All language subtitles for 21 Sisu.2022.DUBBED.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:20,913 *OFFiCiAL 2 00:00:49,542 --> 00:00:53,233 "SISU" ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΗ ΛΕΞΗ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ. 3 00:00:53,317 --> 00:00:58,350 ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΜΟΡΦΗ ΤΡΟΜΑΚΤΙΚΟΥ ΘΑΡΡΟΥΣ ΚΑΙ ΑΠΙΣΤΕΥΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ. 4 00:00:58,433 --> 00:01:02,837 ΤΟ SISU ΕΚΔΗΛΩΝΕΤΑΙ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΧΑΘΕΙ ΚΑΘΕ ΕΛΠΙΔΑ. 5 00:01:12,398 --> 00:01:15,778 Ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος τελειώνει. 6 00:01:16,904 --> 00:01:22,285 Η Φινλανδία και η Σοβιετική Ένωση έχουν υπογράψει τη Συνθήκη της Μόσχας, 7 00:01:22,369 --> 00:01:26,247 η οποία ορίζει ότι η Φινλανδία οφείλει να αφοπλίσει τους Ναζί 8 00:01:26,331 --> 00:01:28,750 {\an8}και να τους διώξει από τη Λαπωνία. 9 00:01:32,003 --> 00:01:35,423 Οι Ναζί υιοθετούν μια τακτική καμένης γης 10 00:01:35,507 --> 00:01:42,265 και καταστρέφουν κάθε δρόμο, γέφυρα, χωριό και πόλη στο πέρασμά τους. 11 00:01:46,269 --> 00:01:52,066 Στα βάθη των ερημότοπων της Λαπωνίας, υπάρχει ένας άντρας που έχει αποφασίσει 12 00:01:52,149 --> 00:01:54,402 να αφήσει τον πόλεμο πίσω του. 13 00:01:55,736 --> 00:01:57,030 Για πάντα. 14 00:02:57,636 --> 00:03:01,765 Ναι! 15 00:03:01,848 --> 00:03:06,812 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ Ο ΧΡΥΣΟΣ 16 00:10:22,940 --> 00:10:26,569 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΟΙ ΝΑΖΙ 17 00:12:49,219 --> 00:12:51,430 Έτσι κι αλλιώς, προς τον θάνατό του πηγαίνει. 18 00:14:37,000 --> 00:14:38,251 Κατέβα απ' το άλογο! 19 00:14:44,133 --> 00:14:47,678 Πού νομίζεις ότι πας, γέρο; Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω. 20 00:14:48,179 --> 00:14:49,513 Το φροντίσαμε εμείς. 21 00:14:52,933 --> 00:14:54,060 Τι έχεις εκεί; 22 00:15:08,700 --> 00:15:10,869 Ο γεροξούρας είναι χρυσοθήρας. 23 00:15:19,128 --> 00:15:20,755 Χρυσάφι έχεις στους σάκους; 24 00:15:27,470 --> 00:15:29,097 Κοιτάξτε εδώ! 25 00:15:32,977 --> 00:15:34,311 Είμαστε πλούσιοι, παιδιά! 26 00:15:38,565 --> 00:15:39,566 Είσαι νεκρός! 27 00:15:52,831 --> 00:15:54,207 Πέσε στα γόνατα. 28 00:15:55,417 --> 00:15:57,210 Οι σάκοι είναι γεμάτοι χρυσό! 29 00:16:02,048 --> 00:16:04,259 Πέσε στα γόνατα, παππού! 30 00:16:10,599 --> 00:16:12,018 Πυροβόλα τον καριόλη! 31 00:16:13,561 --> 00:16:14,562 Γάμησέ τον! 32 00:16:22,570 --> 00:16:23,989 Ευχαριστούμε για τον χρυσό! 33 00:16:26,116 --> 00:16:27,451 Έχουμε χρυσό! 34 00:16:29,202 --> 00:16:30,329 Ευχαριστούμε, παλιο... 35 00:21:02,617 --> 00:21:06,913 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΤΟ ΝΑΡΚΟΠΕΔΙΟ 36 00:23:29,313 --> 00:23:30,314 Περίμενε. 