
نمی دونستید "سایمون" فرزندِ اون از یک رابطه ی پنهانیه؟
281
00:45:21,218 --> 00:45:23,052
سایمون" کیه؟"
282
00:45:23,137 --> 00:45:26,639
.یارویی که توی کلبه ی کنار خلیج زندگی می کنه
283
00:45:26,724 --> 00:45:29,392
.هم نگهبانه هم ماهی گیر
284
00:45:29,476 --> 00:45:32,228
.و هم دله دزد -
."آنا" -
285
00:45:32,312 --> 00:45:38,025
.آدم خوبیه. فقط این اواخر نظریه های عجیبی میده
286
00:45:40,112 --> 00:45:43,364
فدریکا" اونو تا 16 سالگی مخفی کرد"
287
00:45:43,449 --> 00:45:45,908
.و بعد مجبورش کرد اون کلبه ی مسخره رو بسازه
288
00:45:45,993 --> 00:45:49,162
,مثل یک حیوون وحشی اونجا نگهش داشت
289
00:45:49,246 --> 00:45:55,251
.زیر نظر خودش. یک یادآوری دائمی از جسم ناتوانش
290
00:45:55,335 --> 00:45:58,087
.شاید اون چیزی در مورد پدرم بدونه
291
00:45:58,172 --> 00:46:00,965
.فکر نمی کنم. همیشه ازش دوری می کرد
292
00:46:01,049 --> 00:46:04,427
.هیچوقت با ازدواج پدرتون با "فدریکا" موافق نبود
293
00:46:04,511 --> 00:46:08,556
ولی میتونیم باهاش صحبت کنیم و ببینیم
.چیزی میدونه یا نه
294
00:46:08,640 --> 00:46:11,851
.فکر می کنم "فرانک ونتورا" بتونه کمکتون کنه
295
00:46:11,935 --> 00:46:16,856
.اون معماره. خونه اش کنار خونه ی ماست
296
00:46:16,940 --> 00:46:19,358
.پدرتون رو خوب میشناخت
297
00:46:20,319 --> 00:46:22,737
کلبه ی کنار خلیج؟
298
00:46:27,201 --> 00:46:30,369
.ارزش نداره با ماشین برید
.خیلی طول می کشه
299
00:46:30,454 --> 00:46:32,955
یه راه اونجا هست, می بینی؟
300
00:46:33,040 --> 00:46:36,417
.دو دقیقه ای میرسین
301
00:46:56,230 --> 00:46:59,607
.میتونم "سایمون" رو با اون دوتا تصور کنم
302
00:47:00,943 --> 00:47:03,736
دستت چی شده؟
303
00:47:03,821 --> 00:47:06,948
.با چاقوی جیبیم بریدمش
304
00:47:07,908 --> 00:47:12,495
ناپدید شدن پدرت کم بود حالا این پسر حرامزاده
.هم بهش اضافه شد
305
00:47:12,579 --> 00:47:15,331
.وضعمون از قبل بدتره -
اگه غر زدن رو تموم کنی و -
306
00:47:15,415 --> 00:47:18,334
.از مغزت استفاده کنی, راه حل رو پیدا میکنی
307
00:47:18,418 --> 00:47:21,754
.موضوع اینه که هیچ راه حلی وجود نداره
308
00:47:22,631 --> 00:47:25,550
.بفرما, همین الان تسلیم شدی
309
00:47:27,553 --> 00:47:29,554
موضوع چیه؟
310
00:47:29,638 --> 00:47:34,016
.فقط یک مانع بین ما و اون ارثیه وجود داره
311
00:47:34,101 --> 00:47:36,227
.هیچی
312
00:47:37,688 --> 00:47:40,314
.بسیار خوب "سایمون". فردا ردیفش می کنیم
313
00:47:40,399 --> 00:47:42,066
.هی
314
00:47:51,994 --> 00:47:54,036
.برو ببین کی ان
315
00:48:12,556 --> 00:48:14,682
شما "سایمون" هستید؟
316
00:48:16,810 --> 00:48:19,770
.بهمون گفته ان میتونیم این پایین پیداتون کنیم
317
00:48:19,855 --> 00:48:25,109
.همه چیز مرتبه
.فردا جشن میگیریم
318
00:48:27,696 --> 00:48:30,156
.خواهش میکنم دختر خوبی باش
