All language subtitles for fico-manandm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,425 --> 00:02:07,159 Open up. 2 00:02:07,160 --> 00:02:09,161 Open up now. 3 00:02:09,162 --> 00:02:11,830 Get the key. 4 00:02:11,831 --> 00:02:14,133 Open up. 5 00:02:14,134 --> 00:02:17,035 The key. 6 00:02:17,036 --> 00:02:18,470 Open up now. 7 00:02:18,471 --> 00:02:21,471 Open up. 8 00:02:26,346 --> 00:02:29,346 Open the door. 9 00:02:50,870 --> 00:02:53,870 "THE MAN AND THE MONSTER" 10 00:03:02,882 --> 00:03:05,882 Who the hell parked the car like this? 11 00:04:01,541 --> 00:04:04,541 Madam, there's been an accident on the side of the road. 12 00:04:04,978 --> 00:04:06,645 A woman is badly injured. 13 00:04:06,646 --> 00:04:08,780 Is there a phone I can use? 14 00:04:08,781 --> 00:04:11,781 Well, could I bring her here while I go to town to get a doctor? 15 00:04:15,655 --> 00:04:18,156 Madam, I think you don't understand. 16 00:04:18,157 --> 00:04:21,157 A woman is in danger of dying. 17 00:06:07,300 --> 00:06:10,300 This is pretty clear, Mr. Souto. 18 00:06:11,904 --> 00:06:14,473 It was just an accident. 19 00:06:14,474 --> 00:06:17,474 The lady lost control of the car and hit the windshield. 20 00:06:19,479 --> 00:06:22,479 But she wasn't in the car when I got here. 21 00:06:22,815 --> 00:06:24,249 She was coming from there. 22 00:06:24,250 --> 00:06:27,250 Listen, Mr. Souto. I know what I'm telling you. 23 00:06:27,653 --> 00:06:28,320 I'm sure this was an accident. 24 00:06:28,321 --> 00:06:30,422 I'm sure this was an accident. 25 00:06:30,423 --> 00:06:33,423 The lady got out of the car looking for help. 26 00:06:34,594 --> 00:06:37,594 Then you got to the scene, and she came here when she heard you. 27 00:06:39,098 --> 00:06:41,433 Come on, let's go to town. 28 00:06:41,434 --> 00:06:44,434 The road has already been cleared. 29 00:07:36,422 --> 00:07:38,490 What's wrong, Laura? It's me. 30 00:07:38,491 --> 00:07:40,225 Professor, it was horrible! 31 00:07:40,226 --> 00:07:42,027 What happened? 32 00:07:42,028 --> 00:07:44,529 I had a terrible nightmare. 33 00:07:44,530 --> 00:07:45,931 I saw a face. 34 00:07:45,932 --> 00:07:48,932 Shut up. Don't say that. 35 00:07:49,902 --> 00:07:52,604 Don't talk anymore. 36 00:07:52,605 --> 00:07:55,240 You should sleep now, Laura. 37 00:07:55,241 --> 00:07:58,241 Remember, in a few days you'll need all your courage and energy. 38 00:08:01,380 --> 00:08:04,380 You should be very calm by then. 39 00:08:05,218 --> 00:08:08,218 Yes, Professor, but you should also have some rest. 40 00:08:10,790 --> 00:08:13,058 You look sick. 41 00:08:13,059 --> 00:08:16,059 I'll be able to get some rest once you've passed the test. 42 00:08:16,996 --> 00:08:19,996 Now try to sleep. 43 00:08:21,334 --> 00:08:23,702 Get some rest. 44 00:08:23,703 --> 00:08:26,703 Get some rest, Laura. 45 00:09:08,481 --> 00:09:11,383 Aren't you going to sleep? 46 00:09:11,384 --> 00:09:14,384 I don't know if I could. 47 00:09:14,587 --> 00:09:17,587 You should rest. 48 00:09:31,804 --> 00:09:33,138 Again. 49 00:09:33,139 --> 00:09:36,139 It happened again. 50 00:09:36,309 --> 00:09:39,309 Did you hear me? Again. 51 00:09:41,547 --> 00:09:44,547 Until when? Oh, God. 52 00:10:15,514 --> 00:10:18,514 Ricardo Souto from Mexico. 53 00:10:19,452 --> 00:10:20,885 Are you coming to the festival? 54 00:10:20,886 --> 00:10:23,886 No, I'm visiting a very important man in this town. 55 00:10:24,290 --> 00:10:27,290 Yes, don Perfecto Garc�a, The owner of the ranch with the star. 56 00:10:28,060 --> 00:10:29,260 No. 57 00:10:29,261 --> 00:10:31,730 Samuel Magno, the famous musician. 58 00:10:31,731 --> 00:10:33,365 Musician? 59 00:10:33,366 --> 00:10:35,133 He was a worldwide celebrity. 60 00:10:35,134 --> 00:10:36,635 He retired many years ago, and came to live in this town. 61 00:10:36,636 --> 00:10:39,636 No one knows why. 62 00:10:39,972 --> 00:10:42,807 Well, I think you are confused. 63 00:10:42,808 --> 00:10:45,410 That man doesn't live in this town. 64 00:10:45,411 --> 00:10:48,411 No? That's strange! 65 00:10:49,148 --> 00:10:52,148 Samuel Magno, La Escondida. San Jos�. 66 00:10:53,519 --> 00:10:56,519 La Escondida. That's the man who... 67 00:10:57,790 --> 00:10:59,658 Do you really plan going there? 