All language subtitles for A.Bay.Of.Blood.1971.720p.BluRay.persia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 دنیای ترجمه و زیرنویس www.Facebook.com/2subs 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Subscene: Sub.Mazdak_Ali 3 00:00:32,001 --> 00:00:38,001 :ترجمه و زیرنویس مزدک بویری 4 00:00:43,002 --> 00:00:48,002 :کانال تلگرام @MazdakSubtitle 5 00:07:29,407 --> 00:07:31,283 سيزدهم فوريه" 6 00:07:31,367 --> 00:07:34,786 .همه چیز به پایان رسیده است، آه ای مرگ عزیز ".سریع و بی سر و صدا بیا 7 00:08:48,694 --> 00:08:55,617 .دیرم شده - ...نه. دیرت نشده. اینبار نمیذارم زود بری - 8 00:08:55,701 --> 00:08:58,453 .واقعا عزیزم، مجبورم - .یکم بمون - 9 00:08:58,538 --> 00:09:03,416 .عشق بازی ای که بعدش نوازش نباشه عشق بازی نیست 10 00:09:07,463 --> 00:09:09,548 چیه عزیزم؟ 11 00:09:11,092 --> 00:09:13,385 صداشو نمیشنوی؟ 12 00:09:13,469 --> 00:09:15,428 چی؟ 13 00:09:17,848 --> 00:09:20,267 .اسکوانک" بود" 14 00:09:20,351 --> 00:09:23,728 چی؟ چی هست؟ 15 00:09:29,402 --> 00:09:32,487 اسکوانک" چیه؟" 16 00:09:32,572 --> 00:09:37,242 .محض اطلاعت یه جونورِ سیاهه 17 00:09:37,326 --> 00:09:39,744 اوه "فرانک". چرا اینکارو میکنی؟ 18 00:09:39,829 --> 00:09:41,663 .بدنش از خال پوشیده شده 19 00:09:41,747 --> 00:09:44,916 .پنجه های بلند و دندون های قدرتمندی داره 20 00:09:45,001 --> 00:09:48,712 .جونور کوچیک باهوشیه ولی راحت میشه پیداش کرد 21 00:09:48,796 --> 00:09:53,258 .خودشو نشون میده چون همش در حال جنب و جوشه 22 00:09:53,342 --> 00:09:56,761 میدونی وقتی گیر افتاد چکار میکنه؟ 23 00:09:56,846 --> 00:10:03,184 .شروع به اشک ریختن میکنه - .منو با قلب شکسته اینجا رها کن - 24 00:10:03,269 --> 00:10:05,312 .باعث خوشحالیت میشه 25 00:10:05,396 --> 00:10:09,232 ,خصوصیات دیگه ش هم ترشرویی 26 00:10:09,317 --> 00:10:12,777 .عدم اعتماد به نفس و انحصارطلبیه 27 00:10:12,862 --> 00:10:17,907 .همه اینا ویژگی های خیلی بدی برای یک منشیه 28 00:10:17,992 --> 00:10:22,078 یا بهتره بگم برای یک پارتنر؟ - .بگو - 29 00:10:22,163 --> 00:10:24,956 .برای رابطه ای به مهمیِ رابطه ی ما 30 00:10:25,041 --> 00:10:27,417 .اقلا میتونی بهم بگی کجا میری 31 00:10:27,501 --> 00:10:30,587 .میرم خلیج - .فکر کردم میخوای بیشتر بمونی - 32 00:10:30,671 --> 00:10:33,089 چی باعث شده برنامه هات رو تغییر بدی؟ 33 00:10:33,174 --> 00:10:37,802 البته اگه اشکال نداره که این اطلاعات رو با یک منشیِ دون پایه .به اشتراک بذاری 34 00:10:37,887 --> 00:10:41,556 ."اینم یک مثال بارز برای اعتماد به نفس نداشتن "اسکوانک 35 00:10:41,641 --> 00:10:45,977 .پلیس اول به همسر "کنتِس" مضنون شد ولی اون ناپدید شده 36 00:10:46,062 --> 00:10:49,230 .ظاهرا میخوان قبول کنن که خودش خودشو کشته 37 00:10:49,315 --> 00:10:52,150 .بخاطر یادداشتِ خودکشی - .واضحه - 38 00:10:53,569 --> 00:10:56,696 .فقط به اون امضا احتیاج دارم 39 00:10:56,781 --> 00:10:59,949 .خداحافظ. به محض اینکه رسیدم بهت زنگ میزنم 40 00:11:00,034 --> 00:11:01,910 .نه, وایسا 41 00:11:03,412 --> 00:11:05,413 فرانک؟ - بله؟ - 42 00:11:07,166 --> 00:11:10,335 .منو با خودت ببر - .بهتره فعلا اینجا بمونی - 43 00:11:12,546 --> 00:11:14,631 .لطفا دختر خوبی باش 44 00:11:14,715 --> 00:11:17,133 .شاید امشب بتونی بیای 45 00:11:17,218 --> 00:11:19,302 .اما اول بهم زنگ بزن 46 00:11:19,428 --> 00:11:21,554 ...خداحافظ 47 00:11:27,812 --> 00:11:29,938 .خداحافظ عزیزم 48 00:11:30,022 --> 00:11:32,982 ."خداحافظ... "اسکوانک 49 00:12:32,710 --> 00:12:34,753 .بدش به من 50 00:13:00,112 --> 00:13:02,781 .یروز از همین روزا بر اثر سکته قلبی میمیری 51 00:13:02,907 --> 00:13:04,824 هنوز دنبال اون حشره ای؟ 52 00:13:04,909 --> 00:13:08,203 از کجا میدونی که همیشه همون حشره ست؟ 53 00:13:09,538 --> 00:13:13,333 .چون تنها حشره ایه که ازت فرار میکنه 54 00:13:13,417 --> 00:13:16,002 .نه قطعا فقط این یکی نیست 55 00:13:16,086 --> 00:13:18,755 .ولی باید اقرار کنم که یکی از خاص ترین هاست 56 00:13:18,839 --> 00:13:21,716 هنوز من رو از پاییز گذشته که 57 00:13:21,801 --> 00:13:25,053 .گرفتمش و روی یکی از شاخکهاش حلقه گذاشتم به یاد میاره 58 00:13:25,137 --> 00:13:28,181 .پس اجازه میدم بره - چرا؟ - 59 00:13:28,265 --> 00:13:30,642 .تا بتونم روی فعالیت هاش مطالعه کنم 60 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 .و ببینی تا چه حد میتونه این عذاب رو تحمل کنه 61 00:13:33,521 --> 00:13:37,607 انسان باید زندگی کنه و اجازه بده دیگران هم .زندگی کنن, بدون هیچ دخالتی 62 00:13:37,691 --> 00:13:40,401 ."حتی اون ماهی مرکب هم زمانی آزاد بود, "سایمون 63 00:13:40,486 --> 00:13:43,321 .من روی "کولیوپترا ها" مطالعه میکنم چون عاشقشونم 64 00:13:43,405 --> 00:13:47,867 درسته ولی سرنوشت اون موجودات کوچولو همیشه .به زیر میکروسکوپت ختم میشه 65 00:13:48,744 --> 00:13:54,290 .اره, درسته که این ماهی مرکب مرده .ولی حداقل من میخورمش 66 00:13:54,375 --> 00:13:57,377 .ولی مثل تو برای سرگرمی موجودی رو نمی کشم 67 00:13:57,461 --> 00:14:01,422 ."خدای من, "سایمون .کاری میکنی که حس کنم قاتلم 68 00:14:01,507 --> 00:14:04,259 ."