Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,425 --> 00:02:07,159
Open up.
2
00:02:07,160 --> 00:02:09,161
Open up now.
3
00:02:09,162 --> 00:02:11,830
Get the key.
4
00:02:11,831 --> 00:02:14,133
Open up.
5
00:02:14,134 --> 00:02:17,035
The key.
6
00:02:17,036 --> 00:02:18,470
Open up now.
7
00:02:18,471 --> 00:02:21,471
Open up.
8
00:02:26,346 --> 00:02:29,346
Open the door.
9
00:02:50,870 --> 00:02:53,870
"THE MAN AND THE MONSTER"
10
00:03:02,882 --> 00:03:05,882
Who the hell parked the car like this?
11
00:04:01,541 --> 00:04:04,541
Madam, there's been an accident
on the side of the road.
12
00:04:04,978 --> 00:04:06,645
A woman is badly injured.
13
00:04:06,646 --> 00:04:08,780
Is there a phone I can use?
14
00:04:08,781 --> 00:04:11,781
Well, could I bring her here
while I go to town to get a doctor?
15
00:04:15,655 --> 00:04:18,156
Madam, I think you don't understand.
16
00:04:18,157 --> 00:04:21,157
A woman is in danger of dying.
17
00:06:07,300 --> 00:06:10,300
This is pretty clear, Mr. Souto.
18
00:06:11,904 --> 00:06:14,473
It was just an accident.
19
00:06:14,474 --> 00:06:17,474
The lady lost control of the car
and hit the windshield.
20
00:06:19,479 --> 00:06:22,479
But she wasn't in the car when I got here.
21
00:06:22,815 --> 00:06:24,249
She was coming from there.
22
00:06:24,250 --> 00:06:27,250
Listen, Mr. Souto.
I know what I'm telling you.
23
00:06:27,653 --> 00:06:28,320
I'm sure this was an accident.
24
00:06:28,321 --> 00:06:30,422
I'm sure this was an accident.
25
00:06:30,423 --> 00:06:33,423
The lady got out of the car
looking for help.
26
00:06:34,594 --> 00:06:37,594
Then you got to the scene,
and she came here when she heard you.
27
00:06:39,098 --> 00:06:41,433
Come on, let's go to town.
28
00:06:41,434 --> 00:06:44,434
The road has already been cleared.
29
00:07:36,422 --> 00:07:38,490
What's wrong, Laura? It's me.
30
00:07:38,491 --> 00:07:40,225
Professor, it was horrible!
31
00:07:40,226 --> 00:07:42,027
What happened?
32
00:07:42,028 --> 00:07:44,529
I had a terrible nightmare.
33
00:07:44,530 --> 00:07:45,931
I saw a face.
34
00:07:45,932 --> 00:07:48,932
Shut up. Don't say that.
35
00:07:49,902 --> 00:07:52,604
Don't talk anymore.
36
00:07:52,605 --> 00:07:55,240
You should sleep now, Laura.
37
00:07:55,241 --> 00:07:58,241
Remember, in a few days
you'll need all your courage and energy.
38
00:08:01,380 --> 00:08:04,380
You should be very calm by then.
39
00:08:05,218 --> 00:08:08,218
Yes, Professor,
but you should also have some rest.
40
00:08:10,790 --> 00:08:13,058
You look sick.
41
00:08:13,059 --> 00:08:16,059
I'll be able to get some rest
once you've passed the test.
42
00:08:16,996 --> 00:08:19,996
Now try to sleep.
43
00:08:21,334 --> 00:08:23,702
Get some rest.
44
00:08:23,703 --> 00:08:26,703
Get some rest, Laura.
45
00:09:08,481 --> 00:09:11,383
Aren't you going to sleep?
46
00:09:11,384 --> 00:09:14,384
I don't know if I could.
47
00:09:14,587 --> 00:09:17,587
You should rest.
48
00:09:31,804 --> 00:09:33,138
Again.
49
00:09:33,139 --> 00:09:36,139
It happened again.
50
00:09:36,309 --> 00:09:39,309
Did you hear me? Again.
51
00:09:41,547 --> 00:09:44,547
Until when? Oh, God.
52
00:10:15,514 --> 00:10:18,514
Ricardo Souto from Mexico.
53
00:10:19,452 --> 00:10:20,885
Are you coming to the festival?
54
00:10:20,886 --> 00:10:23,886
No, I'm visiting
a very important man in this town.
55
00:10:24,290 --> 00:10:27,290
Yes, don Perfecto Garc�a,
The owner of the ranch with the star.
56
00:10:28,060 --> 00:10:29,260
No.
57
00:10:29,261 --> 00:10:31,730
Samuel Magno, the famous musician.
58
00:10:31,731 --> 00:10:33,365
Musician?
59
00:10:33,366 --> 00:10:35,133
He was a worldwide celebrity.
60
00:10:35,134 --> 00:10:36,635
He retired many years ago,
and came to live in this town.
61
00:10:36,636 --> 00:10:39,636
No one knows why.
62
00:10:39,972 --> 00:10:42,807
Well, I think you are confused.
63
00:10:42,808 --> 00:10:45,410
That man doesn't live in this town.
64
00:10:45,411 --> 00:10:48,411
No? That's strange!
65
00:10:49,148 --> 00:10:52,148
Samuel Magno, La Escondida.
San Jos�.
66
00:10:53,519 --> 00:10:56,519
La Escondida. That's the man who...
67
00:10:57,790 --> 00:10:59,658
Do you really plan going there?