68 00:10:59,659 --> 00:11:00,859 Yes, why not? 69 00:11:00,860 --> 00:11:02,527 You have a lot of courage! 70 00:11:02,528 --> 00:11:04,562 - Why? - A lot of courage! 71 00:11:04,563 --> 00:11:07,563 No one here would dare to go to that place. 72 00:11:09,335 --> 00:11:12,170 They say there's a witch living there. 73 00:11:12,171 --> 00:11:14,205 A witch? 74 00:11:14,206 --> 00:11:17,206 Yes, I know her, and tomorrow I'll see her again. 75 00:11:18,010 --> 00:11:19,844 Which one is my room? 76 00:11:19,845 --> 00:11:22,845 Cosme, take the gentleman to Room 22. 77 00:11:23,883 --> 00:11:26,883 Yes, sir. 78 00:11:27,353 --> 00:11:30,353 Give me my typewriter. 79 00:11:38,397 --> 00:11:41,032 - Isn't there a phone here? - Not in this room, sir. 80 00:11:41,033 --> 00:11:44,033 But tomorrow we'll have a vacant room with a phone upstairs. 81 00:11:44,437 --> 00:11:46,137 Ask the receptionist to move you there. 82 00:11:46,138 --> 00:11:49,138 Yes, I'll do that. 83 00:11:49,709 --> 00:11:52,709 - Thank you very much. - Thank you. 84 00:11:53,279 --> 00:11:56,279 - Have a good night. - Good night. 85 00:13:21,000 --> 00:13:22,867 Who are you? 86 00:13:22,868 --> 00:13:25,570 What do you want? 87 00:13:25,571 --> 00:13:28,373 How did you get here? 88 00:13:28,374 --> 00:13:30,141 Please, forgive me, Professor, 89 00:13:30,142 --> 00:13:33,142 but I heard you playing the piano, and I didn't want to interrupt. 90 00:13:33,212 --> 00:13:35,280 I'm Ricardo Souto, from Conciertos List. 91 00:13:35,281 --> 00:13:37,048 I've come to see the details... 92 00:13:37,049 --> 00:13:39,717 There is nothing else to be discussed. 93 00:13:39,718 --> 00:13:42,654 You'll be able to see her and listen to her music 94 00:13:42,655 --> 00:13:44,222 in the National Conservatory next Friday. 95 00:13:44,223 --> 00:13:46,925 Listen to her music? 96 00:13:46,926 --> 00:13:48,459 So, she is... 97 00:13:48,460 --> 00:13:49,861 Yes. 98 00:13:49,862 --> 00:13:52,862 As of next Friday, she'll be the best pianist in the world. 99 00:13:53,666 --> 00:13:56,034 She is already. 100 00:13:56,035 --> 00:13:59,035 But the world hasn't heard her yet. 101 00:13:59,605 --> 00:14:02,605 I'll conduct the orchestra myself. 102 00:14:03,843 --> 00:14:05,577 But aren't you playing? 103 00:14:05,578 --> 00:14:08,578 No. No. I can't play anymore. 104 00:14:11,150 --> 00:14:14,150 Look at my hand. 105 00:14:14,820 --> 00:14:17,820 She'll be the star this time. 106 00:14:21,493 --> 00:14:24,493 What a wonderful portrait! 107 00:14:24,630 --> 00:14:26,164 That's her, right? 108 00:14:26,165 --> 00:14:28,099 No, that's not her. 109 00:14:28,100 --> 00:14:29,634 Really? 110 00:14:29,635 --> 00:14:32,370 I'm sure I've seen that face before. 111 00:14:32,371 --> 00:14:34,239 No, she's... 112 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 Leave this house right now. 113 00:14:38,510 --> 00:14:41,346 How are you, madam? 114 00:14:41,347 --> 00:14:44,347 - Let me introduce you to... - It's not necessary. 115 00:14:44,583 --> 00:14:47,583 We met last night under very tragic circumstances. 116 00:14:48,821 --> 00:14:51,821 In fact, your help would have been useless. 117 00:14:53,225 --> 00:14:55,426 That poor woman died some minutes after, and... 118 00:14:55,427 --> 00:14:58,427 Good-bye, sir. 119 00:15:01,533 --> 00:15:04,533 But, Professor, I can't leave without the details of your presentation. 120 00:15:10,042 --> 00:15:13,042 At what time are you playing? 121 00:15:13,145 --> 00:15:16,145 Who's your disciple? 122 00:15:17,349 --> 00:15:18,783 Where did you find her? 123 00:15:18,784 --> 00:15:21,784 Good-bye, sir. 124 00:15:24,390 --> 00:15:27,390 Professor, if you change your mind, I'm staying at the hotel in town. 125 00:15:30,429 --> 00:15:32,330 Room 22. 126 00:15:32,331 --> 00:15:33,731 Yes. 127 00:15:33,732 --> 00:15:36,732 Yes, sir, Room 22. But, please, leave now. 128 00:15:41,006 --> 00:15:44,006 Have a good day, all of you. 129 00:15:50,849 --> 00:15:53,849 Let's continue with the third movement. 130 00:15:54,653 --> 00:15:57,653 More energy in that part. The sound should be clearer. 131 00:15:59,425 --> 00:16:02,425 Let's see. 132 00:16:21,180 --> 00:16:24,180 Samuel Magno received me with great courtesy. 133 00:16:24,583 --> 00:16:27,583 His charming mother...insisted that I should join them for dinner. 