319
00:48:30,240 --> 00:48:34,327
.یه مشکل جزئی پیش اومده
320
00:48:34,411 --> 00:48:36,495
.چیز مهمی نیست
321
00:48:36,580 --> 00:48:38,956
.بهش رسیدگی شده
322
00:48:39,875 --> 00:48:41,584
.نه, نه
323
00:48:41,710 --> 00:48:44,086
.نه, دوباره شروع نکن
324
00:48:44,171 --> 00:48:47,465
.چی؟ همه چیز رو امضا کرد
325
00:48:47,549 --> 00:48:50,551
.سایمون" از چیزی که فکر می کردم مشکل کمتری ایجاد کرد"
326
00:48:50,636 --> 00:48:53,554
بلیطای هواپیما رو گرفتی؟
.خوبه
327
00:48:53,639 --> 00:48:56,015
."باشه, خداحافظ, "اسکوانک
328
00:48:56,808 --> 00:48:59,310
.نه -
آخرین باری که -
329
00:48:59,394 --> 00:49:02,521
فیلیپو دوناتی" رو دیدین یادتون نمیاد؟" -
.نه -
330
00:49:02,606 --> 00:49:06,734
.حتما باهاش برخورد داشتید
.سال هاست اینجا زندگی می کنید
331
00:49:06,818 --> 00:49:09,820
.پدر من عملا صاحب "خلیج" بود -
.کنتس فدریکا" صاحبش بود" -
332
00:49:09,905 --> 00:49:13,199
.خوب اون شوهرش بود -
زیاد اهل -
333
00:49:13,283 --> 00:49:15,576
صحبت کردن نیستید, نه؟
334
00:49:16,787 --> 00:49:19,372
پس چیزی نمیدونید؟ -
.نه -
335
00:49:24,336 --> 00:49:26,879
.آلبرت" این پدرمه"
336
00:49:26,964 --> 00:49:29,715
چیزی نمیدونستی؟
337
00:49:30,634 --> 00:49:34,053
.آلبرت" وحشتناکه" -
.آروم باش "رنی", نگاه نکن -
338
00:49:34,137 --> 00:49:36,973
.بسیار خوب "سایمون", سریع حرف بزن
339
00:49:40,644 --> 00:49:43,521
.توی دریا پیداش کردم
340
00:49:48,527 --> 00:49:51,195
.آلبرت" حالم خوب نیست"
341
00:49:51,279 --> 00:49:54,532
."میتونی ببریش خونه ی "ونتورا
342
00:49:54,616 --> 00:49:58,577
.اون بالا روی تپه ست -
.آروم باش -
343
00:50:08,839 --> 00:50:10,673
."آقای "ونتورا
344
00:50:14,678 --> 00:50:16,470
.بشین اینجا
345
00:50:16,930 --> 00:50:18,848
.آروم باش
346
00:50:18,932 --> 00:50:20,891
.یکمی اینجا بشین
347
00:50:28,275 --> 00:50:30,818
."آقای "ونتورا
348
00:50:30,944 --> 00:50:33,070
کسی خونه هست؟
349
00:50:41,913 --> 00:50:44,540
."آقای "ونتورا
350
00:50:57,554 --> 00:51:00,056
.انگار کسی اینجا نیست
351
00:51:00,140 --> 00:51:01,932
حالا چکار کنیم؟
352
00:51:02,017 --> 00:51:04,852
.زودباش, مرسدس رو بیار, خواهش میکنم برو
353
00:53:08,602 --> 00:53:11,979
.آقا, مطمئنم صدای جیغ همسرتون رو شنیدم
354
00:53:12,063 --> 00:53:14,899
.ما جسد "فیلیپو دوناتی" رو پیدا کردیم
355
00:53:14,983 --> 00:53:17,276
جسد پدرش؟... کجاست؟
356
00:53:17,360 --> 00:53:19,653
."توی قایق "سایمون
357
00:53:44,554 --> 00:53:48,474
همسر من رو دیدین؟ -
.داشت میرفت سمت خلیج -
358
00:53:49,142 --> 00:53:51,185
."آنا"
359
00:55:54,684 --> 00:55:57,061
."آنا"
360
00:56:13,411 --> 00:56:15,245
آلبرت", تویی؟"
361
00:56:15,330 --> 00:56:17,289
آره. دیدی با "ونتورا" چکار کردن؟
362
00:56:17,374 --> 00:56:20,459