68
00:10:59,659 --> 00:11:00,859
Yes, why not?
69
00:11:00,860 --> 00:11:02,527
You have a lot of courage!
70
00:11:02,528 --> 00:11:04,562
- Why?
- A lot of courage!
71
00:11:04,563 --> 00:11:07,563
No one here would dare
to go to that place.
72
00:11:09,335 --> 00:11:12,170
They say there's a witch living there.
73
00:11:12,171 --> 00:11:14,205
A witch?
74
00:11:14,206 --> 00:11:17,206
Yes, I know her,
and tomorrow I'll see her again.
75
00:11:18,010 --> 00:11:19,844
Which one is my room?
76
00:11:19,845 --> 00:11:22,845
Cosme, take the gentleman to Room 22.
77
00:11:23,883 --> 00:11:26,883
Yes, sir.
78
00:11:27,353 --> 00:11:30,353
Give me my typewriter.
79
00:11:38,397 --> 00:11:41,032
- Isn't there a phone here?
- Not in this room, sir.
80
00:11:41,033 --> 00:11:44,033
But tomorrow we'll have a vacant
room with a phone upstairs.
81
00:11:44,437 --> 00:11:46,137
Ask the receptionist to move you there.
82
00:11:46,138 --> 00:11:49,138
Yes, I'll do that.
83
00:11:49,709 --> 00:11:52,709
- Thank you very much.
- Thank you.
84
00:11:53,279 --> 00:11:56,279
- Have a good night.
- Good night.
85
00:13:21,000 --> 00:13:22,867
Who are you?
86
00:13:22,868 --> 00:13:25,570
What do you want?
87
00:13:25,571 --> 00:13:28,373
How did you get here?
88
00:13:28,374 --> 00:13:30,141
Please, forgive me, Professor,
89
00:13:30,142 --> 00:13:33,142
but I heard you playing the piano,
and I didn't want to interrupt.
90
00:13:33,212 --> 00:13:35,280
I'm Ricardo Souto,
from Conciertos List.
91
00:13:35,281 --> 00:13:37,048
I've come to see the details...
92
00:13:37,049 --> 00:13:39,717
There is nothing else
to be discussed.
93
00:13:39,718 --> 00:13:42,654
You'll be able to see her
and listen to her music
94
00:13:42,655 --> 00:13:44,222
in the National Conservatory
next Friday.
95
00:13:44,223 --> 00:13:46,925
Listen to her music?
96
00:13:46,926 --> 00:13:48,459
So, she is...
97
00:13:48,460 --> 00:13:49,861
Yes.
98
00:13:49,862 --> 00:13:52,862
As of next Friday, she'll be
the best pianist in the world.
99
00:13:53,666 --> 00:13:56,034
She is already.
100
00:13:56,035 --> 00:13:59,035
But the world hasn't heard her yet.
101
00:13:59,605 --> 00:14:02,605
I'll conduct the orchestra myself.
102
00:14:03,843 --> 00:14:05,577
But aren't you playing?
103
00:14:05,578 --> 00:14:08,578
No. No. I can't play anymore.
104
00:14:11,150 --> 00:14:14,150
Look at my hand.
105
00:14:14,820 --> 00:14:17,820
She'll be the star this time.
106
00:14:21,493 --> 00:14:24,493
What a wonderful portrait!
107
00:14:24,630 --> 00:14:26,164
That's her, right?
108
00:14:26,165 --> 00:14:28,099
No, that's not her.
109
00:14:28,100 --> 00:14:29,634
Really?
110
00:14:29,635 --> 00:14:32,370
I'm sure
I've seen that face before.
111
00:14:32,371 --> 00:14:34,239
No, she's...
112
00:14:34,240 --> 00:14:37,240
Leave this house right now.
113
00:14:38,510 --> 00:14:41,346
How are you, madam?
114
00:14:41,347 --> 00:14:44,347
- Let me introduce you to...
- It's not necessary.
115
00:14:44,583 --> 00:14:47,583
We met last night
under very tragic circumstances.
116
00:14:48,821 --> 00:14:51,821
In fact, your help
would have been useless.
117
00:14:53,225 --> 00:14:55,426
That poor woman died
some minutes after, and...
118
00:14:55,427 --> 00:14:58,427
Good-bye, sir.
119
00:15:01,533 --> 00:15:04,533
But, Professor, I can't leave without
the details of your presentation.
120
00:15:10,042 --> 00:15:13,042
At what time are you playing?
121
00:15:13,145 --> 00:15:16,145
Who's your disciple?
122
00:15:17,349 --> 00:15:18,783
Where did you find her?
123
00:15:18,784 --> 00:15:21,784
Good-bye, sir.
124
00:15:24,390 --> 00:15:27,390
Professor, if you change your mind,
I'm staying at the hotel in town.
125
00:15:30,429 --> 00:15:32,330
Room 22.
126
00:15:32,331 --> 00:15:33,731
Yes.
127
00:15:33,732 --> 00:15:36,732
Yes, sir, Room 22.
But, please, leave now.
128
00:15:41,006 --> 00:15:44,006
Have a good day, all of you.
129
00:15:50,849 --> 00:15:53,849
Let's continue
with the third movement.
130
00:15:54,653 --> 00:15:57,653
More energy in that part.
The sound should be clearer.
131
00:15:59,425 --> 00:16:02,425
Let's see.
132
00:16:21,180 --> 00:16:24,180
Samuel Magno received me
with great courtesy.