134 00:16:28,721 --> 00:16:31,522 I'm sure that Magno's disciple will be a great artist. 135 00:16:31,523 --> 00:16:34,523 Such character! Such sweetness! 136 00:16:34,660 --> 00:16:36,160 Yes! 137 00:16:36,161 --> 00:16:39,161 Mr. Souto, you have a call from Mexico. 138 00:16:47,306 --> 00:16:50,108 Hello? 139 00:16:50,109 --> 00:16:51,642 Yes? 140 00:16:51,643 --> 00:16:54,643 Oh, I was just finishing a letter for you. 141 00:16:55,714 --> 00:16:56,814 Yes. 142 00:16:56,815 --> 00:16:58,783 She's wonderful. 143 00:16:58,784 --> 00:17:01,784 Samuel Magno's disciple is an exquisite pianist. 144 00:17:04,189 --> 00:17:06,524 She's exquisite! 145 00:17:06,525 --> 00:17:09,525 Sure, I was there in the morning. 146 00:17:11,363 --> 00:17:13,197 Yes. 147 00:17:13,198 --> 00:17:16,198 No, no. I'm sure that Samuel Magno's reappearance will be a great success. 148 00:17:19,538 --> 00:17:22,538 No, I'll leave for Mexico tomorrow. 149 00:17:25,077 --> 00:17:28,077 Bye. 150 00:17:38,357 --> 00:17:41,357 I need to talk to you. 151 00:17:41,994 --> 00:17:44,994 Mother! Mother! Laura isn't in her room. 152 00:17:44,997 --> 00:17:47,965 Mother! Mother! Laura isn't in her room. 153 00:17:47,966 --> 00:17:49,767 She went to town to do some shopping, 154 00:17:49,768 --> 00:17:51,402 like every Tuesday. 155 00:17:51,403 --> 00:17:53,171 Calm down. 156 00:17:53,172 --> 00:17:54,806 Why did you let her go? 157 00:17:54,807 --> 00:17:56,974 Today is our last day here. 158 00:17:56,975 --> 00:17:59,610 Why take such a risk? 159 00:17:59,611 --> 00:18:02,611 Precisely, what could happen today? 160 00:18:04,116 --> 00:18:06,384 Calm down. 161 00:18:06,385 --> 00:18:09,385 Tomorrow we'll finally leave this damned place. 162 00:18:14,593 --> 00:18:17,593 Listen to me, calm down. Control yourself. 163 00:18:37,916 --> 00:18:40,916 Go away. 164 00:18:41,320 --> 00:18:44,320 Please, Mother, just for a moment. 165 00:18:45,124 --> 00:18:46,891 - I need... - No. 166 00:18:46,892 --> 00:18:49,892 Today too? You didn't have enough last night? 167 00:19:05,777 --> 00:19:08,777 You know that I do it for you. 168 00:19:10,849 --> 00:19:13,849 You want me to play, right? 169 00:19:15,787 --> 00:19:17,321 Go away, Samuel! 170 00:19:17,322 --> 00:19:20,322 Get out of here. 171 00:19:23,462 --> 00:19:26,097 Let me play, Mother. 172 00:19:26,098 --> 00:19:28,633 I beg you. Let me play. 173 00:19:28,634 --> 00:19:31,634 I don't care what happens next, but let me play. 174 00:19:34,473 --> 00:19:37,473 How can you be so cruel with me? 175 00:19:37,943 --> 00:19:40,244 See what I've become because of you. 176 00:19:40,245 --> 00:19:43,245 Because of me? Because of me, you said? 177 00:19:43,916 --> 00:19:46,916 Was it because of me that you sold your soul to the devil, you fool? 178 00:19:47,886 --> 00:19:49,554 Was it because of me? 179 00:19:49,555 --> 00:19:52,555 No, you were carried away by your own ambition. 180 00:19:54,526 --> 00:19:57,128 You wanted to be the greatest artist in the world. 181 00:19:57,129 --> 00:19:58,930 And you are now. 182 00:19:58,931 --> 00:20:01,566 But you went too far. 183 00:20:01,567 --> 00:20:04,567 Bear the consequences of that! 184 00:21:30,155 --> 00:21:33,155 I'm telling you that he plays the piano, and he does it perfectly. 185 00:21:33,458 --> 00:21:36,394 But he only does it at night. 186 00:21:36,395 --> 00:21:38,996 He always finishes with the same melody. 187 00:21:38,997 --> 00:21:41,997 It's a very strange piece, but it's beautiful. 188 00:21:44,269 --> 00:21:47,269 I don't understand why he told you that he can't play. 189 00:21:48,473 --> 00:21:51,473 Why did you come here to tell me all this? 190 00:21:51,510 --> 00:21:53,511 I don't know. 191 00:21:53,512 --> 00:21:55,179 I can't understand it myself. 192 00:21:55,180 --> 00:21:58,180 But I feel very lonely in that big house. 193 00:21:58,617 --> 00:22:01,617 And what happened today seemed very strange to me. 194 00:22:03,955 --> 00:22:06,955 When you left, Mrs. Cornelia looked angrily at the Professor, 195 00:22:10,462 --> 00:22:13,297 and he started trembling with fear. 196 00:22:13,298 --> 00:22:16,298 But, if you are afraid of that woman, why don't you leave the house? 197 00:22:18,503 --> 00:22:19,837 Why don't you leave them? 198 00:22:19,838 --> 00:22:22,838 I can't do that. I owe them a lot. 199 00:22:22,874 --> 00:22:25,874 And the Professor is such a great person. 