نه منظورم این نیست آقای "فوساتی 69 00:14:05,469 --> 00:14:10,056 ,ولی اگر بخاطر نفس عملِ کشتن موجودی رو بکشی .به یک هیولا تبدیل میشی 70 00:14:10,140 --> 00:14:13,351 اما انسان که مثل یک حشره نیست .سایمونِ" عزیز" 71 00:14:13,435 --> 00:14:16,396 ،ما قرن ها تمدن پشت سر خودمون داریم میدونی؟ 72 00:14:16,480 --> 00:14:19,274 .نه نمیدونم. اونجا که نبودم 73 00:14:22,486 --> 00:14:25,154 تو تغییر کردی, میدونستی؟ - چرا؟ - 74 00:14:25,239 --> 00:14:28,199 .از زمانی که "کنتس" به قتل رسیده 75 00:14:28,284 --> 00:14:31,536 ."خودکشی کرده, آقای "فوساتی 76 00:14:33,038 --> 00:14:37,542 .خودکشی, پلیس گفته خودکشی بود 77 00:14:37,626 --> 00:14:42,630 .البته. معذرت میخوام .اشتباه کردم 78 00:15:00,107 --> 00:15:05,236 .جای نگرانی نیست عالیجناب 79 00:15:05,321 --> 00:15:09,449 .وارث قانونی اسناد ملک رو برای ما امضا میکنه 80 00:15:09,533 --> 00:15:11,576 .البته, عالیجناب 81 00:15:14,246 --> 00:15:17,999 .من که هیچ مشکلی نمیبینم .پیشنهاد قانع کننده ست 82 00:15:18,083 --> 00:15:21,711 کارکنان چی؟ - .تا سه هفته دیگه میتونیم تخریب رو شروع کنیم - 83 00:15:21,795 --> 00:15:24,839 .ولی به مجوز نیاز دارم - .مجوزها رو برات می گیرم - 84 00:15:24,924 --> 00:15:27,467 با توجه به اینکه زیاد از مرگشون نگذشته, خیلی زود نیست؟ - .نه - 85 00:15:27,551 --> 00:15:29,719 .فکر نمی کنم کسی از خودکشی "کنتس" ناراحت باشه 86 00:15:29,803 --> 00:15:31,888 .منو در جریان امور بذار - .بعدا تماس میگیرم - 87 00:15:31,972 --> 00:15:33,806 کی؟ - .طرفای ساعت دو - 88 00:15:33,891 --> 00:15:38,436 .حواست باشه منو قاطی این قضایا نکنی - .حتما قربان, نگران نباشید - 89 00:15:38,520 --> 00:15:39,896 .خداحافظ 90 00:15:41,774 --> 00:15:43,775 چقدر میشه؟ - .چهار و نیم - 91 00:15:43,859 --> 00:15:46,861 .باقیش واسه خودت - .ممنون قربان، سفر بخیر - 92 00:16:02,086 --> 00:16:05,004 !اینم یکی - .اوه, وایسا - 93 00:16:06,632 --> 00:16:08,633 .اینجاست - .هی, نمیتونم ببینم - 94 00:16:10,552 --> 00:16:13,554 .خودشه, وایسا, بالاتر - .گرفتمش - 95 00:16:15,557 --> 00:16:18,184 چطوره یه شانس هم به تو بدم, "برونهیلدا"؟ 96 00:16:20,854 --> 00:16:22,522 .داری غلغلکم میدی 97 00:16:22,606 --> 00:16:27,360 .هی, اینجا دیوانه کننده ست .رابرت", اینجا اومدن خارق العاده ست" 98 00:16:27,444 --> 00:16:30,613 .اوه نه. میخوام برم دریا .زود باش. تو قول دادی 99 00:16:30,698 --> 00:16:34,617 توی ماه مارس؟ - .زود باش, داریم میریم دریا - 100 00:16:45,295 --> 00:16:47,672 !دوباره اینکارو بکن - .نه, نه - 101 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 .بیا اینجا نگه داریم .جای خوبیه 102 00:16:54,638 --> 00:16:56,973 .اوه, بس کن .فقط به این فکر میکنی 103 00:16:57,099 --> 00:16:58,891 .اره, مثل تو 104 00:16:58,976 --> 00:17:00,977 .برونهیلدا", در خدمت شماست" 105 00:17:01,061 --> 00:17:03,896 .هی, "برونهیلدا" در اون مخزن ها بازه. میوفتی توشون 106 00:17:03,981 --> 00:17:07,275 .خودت میوفتی. اینقدر سوسول نباش 107 00:17:07,359 --> 00:17:09,736 کجا میری؟ - .میرم توی آب, بیا - 108 00:17:09,862 --> 00:17:13,281 دیگه میخوای چکار کنه؟ .درخواست کتبی بنویسه؟ زود باش 109 00:17:13,365 --> 00:17:17,160 .بیا میخوام یه چیزی نشونت بدم - !دوباره نه - 110 00:17:17,244 --> 00:17:20,788 !اوه, "بابی" نگاه کن 111 00:17:22,458 --> 00:17:24,417 !بیا 112 00:17:27,713 --> 00:17:30,214 !"بابی" - بله؟ - 113 00:17:35,345 --> 00:17:37,346 .زودباش, بیا بریم داخل - این چیه؟ - 114 00:17:37,431 --> 00:17:40,266 .نایت کلابه .بابی" یه نایت کلاب اینجاست" 115 00:17:40,350 --> 00:17:42,518 .حتی محلِ رقص هم داره 116 00:17:44,063 --> 00:17:47,940 .حداقل میتونیم برقصیم - .کیفت رو بده عزیزم - 117 00:17:48,025 --> 00:17:50,443 .بگیرش 118 00:17:50,527 --> 00:17:53,571 .بگیرش مادمازل .بیاین موزیک گوش کنیم 119 00:17:53,655 --> 00:17:57,575 .همه ی وجودتونو هات داگ و کادیلاک فراگرفته .هیچ موسیقی ای توی روحتون نیست 120 00:17:57,659 --> 00:18:01,245 ..."به این میگم موسیقی. "سیبلیوس", "مالر", "باخ 121 00:18:01,330 --> 00:18:05,416 ."لودویگ فان بتهوون" .حالا بیا بالا 122 00:18:05,501 --> 00:18:07,043 !بیا بالا 123 00:18:07,127 --> 00:18:10,671 .اوه, ببین, یه محل رقص واقعی .بیا "بابی". یه تکونی به خودمون بدیم 124 00:18:10,756 --> 00:18:13,424 .اره! من با مادام "فاندانگو" تانگو میرقصم 125 00:18:13,509 --> 00:18:16,260 .چه احمقانه - .رابرت", اول خانوما" - 126 00:18:18,013 --> 00:18:20,389 ."زود باش "بابی 127 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 ."تکون بده "ماتا هاری (رقصنده هلندی) 128 00:18:53,549 --> 00:18:55,591 .فوق العاده ست 129 00:19:31,336 --> 00:19:39,010 .نقابِ ترس یا حسی بی همتا برای هیچ 130 00:20:00,616 --> 00:20:05,912 .مسیرهای باد, آتش, آب 131 00:20:05,996 --> 00:20:09,123 .و زمین اکنون کامل شده است 132 00:20:42,783 --> 00:20:45,576 !"پائولو", "پائولو" 133 00:20:46,245 --> 00:20:50,039 .تو در دنیایی سالم تر از دنیای من زندگی میکنی 134 00:20:50,374 --> 00:20:52,333 ."پائول" 135 00:21:05,889 --> 00:21:08,891 میبینی؟ چی بهت گفته بودم؟ 