133
00:16:24,583 --> 00:16:27,583
His charming mother...insisted
that I should join them for dinner.
134
00:16:28,721 --> 00:16:31,522
I'm sure that Magno's disciple
will be a great artist.
135
00:16:31,523 --> 00:16:34,523
Such character! Such sweetness!
136
00:16:34,660 --> 00:16:36,160
Yes!
137
00:16:36,161 --> 00:16:39,161
Mr. Souto,
you have a call from Mexico.
138
00:16:47,306 --> 00:16:50,108
Hello?
139
00:16:50,109 --> 00:16:51,642
Yes?
140
00:16:51,643 --> 00:16:54,643
Oh, I was just finishing
a letter for you.
141
00:16:55,714 --> 00:16:56,814
Yes.
142
00:16:56,815 --> 00:16:58,783
She's wonderful.
143
00:16:58,784 --> 00:17:01,784
Samuel Magno's disciple
is an exquisite pianist.
144
00:17:04,189 --> 00:17:06,524
She's exquisite!
145
00:17:06,525 --> 00:17:09,525
Sure, I was there in the morning.
146
00:17:11,363 --> 00:17:13,197
Yes.
147
00:17:13,198 --> 00:17:16,198
No, no. I'm sure that Samuel Magno's
reappearance will be a great success.
148
00:17:19,538 --> 00:17:22,538
No, I'll leave for Mexico tomorrow.
149
00:17:25,077 --> 00:17:28,077
Bye.
150
00:17:38,357 --> 00:17:41,357
I need to talk to you.
151
00:17:41,994 --> 00:17:44,994
Mother! Mother!
Laura isn't in her room.
152
00:17:44,997 --> 00:17:47,965
Mother! Mother!
Laura isn't in her room.
153
00:17:47,966 --> 00:17:49,767
She went to town
to do some shopping,
154
00:17:49,768 --> 00:17:51,402
like every Tuesday.
155
00:17:51,403 --> 00:17:53,171
Calm down.
156
00:17:53,172 --> 00:17:54,806
Why did you let her go?
157
00:17:54,807 --> 00:17:56,974
Today is our last day here.
158
00:17:56,975 --> 00:17:59,610
Why take such a risk?
159
00:17:59,611 --> 00:18:02,611
Precisely, what could happen today?
160
00:18:04,116 --> 00:18:06,384
Calm down.
161
00:18:06,385 --> 00:18:09,385
Tomorrow we'll finally leave
this damned place.
162
00:18:14,593 --> 00:18:17,593
Listen to me, calm down.
Control yourself.
163
00:18:37,916 --> 00:18:40,916
Go away.
164
00:18:41,320 --> 00:18:44,320
Please, Mother, just for a moment.
165
00:18:45,124 --> 00:18:46,891
- I need...
- No.
166
00:18:46,892 --> 00:18:49,892
Today too?
You didn't have enough last night?
167
00:19:05,777 --> 00:19:08,777
You know that I do it for you.
168
00:19:10,849 --> 00:19:13,849
You want me to play, right?
169
00:19:15,787 --> 00:19:17,321
Go away, Samuel!
170
00:19:17,322 --> 00:19:20,322
Get out of here.
171
00:19:23,462 --> 00:19:26,097
Let me play, Mother.
172
00:19:26,098 --> 00:19:28,633
I beg you. Let me play.
173
00:19:28,634 --> 00:19:31,634
I don't care what happens next,
but let me play.
174
00:19:34,473 --> 00:19:37,473
How can you be so cruel with me?
175
00:19:37,943 --> 00:19:40,244
See what I've become
because of you.
176
00:19:40,245 --> 00:19:43,245
Because of me?
Because of me, you said?
177
00:19:43,916 --> 00:19:46,916
Was it because of me that you sold
your soul to the devil, you fool?
178
00:19:47,886 --> 00:19:49,554
Was it because of me?
179
00:19:49,555 --> 00:19:52,555
No, you were carried away
by your own ambition.
180
00:19:54,526 --> 00:19:57,128
You wanted to be the greatest artist
in the world.
181
00:19:57,129 --> 00:19:58,930
And you are now.
182
00:19:58,931 --> 00:20:01,566
But you went too far.
183
00:20:01,567 --> 00:20:04,567
Bear the consequences of that!
184
00:21:30,155 --> 00:21:33,155
I'm telling you that he plays the piano,
and he does it perfectly.
185
00:21:33,458 --> 00:21:36,394
But he only does it at night.
186
00:21:36,395 --> 00:21:38,996
He always finishes
with the same melody.
187
00:21:38,997 --> 00:21:41,997
It's a very strange piece,
but it's beautiful.
188
00:21:44,269 --> 00:21:47,269
I don't understand why he told you
that he can't play.
189
00:21:48,473 --> 00:21:51,473
Why did you come here
to tell me all this?
190
00:21:51,510 --> 00:21:53,511
I don't know.
191
00:21:53,512 --> 00:21:55,179
I can't understand it myself.
192
00:21:55,180 --> 00:21:58,180
But I feel very lonely
in that big house.
193
00:21:58,617 --> 00:22:01,617
And what happened today
seemed very strange to me.
194
00:22:03,955 --> 00:22:06,955
When you left, Mrs. Cornelia
looked angrily at the Professor,
195
00:22:10,462 --> 00:22:13,297
and he started trembling with fear.
196
00:22:13,298 --> 00:22:16,298
But, if you are afraid of that woman,
why don't you leave the house?
197
00:22:18,503 --> 00:22:19,837
Why don't you leave them?