200 00:22:25,944 --> 00:22:28,944 He's placed all his hopes on me. 201 00:22:29,648 --> 00:22:31,649 I don't know if it's because of my resemblance 202 00:22:31,650 --> 00:22:34,650 with the woman in the portrait, or because of my abilities. 203 00:22:35,687 --> 00:22:38,687 No, I'm sure you'll be a sensational musician, 204 00:22:39,758 --> 00:22:41,926 and I've spent my whole life 205 00:22:41,927 --> 00:22:43,361 listening to the world's best pianists. 206 00:22:43,362 --> 00:22:46,163 You have no idea how happy I am to hear that. 207 00:22:46,164 --> 00:22:48,466 Well, it's late. I have to get going 208 00:22:48,467 --> 00:22:51,467 before Mrs. Cornelia realizes that I'm not back yet. 209 00:22:52,838 --> 00:22:55,606 I'm glad that you came here to tell me all this, Laura. 210 00:22:55,607 --> 00:22:58,576 I'll try to talk to the Professor in private. 211 00:22:58,577 --> 00:23:00,244 But don't tell him that... 212 00:23:00,245 --> 00:23:01,812 Don't worry. I won't tell him that you came here. 213 00:23:01,813 --> 00:23:03,647 Don't worry. I won't tell him that you came here. 214 00:23:03,648 --> 00:23:05,750 Thank you! Mr... 215 00:23:05,751 --> 00:23:07,752 Ricardo. 216 00:23:07,753 --> 00:23:10,753 Ricardo. 217 00:28:50,195 --> 00:28:53,195 What happened, Mother? 218 00:28:53,264 --> 00:28:56,264 The man that came here this morning entered the room. 219 00:28:56,968 --> 00:28:59,968 He saw Alejandra, and took the score with him. 220 00:29:00,271 --> 00:29:01,939 It's not possible. 221 00:29:01,940 --> 00:29:04,875 I'll talk to him. I'll beg him. I'll explain him everything. 222 00:29:04,876 --> 00:29:07,876 You're crazy. You won't do anything. 223 00:29:07,912 --> 00:29:10,912 I'll take care of that. Go to your piano. 224 00:29:11,983 --> 00:29:14,983 Why? Why do you tell me that, Mother? 225 00:29:15,186 --> 00:29:18,186 Nothing. I just want you to calm down. 226 00:29:29,367 --> 00:29:32,367 No, Mother. Not now. 227 00:29:38,409 --> 00:29:41,409 Please, not now. 228 00:29:47,051 --> 00:29:50,051 I don't want to do it, Mother. 229 00:29:50,355 --> 00:29:53,355 I don't want to. 230 00:30:08,573 --> 00:30:11,573 Tell her that I don't want to. Tell her. 231 00:30:14,345 --> 00:30:17,345 I don't want to. No! 232 00:32:47,031 --> 00:32:50,031 Did you hear? Did you hear well? 233 00:32:51,869 --> 00:32:54,869 Have you ever listened to anything like this? 234 00:32:56,708 --> 00:32:59,609 Not even you were able to reach this level of excellence, 235 00:32:59,610 --> 00:33:02,610 even though Samuel Magno was stupid enough to admire you 236 00:33:03,681 --> 00:33:06,681 and considered you the best pianist in the world. 237 00:33:06,718 --> 00:33:09,718 I'm the best pianist in the world! Only me! 238 00:33:12,690 --> 00:33:15,690 My hands are moved by a superior and invisible force. 239 00:33:19,063 --> 00:33:22,063 You know which force I'm talking about, right, Alejandra? 240 00:33:30,274 --> 00:33:33,274 I see you again like I saw you that night. 241 00:33:44,389 --> 00:33:47,389 You were playing like never before. 242 00:33:47,592 --> 00:33:50,592 lt was a strange melody. 243 00:33:50,762 --> 00:33:53,762 In the meantime, Samuel, the eternal second best pianist, 244 00:33:55,099 --> 00:33:58,099 the great failure, the sublime mediocrity, 245 00:33:58,636 --> 00:34:01,636 was dying of envy in a corner. 246 00:34:02,106 --> 00:34:03,974 You were a triumph. 247 00:34:03,975 --> 00:34:06,843 The audience was crazy about you. 248 00:34:06,844 --> 00:34:09,844 They all stood in ovation. Flowers, applause. 249 00:34:11,449 --> 00:34:13,483 And you were standing next to your piano, 250 00:34:13,484 --> 00:34:16,484 like a Goddess, enjoying your success. 251 00:34:19,057 --> 00:34:22,057 And Samuel, the idiot, the eternal second best pianist, 252 00:34:24,429 --> 00:34:27,429 the great failure, the sublime mediocrity, 253 00:34:29,634 --> 00:34:32,634 was dying of envy in a corner. 254 00:34:33,071 --> 00:34:36,071 lf it's true that you exist, 255 00:34:36,307 --> 00:34:39,307 if it's true that others have invoked you... 256 00:34:40,778 --> 00:34:43,778 if it's true that you can give everything in exchange 257 00:34:44,248 --> 00:34:47,248 for what they call the soul, I invoke you. 258 00:34:49,353 --> 00:34:51,655 Give me success. 