.من اینکارو کردم -
.شوخی می کنی -
363
00:56:20,543 --> 00:56:22,586
انتظار داشتی چکار کنم؟
364
00:56:22,670 --> 00:56:25,464
.وقت نداریم. بعدا توضیح میدم
365
00:56:25,548 --> 00:56:27,341
.زودباش, قبل از اینکه با پلیس تماس بگیره
366
00:56:27,425 --> 00:56:30,594
."متوقفش کن. قبل از اینکه همه چیز رو نابود کنه, "آلبرت
367
00:56:30,678 --> 00:56:35,474
نمی تونم... آخه چطوری...؟ -
368
00:58:09,652 --> 00:58:11,862
سلام, پلیس؟ پلیس؟
369
00:58:11,946 --> 00:58:13,655
ببخشید؟
370
00:58:43,603 --> 00:58:46,230
.بنزین هم میخوام
371
00:58:46,314 --> 00:58:50,067
تلفن دارید؟ -
.برید داخل, سمت چپ -
372
00:58:50,151 --> 00:58:53,612
میخواید روغن رو چک کنم؟ -
.آره لطفا -
373
01:00:44,057 --> 01:00:45,849
.بدش
374
01:00:47,977 --> 01:00:50,103
.رنی", انجامش دادم"
375
01:00:50,188 --> 01:00:52,147
داد نزن, دیوونه ای؟
376
01:00:52,231 --> 01:00:54,024
.کشتمش
377
01:00:54,108 --> 01:00:58,111
اگه سرشون توی کار خودشون بود
.جونشون رو از دست نمی دادن
378
01:00:58,196 --> 01:01:01,073
.حداقل الان دیگه شاهدی وجود نداره
379
01:01:02,033 --> 01:01:04,534
زنشم کشتی؟
380
01:01:04,619 --> 01:01:07,287
اوه, "آلبرت" میشه مثل دختر ترشیده ها رفتار نکنی؟
381
01:01:07,372 --> 01:01:10,248
.توی بعضی موقعیت های خاص باید به غریزه ات اعتماد کنی
382
01:01:10,333 --> 01:01:14,795
اما "رنی" محض رضای خدا از چی حرف میزنی؟
دختر ترشیده؟
383
01:01:15,588 --> 01:01:19,424
.همین الان یه مرد رو کشتم
."بیا از اینجا بریم, "رنی
384
01:01:19,509 --> 01:01:22,302
.اوضاع داره خراب میشه. اینو میدونم
385
01:01:22,387 --> 01:01:26,932
,اگه اینقدر ترسویی که میخوای همه چیز رو بندازی روی دوش من
386
01:01:27,016 --> 01:01:31,561
برو, اما من خیال ندارم حالا که خلیج توی چنگمونه
387
01:01:31,646 --> 01:01:34,773
.از دستش بدم
388
01:01:34,857 --> 01:01:38,402
اما چطور؟ -
.هنوزم نمیفهمی -
389
01:01:39,779 --> 01:01:43,490
.سایمون". فقط باید از دست "سایمون" راحت بشیم"
390
01:03:50,910 --> 01:03:52,953
.یه دختر توش بود
391
01:03:53,037 --> 01:03:55,622
خوب؟ -
اگه ما رو دیده باشه چی؟ -
392
01:03:55,706 --> 01:03:59,584
بعدش چه اتفاقی میوفته؟ -
.همون اتفاقی که برای بقیه افتاد -
393
01:04:05,007 --> 01:04:07,342
فرانک"؟"
394
01:04:08,886 --> 01:04:10,887
!فرانک", عزیزم"
395
01:04:13,891 --> 01:04:16,142
!"فرانک"
396
01:04:18,896 --> 01:04:22,274
!"لورا" -
فرانک", خدای من, چی شده؟" -
397
01:04:22,358 --> 01:04:25,443
.سایمون", سریع "سایمون" رو پیدا کن"
398
01:04:25,528 --> 01:04:28,572
.صدمه دیدی -
!"سایمون" -
399
01:04:29,448 --> 01:04:32,158
.برو "سایمون" رو بیار اینجا
400
01:04:32,243 --> 01:04:34,744
!عجله کن, برو, زود باش
401
01:04:55,725 --> 01:04:57,809
!"سایمون"
402
01:04:59,145 --> 01:05:01,104