198
00:22:19,838 --> 00:22:22,838
I can't do that. I owe them a lot.
199
00:22:22,874 --> 00:22:25,874
And the Professor
is such a great person.
200
00:22:25,944 --> 00:22:28,944
He's placed all his hopes on me.
201
00:22:29,648 --> 00:22:31,649
I don't know if it's
because of my resemblance
202
00:22:31,650 --> 00:22:34,650
with the woman in the portrait,
or because of my abilities.
203
00:22:35,687 --> 00:22:38,687
No, I'm sure you'll be
a sensational musician,
204
00:22:39,758 --> 00:22:41,926
and I've spent my whole life
205
00:22:41,927 --> 00:22:43,361
listening to the world's best pianists.
206
00:22:43,362 --> 00:22:46,163
You have no idea
how happy I am to hear that.
207
00:22:46,164 --> 00:22:48,466
Well, it's late. I have to get going
208
00:22:48,467 --> 00:22:51,467
before Mrs. Cornelia realizes
that I'm not back yet.
209
00:22:52,838 --> 00:22:55,606
I'm glad that you came here
to tell me all this, Laura.
210
00:22:55,607 --> 00:22:58,576
I'll try to talk to the Professor
in private.
211
00:22:58,577 --> 00:23:00,244
But don't tell him that...
212
00:23:00,245 --> 00:23:01,812
Don't worry. I won't tell him
that you came here.
213
00:23:01,813 --> 00:23:03,647
Don't worry. I won't tell him
that you came here.
214
00:23:03,648 --> 00:23:05,750
Thank you! Mr...
215
00:23:05,751 --> 00:23:07,752
Ricardo.
216
00:23:07,753 --> 00:23:10,753
Ricardo.
217
00:28:50,195 --> 00:28:53,195
What happened, Mother?
218
00:28:53,264 --> 00:28:56,264
The man that came here this morning
entered the room.
219
00:28:56,968 --> 00:28:59,968
He saw Alejandra,
and took the score with him.
220
00:29:00,271 --> 00:29:01,939
It's not possible.
221
00:29:01,940 --> 00:29:04,875
I'll talk to him. I'll beg him.
I'll explain him everything.
222
00:29:04,876 --> 00:29:07,876
You're crazy.
You won't do anything.
223
00:29:07,912 --> 00:29:10,912
I'll take care of that.
Go to your piano.
224
00:29:11,983 --> 00:29:14,983
Why?
Why do you tell me that, Mother?
225
00:29:15,186 --> 00:29:18,186
Nothing.
I just want you to calm down.
226
00:29:29,367 --> 00:29:32,367
No, Mother. Not now.
227
00:29:38,409 --> 00:29:41,409
Please, not now.
228
00:29:47,051 --> 00:29:50,051
I don't want to do it, Mother.
229
00:29:50,355 --> 00:29:53,355
I don't want to.
230
00:30:08,573 --> 00:30:11,573
Tell her that I don't want to.
Tell her.
231
00:30:14,345 --> 00:30:17,345
I don't want to. No!
232
00:32:47,031 --> 00:32:50,031
Did you hear? Did you hear well?
233
00:32:51,869 --> 00:32:54,869
Have you ever listened
to anything like this?
234
00:32:56,708 --> 00:32:59,609
Not even you were able to reach
this level of excellence,
235
00:32:59,610 --> 00:33:02,610
even though Samuel Magno
was stupid enough to admire you
236
00:33:03,681 --> 00:33:06,681
and considered you
the best pianist in the world.
237
00:33:06,718 --> 00:33:09,718
I'm the best pianist
in the world! Only me!
238
00:33:12,690 --> 00:33:15,690
My hands are moved
by a superior and invisible force.
239
00:33:19,063 --> 00:33:22,063
You know which force
I'm talking about, right, Alejandra?
240
00:33:30,274 --> 00:33:33,274
I see you again
like I saw you that night.
241
00:33:44,389 --> 00:33:47,389
You were playing like never before.
242
00:33:47,592 --> 00:33:50,592
lt was a strange melody.
243
00:33:50,762 --> 00:33:53,762
In the meantime, Samuel,
the eternal second best pianist,
244
00:33:55,099 --> 00:33:58,099
the great failure,
the sublime mediocrity,
245
00:33:58,636 --> 00:34:01,636
was dying of envy in a corner.
246
00:34:02,106 --> 00:34:03,974
You were a triumph.
247
00:34:03,975 --> 00:34:06,843
The audience was crazy about you.
248
00:34:06,844 --> 00:34:09,844
They all stood in ovation.
Flowers, applause.
249
00:34:11,449 --> 00:34:13,483
And you were standing next
to your piano,
250
00:34:13,484 --> 00:34:16,484
like a Goddess,
enjoying your success.
251
00:34:19,057 --> 00:34:22,057
And Samuel, the idiot,
the eternal second best pianist,
252
00:34:24,429 --> 00:34:27,429
the great failure,
the sublime mediocrity,
253
00:34:29,634 --> 00:34:32,634
was dying of envy in a corner.
254
00:34:33,071 --> 00:34:36,071
lf it's true that you exist,
255
00:34:36,307 --> 00:34:39,307
if it's true
that others have invoked you...
256
00:34:40,778 --> 00:34:43,778
if it's true that you can give
everything in exchange
257
00:34:44,248 --> 00:34:47,248
for what they call the soul,
I invoke you.
258
00:34:49,353 --> 00:34:51,655
Give me success.