136 00:21:08,976 --> 00:21:14,438 ."زنان تو ملکه ان "فردیناندو .نه یه مشت پیشگوی پرحرف 137 00:21:14,564 --> 00:21:21,445 همش باید من رو مجبور کنی بیام به کندوی کثیفت؟ 138 00:21:21,530 --> 00:21:23,364 !جواب من رو بده 139 00:21:25,033 --> 00:21:29,120 پائول" کمترین کاری که میتونی بکنی اینه که وقتی" .صدات می کنم جواب بدی 140 00:21:29,204 --> 00:21:32,164 .داد نزن. داری "فردیناند" کوچوکو رو ناراحت می کنی 141 00:21:33,959 --> 00:21:37,670 .فردی" کوچولوی نفرت انگیز" 142 00:21:37,754 --> 00:21:42,425 .خیلی مزخرفه که وانمود کنی میتونی چیزی رو دوست داشته باشی 143 00:21:42,509 --> 00:21:48,472 .من؟ من خیلی چیزارو دوست دارم .ولی تو هیچ وقت نمیفهمی 144 00:21:48,557 --> 00:21:52,560 ما هیچی نمی فهمیم. درسته "فردیناندو"؟ 145 00:21:53,228 --> 00:21:58,232 .ابرها درحال چرخشند .بزودی اشکشان روی خلیج سرازیر می شود 146 00:21:58,317 --> 00:22:02,737 واقعا؟ خدای من! "فردیناند" فکرش را بکن. حالا چه می شود؟ 147 00:22:02,821 --> 00:22:07,199 .الف" در انتهای مسیر آتش ظاهر شده است" 148 00:22:07,284 --> 00:22:12,163 .اهریمن" بین آب و هوا معلق است" 149 00:22:12,873 --> 00:22:16,083 .داسِ مرگ در شُرُف برخورد است 150 00:22:16,168 --> 00:22:18,836 ...خدای من, اما بعضی وقتا کارت هات 151 00:22:18,920 --> 00:22:21,213 .هفته ی پیش, اول "الف" اومد 152 00:22:21,298 --> 00:22:24,216 .و تندبادِ لذت در شرف وزیدن به خلیج بود 153 00:22:24,301 --> 00:22:28,012 .اونوقت بعضیا فردیناند کوچولو رو خفه کردن 154 00:22:29,264 --> 00:22:33,726 .تو حتی از "کولیوپترا" هات هم بی احساس تری 155 00:22:33,810 --> 00:22:39,065 صدای نفس نفس زدن مرگ رو نمیشنوی؟ 156 00:22:39,149 --> 00:22:44,528 تنها چیزی که میشنوم صدای همیشگی .عیاشی "لچروس ونتورا" توی کلبه شه 157 00:22:45,530 --> 00:22:48,783 ...از "ونتورا" هم به همون دلیلی متنفری 158 00:22:48,909 --> 00:22:51,410 .که از همسر "فدریکا" متنفری عزیزم 159 00:22:51,495 --> 00:22:53,579 .چون اون میدونه چطور از زندگی لذت ببره 160 00:22:53,705 --> 00:22:56,165 !و تو نمیدونی - .مراقب باش, ممکنه اسید رو بریزی - 161 00:22:56,249 --> 00:23:00,044 تنها دلیلی که از اون متنفرم اینه که اون ...میخواد خلیج رو به 162 00:23:00,128 --> 00:23:02,505 .دریایی از سیمان تبدیل کنه 163 00:23:02,589 --> 00:23:05,925 ,اما من اجازه نمیدم ...حتی اگه مجبور بشم 164 00:23:07,886 --> 00:23:10,137 تو واقعا خوب میرقصی, میدونستی؟ 165 00:23:10,222 --> 00:23:13,099 .ممنون "بابی". بجنب 166 00:23:13,183 --> 00:23:15,226 !داری غلغلکم میدی 167 00:23:15,310 --> 00:23:20,356 .بیا تنهاشون بذاریم. بیا - !پسر خوبی باش, نه, بس کن - 168 00:23:21,817 --> 00:23:23,609 !"بجنب "هیلدا 169 00:23:23,693 --> 00:23:26,529 !زود باش - .نه, هنوز آماده نیستم - 170 00:23:26,613 --> 00:23:28,447 .ولم کن 171 00:23:28,532 --> 00:23:32,159 .نمیتونی منو بگیری - .آره جون خودت - 172 00:23:34,162 --> 00:23:36,122 میتونی منو بگیری؟ 173 00:23:37,999 --> 00:23:42,128 .در خدمتگذاری حاضرم خانم - .اوه, ممنون - 174 00:23:44,381 --> 00:23:47,967 .بیاین, یه استخر اینجاست 175 00:23:48,051 --> 00:23:49,969 !"بیا "بابی 176 00:23:59,563 --> 00:24:01,939 .ببین, یه سرسره اینجاست 177 00:24:02,023 --> 00:24:04,692 .بی خیال, لیزه, ممکنه بیوفتی تو 178 00:24:04,776 --> 00:24:07,027 .میخوام شیرجه بزنم - !"هیلدا" - 179 00:24:07,112 --> 00:24:09,196 .اومدم 180 00:24:11,783 --> 00:24:13,659 دیوونه ای؟ 181 00:24:15,203 --> 00:24:17,413 .کثیفه 182 00:24:19,749 --> 00:24:23,169 .هی, "دوک" چیزی رو که دنبالش بود پیدا کرد 183 00:24:23,253 --> 00:24:26,881 .پس من میرم توی خلیج شنا کنم - .اگه حصبه نگیری حتما ذات الریه میگیری - 184 00:24:26,965 --> 00:24:30,634 .خیلی سرده - .نه توی خلیج, بیا بریم - 185 00:24:32,262 --> 00:24:34,763 ."رابرت" - .اون واسه چیمونه - 186 00:24:34,848 --> 00:24:36,724 .بیا بریم 187 00:24:39,394 --> 00:24:43,731 .بجنب "بابی". منو با این حیوون تنها نذار 188 00:24:43,815 --> 00:24:45,733 هیلدا"؟" 189 00:24:47,777 --> 00:24:50,613 !بیاین تندتر بریم 190 00:24:50,697 --> 00:24:53,157 .بس کن دیگه. برو شنا کن 191 00:24:53,241 --> 00:24:56,035 .برای شنا کردن خیلی سرده - .با ما بیا - 192 00:24:56,119 --> 00:24:59,038 .اون به سرما عادت داره. مثل وایکینگ ها 193 00:25:06,546 --> 00:25:10,508 میتونی بازش کنی؟ - .اره, فقط هرکول صدام کن - 194 00:25:10,592 --> 00:25:14,970 .بیخیال, این ملک خصوصیه .نمیتونیم بریم تو. خلاف قانونه 195 00:25:15,055 --> 00:25:17,556 حالا چکار کنیم؟ - .هرگز نگو نمیشه - 196 00:25:17,641 --> 00:25:20,643 .هرجا که اراده هست راهی هم هست .اینجا بمون 197 00:25:20,727 --> 00:25:22,811 .برای متوقف کردن "دوک" بیش از یک در نیازه 198 00:25:22,896 --> 00:25:25,731 .بهتره من برگردم - .نه, بهتره باهم باشیم - 199 00:25:25,815 --> 00:25:27,316 .همونجا بمونین 200 00:27:18,511 --> 00:27:22,264 .حرومزاده, اگه حواست نباشه یه نیزه میره توی کونت 201 00:27:22,390 --> 00:27:24,725 .بازش کردی, قدرتمند 202 00:27:24,809 --> 00:27:26,935 ."بیا, تو هم دعوتی "رابرت 203 00:27:29,606 --> 00:27:33,484 کجا داری میری؟ .