259 00:34:51,656 --> 00:34:54,656 Make me the greatest artist in the world. 260 00:34:56,427 --> 00:34:59,262 I'll do whatever you want. 261 00:34:59,263 --> 00:35:02,132 I'll give you whatever you ask me. 262 00:35:02,133 --> 00:35:04,768 Just give me a signal. 263 00:35:04,769 --> 00:35:07,769 Give me a signal, and I'll know that you've heard me. 264 00:35:11,876 --> 00:35:14,876 You've heard me. Yes, yes. 265 00:35:20,651 --> 00:35:23,651 I'll do what you ask me to. 266 00:35:24,388 --> 00:35:27,388 Yes. 267 00:35:32,463 --> 00:35:35,463 When Samuel, that poor idiot, went back to the dressing room, 268 00:35:36,134 --> 00:35:39,134 he wasn't the same person anymore. 269 00:35:39,337 --> 00:35:41,638 He was me. 270 00:35:41,639 --> 00:35:44,639 She had given me what they call the soul. 271 00:35:46,978 --> 00:35:49,146 How are you, Mr. Magno? 272 00:35:49,147 --> 00:35:51,882 I didn't see you out there. 273 00:35:51,883 --> 00:35:54,584 Did you like the concert? 274 00:35:54,585 --> 00:35:57,521 I know what you'll ask me. 275 00:35:57,522 --> 00:36:00,522 What piece I played at the end. 276 00:36:01,192 --> 00:36:04,192 Well, to your surprise, I didn't know it myself until tonight. 277 00:36:08,499 --> 00:36:11,499 lt mysteriously appeared on the piano. 278 00:36:13,004 --> 00:36:15,605 It's beautiful, isn't it? 279 00:36:15,606 --> 00:36:18,606 We'll have to find it a title. lt doesn't have one. 280 00:36:21,879 --> 00:36:24,879 lt doesn't say the composer's name, either. 281 00:36:32,456 --> 00:36:35,456 Why do you look at me like that? You are very strange tonight. 282 00:36:40,364 --> 00:36:43,364 I've never seen you like this before. 283 00:36:45,236 --> 00:36:48,236 No, what's wrong with you? 284 00:37:01,219 --> 00:37:04,219 I took you with me that night so that I could keep you forever. 285 00:37:05,523 --> 00:37:08,523 You'd be the only one with the privilege of listening 286 00:37:10,094 --> 00:37:13,094 to the greatest artist in the world. 287 00:39:28,733 --> 00:39:31,733 What are you doing here? 288 00:39:37,108 --> 00:39:40,108 How did you get inside? 289 00:39:44,382 --> 00:39:46,216 You did it! 290 00:39:46,217 --> 00:39:48,918 You kept your promise! 291 00:39:48,919 --> 00:39:51,919 I'm the best pianist in the world. 292 00:40:02,867 --> 00:40:05,867 Number 1 ! 293 00:40:07,438 --> 00:40:10,438 Number 1 ! 294 00:40:23,521 --> 00:40:26,521 Samuel. 295 00:40:26,891 --> 00:40:29,891 Samuel, son, why did you close the door? 296 00:40:30,694 --> 00:40:33,694 Open the door! 297 00:40:39,036 --> 00:40:40,403 Samuel! 298 00:40:40,404 --> 00:40:41,671 Samuel! Open the door! 299 00:40:41,672 --> 00:40:44,274 Samuel! 300 00:40:44,275 --> 00:40:47,275 Samuel! 301 00:41:14,171 --> 00:41:16,506 Don't you recognize me? 302 00:41:16,507 --> 00:41:19,507 Don't you recognize your own son? 303 00:41:20,177 --> 00:41:21,978 ls there so much difference 304 00:41:21,979 --> 00:41:24,979 between the greatest failure and the best pianist in the world? 305 00:41:28,652 --> 00:41:31,652 You never thought that my hands would be able to... 306 00:41:53,177 --> 00:41:56,045 I understand. 307 00:41:56,046 --> 00:41:58,681 I understand. 308 00:41:58,682 --> 00:42:01,682 I know what you want from me. 309 00:42:02,853 --> 00:42:05,853 Every time I play the piano, I'll look like this. 310 00:42:05,923 --> 00:42:08,923 But I don't care. 311 00:42:09,059 --> 00:42:11,060 I don't care about anything. 312 00:42:11,061 --> 00:42:14,061 Now I am what I've always wanted to be. 313 00:42:20,738 --> 00:42:23,738 Now I'm greater than her. 314 00:42:30,447 --> 00:42:33,216 Did you do this? 315 00:42:33,217 --> 00:42:34,717 Did you do this? 316 00:42:34,718 --> 00:42:36,185 Don't touch me, Mother. 317 00:42:36,186 --> 00:42:39,186 Get away from me. 318 00:42:41,091 --> 00:42:43,159 What did you do? 319 00:42:43,160 --> 00:42:45,562 What is this? 320 00:42:45,563 --> 00:42:47,597 You don't understand, Mother. 321 00:42:47,598 --> 00:42:50,598 Don't you understand who did it? 322 00:42:51,435 --> 00:42:54,435 lt was him. Yes. lt was him. 323 00:42:58,809 --> 00:43:01,809 Are you out of your mind? 324 00:43:02,346 --> 00:43:05,346 Did you do this? 325 00:43:05,849 --> 00:43:07,283 Get away from me, Mother! 