259
00:34:51,656 --> 00:34:54,656
Make me
the greatest artist in the world.
260
00:34:56,427 --> 00:34:59,262
I'll do whatever you want.
261
00:34:59,263 --> 00:35:02,132
I'll give you whatever you ask me.
262
00:35:02,133 --> 00:35:04,768
Just give me a signal.
263
00:35:04,769 --> 00:35:07,769
Give me a signal,
and I'll know that you've heard me.
264
00:35:11,876 --> 00:35:14,876
You've heard me. Yes, yes.
265
00:35:20,651 --> 00:35:23,651
I'll do what you ask me to.
266
00:35:24,388 --> 00:35:27,388
Yes.
267
00:35:32,463 --> 00:35:35,463
When Samuel, that poor idiot,
went back to the dressing room,
268
00:35:36,134 --> 00:35:39,134
he wasn't the same person anymore.
269
00:35:39,337 --> 00:35:41,638
He was me.
270
00:35:41,639 --> 00:35:44,639
She had given me
what they call the soul.
271
00:35:46,978 --> 00:35:49,146
How are you, Mr. Magno?
272
00:35:49,147 --> 00:35:51,882
I didn't see you out there.
273
00:35:51,883 --> 00:35:54,584
Did you like the concert?
274
00:35:54,585 --> 00:35:57,521
I know what you'll ask me.
275
00:35:57,522 --> 00:36:00,522
What piece I played at the end.
276
00:36:01,192 --> 00:36:04,192
Well, to your surprise,
I didn't know it myself until tonight.
277
00:36:08,499 --> 00:36:11,499
lt mysteriously appeared
on the piano.
278
00:36:13,004 --> 00:36:15,605
It's beautiful, isn't it?
279
00:36:15,606 --> 00:36:18,606
We'll have to find it a title.
lt doesn't have one.
280
00:36:21,879 --> 00:36:24,879
lt doesn't say
the composer's name, either.
281
00:36:32,456 --> 00:36:35,456
Why do you look at me like that?
You are very strange tonight.
282
00:36:40,364 --> 00:36:43,364
I've never seen you
like this before.
283
00:36:45,236 --> 00:36:48,236
No, what's wrong with you?
284
00:37:01,219 --> 00:37:04,219
I took you with me that night
so that I could keep you forever.
285
00:37:05,523 --> 00:37:08,523
You'd be the only one
with the privilege of listening
286
00:37:10,094 --> 00:37:13,094
to the greatest artist in the world.
287
00:39:28,733 --> 00:39:31,733
What are you doing here?
288
00:39:37,108 --> 00:39:40,108
How did you get inside?
289
00:39:44,382 --> 00:39:46,216
You did it!
290
00:39:46,217 --> 00:39:48,918
You kept your promise!
291
00:39:48,919 --> 00:39:51,919
I'm the best pianist in the world.
292
00:40:02,867 --> 00:40:05,867
Number 1 !
293
00:40:07,438 --> 00:40:10,438
Number 1 !
294
00:40:23,521 --> 00:40:26,521
Samuel.
295
00:40:26,891 --> 00:40:29,891
Samuel, son,
why did you close the door?
296
00:40:30,694 --> 00:40:33,694
Open the door!
297
00:40:39,036 --> 00:40:40,403
Samuel!
298
00:40:40,404 --> 00:40:41,671
Samuel! Open the door!
299
00:40:41,672 --> 00:40:44,274
Samuel!
300
00:40:44,275 --> 00:40:47,275
Samuel!
301
00:41:14,171 --> 00:41:16,506
Don't you recognize me?
302
00:41:16,507 --> 00:41:19,507
Don't you recognize your own son?
303
00:41:20,177 --> 00:41:21,978
ls there so much difference
304
00:41:21,979 --> 00:41:24,979
between the greatest failure
and the best pianist in the world?
305
00:41:28,652 --> 00:41:31,652
You never thought
that my hands would be able to...
306
00:41:53,177 --> 00:41:56,045
I understand.
307
00:41:56,046 --> 00:41:58,681
I understand.
308
00:41:58,682 --> 00:42:01,682
I know what you want from me.
309
00:42:02,853 --> 00:42:05,853
Every time I play the piano,
I'll look like this.
310
00:42:05,923 --> 00:42:08,923
But I don't care.
311
00:42:09,059 --> 00:42:11,060
I don't care about anything.
312
00:42:11,061 --> 00:42:14,061
Now I am
what I've always wanted to be.
313
00:42:20,738 --> 00:42:23,738
Now I'm greater than her.
314
00:42:30,447 --> 00:42:33,216
Did you do this?
315
00:42:33,217 --> 00:42:34,717
Did you do this?
316
00:42:34,718 --> 00:42:36,185
Don't touch me, Mother.
317
00:42:36,186 --> 00:42:39,186
Get away from me.
318
00:42:41,091 --> 00:42:43,159
What did you do?
319
00:42:43,160 --> 00:42:45,562
What is this?
320
00:42:45,563 --> 00:42:47,597
You don't understand, Mother.
321
00:42:47,598 --> 00:42:50,598
Don't you understand who did it?
322
00:42:51,435 --> 00:42:54,435
lt was him. Yes. lt was him.
323
00:42:58,809 --> 00:43:01,809
Are you out of your mind?
324
00:43:02,346 --> 00:43:05,346
Did you do this?
325
00:43:05,849 --> 00:43:07,283
Get away from me, Mother!
326
00:43:07,284 --> 00:43:08,585
Don't touch me!
327
00:43:08,586 --> 00:43:10,086
Don't touch me.