گفتی دختر آلمانیه رو انتخاب کردی 204 00:28:04,808 --> 00:28:07,351 .بزن به چاک 205 00:28:12,440 --> 00:28:15,776 .هی ببین. "دنیس" یه نگاهی اون تو بکن 206 00:28:15,860 --> 00:28:19,822 .هرچیزی که میخواستی اونها دارن. اونم بعدا میاد 207 00:28:19,906 --> 00:28:24,243 ,ببین, این دوتا دختر فردا میرن میتونی ایرادگیری هاتو تموم کنی؟ 208 00:28:24,327 --> 00:28:26,787 .من فرانسویه رو انتخاب کردم توهم وایکینگه رو. بگیر 209 00:29:21,509 --> 00:29:23,385 ...هی, من 210 00:29:23,470 --> 00:29:26,930 ها؟ - بابی" کجاست؟" - 211 00:29:28,475 --> 00:29:31,143 به ما چه ربطی داره "بابی" کجاست؟ 212 00:29:33,104 --> 00:29:36,064 .بذار برم - .امکان نداره - 213 00:29:37,442 --> 00:29:39,902 !اوه, مودب باش. مواظب باش 214 00:31:16,708 --> 00:31:18,542 !"بابی" 215 00:31:41,608 --> 00:31:43,609 !"رابرت" 216 00:31:55,079 --> 00:31:57,915 رابرت" تویی؟" 217 00:31:58,875 --> 00:32:01,501 .خواهش میکنم "بابی". جواب بده 218 00:32:01,586 --> 00:32:04,421 !یه جسد توی خلیجه 219 00:32:05,131 --> 00:32:07,507 .خواهش می کنم "بابی". بیا بیرون 220 00:32:08,217 --> 00:32:10,052 !"بابی" 221 00:32:57,225 --> 00:32:59,226 !"بابی" 222 00:33:00,186 --> 00:33:01,728 !"بابی" 223 00:38:37,106 --> 00:38:39,316 .آس سیزدهم 224 00:38:48,242 --> 00:38:50,702 پائول"؟" 225 00:39:03,257 --> 00:39:05,216 ."پائولو" 226 00:39:40,419 --> 00:39:42,295 ."پائولو" 227 00:40:17,331 --> 00:40:21,751 میای یا نه؟ - .ساکت, بچه هارو بیدار میکنی - 228 00:40:23,212 --> 00:40:25,255 .نیم ساعت طول کشید تا بخوابونمشون 229 00:40:25,339 --> 00:40:29,634 چرا چراغو خاموش نکردی؟ - .بچه ها از تاریکی میترسن. میدونی که - 230 00:40:31,971 --> 00:40:35,056 .اینجوری بد بارشون میاری - .بد بار بیان بهتره تا اینکه تنها ولشون کنم - 231 00:40:35,141 --> 00:40:38,184 اگه به حرف من گوش میدادی الان .پیش خاله شون بودن 232 00:40:38,269 --> 00:40:40,687 .همون بهتر تنها باشن 233 00:40:40,771 --> 00:40:43,189 .بچه ها باید پیش والدینشون باشن 234 00:40:43,274 --> 00:40:45,191 .دوباره شروع نکن 235 00:40:45,276 --> 00:40:47,944 .فکر کن ببین چی باید به خانواده "فوساتی" بگیم 236 00:40:48,028 --> 00:40:52,365 .من؟ فک کردم من اونی ام که بلد نبود فکر کنه 237 00:40:53,576 --> 00:40:56,786 .درسته, اگه اینطور نبود اصلا نباید اینجا میبودیم 238 00:42:22,998 --> 00:42:28,127 ."شب بخیر, آقای "فوساتی .من دختر "فیلیپو دوناتی"ام 239 00:42:28,212 --> 00:42:31,673 .می خواستم یک سری اطلاعات در مورد پدرم کسب کنم 240 00:42:31,757 --> 00:42:36,844 .از وقتی نامادریم "کنتس فدریکا" مرده خبری ازش نیست 241 00:42:36,929 --> 00:42:38,555 میشه بیایم تو؟ 242 00:42:39,181 --> 00:42:42,642 "البته, ناپدید شدن ناگهانی "فیلیپو دوناتی 243 00:42:42,726 --> 00:42:47,438 .نور عجیبی رو به موضوع مرگ "فدریکای" عزیزمون تابونده 244 00:42:48,315 --> 00:42:51,276 .پلیس میگه خودکشی بوده .عجب مزخرفی 245 00:42:51,360 --> 00:42:55,154 اون و خودکشی؟ - ...منظورتون اینه که اون - 246 00:42:55,239 --> 00:42:58,116 .من اونو خوب میشناختم 247 00:42:58,200 --> 00:43:03,329 .اون دلبسته ی زندگی و پول هاش بود. بیشتر به پولهاش 248 00:43:03,414 --> 00:43:07,584 یعنی منظورتون اینه که "فدریکا" خودکشی نکرده؟ 249 00:43:07,710 --> 00:43:13,381 ...خوب منظور اینه که .ببخشید مادام اگه رک میگم 250 00:43:14,133 --> 00:43:18,553 آروم باش "فردیناندو". شیر دوست داری؟ .اون دوست کوچولوی منه 251 00:43:18,637 --> 00:43:22,056 !بخور "فردیناندو", بخور 252 00:43:22,975 --> 00:43:26,686 .همونطور که گفتم, پدرتون خیلی هم بی تقصیر نبود 253 00:43:26,770 --> 00:43:30,356 .یجورایی خلاف بود 254 00:43:30,441 --> 00:43:33,151 خلاف؟ - ...زن بازی, قمار - 255 00:43:33,235 --> 00:43:37,238 .یجورایی آدم همه فن حریفی بود - همه جور خلاف. با این حال ایده اش - 256 00:43:37,323 --> 00:43:42,118 در مورد تبدیل خلیج به یک مکان امروزی از ابتدا .محکوم به شکست بود 257 00:43:42,202 --> 00:43:46,914 .چون که, مادام, خلیج پر از حشره ست 258 00:43:48,417 --> 00:43:50,543 .ظاهرا جا برای هر دوتون هست 259 00:43:50,628 --> 00:43:53,755 .باید اینجا باهم خوب کنار بیاین 260 00:43:53,839 --> 00:43:58,259 عزیزم, همسرم حس میکنه که حتی حشره ها هم .روح دارن 261 00:43:58,344 --> 00:44:03,264 ,از جهت دیگه اگه "فیلیپو دوناتی" روح داره 262 00:44:03,349 --> 00:44:05,767 .باید بگم که حشرات هم دارن 263 00:44:05,851 --> 00:44:13,691 نه. منظور "رنی" اینه که چیزی که باعث شده اینجا اقامت داشته باشین .زندگی طبیعیه 264 00:44:13,776 --> 00:44:16,277 .زندگی طبیعی یا غیر طبیعی 265 00:44:16,362 --> 00:44:19,197 فکر کنم هر کسی ممکنه زنش رو بکشه 266 00:44:19,281 --> 00:44:22,075 .اگه بتونه با ثروتش تمام عمر در لذت زندگی کنه 267 00:44:22,159 --> 00:44:25,411 ,من اومدم در مورد ناپدید شدن پدرم تحقیق کنم 268 00:44:25,496 --> 00:44:28,373 .نه اینکه قضاوت های اخلاقی در مورد اون بشنوم 269 00:44:28,457 --> 00:44:30,708 .نمیدونم با این حرف ها میخواین به کجا برسین 270 00:44:30,793 --> 00:44:33,544 .