."سایمون"
403
01:05:04,191 --> 01:05:06,276
سایمون"؟"
404
01:05:09,447 --> 01:05:11,489
سایمون", تو...؟"
405
01:05:16,996 --> 01:05:20,707
.سایمون", "ونتورا" زخمی شده"
.داره خون ازش میره
406
01:05:24,128 --> 01:05:28,214
چرا در رو قفل کردی؟ -
بالاخره برگشتی به خلیج؟ -
407
01:05:28,299 --> 01:05:32,218
منظورت چیه؟ -
تو و "ونتورا" "دوناتی" رو متقاعد کردین -
408
01:05:32,303 --> 01:05:34,846
.که مادرمو بکشه -
مادرت؟ -
409
01:05:34,931 --> 01:05:37,515
نمیدونم از چی حرف میزنی؟
410
01:05:37,600 --> 01:05:41,853
,برای من نقش آدم بی گناه رو بازی نکن
.جنده ی کثیف
411
01:05:41,938 --> 01:05:44,856
."گوش کن "سایمون -
.شما "دوناتی" رو مجبور کردین اونو بکشه -
412
01:05:44,941 --> 01:05:49,486
.نه -
!میخواستی باهاش ازدواج کنی, جنده -
413
01:05:49,570 --> 01:05:51,571
.حتی حاضر بودی "ونتورا" رو هم بپیچونی
414
01:05:51,656 --> 01:05:55,283
.سایمون" اشتباه می کنی" -
!خفه شو, هرزه -
415
01:05:55,368 --> 01:05:57,869
فکر کردی میتونی جای مادرمو بگیری؟
416
01:05:57,954 --> 01:06:01,915
.همونجوری که "دوناتی" رو کشتم تورو هم میکشم -
.من ربطی به این قضایا ندارم -
417
01:06:01,999 --> 01:06:08,046
."من مجبور شدم. باید حرفمو باور کنی "سایمون
418
01:06:08,130 --> 01:06:10,256
.وگرنه من رو هم می کشت -
کی؟ -
419
01:06:10,341 --> 01:06:14,970
.ونتورا". راست میگم. دارم حقیقتو میگم"
420
01:06:15,054 --> 01:06:17,263
.همش نقشه ی "ونتورا" بود
421
01:06:17,348 --> 01:06:20,767
فقط یکبار مادرتو دیدم ولی سریع ازش
.خوشم اومد
422
01:06:20,851 --> 01:06:23,979
.ونتورا" میخواست خلیج رو بخره ولی اون بهش نمی فروخت"
423
01:06:24,063 --> 01:06:29,985
.بهتون که گفتم آقای "ونتورا", قصد ندارم خلیج رو بفروشم
424
01:06:30,069 --> 01:06:33,530
.متاسفانه منظور مارو اشتباه متوجه شدید "کنتس" عزیز
425
01:06:33,614 --> 01:06:36,658
,ملکی با جذابیتِ ملک خلیج
426
01:06:36,784 --> 01:06:39,703
مارو وادار میکنه که ارتقاءِ زیبایی طبیعیش رو
.وظیفه ی خودمون بدونیم
427
01:06:39,787 --> 01:06:43,206
...میتونیم به بهشت تبدیلش کنیم -
با آجر و بتن تقویت شده -
428
01:06:43,290 --> 01:06:45,709
.و لوله های فاضلاب. نه
429
01:06:45,793 --> 01:06:49,129
,فکر نمی کنم وظیفه ی که ازش حرف میزنین
,اجتماعی یا هرچیز دیگه
430
01:06:49,213 --> 01:06:52,924
.ارتقاءِ زیبایی طبیعی اینجا باشه
431
01:06:53,009 --> 01:06:55,927
.من طمعی به این ملک ندارم ولی اینجا بدنیا اومدم
432
01:06:56,012 --> 01:07:00,974
نه میتونین منو وادار به فروش اینجا بکنین
.نه بزور ازم بگیرینش. خلیج مال منه
433
01:07:01,058 --> 01:07:04,102
چرا مخالف ارتقاء زیبایی طبیعی اینجا هستید؟
434
01:07:04,186 --> 01:07:07,647
افزایش ارزشش اینقدر غیر اخلاقیه؟
435
01:07:07,732 --> 01:07:10,734
متاسفانه تعریف ارزش از نظر من و
."شما متفاوته, آقای "ونتورا
436
01:07:10,818 --> 01:07:14,946