37 00:24:31,379 --> 00:24:32,380 Τώρα. 38 00:24:44,934 --> 00:24:46,519 Πυρ! 39 00:25:00,576 --> 00:25:01,786 Παύσατε πυρ! 40 00:26:51,944 --> 00:26:52,945 Εσύ... 41 00:26:57,742 --> 00:26:58,826 κι εσύ. 42 00:27:00,286 --> 00:27:02,372 Στις πλευρές του δρόμου αμέσως! 43 00:27:34,572 --> 00:27:36,533 Πόσες νάρκες θάψαμε εδώ; 44 00:27:37,909 --> 00:27:38,910 Όλες. 45 00:27:43,207 --> 00:27:45,793 Διάλεξε δύο γυναίκες και φέρ' τες μου. 46 00:27:47,545 --> 00:27:48,546 Και λίγο σχοινί. 47 00:28:02,644 --> 00:28:03,645 Εσύ... 48 00:28:05,480 --> 00:28:06,481 κι εσύ. 49 00:28:14,197 --> 00:28:15,032 Διάλεξε εμένα. 50 00:29:17,807 --> 00:29:22,103 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ Ο ΘΡΥΛΟΣ 51 00:29:22,728 --> 00:29:23,938 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 52 00:29:24,606 --> 00:29:26,775 Θα μεταβιβάσω τις πληροφορίες. 53 00:29:26,858 --> 00:29:28,193 Όβερ. 54 00:29:31,530 --> 00:29:34,366 Ο στρατηγός μάς έδωσε διαταγές. 55 00:29:35,242 --> 00:29:39,621 Να γυρίσουμε και να κατευθυνθούμε προς τη Νορβηγία από τη Φινλανδία αμέσως. 56 00:29:40,580 --> 00:29:43,042 Του είπες ότι σκότωσε επτά άνδρες μας; 57 00:29:43,126 --> 00:29:44,419 Το είπα. 58 00:29:45,128 --> 00:29:46,170 Και; 59 00:29:47,714 --> 00:29:49,173 Θεωρεί ότι είμαστε τυχεροί. 60 00:29:51,134 --> 00:29:52,510 Διαολεμένα τυχεροί. 61 00:29:56,556 --> 00:29:59,768 Η στρατιωτική ταυτότητα ανήκει σε κάποιον Αάταμι Κόρπι. 62 00:30:01,061 --> 00:30:02,771 Ήταν Φινλανδός κομάντο. 63 00:30:03,647 --> 00:30:05,691 Ο πιο τρομερός στη μονάδα του. 64 00:30:08,318 --> 00:30:11,113 Ο στρατηγός είπε, και παραθέτω: 65 00:30:12,322 --> 00:30:15,367 "Είναι ένας μοχθηρός καριόλης που δεν θες να τα βάλεις μαζί του". 66 00:30:19,372 --> 00:30:21,332 Πολέμησε στον Χειμερινό Πόλεμο. 67 00:30:21,958 --> 00:30:25,336 Έχασε το σπίτι και την οικογένειά του από τους Ρώσους. 68 00:30:27,338 --> 00:30:32,093 Έγινε ένας αδίστακτος, εκδικητικός στρατιώτης που δεν τον διέταζε κανείς. 69 00:30:33,928 --> 00:30:37,975 Οι Φινλανδοί έπαψαν να προσπαθούν να τον πειθαρχήσουν ή να τον ελέγξουν. 70 00:30:38,059 --> 00:30:41,520 Απλώς τον έστελναν μόνο του στην ερημιά 71 00:30:41,604 --> 00:30:43,314 να κυνηγήσει ρωσικές περιπόλους. 72 00:30:44,732 --> 00:30:47,068 Έγινε μια διμοιρία θανάτου μόνος του. 73 00:30:53,241 --> 00:30:55,619 Οι αναφορές δεν έχουν επιβεβαιωθεί, 74 00:30:55,702 --> 00:31:00,082 αλλά φαίνεται να έχει σκοτώσει πάνω από 300 Ρώσους. 75 00:31:01,708 --> 00:31:02,793 Οι Ρώσοι 76 00:31:03,418 --> 00:31:04,920 του έδωσαν όνομα. 77 00:31:07,130 --> 00:31:08,841 Τον αποκαλούν Κοσάι... 78 00:31:10,551 --> 00:31:11,719 ο Αθάνατος. 