هیچ جا خانم عزیز 271 00:44:35,631 --> 00:44:38,758 ,فقط امیدوارم قصد نداشته باشید هیچ نایت کلاب 272 00:44:38,842 --> 00:44:43,805 جایگاه سوخت یا هر مکان شیطانی دیگه ای که پدرتون ساخته رو 273 00:44:43,889 --> 00:44:48,685 .در صورت به ارث بردن خلیج بازگشایی کنید 274 00:44:48,769 --> 00:44:51,187 یادته چه جهنمی بود "فردیناندو"؟ 275 00:44:51,271 --> 00:44:54,565 .فردیناندو" یادش نیست" - .فردیناندو" یادش نیست" - 276 00:44:54,650 --> 00:44:59,779 .نه, به ارث بردن همیشه هم آسون نیست 277 00:45:00,572 --> 00:45:05,576 شاید "فدریکا" همه چیز رو برای پسر حرامزاده اش .به ارث گذاشته باشه 278 00:45:08,122 --> 00:45:09,956 پسر حرامزاده اش؟ 279 00:45:10,040 --> 00:45:14,377 .نامادریتون دوران درخشان تری هم داشته 280 00:45:14,461 --> 00:45:20,216 نمی دونستید "سایمون" فرزندِ اون از یک رابطه ی پنهانیه؟ 281 00:45:21,218 --> 00:45:23,052 سایمون" کیه؟" 282 00:45:23,137 --> 00:45:26,639 .یارویی که توی کلبه ی کنار خلیج زندگی می کنه 283 00:45:26,724 --> 00:45:29,392 .هم نگهبانه هم ماهی گیر 284 00:45:29,476 --> 00:45:32,228 .و هم دله دزد - ."آنا" - 285 00:45:32,312 --> 00:45:38,025 .آدم خوبیه. فقط این اواخر نظریه های عجیبی میده 286 00:45:40,112 --> 00:45:43,364 فدریکا" اونو تا 16 سالگی مخفی کرد" 287 00:45:43,449 --> 00:45:45,908 .و بعد مجبورش کرد اون کلبه ی مسخره رو بسازه 288 00:45:45,993 --> 00:45:49,162 ,مثل یک حیوون وحشی اونجا نگهش داشت 289 00:45:49,246 --> 00:45:55,251 .زیر نظر خودش. یک یادآوری دائمی از جسم ناتوانش 290 00:45:55,335 --> 00:45:58,087 .شاید اون چیزی در مورد پدرم بدونه 291 00:45:58,172 --> 00:46:00,965 .فکر نمی کنم. همیشه ازش دوری می کرد 292 00:46:01,049 --> 00:46:04,427 .هیچوقت با ازدواج پدرتون با "فدریکا" موافق نبود 293 00:46:04,511 --> 00:46:08,556 ولی میتونیم باهاش صحبت کنیم و ببینیم .چیزی میدونه یا نه 294 00:46:08,640 --> 00:46:11,851 .فکر می کنم "فرانک ونتورا" بتونه کمکتون کنه 295 00:46:11,935 --> 00:46:16,856 .اون معماره. خونه اش کنار خونه ی ماست 296 00:46:16,940 --> 00:46:19,358 .پدرتون رو خوب میشناخت 297 00:46:20,319 --> 00:46:22,737 کلبه ی کنار خلیج؟ 298 00:46:27,201 --> 00:46:30,369 .ارزش نداره با ماشین برید .خیلی طول می کشه 299 00:46:30,454 --> 00:46:32,955 یه راه اونجا هست, می بینی؟ 300 00:46:33,040 --> 00:46:36,417 .دو دقیقه ای میرسین 301 00:46:56,230 --> 00:46:59,607 .میتونم "سایمون" رو با اون دوتا تصور کنم 302 00:47:00,943 --> 00:47:03,736 دستت چی شده؟ 303 00:47:03,821 --> 00:47:06,948 .با چاقوی جیبیم بریدمش 304 00:47:07,908 --> 00:47:12,495 ناپدید شدن پدرت کم بود حالا این پسر حرامزاده .هم بهش اضافه شد 305 00:47:12,579 --> 00:47:15,331 .وضعمون از قبل بدتره - اگه غر زدن رو تموم کنی و - 306 00:47:15,415 --> 00:47:18,334 .از مغزت استفاده کنی, راه حل رو پیدا میکنی 307 00:47:18,418 --> 00:47:21,754 .موضوع اینه که هیچ راه حلی وجود نداره 308 00:47:22,631 --> 00:47:25,550 .بفرما, همین الان تسلیم شدی 309 00:47:27,553 --> 00:47:29,554 موضوع چیه؟ 310 00:47:29,638 --> 00:47:34,016 .فقط یک مانع بین ما و اون ارثیه وجود داره 311 00:47:34,101 --> 00:47:36,227 .هیچی 312 00:47:37,688 --> 00:47:40,314 .بسیار خوب "سایمون". فردا ردیفش می کنیم 313 00:47:40,399 --> 00:47:42,066 .هی 314 00:47:51,994 --> 00:47:54,036 .برو ببین کی ان 315 00:48:12,556 --> 00:48:14,682 شما "سایمون" هستید؟ 316 00:48:16,810 --> 00:48:19,770 .بهمون گفته ان میتونیم این پایین پیداتون کنیم 317 00:48:19,855 --> 00:48:25,109 .همه چیز مرتبه .فردا جشن میگیریم 318 00:48:27,696 --> 00:48:30,156 .خواهش میکنم دختر خوبی باش 319 00:48:30,240 --> 00:48:34,327 .یه مشکل جزئی پیش اومده 320 00:48:34,411 --> 00:48:36,495 .چیز مهمی نیست 321 00:48:36,580 --> 00:48:38,956 .بهش رسیدگی شده 322 00:48:39,875 --> 00:48:41,584 .نه, نه 323 00:48:41,710 --> 00:48:44,086 .نه, دوباره شروع نکن 324 00:48:44,171 --> 00:48:47,465 .چی؟ همه چیز رو امضا کرد 325 00:48:47,549 --> 00:48:50,551 .سایمون" از چیزی که فکر می کردم مشکل کمتری ایجاد کرد" 326 00:48:50,636 --> 00:48:53,554 بلیطای هواپیما رو گرفتی؟ .خوبه 327 00:48:53,639 --> 00:48:56,015 ."باشه, خداحافظ, "اسکوانک 328 00:48:56,808 --> 00:48:59,310 .نه - آخرین باری که - 329 00:48:59,394 --> 00:49:02,521 فیلیپو دوناتی" رو دیدین یادتون نمیاد؟" - .نه - 330 00:49:02,606 --> 00:49:06,734 .حتما باهاش برخورد داشتید .سال هاست اینجا زندگی می کنید 331 00:49:06,818 --> 00:49:09,820 .پدر من عملا صاحب "خلیج" بود - .کنتس فدریکا" صاحبش بود" - 332 00:49:09,905 --> 00:49:13,199 .خوب اون شوهرش بود - زیاد اهل - 333 00:49:13,283 --> 00:49:15,576 صحبت کردن نیستید, نه؟ 334 00:49:16,787 --> 00:49:19,372 پس چیزی نمیدونید؟ - .نه - 335 00:49:24,336 --> 00:49:26,879 .آلبرت" این پدرمه" 336 00:49:26,964 --> 00:49:29,715 چیزی نمیدونستی؟ 337 00:49:30,634 --> 00:49:34,053 .آلبرت" وحشتناکه" - .آروم باش "رنی", نگاه نکن - 338 00:49:34,137 --> 00:49:36,973 .بسیار خوب "سایمون", سریع حرف بزن 339 00:49:40,644 --> 00:49:43,521 .توی دریا پیداش کردم 340 00:49:48,527 --> 00:49:51,195 .آلبرت" حالم خوب نیست" 341 00:49:51,279 --> 00:49:54,532 ."میتونی ببریش خونه ی "ونتورا 342 00:49:54,616 --> 00:49:58,577 .