326 00:43:07,284 --> 00:43:08,585 Don't touch me! 327 00:43:08,586 --> 00:43:10,086 Don't touch me. 328 00:43:10,087 --> 00:43:13,087 Don't touch me. 329 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 What's happened? 330 00:43:53,931 --> 00:43:56,931 Why am I not at the theater? 331 00:43:56,967 --> 00:43:59,869 I don't remember coming back here. 332 00:43:59,870 --> 00:44:02,870 What do you remember, then? 333 00:44:03,207 --> 00:44:05,308 What do you remember? 334 00:44:05,309 --> 00:44:06,909 I don't know. 335 00:44:06,910 --> 00:44:09,910 I was at the theater listening to Alejandra's great concert. 336 00:44:11,949 --> 00:44:14,617 The audience was clapping with excitement, 337 00:44:14,618 --> 00:44:17,618 and she was accepting the ovation like a queen. 338 00:44:31,068 --> 00:44:34,068 No, Mother. It's not possible. 339 00:44:35,039 --> 00:44:38,039 Tell me it's not true. 340 00:44:45,549 --> 00:44:48,549 No! 341 00:45:09,473 --> 00:45:12,473 Nothing matters now. Continue like that, alone and silent. 342 00:45:14,678 --> 00:45:17,678 Forgotten, ignored by everybody. Contemplating my success. 343 00:45:20,784 --> 00:45:23,553 You'll be my only spectator. 344 00:45:23,554 --> 00:45:26,554 But now there is someone else who knows it. 345 00:45:42,106 --> 00:45:43,473 Open up! 346 00:45:43,474 --> 00:45:44,741 Let me go. 347 00:45:44,742 --> 00:45:47,742 Open up. Open up. 348 00:45:47,745 --> 00:45:49,412 I need to get out of here. 349 00:45:49,413 --> 00:45:51,347 Open the door, damn it! 350 00:45:51,348 --> 00:45:54,348 Open up! 351 00:46:50,207 --> 00:46:52,942 Oh, Mr. Souto, I already moved you to Room 25. 352 00:46:52,943 --> 00:46:54,577 There is a phone there. 353 00:46:54,578 --> 00:46:56,145 Room 25? 354 00:46:56,146 --> 00:46:59,146 Yes, upstairs, the last one at the end. 355 00:49:08,979 --> 00:49:10,613 I'll kill you, 356 00:49:10,614 --> 00:49:13,614 because nobody will be better than me. 357 00:49:15,752 --> 00:49:18,752 Samuel was helping you become a great pianist, 358 00:49:20,757 --> 00:49:23,592 like Alejandra was. 359 00:49:23,593 --> 00:49:26,593 I am the best pianist in the world! 360 00:49:27,431 --> 00:49:30,431 Me! 361 00:49:34,838 --> 00:49:37,838 Professor! Professor! 362 00:49:38,842 --> 00:49:41,777 Professor! 363 00:49:41,778 --> 00:49:44,778 No! 364 00:49:49,586 --> 00:49:52,586 No! 365 00:50:21,651 --> 00:50:24,153 Open the door, God damn it! 366 00:50:24,154 --> 00:50:27,154 Open up! 367 00:50:53,417 --> 00:50:56,417 Samuel! 368 00:50:59,322 --> 00:51:01,590 Samuel! 369 00:51:01,591 --> 00:51:04,591 No, get away from me. 370 00:51:04,761 --> 00:51:06,262 Don't touch me, Mother. 371 00:51:06,263 --> 00:51:07,596 Don't touch me. 372 00:51:07,597 --> 00:51:10,332 Don't touch me. 373 00:51:10,333 --> 00:51:13,333 Leave me alone, Mother. 374 00:51:14,037 --> 00:51:17,037 Leave me alone. 375 00:51:17,240 --> 00:51:19,842 Don't touch me, Mother. 376 00:51:19,843 --> 00:51:22,843 Don't touch me. 377 00:51:23,013 --> 00:51:26,013 Don't touch me. 378 00:52:06,556 --> 00:52:09,556 What happened, Mother? 379 00:52:09,893 --> 00:52:11,293 What happened now? 380 00:52:11,294 --> 00:52:14,294 Nothing, son. Everything is fine. 381 00:52:14,431 --> 00:52:17,431 I think you've forgotten we should go to the city. 382 00:52:18,068 --> 00:52:21,068 Now? I thought that... 383 00:52:21,271 --> 00:52:22,905 It's dawning, 384 00:52:22,906 --> 00:52:25,541 and we have a long trip ahead. 385 00:52:25,542 --> 00:52:26,775 What about Laura? 386 00:52:26,776 --> 00:52:29,612 I'll take care of her. 387 00:52:29,613 --> 00:52:32,613 Go pack your things. 388 00:52:49,065 --> 00:52:50,900 Laura. 389 00:52:50,901 --> 00:52:52,268 Laura, open the door! 390 00:52:52,269 --> 00:52:55,269 Laura! 391 00:52:55,372 --> 00:52:58,372 Laura, open the door! 392 00:52:59,209 --> 00:53:00,843 He wanted to kill me. 393 00:53:00,844 --> 00:53:02,645 He wanted to kill me! 394 00:53:02,646 --> 00:53:03,779 Calm down. 395 00:53:03,780 --> 00:53:05,848 He's gone. 396 00:53:05,849 --> 00:53:08,849 We'll also get out of here, right now. 397 00:53:09,886 --> 00:53:11,620 Now? 398 00:53:11,621 --> 00:53:13,889 But I need to go to town before leaving. 399 00:53:13,890 --> 00:53:15,758 What for? 400 00:53:15,759 --> 00:53:16,926 I should say good-bye to... 401 00:53:16,927 --> 00:53:18,727 You don't have to say good-bye to anybody. 