79 00:31:13,846 --> 00:31:14,847 Αθάνατος. 80 00:31:42,835 --> 00:31:44,421 Ελεύθερος ο δρόμος, κύριε. 81 00:31:47,424 --> 00:31:49,467 Θα ακολουθήσουμε τις διαταγές μας, έτσι; 82 00:31:52,303 --> 00:31:53,722 Θα γυρίσουμε πίσω; 83 00:31:56,266 --> 00:31:57,267 Όχι. 84 00:31:59,436 --> 00:32:00,729 Δεν γυρίζουμε πίσω. 85 00:32:03,649 --> 00:32:06,152 Χάνουμε τον πόλεμο. Πράγματι. 86 00:32:07,611 --> 00:32:10,740 Σε λίγους μήνες, θα έχουν τελειώσει όλα. 87 00:32:12,908 --> 00:32:14,702 Όταν επιστρέψουμε, θα... 88 00:32:16,704 --> 00:32:17,997 μας κρεμάσουν όλους. 89 00:32:23,879 --> 00:32:25,756 Αυτός ο χρυσός είναι η σωτηρία μας. 90 00:34:44,235 --> 00:34:45,360 Τον νου σας! 91 00:34:48,531 --> 00:34:50,116 Ελέγξτε στα πλάγια. 92 00:34:54,412 --> 00:34:55,414 Τίποτα εδώ. 93 00:35:22,692 --> 00:35:24,194 Περιμένετε, βλέπω κίνηση. 94 00:35:25,278 --> 00:35:26,488 Μη μένετε πίσω! 95 00:35:54,143 --> 00:35:55,477 Έλα, έλα. 96 00:36:40,484 --> 00:36:42,069 Βενζίνη! 97 00:36:50,494 --> 00:36:51,953 Τα σκυλιά έχασαν τη μυρωδιά! 98 00:36:59,253 --> 00:37:00,254 Τι συμβαίνει; 99 00:37:02,090 --> 00:37:03,549 Έχει βενζίνη στον δρόμο. 100 00:37:05,259 --> 00:37:06,302 Είναι άχρηστα. 101 00:37:07,303 --> 00:37:08,388 Ήρεμα, αγόρι μου. 102 00:37:16,605 --> 00:37:17,439 Εσύ! 103 00:37:25,197 --> 00:37:26,240 Αμολήστε το σκυλί. 104 00:37:28,200 --> 00:37:30,745 - Αμολήστε το σκυλί! - Πήγαινε, αγόρι μου! 105 00:37:39,879 --> 00:37:40,714 Αποτελειώστε τον. 106 00:38:11,580 --> 00:38:14,458 Κι αθάνατος να είναι, χρειάζεται αέρα. 107 00:38:57,545 --> 00:38:59,506 Τώρα, φέρτε μου τον χρυσό. 108 00:39:45,804 --> 00:39:48,598 Ο επόμενος! Τώρα! 109 00:41:04,221 --> 00:41:06,807 Άλλο ένα μέτρο και θα διατάξω να σε πυροβολήσουν! 110 00:41:14,856 --> 00:41:16,984 Η λιποταξία τιμωρείται με θάνατο. 111 00:41:39,633 --> 00:41:40,884 Στον διάολο. 112 00:42:43,451 --> 00:42:44,452 Εσύ. 113 00:42:45,995 --> 00:42:46,996 Έλα δω. 114 00:42:51,793 --> 00:42:52,960 Βρείτε μου μια βάρκα. 115 00:42:54,712 --> 00:42:59,217 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΜΠΤΟ ΚΑΜΕΝΗ ΓΗ 116 00:48:01,537 --> 00:48:02,955 Θες να πεις κάτι τελευταίο; 117 00:48:09,003 --> 00:48:10,171 Το φαντάστηκα. 118 00:49:30,297 --> 00:49:31,674 Για τον κόπο σου. 119 00:49:53,989 --> 00:49:55,240 Φόρα το καπέλο σου. 120 00:53:22,918 --> 00:53:25,338 Αυτός ο καριόλης είναι ακόμα ζωντανός. 121 00:53:28,716 --> 00:53:32,220 Σκότωσέ τον. Και τον σκύλο. 122 00:53:50,114 --> 00:53:51,240 Και τον σκύλο! 123 00:53:55,661 --> 00:53:57,455 Σκότωσε το κωλόσκυλο! 124 00:54:07,632 --> 00:54:08,633 Μούλερ; 125 00:54:32,492 --> 00:54:33,493 Μούλερ; 126 00:58:21,860 --> 00:58:23,069 Έτοιμο το αεροπλάνο. 