328
00:43:10,087 --> 00:43:13,087
Don't touch me.
329
00:43:50,427 --> 00:43:53,427
What's happened?
330
00:43:53,931 --> 00:43:56,931
Why am I not at the theater?
331
00:43:56,967 --> 00:43:59,869
I don't remember coming back here.
332
00:43:59,870 --> 00:44:02,870
What do you remember, then?
333
00:44:03,207 --> 00:44:05,308
What do you remember?
334
00:44:05,309 --> 00:44:06,909
I don't know.
335
00:44:06,910 --> 00:44:09,910
I was at the theater listening
to Alejandra's great concert.
336
00:44:11,949 --> 00:44:14,617
The audience
was clapping with excitement,
337
00:44:14,618 --> 00:44:17,618
and she was accepting
the ovation like a queen.
338
00:44:31,068 --> 00:44:34,068
No, Mother. It's not possible.
339
00:44:35,039 --> 00:44:38,039
Tell me it's not true.
340
00:44:45,549 --> 00:44:48,549
No!
341
00:45:09,473 --> 00:45:12,473
Nothing matters now.
Continue like that, alone and silent.
342
00:45:14,678 --> 00:45:17,678
Forgotten, ignored by everybody.
Contemplating my success.
343
00:45:20,784 --> 00:45:23,553
You'll be my only spectator.
344
00:45:23,554 --> 00:45:26,554
But now there is someone else
who knows it.
345
00:45:42,106 --> 00:45:43,473
Open up!
346
00:45:43,474 --> 00:45:44,741
Let me go.
347
00:45:44,742 --> 00:45:47,742
Open up. Open up.
348
00:45:47,745 --> 00:45:49,412
I need to get out of here.
349
00:45:49,413 --> 00:45:51,347
Open the door, damn it!
350
00:45:51,348 --> 00:45:54,348
Open up!
351
00:46:50,207 --> 00:46:52,942
Oh, Mr. Souto,
I already moved you to Room 25.
352
00:46:52,943 --> 00:46:54,577
There is a phone there.
353
00:46:54,578 --> 00:46:56,145
Room 25?
354
00:46:56,146 --> 00:46:59,146
Yes, upstairs,
the last one at the end.
355
00:49:08,979 --> 00:49:10,613
I'll kill you,
356
00:49:10,614 --> 00:49:13,614
because nobody will be better than me.
357
00:49:15,752 --> 00:49:18,752
Samuel was helping you
become a great pianist,
358
00:49:20,757 --> 00:49:23,592
like Alejandra was.
359
00:49:23,593 --> 00:49:26,593
I am the best pianist in the world!
360
00:49:27,431 --> 00:49:30,431
Me!
361
00:49:34,838 --> 00:49:37,838
Professor! Professor!
362
00:49:38,842 --> 00:49:41,777
Professor!
363
00:49:41,778 --> 00:49:44,778
No!
364
00:49:49,586 --> 00:49:52,586
No!
365
00:50:21,651 --> 00:50:24,153
Open the door, God damn it!
366
00:50:24,154 --> 00:50:27,154
Open up!
367
00:50:53,417 --> 00:50:56,417
Samuel!
368
00:50:59,322 --> 00:51:01,590
Samuel!
369
00:51:01,591 --> 00:51:04,591
No, get away from me.
370
00:51:04,761 --> 00:51:06,262
Don't touch me, Mother.
371
00:51:06,263 --> 00:51:07,596
Don't touch me.
372
00:51:07,597 --> 00:51:10,332
Don't touch me.
373
00:51:10,333 --> 00:51:13,333
Leave me alone, Mother.
374
00:51:14,037 --> 00:51:17,037
Leave me alone.
375
00:51:17,240 --> 00:51:19,842
Don't touch me, Mother.
376
00:51:19,843 --> 00:51:22,843
Don't touch me.
377
00:51:23,013 --> 00:51:26,013
Don't touch me.
378
00:52:06,556 --> 00:52:09,556
What happened, Mother?
379
00:52:09,893 --> 00:52:11,293
What happened now?
380
00:52:11,294 --> 00:52:14,294
Nothing, son.
Everything is fine.
381
00:52:14,431 --> 00:52:17,431
I think you've forgotten
we should go to the city.
382
00:52:18,068 --> 00:52:21,068
Now? I thought that...
383
00:52:21,271 --> 00:52:22,905
It's dawning,
384
00:52:22,906 --> 00:52:25,541
and we have a long trip ahead.
385
00:52:25,542 --> 00:52:26,775
What about Laura?
386
00:52:26,776 --> 00:52:29,612
I'll take care of her.
387
00:52:29,613 --> 00:52:32,613
Go pack your things.
388
00:52:49,065 --> 00:52:50,900
Laura.
389
00:52:50,901 --> 00:52:52,268
Laura, open the door!
390
00:52:52,269 --> 00:52:55,269
Laura!
391
00:52:55,372 --> 00:52:58,372
Laura, open the door!
392
00:52:59,209 --> 00:53:00,843
He wanted to kill me.
393
00:53:00,844 --> 00:53:02,645
He wanted to kill me!
394
00:53:02,646 --> 00:53:03,779
Calm down.
395
00:53:03,780 --> 00:53:05,848
He's gone.
396
00:53:05,849 --> 00:53:08,849
We'll also get out of here,
right now.
397
00:53:09,886 --> 00:53:11,620
Now?
398
00:53:11,621 --> 00:53:13,889
But I need to go to town
before leaving.