با اینکه لزوما انگیزه ی شما برای گسترش خلیج
,رو سرزنش نمی کنم
437
01:07:15,031 --> 01:07:17,991
از تلاش قبلی شما برای اونچیزی که بهش افزایش ارزش میگین
438
01:07:18,075 --> 01:07:20,785
.به اندازه ی کافی اذیت شدم
439
01:07:20,870 --> 01:07:23,705
...اما شوهرتون قصد داشت
440
01:07:23,789 --> 01:07:26,416
.اون آدم پست و بی شرف و بی ارزشیه
441
01:07:26,500 --> 01:07:28,626
.نه چیز دیگه ای
442
01:07:29,670 --> 01:07:32,464
افزایش قیمت پیشنهادی ممکنه نظرتون رو عوض کنه؟
443
01:07:32,548 --> 01:07:34,924
.امکان نداره
444
01:07:35,009 --> 01:07:39,429
."یک جنتلمن نباید اینقدر اصرار کنه, آقای "ونتورا
445
01:07:39,513 --> 01:07:42,182
از وقت خواب نیمروزم گذشته. روز خوبی
.داشته باشید, خانم جوان
446
01:07:42,266 --> 01:07:44,809
."همینطور شما, "کنتس
447
01:07:52,735 --> 01:07:54,944
.راحت تسلیم میشی
448
01:08:04,914 --> 01:08:06,706
.اینو گوش کن
449
01:08:06,791 --> 01:08:08,833
.هشتم ژانویه"
450
01:08:08,918 --> 01:08:12,629
.همه چیز نابود شده. "فیلیپو" برام کاملا یه شخص غریبه شده
451
01:08:12,713 --> 01:08:16,049
.من مخالف ارتقاء دادن خلیج بودم
452
01:08:16,133 --> 01:08:19,177
.فکر میکردم این موضوع تاثیری روی رابطه مون نداره
453
01:08:19,261 --> 01:08:21,596
".عشق ما به آخر رسیده
454
01:08:21,680 --> 01:08:23,723
.جنده ی پیر چلاق
455
01:08:23,808 --> 01:08:26,559
.نمیدونم چرا "دوناتی" تاحالا کارشو نساخته
456
01:08:30,856 --> 01:08:32,732
.جالبه
457
01:08:32,817 --> 01:08:35,568
.قضیه سیزدهم فوریه تموم شده
458
01:08:36,403 --> 01:08:40,782
.گفته: "قلب او خالی شده. همه چیز به پایان رسیده است
459
01:08:40,866 --> 01:08:44,035
.آه ای مرگ عزیز
".سریع و بی سر و صدا بیا
460
01:08:44,120 --> 01:08:48,123
.بیچاره. باید بگم که خیلی رمانتیکه
461
01:08:49,208 --> 01:08:51,251
کی فکرشو می کرد؟
462
01:08:51,335 --> 01:08:54,671
.بخش آخرشو دوباره بخون
463
01:08:54,755 --> 01:08:59,134
.همه چیز به پایان رسیده است، آه ای مرگ عزیز"
".سریع و بی سر و صدا بیا
464
01:09:05,516 --> 01:09:07,600
.فکر کردم برات جالب نبود
465
01:09:08,269 --> 01:09:10,520
".سيزدهم فوريه"
466
01:09:10,604 --> 01:09:12,689
.یه دقیقه گوش کن
467
01:09:12,773 --> 01:09:15,567
دوناتی" یک بار بهت ابراز علاقه کرده, درسته؟"
468
01:09:15,651 --> 01:09:18,987
.مزخرف نگو. یکی دوبار توی باشگاهش دیدمش
469
01:09:19,071 --> 01:09:21,865
.خودت منو بردی اونجا
470
01:09:21,949 --> 01:09:26,369
.اگه از دلبری هات استفاده کنی ممکنه معلوم بشه
471
01:09:29,456 --> 01:09:32,125
.فکر نمی کنم برات سخت باشه
472
01:09:33,043 --> 01:09:35,670
و من قواعد بازی رو می دونم؟
473
01:09:35,754 --> 01:09:37,797
.همین الان خوندیشون
474
01:09:39,341 --> 01:09:41,551
.اینجاست
475
01:09:42,678 --> 01:09:45,555