402 00:53:18,728 --> 00:53:21,728 You must forget this damned town forever. 403 00:53:22,732 --> 00:53:25,732 Come on. Get ready to leave. 404 00:53:27,237 --> 00:53:30,237 Yes, ma'am. 405 00:53:42,986 --> 00:53:45,921 lf you had listened to me about the girl's accident, 406 00:53:45,922 --> 00:53:47,723 nothing of this would have happened. 407 00:53:47,724 --> 00:53:50,724 I don't see what all this has to do with a simple car accident. 408 00:53:52,963 --> 00:53:54,630 Well, I'm pretty sure of that. 409 00:53:54,631 --> 00:53:56,699 But, what does that have to do with a lunatic... 410 00:53:56,700 --> 00:53:57,900 A lunatic? 411 00:53:57,901 --> 00:53:59,535 A monster. 412 00:53:59,536 --> 00:54:01,403 Well, a monster. 413 00:54:01,404 --> 00:54:03,539 A demon, not a being from this world. 414 00:54:03,540 --> 00:54:06,540 Well, a monster, a demon, whatever that is. 415 00:54:07,444 --> 00:54:10,444 Again, what does that have to do with... 416 00:54:11,348 --> 00:54:13,882 ...well, with that house? 417 00:54:13,883 --> 00:54:16,118 Could you explain that to me? 418 00:54:16,119 --> 00:54:18,087 I can't explain anything yet. 419 00:54:18,088 --> 00:54:20,122 You see? 420 00:54:20,123 --> 00:54:23,123 But I beg you to come with me to that house. 421 00:54:23,660 --> 00:54:25,227 All right. 422 00:54:25,228 --> 00:54:28,228 Let's go! 423 00:55:07,137 --> 00:55:08,237 It's enough, Samuel. 424 00:55:08,238 --> 00:55:10,005 It's enough, Samuel. 425 00:55:10,006 --> 00:55:13,006 No, Mother. No. 426 00:55:14,811 --> 00:55:17,811 Right, Alejandra? 427 00:55:18,648 --> 00:55:21,648 lsn't it right? 428 00:56:01,024 --> 00:56:04,024 It's there. 429 00:56:11,067 --> 00:56:14,067 Behind that door. 430 00:56:30,620 --> 00:56:33,620 Well, you don't need to worry anymore. 431 00:56:33,823 --> 00:56:36,823 The dead woman was reincarnated as a cat. 432 00:56:41,765 --> 00:56:44,765 Where could they possibly take her? 433 00:56:50,073 --> 00:56:53,073 I hope we don't have any problems for trespassing the house like this. 434 00:56:57,580 --> 00:57:00,580 Ram�n, try to leave the door as it was. 435 00:57:00,850 --> 00:57:02,251 Yes, sir. 436 00:57:02,252 --> 00:57:04,420 Officer. 437 00:57:04,421 --> 00:57:06,822 What do you want now? 438 00:57:06,823 --> 00:57:09,691 Look at this portrait. 439 00:57:09,692 --> 00:57:12,692 Very beautiful woman, so what? 440 00:57:12,829 --> 00:57:14,997 She's Alejandra, 441 00:57:14,998 --> 00:57:17,032 the best pianist in the world. 442 00:57:17,033 --> 00:57:20,033 She disappeared mysteriously some years ago. 443 00:57:20,103 --> 00:57:22,137 So? 444 00:57:22,138 --> 00:57:24,306 She's the woman I saw in that room. 445 00:57:24,307 --> 00:57:26,675 All right. All right. 446 00:57:26,676 --> 00:57:29,645 But aren't you going to do anything? 447 00:57:29,646 --> 00:57:32,646 Yes, of course. I'll go to bed. 448 00:57:54,103 --> 00:57:55,671 How do I look? 449 00:57:55,672 --> 00:57:57,539 You look beautiful, dear. 450 00:57:57,540 --> 00:58:00,540 It's as if she were Alejandra. 451 00:58:04,347 --> 00:58:07,347 I'm going to get dressed. 452 00:58:07,450 --> 00:58:10,450 Let Laura finish with her preparations. 453 00:58:25,235 --> 00:58:28,235 Finally, I will be free from this curse. 454 00:58:29,539 --> 00:58:31,907 Don't you think, Mother? 455 00:58:31,908 --> 00:58:34,908 As long as you believe it, it's enough. 456 00:58:43,152 --> 00:58:46,152 I'm going to get dressed. I'll be ready in a minute. 457 00:59:26,429 --> 00:59:29,429 Today I'll give back to the world what I once took from it. 458 00:59:30,066 --> 00:59:33,066 At last, Alejandra. 459 00:59:33,503 --> 00:59:36,503 Laura is a great pianist, like you were, right? 460 00:59:38,508 --> 00:59:41,508 I will never play the piano again. 461 00:59:42,745 --> 00:59:45,745 She's yours. She's with you. 462 00:59:47,517 --> 00:59:50,517 Her ashes and yours will be one. 463 00:59:52,488 --> 00:59:55,488 And I'll always take care of both of you... 464 00:59:57,126 --> 01:00:00,126 forever. 465 01:02:21,204 --> 01:02:23,238 Yes. 466 01:02:23,239 --> 01:02:26,239 It's very difficult to play Tchaikovsky, right? 467 01:02:26,409 --> 01:02:29,409 Yes, it's not easy. Do you play the piano? 