127 00:58:24,154 --> 00:58:26,239 Και η υπόλοιπη διμοιρία μας; 128 00:58:26,323 --> 00:58:27,949 Ας πάνε μόνοι τους στη Νορβηγία. 129 00:58:28,533 --> 00:58:32,204 Τα αγόρια έχουν ένα κασόνι ποτά κι ένα φορτηγό γκόμενες. 130 00:58:32,788 --> 00:58:34,873 Κάποια λύση θα βρουν. 131 00:58:35,457 --> 00:58:36,458 Εγώ θα έβρισκα. 132 00:58:48,429 --> 00:58:51,140 Ο δρόμος είναι κλειστός. Ελάτε να δείτε. 133 00:58:53,726 --> 00:58:54,937 Τι συμβαίνει; 134 00:58:55,687 --> 00:58:57,439 Κάτι είναι στον δρόμο. 135 00:59:35,271 --> 00:59:36,480 Αυτό είναι το αεροπλάνο; 136 00:59:39,483 --> 00:59:41,068 Όχι, ηλίθιε. 137 00:59:43,529 --> 00:59:44,989 Αυτό είναι κάτι άλλο. 138 01:00:13,769 --> 01:00:15,438 Ο πιλότος έχει απαγχονιστεί. 139 01:00:24,323 --> 01:00:26,492 - Αυτό είναι το σχοινί μου. - Τι; 140 01:00:27,576 --> 01:00:29,870 Μ' αυτό κρέμασα τον Κόρπι. 141 01:00:32,122 --> 01:00:33,207 Βλέπεις τίποτα; 142 01:00:40,089 --> 01:00:41,508 Πάμε να φύγουμε από δω. 143 01:00:43,551 --> 01:00:44,385 Τι συμβαίνει; 144 01:00:44,469 --> 01:00:46,262 Το αναγνωρίζω, τ' ορκίζομαι. 145 01:00:47,889 --> 01:00:50,642 - Ποια είναι η διαταγή; - Φεύγουμε όλοι! 146 01:00:51,684 --> 01:00:53,102 Βάλτε μπρος τις μηχανές. 147 01:00:53,186 --> 01:00:54,312 Εμπρός, πάμε. 148 01:01:03,405 --> 01:01:04,698 Άντε, πάμε! 149 01:01:09,203 --> 01:01:10,204 Λοιπόν; 150 01:01:14,501 --> 01:01:15,502 Ξαναγύρισε. 151 01:01:18,839 --> 01:01:21,633 Κρέμεται από ένα σχοινί κάπου. Είναι νεκρός. 152 01:01:26,179 --> 01:01:28,181 - Τι είναι τόσο αστείο; - Τίποτα. 153 01:01:28,932 --> 01:01:30,851 Τότε γιατί χαμογελάς; 154 01:01:38,568 --> 01:01:42,488 Νομίζετε, ρε μαλάκες, ότι πετύχατε 155 01:01:42,572 --> 01:01:45,241 εκεί που εκατοντάδες Ρώσοι πέθαναν προσπαθώντας; 156 01:01:49,830 --> 01:01:51,248 Όλοι ξέρουμε την ιστορία. 157 01:01:55,210 --> 01:01:58,005 Θα δείτε τι γίνεται όταν του τα παίρνετε όλα. 158 01:02:01,925 --> 01:02:03,010 Δεν θα τα παρατήσει. 159 01:02:05,137 --> 01:02:06,556 Θα επιστρέφει συνεχώς. 160 01:02:08,183 --> 01:02:10,351 Πιστεύεις όντως ότι είναι αθάνατος; 161 01:02:11,144 --> 01:02:12,270 Όχι. 162 01:02:14,272 --> 01:02:15,982 Απλώς αρνείται να πεθάνει. 163 01:02:19,819 --> 01:02:24,200 Έχουμε μια λέξη γι' αυτό στη Φινλανδία, αλλά είναι αδύνατο να μεταφραστεί. 164 01:02:25,367 --> 01:02:29,788 Βλέπετε, το θέμα δεν είναι ποιος είναι ο πιο δυνατός, 165 01:02:31,290 --> 01:02:33,083 αλλά ποιος δεν τα παρατάει. 166 01:02:34,668 --> 01:02:35,836 Κι αυτός δεν τα παρατάει. 167 01:02:38,088 --> 01:02:39,089 Ποτέ. 168 01:02:45,013 --> 01:02:47,057 Ό,τι κι αν προσπαθήσετε. 169 01:02:48,600 --> 01:02:50,268 Μόνο πιο δυνατό τον κάνετε. 170 01:02:51,895 --> 01:02:52,896 Οπότε... 171 01:02:54,773 --> 01:02:56,650 το αστείο είναι... 