399
00:53:13,890 --> 00:53:15,758
What for?
400
00:53:15,759 --> 00:53:16,926
I should say good-bye to...
401
00:53:16,927 --> 00:53:18,727
You don't have to say good-bye
to anybody.
402
00:53:18,728 --> 00:53:21,728
You must forget
this damned town forever.
403
00:53:22,732 --> 00:53:25,732
Come on. Get ready to leave.
404
00:53:27,237 --> 00:53:30,237
Yes, ma'am.
405
00:53:42,986 --> 00:53:45,921
lf you had listened to me
about the girl's accident,
406
00:53:45,922 --> 00:53:47,723
nothing of this
would have happened.
407
00:53:47,724 --> 00:53:50,724
I don't see what all this has to do
with a simple car accident.
408
00:53:52,963 --> 00:53:54,630
Well, I'm pretty sure of that.
409
00:53:54,631 --> 00:53:56,699
But, what does that have to do
with a lunatic...
410
00:53:56,700 --> 00:53:57,900
A lunatic?
411
00:53:57,901 --> 00:53:59,535
A monster.
412
00:53:59,536 --> 00:54:01,403
Well, a monster.
413
00:54:01,404 --> 00:54:03,539
A demon,
not a being from this world.
414
00:54:03,540 --> 00:54:06,540
Well, a monster, a demon,
whatever that is.
415
00:54:07,444 --> 00:54:10,444
Again, what does that
have to do with...
416
00:54:11,348 --> 00:54:13,882
...well, with that house?
417
00:54:13,883 --> 00:54:16,118
Could you explain that to me?
418
00:54:16,119 --> 00:54:18,087
I can't explain anything yet.
419
00:54:18,088 --> 00:54:20,122
You see?
420
00:54:20,123 --> 00:54:23,123
But I beg you to come
with me to that house.
421
00:54:23,660 --> 00:54:25,227
All right.
422
00:54:25,228 --> 00:54:28,228
Let's go!
423
00:55:07,137 --> 00:55:08,237
It's enough, Samuel.
424
00:55:08,238 --> 00:55:10,005
It's enough, Samuel.
425
00:55:10,006 --> 00:55:13,006
No, Mother. No.
426
00:55:14,811 --> 00:55:17,811
Right, Alejandra?
427
00:55:18,648 --> 00:55:21,648
lsn't it right?
428
00:56:01,024 --> 00:56:04,024
It's there.
429
00:56:11,067 --> 00:56:14,067
Behind that door.
430
00:56:30,620 --> 00:56:33,620
Well, you don't need
to worry anymore.
431
00:56:33,823 --> 00:56:36,823
The dead woman was
reincarnated as a cat.
432
00:56:41,765 --> 00:56:44,765
Where could they possibly take her?
433
00:56:50,073 --> 00:56:53,073
I hope we don't have any problems
for trespassing the house like this.
434
00:56:57,580 --> 00:57:00,580
Ram�n, try to leave
the door as it was.
435
00:57:00,850 --> 00:57:02,251
Yes, sir.
436
00:57:02,252 --> 00:57:04,420
Officer.
437
00:57:04,421 --> 00:57:06,822
What do you want now?
438
00:57:06,823 --> 00:57:09,691
Look at this portrait.
439
00:57:09,692 --> 00:57:12,692
Very beautiful woman, so what?
440
00:57:12,829 --> 00:57:14,997
She's Alejandra,
441
00:57:14,998 --> 00:57:17,032
the best pianist in the world.
442
00:57:17,033 --> 00:57:20,033
She disappeared mysteriously
some years ago.
443
00:57:20,103 --> 00:57:22,137
So?
444
00:57:22,138 --> 00:57:24,306
She's the woman I saw in that room.
445
00:57:24,307 --> 00:57:26,675
All right. All right.
446
00:57:26,676 --> 00:57:29,645
But aren't you going to do anything?
447
00:57:29,646 --> 00:57:32,646
Yes, of course. I'll go to bed.
448
00:57:54,103 --> 00:57:55,671
How do I look?
449
00:57:55,672 --> 00:57:57,539
You look beautiful, dear.
450
00:57:57,540 --> 00:58:00,540
It's as if she were Alejandra.
451
00:58:04,347 --> 00:58:07,347
I'm going to get dressed.
452
00:58:07,450 --> 00:58:10,450
Let Laura finish
with her preparations.
453
00:58:25,235 --> 00:58:28,235
Finally, I will be free
from this curse.
454
00:58:29,539 --> 00:58:31,907
Don't you think, Mother?
455
00:58:31,908 --> 00:58:34,908
As long as you believe it,
it's enough.
456
00:58:43,152 --> 00:58:46,152
I'm going to get dressed.
I'll be ready in a minute.
457
00:59:26,429 --> 00:59:29,429
Today I'll give back to the world
what I once took from it.
458
00:59:30,066 --> 00:59:33,066
At last, Alejandra.
459
00:59:33,503 --> 00:59:36,503
Laura is a great pianist,
like you were, right?
460
00:59:38,508 --> 00:59:41,508
I will never play the piano again.
461
00:59:42,745 --> 00:59:45,745
She's yours. She's with you.
462
00:59:47,517 --> 00:59:50,517
Her ashes and yours will be one.
463
00:59:52,488 --> 00:59:55,488
And I'll always take care
of both of you...
464
00:59:57,126 --> 01:00:00,126
forever.
465
01:02:21,204 --> 01:02:23,238
Yes.