اون بالا روی تپه ست - .آروم باش - 343 00:50:08,839 --> 00:50:10,673 ."آقای "ونتورا 344 00:50:14,678 --> 00:50:16,470 .بشین اینجا 345 00:50:16,930 --> 00:50:18,848 .آروم باش 346 00:50:18,932 --> 00:50:20,891 .یکمی اینجا بشین 347 00:50:28,275 --> 00:50:30,818 ."آقای "ونتورا 348 00:50:30,944 --> 00:50:33,070 کسی خونه هست؟ 349 00:50:41,913 --> 00:50:44,540 ."آقای "ونتورا 350 00:50:57,554 --> 00:51:00,056 .انگار کسی اینجا نیست 351 00:51:00,140 --> 00:51:01,932 حالا چکار کنیم؟ 352 00:51:02,017 --> 00:51:04,852 .زودباش, مرسدس رو بیار, خواهش میکنم برو 353 00:53:08,602 --> 00:53:11,979 .آقا, مطمئنم صدای جیغ همسرتون رو شنیدم 354 00:53:12,063 --> 00:53:14,899 .ما جسد "فیلیپو دوناتی" رو پیدا کردیم 355 00:53:14,983 --> 00:53:17,276 جسد پدرش؟... کجاست؟ 356 00:53:17,360 --> 00:53:19,653 ."توی قایق "سایمون 357 00:53:44,554 --> 00:53:48,474 همسر من رو دیدین؟ - .داشت میرفت سمت خلیج - 358 00:53:49,142 --> 00:53:51,185 ."آنا" 359 00:55:54,684 --> 00:55:57,061 ."آنا" 360 00:56:13,411 --> 00:56:15,245 آلبرت", تویی؟" 361 00:56:15,330 --> 00:56:17,289 آره. دیدی با "ونتورا" چکار کردن؟ 362 00:56:17,374 --> 00:56:20,459 .من اینکارو کردم - .شوخی می کنی - 363 00:56:20,543 --> 00:56:22,586 انتظار داشتی چکار کنم؟ 364 00:56:22,670 --> 00:56:25,464 .وقت نداریم. بعدا توضیح میدم 365 00:56:25,548 --> 00:56:27,341 .زودباش, قبل از اینکه با پلیس تماس بگیره 366 00:56:27,425 --> 00:56:30,594 ."متوقفش کن. قبل از اینکه همه چیز رو نابود کنه, "آلبرت 367 00:56:30,678 --> 00:56:35,474 نمی تونم... آخه چطوری...؟ - 368 00:58:09,652 --> 00:58:11,862 سلام, پلیس؟ پلیس؟ 369 00:58:11,946 --> 00:58:13,655 ببخشید؟ 370 00:58:43,603 --> 00:58:46,230 .بنزین هم میخوام 371 00:58:46,314 --> 00:58:50,067 تلفن دارید؟ - .برید داخل, سمت چپ - 372 00:58:50,151 --> 00:58:53,612 میخواید روغن رو چک کنم؟ - .آره لطفا - 373 01:00:44,057 --> 01:00:45,849 .بدش 374 01:00:47,977 --> 01:00:50,103 .رنی", انجامش دادم" 375 01:00:50,188 --> 01:00:52,147 داد نزن, دیوونه ای؟ 376 01:00:52,231 --> 01:00:54,024 .کشتمش 377 01:00:54,108 --> 01:00:58,111 اگه سرشون توی کار خودشون بود .جونشون رو از دست نمی دادن 378 01:00:58,196 --> 01:01:01,073 .حداقل الان دیگه شاهدی وجود نداره 379 01:01:02,033 --> 01:01:04,534 زنشم کشتی؟ 380 01:01:04,619 --> 01:01:07,287 اوه, "آلبرت" میشه مثل دختر ترشیده ها رفتار نکنی؟ 381 01:01:07,372 --> 01:01:10,248 .توی بعضی موقعیت های خاص باید به غریزه ات اعتماد کنی 382 01:01:10,333 --> 01:01:14,795 اما "رنی" محض رضای خدا از چی حرف میزنی؟ دختر ترشیده؟ 383 01:01:15,588 --> 01:01:19,424 .همین الان یه مرد رو کشتم ."بیا از اینجا بریم, "رنی 384 01:01:19,509 --> 01:01:22,302 .اوضاع داره خراب میشه. اینو میدونم 385 01:01:22,387 --> 01:01:26,932 ,اگه اینقدر ترسویی که میخوای همه چیز رو بندازی روی دوش من 386 01:01:27,016 --> 01:01:31,561 برو, اما من خیال ندارم حالا که خلیج توی چنگمونه 387 01:01:31,646 --> 01:01:34,773 .از دستش بدم 388 01:01:34,857 --> 01:01:38,402 اما چطور؟ - .هنوزم نمیفهمی - 389 01:01:39,779 --> 01:01:43,490 .سایمون". فقط باید از دست "سایمون" راحت بشیم" 390 01:03:50,910 --> 01:03:52,953 .یه دختر توش بود 391 01:03:53,037 --> 01:03:55,622 خوب؟ - اگه ما رو دیده باشه چی؟ - 392 01:03:55,706 --> 01:03:59,584 بعدش چه اتفاقی میوفته؟ - .همون اتفاقی که برای بقیه افتاد - 393 01:04:05,007 --> 01:04:07,342 فرانک"؟" 394 01:04:08,886 --> 01:04:10,887 !فرانک", عزیزم" 395 01:04:13,891 --> 01:04:16,142 !"فرانک" 396 01:04:18,896 --> 01:04:22,274 !"لورا" - فرانک", خدای من, چی شده؟" - 397 01:04:22,358 --> 01:04:25,443 .سایمون", سریع "سایمون" رو پیدا کن" 398 01:04:25,528 --> 01:04:28,572 .صدمه دیدی - !"سایمون" - 399 01:04:29,448 --> 01:04:32,158 .برو "سایمون" رو بیار اینجا 400 01:04:32,243 --> 01:04:34,744 !عجله کن, برو, زود باش 401 01:04:55,725 --> 01:04:57,809 !"سایمون" 402 01:04:59,145 --> 01:05:01,104 ."سایمون" 403 01:05:04,191 --> 01:05:06,276 سایمون"؟" 404 01:05:09,447 --> 01:05:11,489 سایمون", تو...؟" 405 01:05:16,996 --> 01:05:20,707 .سایمون", "ونتورا" زخمی شده" .داره خون ازش میره 406 01:05:24,128 --> 01:05:28,214 چرا در رو قفل کردی؟ - بالاخره برگشتی به خلیج؟ - 407 01:05:28,299 --> 01:05:32,218 منظورت چیه؟ - تو و "ونتورا" "دوناتی" رو متقاعد کردین - 408 01:05:32,303 --> 01:05:34,846 .که مادرمو بکشه - مادرت؟ - 409 01:05:34,931 --> 01:05:37,515 نمیدونم از چی حرف میزنی؟ 410 01:05:37,600 --> 01:05:41,853 ,برای من نقش آدم بی گناه رو بازی نکن .جنده ی کثیف 411 01:05:41,938 --> 01:05:44,856 ."گوش کن "سایمون - .شما "دوناتی" رو مجبور کردین اونو بکشه - 412 01:05:44,941 --> 01:05:49,486 .نه - !میخواستی باهاش ازدواج کنی, جنده - 413 01:05:49,570 --> 01:05:51,571 .حتی حاضر بودی "ونتورا" رو هم بپیچونی 414 01:05:51,656 --> 01:05:55,283 .سایمون" اشتباه می کنی" - !خفه شو, هرزه - 415 01:05:55,368 --> 01:05:57,869 فکر کردی میتونی جای مادرمو بگیری؟ 416 01:05:57,954 --> 01:06:01,915 .همونجوری که "دوناتی" رو کشتم تورو هم میکشم - .