.کنتس" همه اش رو برامون نوشته"
476
01:09:47,183 --> 01:09:49,642
.من که چیزی متوجه نمی شم
477
01:09:49,727 --> 01:09:53,271
.خانم اشراف زاده تا حد خودکشی آرزوی مرگ داره
478
01:09:54,523 --> 01:09:57,233
خودکشی؟ -
.درسته -
479
01:09:59,028 --> 01:10:03,281
.زمانش سیزدهم فوریه ست
.دفتر خاطراتش رو بروز می کنیم
480
01:10:04,408 --> 01:10:07,785
.سیزدهم فوریه "دوناتی", "کنتس" رو میکشه
481
01:10:08,621 --> 01:10:11,331
,یک صفحه از این دفترچه, یعنی متن خودکشیش
482
01:10:11,415 --> 01:10:13,499
.نزدیک جسدش پیدا میشه
483
01:10:14,335 --> 01:10:19,422
در نهایت "دوناتی" صاحب خلیج میشه و
.اونجارو به من میفروشه
484
01:10:19,548 --> 01:10:22,300
.و از من میخوای "دوناتی" رو قانع کنم
485
01:10:22,384 --> 01:10:25,303
.دقیقا دو هفته وقت داری
486
01:10:25,429 --> 01:10:27,597
.میتونی بدون دردسر انجامش بدی عزیزم
487
01:10:27,681 --> 01:10:29,891
.حقیقته, قسم میخورم
488
01:10:29,975 --> 01:10:33,728
"ونتورا" میخواست خلیج رو بخره ولی "فدریکا"
.قبول نمیکرد که بفروشه
489
01:10:33,812 --> 01:10:36,564
"نقشه ی اون بود. اون ازم خواست "دوناتی
.رو فریب بدم
490
01:10:36,649 --> 01:10:38,524
مجبور شدم
491
01:10:38,609 --> 01:10:40,485
.براش بازی کنم
492
01:10:40,569 --> 01:10:44,197
...اما نمیدونستم قصد دارن اونو بکشن
493
01:10:44,281 --> 01:10:47,116
!هرزه ی دروغگو
494
01:10:47,201 --> 01:10:50,453
.دقیقا میدونستی میخوان چکار کنن
495
01:10:50,537 --> 01:10:52,914
تو هم به اندازه ی اونها در قتل شریکی
496
01:10:52,998 --> 01:10:56,251
و الان ازم میخوای کمکت کنم؟
497
01:10:56,961 --> 01:11:01,089
.میخوای منم وارد بازی کثیفت بشم
498
01:11:01,173 --> 01:11:03,633
."نه "سایمون -
.تو کشتیش -
499
01:11:03,717 --> 01:11:06,719
!و حالا من تورو میکشم
500
01:11:06,804 --> 01:11:09,597
...نه, تو نمیدونی -
...میکشمت -
501
01:11:30,035 --> 01:11:33,204
!کمک -
.هیچکس صداتو نمیشنوه -
502
01:11:57,563 --> 01:11:59,772
!دروغ گفتی
503
01:11:59,857 --> 01:12:02,567
.نه, فقط به یک شرط
504
01:12:02,651 --> 01:12:06,738
.میدونی که دوستت دارم
."نمیتونی باهام اینکارو بکنی "لورا
505
01:12:06,864 --> 01:12:09,657
,نمیخوام فقط عشقت باشم
.خودتم میدونی
506
01:12:09,742 --> 01:12:12,285
...اگه از دست "فدریکا" خلاص بشی, اونوقت
507
01:12:12,953 --> 01:12:15,288
اونوقت...؟
508
01:12:15,372 --> 01:12:18,416
.به این آسونیا نیست. قبلا در موردش بحث کردیم
509
01:12:18,500 --> 01:12:20,752
اگه موفق نشدیم چی؟
510
01:12:21,712 --> 01:12:23,880
.موفق میشیم
511
01:15:02,372 --> 01:15:05,583
.باید باهام تماس می گرفتی -
.وقت نبود -
512
01:15:05,667 --> 01:15:08,669
اگه یکی از اونها جسد "دوناتی" رو می دید
.زنگ میزد به پلیس
513
01:15:08,754 --> 01:15:12,256
.این قضایا رو پیچیده میکنه. فعلا همه رو بذار توی یک اتاق
514
01:15:12,341 --> 01:15:14,467