468 01:02:29,512 --> 01:02:32,180 Yes. And I think I can help you play this part. 469 01:02:32,181 --> 01:02:34,916 Yes. And I think I can help you play this part. 470 01:02:34,917 --> 01:02:37,917 You are not using the right fingers. Pay attention. 471 01:02:38,855 --> 01:02:41,490 Fifth finger... 472 01:02:41,491 --> 01:02:43,925 third... 473 01:02:43,926 --> 01:02:45,594 second... 474 01:02:45,595 --> 01:02:47,629 second. 475 01:02:47,630 --> 01:02:49,564 Again, fifth. 476 01:02:49,565 --> 01:02:52,565 The fingering is extremely important in Tchaikovsky. 477 01:02:52,802 --> 01:02:53,935 You play it. 478 01:02:53,936 --> 01:02:56,936 No. 479 01:02:58,107 --> 01:03:00,509 I can't play anymore. 480 01:03:00,510 --> 01:03:03,211 Try again. 481 01:03:03,212 --> 01:03:06,212 No, please, play it. 482 01:05:05,801 --> 01:05:08,801 No! 483 01:05:13,509 --> 01:05:16,509 No! 484 01:05:22,551 --> 01:05:25,551 No! 485 01:05:53,316 --> 01:05:55,150 Laura! 486 01:05:55,151 --> 01:05:56,351 Laura! 487 01:05:56,352 --> 01:05:57,953 ls she hurt? 488 01:05:57,954 --> 01:05:59,287 What's wrong? 489 01:05:59,288 --> 01:06:01,957 What do these people want? 490 01:06:01,958 --> 01:06:03,892 Laura. 491 01:06:03,893 --> 01:06:06,194 Laura, dear, what's wrong? 492 01:06:06,195 --> 01:06:08,129 The monster. 493 01:06:08,130 --> 01:06:11,130 The monster killed the girl in Room 503. 494 01:06:22,378 --> 01:06:25,378 Professor, didn't you see anything? 495 01:06:25,848 --> 01:06:28,616 What do you mean? 496 01:06:28,617 --> 01:06:31,617 Laura. 497 01:06:32,054 --> 01:06:33,722 lt was horrible. 498 01:06:33,723 --> 01:06:36,591 lt was horrible, my God. 499 01:06:36,592 --> 01:06:39,592 It's the same...the same monster I saw the other night. 500 01:06:40,529 --> 01:06:43,198 Yes. 501 01:06:43,199 --> 01:06:45,000 The same one. 502 01:06:45,001 --> 01:06:47,168 Fortunately, I got here in time. 503 01:06:47,169 --> 01:06:50,169 I wanted to wish you both good luck for tonight. 504 01:06:55,111 --> 01:06:58,013 Now it's time to show everybody how good you are. 505 01:06:58,014 --> 01:06:59,447 Forget what happened here. 506 01:06:59,448 --> 01:07:02,448 You need all your energy to stand in front of the audience tonight. 507 01:07:06,622 --> 01:07:08,823 Thank you, Ricardo. 508 01:07:08,824 --> 01:07:11,824 lf it weren't for you, I don't know what would have happened. 509 01:07:13,295 --> 01:07:16,295 Be so kind as to leave the room, sir. 510 01:07:20,002 --> 01:07:22,037 I'll be at the theater. 511 01:07:22,038 --> 01:07:25,038 Good luck. 512 01:07:39,088 --> 01:07:42,088 Good night, ma'am. 513 01:07:46,796 --> 01:07:49,796 Good night, Professor. 514 01:09:00,636 --> 01:09:01,803 Laura. 515 01:09:01,804 --> 01:09:03,605 We don't have time. 516 01:09:03,606 --> 01:09:06,141 Anybody could come in here any minute. 517 01:09:06,142 --> 01:09:08,743 I think I know what's going on. 518 01:09:08,744 --> 01:09:09,844 But... 519 01:09:09,845 --> 01:09:12,845 You could be killed tonight. 520 01:09:12,848 --> 01:09:15,848 Me? 521 01:10:01,330 --> 01:10:04,098 Yes, yes. 522 01:10:04,099 --> 01:10:06,668 It's the same night that woman died. 523 01:10:06,669 --> 01:10:08,670 And today, when the girl... 524 01:10:08,671 --> 01:10:11,105 But, why, God, why? 525 01:10:11,106 --> 01:10:13,641 Do you remember that melody? 526 01:10:13,642 --> 01:10:16,642 Yes, I could never forget it. 527 01:10:16,912 --> 01:10:19,912 I've heard it so many times while I was locked in my room. 528 01:10:22,518 --> 01:10:24,519 I have it here, in my mind. 529 01:10:24,520 --> 01:10:27,322 Then do as I tell you. 530 01:10:27,323 --> 01:10:30,323 Trust me, Laura. 531 01:11:04,393 --> 01:11:07,393 Trust me, Laura. 532 01:16:59,348 --> 01:17:00,915 No, Samuel! 533 01:17:00,916 --> 01:17:03,916 Samuel, not her! 534 01:17:41,390 --> 01:17:44,390 No, don't kill him! He's my son! 535 01:17:44,826 --> 01:17:47,826 He's my son. 536 01:17:48,864 --> 01:17:50,931 He's my son. 537 01:17:50,932 --> 01:17:53,932 Son. 538 01:18:06,448 --> 01:18:09,448 Son. 539 01:18:11,019 --> 01:18:14,019 Why? 540 01:18:16,224 --> 01:18:19,224 He's my son. 541 01:18:23,365 --> 01:18:26,365 My son. 542 01:18:31,373 --> 01:18:33,407 My son. 543 01:18:33,408 --> 01:18:36,408 My son. 544 01:18:40,382 --> 01:18:43,382 My son. 545 01:18:57,199 --> 01:19:00,199 My son. 35701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.