من ربطی به این قضایا ندارم - 417 01:06:01,999 --> 01:06:08,046 ."من مجبور شدم. باید حرفمو باور کنی "سایمون 418 01:06:08,130 --> 01:06:10,256 .وگرنه من رو هم می کشت - کی؟ - 419 01:06:10,341 --> 01:06:14,970 .ونتورا". راست میگم. دارم حقیقتو میگم" 420 01:06:15,054 --> 01:06:17,263 .همش نقشه ی "ونتورا" بود 421 01:06:17,348 --> 01:06:20,767 فقط یکبار مادرتو دیدم ولی سریع ازش .خوشم اومد 422 01:06:20,851 --> 01:06:23,979 .ونتورا" میخواست خلیج رو بخره ولی اون بهش نمی فروخت" 423 01:06:24,063 --> 01:06:29,985 .بهتون که گفتم آقای "ونتورا", قصد ندارم خلیج رو بفروشم 424 01:06:30,069 --> 01:06:33,530 .متاسفانه منظور مارو اشتباه متوجه شدید "کنتس" عزیز 425 01:06:33,614 --> 01:06:36,658 ,ملکی با جذابیتِ ملک خلیج 426 01:06:36,784 --> 01:06:39,703 مارو وادار میکنه که ارتقاءِ زیبایی طبیعیش رو .وظیفه ی خودمون بدونیم 427 01:06:39,787 --> 01:06:43,206 ...میتونیم به بهشت تبدیلش کنیم - با آجر و بتن تقویت شده - 428 01:06:43,290 --> 01:06:45,709 .و لوله های فاضلاب. نه 429 01:06:45,793 --> 01:06:49,129 ,فکر نمی کنم وظیفه ی که ازش حرف میزنین ,اجتماعی یا هرچیز دیگه 430 01:06:49,213 --> 01:06:52,924 .ارتقاءِ زیبایی طبیعی اینجا باشه 431 01:06:53,009 --> 01:06:55,927 .من طمعی به این ملک ندارم ولی اینجا بدنیا اومدم 432 01:06:56,012 --> 01:07:00,974 نه میتونین منو وادار به فروش اینجا بکنین .نه بزور ازم بگیرینش. خلیج مال منه 433 01:07:01,058 --> 01:07:04,102 چرا مخالف ارتقاء زیبایی طبیعی اینجا هستید؟ 434 01:07:04,186 --> 01:07:07,647 افزایش ارزشش اینقدر غیر اخلاقیه؟ 435 01:07:07,732 --> 01:07:10,734 متاسفانه تعریف ارزش از نظر من و ."شما متفاوته, آقای "ونتورا 436 01:07:10,818 --> 01:07:14,946 با اینکه لزوما انگیزه ی شما برای گسترش خلیج ,رو سرزنش نمی کنم 437 01:07:15,031 --> 01:07:17,991 از تلاش قبلی شما برای اونچیزی که بهش افزایش ارزش میگین 438 01:07:18,075 --> 01:07:20,785 .به اندازه ی کافی اذیت شدم 439 01:07:20,870 --> 01:07:23,705 ...اما شوهرتون قصد داشت 440 01:07:23,789 --> 01:07:26,416 .اون آدم پست و بی شرف و بی ارزشیه 441 01:07:26,500 --> 01:07:28,626 .نه چیز دیگه ای 442 01:07:29,670 --> 01:07:32,464 افزایش قیمت پیشنهادی ممکنه نظرتون رو عوض کنه؟ 443 01:07:32,548 --> 01:07:34,924 .امکان نداره 444 01:07:35,009 --> 01:07:39,429 ."یک جنتلمن نباید اینقدر اصرار کنه, آقای "ونتورا 445 01:07:39,513 --> 01:07:42,182 از وقت خواب نیمروزم گذشته. روز خوبی .داشته باشید, خانم جوان 446 01:07:42,266 --> 01:07:44,809 ."همینطور شما, "کنتس 447 01:07:52,735 --> 01:07:54,944 .راحت تسلیم میشی 448 01:08:04,914 --> 01:08:06,706 .اینو گوش کن 449 01:08:06,791 --> 01:08:08,833 .هشتم ژانویه" 450 01:08:08,918 --> 01:08:12,629 .همه چیز نابود شده. "فیلیپو" برام کاملا یه شخص غریبه شده 451 01:08:12,713 --> 01:08:16,049 .من مخالف ارتقاء دادن خلیج بودم 452 01:08:16,133 --> 01:08:19,177 .فکر میکردم این موضوع تاثیری روی رابطه مون نداره 453 01:08:19,261 --> 01:08:21,596 ".عشق ما به آخر رسیده 454 01:08:21,680 --> 01:08:23,723 .جنده ی پیر چلاق 455 01:08:23,808 --> 01:08:26,559 .نمیدونم چرا "دوناتی" تاحالا کارشو نساخته 456 01:08:30,856 --> 01:08:32,732 .جالبه 457 01:08:32,817 --> 01:08:35,568 .قضیه سیزدهم فوریه تموم شده 458 01:08:36,403 --> 01:08:40,782 .گفته: "قلب او خالی شده. همه چیز به پایان رسیده است 459 01:08:40,866 --> 01:08:44,035 .آه ای مرگ عزیز ".سریع و بی سر و صدا بیا 460 01:08:44,120 --> 01:08:48,123 .بیچاره. باید بگم که خیلی رمانتیکه 461 01:08:49,208 --> 01:08:51,251 کی فکرشو می کرد؟ 462 01:08:51,335 --> 01:08:54,671 .بخش آخرشو دوباره بخون 463 01:08:54,755 --> 01:08:59,134 .همه چیز به پایان رسیده است، آه ای مرگ عزیز" ".سریع و بی سر و صدا بیا 464 01:09:05,516 --> 01:09:07,600 .فکر کردم برات جالب نبود 465 01:09:08,269 --> 01:09:10,520 ".سيزدهم فوريه" 466 01:09:10,604 --> 01:09:12,689 .یه دقیقه گوش کن 467 01:09:12,773 --> 01:09:15,567 دوناتی" یک بار بهت ابراز علاقه کرده, درسته؟" 468 01:09:15,651 --> 01:09:18,987 .مزخرف نگو. یکی دوبار توی باشگاهش دیدمش 469 01:09:19,071 --> 01:09:21,865 .خودت منو بردی اونجا 470 01:09:21,949 --> 01:09:26,369 .اگه از دلبری هات استفاده کنی ممکنه معلوم بشه 471 01:09:29,456 --> 01:09:32,125 .فکر نمی کنم برات سخت باشه 472 01:09:33,043 --> 01:09:35,670 و من قواعد بازی رو می دونم؟ 473 01:09:35,754 --> 01:09:37,797 .همین الان خوندیشون 474 01:09:39,341 --> 01:09:41,551 .اینجاست 475 01:09:42,678 --> 01:09:45,555 .کنتس" همه اش رو برامون نوشته" 476 01:09:47,183 --> 01:09:49,642 .من که چیزی متوجه نمی شم 477 01:09:49,727 --> 01:09:53,271 .خانم اشراف زاده تا حد خودکشی آرزوی مرگ داره 478 01:09:54,523 --> 01:09:57,233 خودکشی؟ - .درسته - 479 01:09:59,028 --> 01:10:03,281 .زمانش سیزدهم فوریه ست .دفتر خاطراتش رو بروز می کنیم 480 01:10:04,408 --> 01:10:07,785 .سیزدهم فوریه "دوناتی", "کنتس" رو میکشه 481 01:10:08,621 --> 01:10:11,331 ,یک صفحه از این دفترچه, یعنی متن خودکشیش 482 01:10:11,415 --> 01:10:13,499 .نزدیک جسدش پیدا میشه 483 01:10:14,335 --> 01:10:19,422 در نهایت "دوناتی" صاحب خلیج میشه و .