172 01:02:58,110 --> 01:02:59,195 ότι εσύ... 173 01:03:02,114 --> 01:03:03,324 ο γκόμενός σου... 174 01:03:05,535 --> 01:03:08,788 κι ό,τι απέμεινε απ' τον αξιολύπητο λόχο σου... 175 01:03:10,873 --> 01:03:12,208 έχετε πεθάνει ήδη. 176 01:03:19,633 --> 01:03:20,801 Τι; 177 01:03:37,360 --> 01:03:38,695 Δικός μας ήταν αυτός; 178 01:04:21,823 --> 01:04:25,203 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΚΤΟ ΣΚΟΤΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΟΛΟΥΣ 179 01:05:11,501 --> 01:05:12,627 Ο Γενς ήταν αυτός; 180 01:05:41,199 --> 01:05:43,326 Παραλίγο να τρακάρουμε τις γκόμενες. 181 01:05:43,410 --> 01:05:45,620 Θα μου πει κάποιος τι διάολο γίνεται; 182 01:05:51,334 --> 01:05:53,212 Τίποτα. Όλα καλά, κύριε. 183 01:06:43,849 --> 01:06:46,602 Κύριε, είναι όλοι νεκροί. 184 01:06:49,355 --> 01:06:51,398 Φτάνουμε. Πάτα το! 185 01:07:13,797 --> 01:07:14,798 Βολφ... 186 01:07:16,049 --> 01:07:17,926 βγες έξω και σκότωσέ τον. 187 01:07:26,269 --> 01:07:28,688 Ένα, δύο... 188 01:07:29,814 --> 01:07:30,648 τρία! 189 01:08:22,953 --> 01:08:23,954 Προχώρα! 190 01:08:27,249 --> 01:08:28,335 Προχώρα. 191 01:08:49,524 --> 01:08:51,359 Σε παρακαλώ. 192 01:09:09,585 --> 01:09:11,672 Αυτός είναι. Ο Κοσάι. 193 01:12:30,006 --> 01:12:31,050 Τον βλέπεις; 194 01:12:33,969 --> 01:12:36,514 Ναι. Είναι ακόμη κάτω. 195 01:13:07,421 --> 01:13:10,091 Τραυματίστηκα άσχημα. Χρειάζομαι... 196 01:13:10,174 --> 01:13:12,426 Αφού δεν πέθανες, πέτα το κωλοαεροπλάνο! 197 01:13:26,608 --> 01:13:27,693 Το άκουσες αυτό; 198 01:13:27,776 --> 01:13:30,070 Δεν είναι τίποτα. Το αεροπλάνο είναι παλιό. 199 01:14:20,916 --> 01:14:22,918 Ίσως έχουμε πρόβλημα. 200 01:17:04,672 --> 01:17:06,966 Ψόφα, ρε καριόλη! 201 01:17:07,049 --> 01:17:10,971 Γιατί δεν ψοφάς; 202 01:18:09,699 --> 01:18:11,409 Άντε γαμήσου! 203 01:20:34,268 --> 01:20:35,519 Στις θέσεις σας. 204 01:21:11,725 --> 01:21:12,810 Καλησπέρα. 205 01:21:15,771 --> 01:21:18,023 Πού το βρήκατε αυτό το άρμα; 206 01:21:18,774 --> 01:21:19,900 Από τους Ναζί. 207 01:21:21,777 --> 01:21:23,195 Πού είναι οι Ναζί; 208 01:21:24,864 --> 01:21:26,866 Εκτός απ' αυτόν τον μαλάκα, όλοι στην κόλαση. 209 01:21:28,910 --> 01:21:29,911 Στην κόλαση; 210 01:21:34,165 --> 01:21:35,417 Ήταν κι άλλοι; 211 01:21:37,669 --> 01:21:39,170 Όλοι οι άλλοι πέθαναν. 212 01:21:42,257 --> 01:21:46,262 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 213 01:24:57,464 --> 01:24:58,799 Χαρτονομίσματα. 214 01:24:58,882 --> 01:25:01,635 Μεγάλα, παρακαλώ. 215 01:25:05,472 --> 01:25:08,475 Να μπορώ να τα κουβαλήσω εύκολα. 216 01:26:20,301 --> 01:26:22,303 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Κώστας Γραμματικός 18480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.