.امشب میتونی بندازیشون توی خلیج
515
01:15:14,551 --> 01:15:17,720
.باید یه مدت ناپدید بشی. برو سفر
.هر جایی که بشه
516
01:15:17,804 --> 01:15:21,891
.توی دید نباش -
.چطوری؟ پول ندارم -
517
01:15:21,975 --> 01:15:24,352
.شاید بتونم کمکت کنم
518
01:15:24,436 --> 01:15:28,189
,اگه توی یک اظهارنامه بنویسی که ارثیه رو به من فروختی
519
01:15:28,273 --> 01:15:30,733
.احتمالا بتونم از بانک واست وام بگیرم
520
01:15:30,817 --> 01:15:35,404
.ولی برای آسون تر کردن کار باید از وصیت نامه یک کپی بگیرم
521
01:15:36,949 --> 01:15:39,283
.باشه -
.خوبه -
522
01:15:41,078 --> 01:15:43,204
.بیا, امضاش کن
523
01:15:46,750 --> 01:15:50,086
فردا طبق برنامه پول و
524
01:15:50,170 --> 01:15:53,256
.بلیط و پاسپورتت رو میگیری
525
01:15:53,340 --> 01:15:55,132
.ممنون
526
01:17:08,999 --> 01:17:10,833
."بیا بریم, "آلبرت
527
01:17:13,003 --> 01:17:16,797
.دوتا کار دیگه باید انجام بدیم
.بیا بریم
528
01:18:29,371 --> 01:18:31,664
.باید اون مدارک رو پیدا کنیم
529
01:18:36,211 --> 01:18:38,504
.من اتاق خواب رو می گردم
530
01:18:44,386 --> 01:18:46,220
!"رناتا"
531
01:18:46,304 --> 01:18:47,930
."بدستشون آوردیم, "رنی
532
01:18:48,014 --> 01:18:49,849
!آلبرت", مواظب باش"
533
01:18:49,933 --> 01:18:52,893
رنی", کسی اینجاست؟"
534
01:18:53,019 --> 01:18:54,603
.جواب بده
535
01:19:01,903 --> 01:19:04,238
تو اینجایی؟
536
01:19:08,326 --> 01:19:10,703
."جواب بده "رنی
537
01:19:37,606 --> 01:19:39,315
."رناتا"
538
01:20:59,020 --> 01:21:00,813
!نه
539
01:21:20,709 --> 01:21:22,293
آلبرت"...؟"
540
01:21:23,545 --> 01:21:25,045
آلبرت"؟"
541
01:21:25,130 --> 01:21:28,048
."آلبرت" -
بله عزیزم؟ -
542
01:21:34,806 --> 01:21:37,558
.هیچوقت فکر نمیکردم همچین کارایی ازت بر بیاد
543
01:21:37,642 --> 01:21:40,769
.کمترین کاری بود که میتونستم برای خانواده ام بکنم
544
01:21:40,854 --> 01:21:43,939
.عجله کن. باید اینجا رو تمیز کنیم
545
01:21:44,733 --> 01:21:48,861
.وقتی برگشتیم تمام خلیج قانونی مال ما میشه
546
01:21:48,945 --> 01:21:52,239
.فکرشو بکن عزیزم -
.بذار اول پلیس اینجارو تمیز کنه -
547
01:21:52,324 --> 01:21:55,784
.عوض شدی -
بهتر شدم یا بدتر؟ -
548
01:21:57,120 --> 01:21:59,121
.شانس آوردیم پدرمو پیدا کردیم
549
01:21:59,205 --> 01:22:02,458
.حالا هیچکس نمیتونه اونو متهم به قتل بکنه
550
01:22:02,542 --> 01:22:05,169
.چیزی خوبه که به خوبی هم تموم بشه
551
01:22:05,253 --> 01:22:07,338
.درسته
552
01:22:07,422 --> 01:22:09,256
.ماما, بابا
553
01:22:39,955 --> 01:22:42,998
خوب نقش مرده هارو بازی می کنن, نه؟
554
01:22:45,168 --> 01:22:47,336
.هی, بیا بریم خلیج
555
01:23:25,337 --> 01:23:32,337
:ترجمه و زیرنویس
مزدک بویری
556
01:23:33,338 --> 01:23:38,338
:کانال تلگرام
@MazdakSubtitle
53991