اونجارو به من میفروشه 484 01:10:19,548 --> 01:10:22,300 .و از من میخوای "دوناتی" رو قانع کنم 485 01:10:22,384 --> 01:10:25,303 .دقیقا دو هفته وقت داری 486 01:10:25,429 --> 01:10:27,597 .میتونی بدون دردسر انجامش بدی عزیزم 487 01:10:27,681 --> 01:10:29,891 .حقیقته, قسم میخورم 488 01:10:29,975 --> 01:10:33,728 "ونتورا" میخواست خلیج رو بخره ولی "فدریکا" .قبول نمیکرد که بفروشه 489 01:10:33,812 --> 01:10:36,564 "نقشه ی اون بود. اون ازم خواست "دوناتی .رو فریب بدم 490 01:10:36,649 --> 01:10:38,524 مجبور شدم 491 01:10:38,609 --> 01:10:40,485 .براش بازی کنم 492 01:10:40,569 --> 01:10:44,197 ...اما نمیدونستم قصد دارن اونو بکشن 493 01:10:44,281 --> 01:10:47,116 !هرزه ی دروغگو 494 01:10:47,201 --> 01:10:50,453 .دقیقا میدونستی میخوان چکار کنن 495 01:10:50,537 --> 01:10:52,914 تو هم به اندازه ی اونها در قتل شریکی 496 01:10:52,998 --> 01:10:56,251 و الان ازم میخوای کمکت کنم؟ 497 01:10:56,961 --> 01:11:01,089 .میخوای منم وارد بازی کثیفت بشم 498 01:11:01,173 --> 01:11:03,633 ."نه "سایمون - .تو کشتیش - 499 01:11:03,717 --> 01:11:06,719 !و حالا من تورو میکشم 500 01:11:06,804 --> 01:11:09,597 ...نه, تو نمیدونی - ...میکشمت - 501 01:11:30,035 --> 01:11:33,204 !کمک - .هیچکس صداتو نمیشنوه - 502 01:11:57,563 --> 01:11:59,772 !دروغ گفتی 503 01:11:59,857 --> 01:12:02,567 .نه, فقط به یک شرط 504 01:12:02,651 --> 01:12:06,738 .میدونی که دوستت دارم ."نمیتونی باهام اینکارو بکنی "لورا 505 01:12:06,864 --> 01:12:09,657 ,نمیخوام فقط عشقت باشم .خودتم میدونی 506 01:12:09,742 --> 01:12:12,285 ...اگه از دست "فدریکا" خلاص بشی, اونوقت 507 01:12:12,953 --> 01:12:15,288 اونوقت...؟ 508 01:12:15,372 --> 01:12:18,416 .به این آسونیا نیست. قبلا در موردش بحث کردیم 509 01:12:18,500 --> 01:12:20,752 اگه موفق نشدیم چی؟ 510 01:12:21,712 --> 01:12:23,880 .موفق میشیم 511 01:15:02,372 --> 01:15:05,583 .باید باهام تماس می گرفتی - .وقت نبود - 512 01:15:05,667 --> 01:15:08,669 اگه یکی از اونها جسد "دوناتی" رو می دید .زنگ میزد به پلیس 513 01:15:08,754 --> 01:15:12,256 .این قضایا رو پیچیده میکنه. فعلا همه رو بذار توی یک اتاق 514 01:15:12,341 --> 01:15:14,467 .امشب میتونی بندازیشون توی خلیج 515 01:15:14,551 --> 01:15:17,720 .باید یه مدت ناپدید بشی. برو سفر .هر جایی که بشه 516 01:15:17,804 --> 01:15:21,891 .توی دید نباش - .چطوری؟ پول ندارم - 517 01:15:21,975 --> 01:15:24,352 .شاید بتونم کمکت کنم 518 01:15:24,436 --> 01:15:28,189 ,اگه توی یک اظهارنامه بنویسی که ارثیه رو به من فروختی 519 01:15:28,273 --> 01:15:30,733 .احتمالا بتونم از بانک واست وام بگیرم 520 01:15:30,817 --> 01:15:35,404 .ولی برای آسون تر کردن کار باید از وصیت نامه یک کپی بگیرم 521 01:15:36,949 --> 01:15:39,283 .باشه - .خوبه - 522 01:15:41,078 --> 01:15:43,204 .بیا, امضاش کن 523 01:15:46,750 --> 01:15:50,086 فردا طبق برنامه پول و 524 01:15:50,170 --> 01:15:53,256 .بلیط و پاسپورتت رو میگیری 525 01:15:53,340 --> 01:15:55,132 .ممنون 526 01:17:08,999 --> 01:17:10,833 ."بیا بریم, "آلبرت 527 01:17:13,003 --> 01:17:16,797 .دوتا کار دیگه باید انجام بدیم .بیا بریم 528 01:18:29,371 --> 01:18:31,664 .باید اون مدارک رو پیدا کنیم 529 01:18:36,211 --> 01:18:38,504 .من اتاق خواب رو می گردم 530 01:18:44,386 --> 01:18:46,220 !"رناتا" 531 01:18:46,304 --> 01:18:47,930 ."بدستشون آوردیم, "رنی 532 01:18:48,014 --> 01:18:49,849 !آلبرت", مواظب باش" 533 01:18:49,933 --> 01:18:52,893 رنی", کسی اینجاست؟" 534 01:18:53,019 --> 01:18:54,603 .جواب بده 535 01:19:01,903 --> 01:19:04,238 تو اینجایی؟ 536 01:19:08,326 --> 01:19:10,703 ."جواب بده "رنی 537 01:19:37,606 --> 01:19:39,315 ."رناتا" 538 01:20:59,020 --> 01:21:00,813 !نه 539 01:21:20,709 --> 01:21:22,293 آلبرت"...؟" 540 01:21:23,545 --> 01:21:25,045 آلبرت"؟" 541 01:21:25,130 --> 01:21:28,048 ."آلبرت" - بله عزیزم؟ - 542 01:21:34,806 --> 01:21:37,558 .هیچوقت فکر نمیکردم همچین کارایی ازت بر بیاد 543 01:21:37,642 --> 01:21:40,769 .کمترین کاری بود که میتونستم برای خانواده ام بکنم 544 01:21:40,854 --> 01:21:43,939 .عجله کن. باید اینجا رو تمیز کنیم 545 01:21:44,733 --> 01:21:48,861 .وقتی برگشتیم تمام خلیج قانونی مال ما میشه 546 01:21:48,945 --> 01:21:52,239 .فکرشو بکن عزیزم - .بذار اول پلیس اینجارو تمیز کنه - 547 01:21:52,324 --> 01:21:55,784 .عوض شدی - بهتر شدم یا بدتر؟ - 548 01:21:57,120 --> 01:21:59,121 .شانس آوردیم پدرمو پیدا کردیم 549 01:21:59,205 --> 01:22:02,458 .حالا هیچکس نمیتونه اونو متهم به قتل بکنه 550 01:22:02,542 --> 01:22:05,169 .چیزی خوبه که به خوبی هم تموم بشه 551 01:22:05,253 --> 01:22:07,338 .درسته 552 01:22:07,422 --> 01:22:09,256 .ماما, بابا 553 01:22:39,955 --> 01:22:42,998 خوب نقش مرده هارو بازی می کنن, نه؟ 554 01:22:45,168 --> 01:22:47,336 .هی, بیا بریم خلیج 555 01:23:25,337 --> 01:23:32,337 :ترجمه و زیرنویس مزدک بویری 556 01:23:33,338 --> 01:23:38,338 :کانال تلگرام @MazdakSubtitle 53991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.