466
01:02:23,239 --> 01:02:26,239
It's very difficult
to play Tchaikovsky, right?
467
01:02:26,409 --> 01:02:29,409
Yes, it's not easy.
Do you play the piano?
468
01:02:29,512 --> 01:02:32,180
Yes. And I think I can help you
play this part.
469
01:02:32,181 --> 01:02:34,916
Yes. And I think I can help you
play this part.
470
01:02:34,917 --> 01:02:37,917
You are not using the right fingers.
Pay attention.
471
01:02:38,855 --> 01:02:41,490
Fifth finger...
472
01:02:41,491 --> 01:02:43,925
third...
473
01:02:43,926 --> 01:02:45,594
second...
474
01:02:45,595 --> 01:02:47,629
second.
475
01:02:47,630 --> 01:02:49,564
Again, fifth.
476
01:02:49,565 --> 01:02:52,565
The fingering is extremely important
in Tchaikovsky.
477
01:02:52,802 --> 01:02:53,935
You play it.
478
01:02:53,936 --> 01:02:56,936
No.
479
01:02:58,107 --> 01:03:00,509
I can't play anymore.
480
01:03:00,510 --> 01:03:03,211
Try again.
481
01:03:03,212 --> 01:03:06,212
No, please, play it.
482
01:05:05,801 --> 01:05:08,801
No!
483
01:05:13,509 --> 01:05:16,509
No!
484
01:05:22,551 --> 01:05:25,551
No!
485
01:05:53,316 --> 01:05:55,150
Laura!
486
01:05:55,151 --> 01:05:56,351
Laura!
487
01:05:56,352 --> 01:05:57,953
ls she hurt?
488
01:05:57,954 --> 01:05:59,287
What's wrong?
489
01:05:59,288 --> 01:06:01,957
What do these people want?
490
01:06:01,958 --> 01:06:03,892
Laura.
491
01:06:03,893 --> 01:06:06,194
Laura, dear, what's wrong?
492
01:06:06,195 --> 01:06:08,129
The monster.
493
01:06:08,130 --> 01:06:11,130
The monster killed the girl
in Room 503.
494
01:06:22,378 --> 01:06:25,378
Professor,
didn't you see anything?
495
01:06:25,848 --> 01:06:28,616
What do you mean?
496
01:06:28,617 --> 01:06:31,617
Laura.
497
01:06:32,054 --> 01:06:33,722
lt was horrible.
498
01:06:33,723 --> 01:06:36,591
lt was horrible, my God.
499
01:06:36,592 --> 01:06:39,592
It's the same...the same monster
I saw the other night.
500
01:06:40,529 --> 01:06:43,198
Yes.
501
01:06:43,199 --> 01:06:45,000
The same one.
502
01:06:45,001 --> 01:06:47,168
Fortunately, I got here in time.
503
01:06:47,169 --> 01:06:50,169
I wanted to wish you both
good luck for tonight.
504
01:06:55,111 --> 01:06:58,013
Now it's time to show everybody
how good you are.
505
01:06:58,014 --> 01:06:59,447
Forget what happened here.
506
01:06:59,448 --> 01:07:02,448
You need all your energy to stand
in front of the audience tonight.
507
01:07:06,622 --> 01:07:08,823
Thank you, Ricardo.
508
01:07:08,824 --> 01:07:11,824
lf it weren't for you, I don't know
what would have happened.
509
01:07:13,295 --> 01:07:16,295
Be so kind as to leave the room, sir.
510
01:07:20,002 --> 01:07:22,037
I'll be at the theater.
511
01:07:22,038 --> 01:07:25,038
Good luck.
512
01:07:39,088 --> 01:07:42,088
Good night, ma'am.
513
01:07:46,796 --> 01:07:49,796
Good night, Professor.
514
01:09:00,636 --> 01:09:01,803
Laura.
515
01:09:01,804 --> 01:09:03,605
We don't have time.
516
01:09:03,606 --> 01:09:06,141
Anybody could come in here
any minute.
517
01:09:06,142 --> 01:09:08,743
I think I know what's going on.
518
01:09:08,744 --> 01:09:09,844
But...
519
01:09:09,845 --> 01:09:12,845
You could be killed tonight.
520
01:09:12,848 --> 01:09:15,848
Me?
521
01:10:01,330 --> 01:10:04,098
Yes, yes.
522
01:10:04,099 --> 01:10:06,668
It's the same night that woman died.
523
01:10:06,669 --> 01:10:08,670
And today, when the girl...
524
01:10:08,671 --> 01:10:11,105
But, why, God, why?
525
01:10:11,106 --> 01:10:13,641
Do you remember that melody?
526
01:10:13,642 --> 01:10:16,642
Yes, I could never forget it.
527
01:10:16,912 --> 01:10:19,912
I've heard it so many times
while I was locked in my room.
528
01:10:22,518 --> 01:10:24,519
I have it here, in my mind.
529
01:10:24,520 --> 01:10:27,322
Then do as I tell you.
530
01:10:27,323 --> 01:10:30,323
Trust me, Laura.
531
01:11:04,393 --> 01:11:07,393
Trust me, Laura.
532
01:16:59,348 --> 01:17:00,915
No, Samuel!
533
01:17:00,916 --> 01:17:03,916
Samuel, not her!
534
01:17:41,390 --> 01:17:44,390
No, don't kill him!
He's my son!
535
01:17:44,826 --> 01:17:47,826
He's my son.
536
01:17:48,864 --> 01:17:50,931
He's my son.
537
01:17:50,932 --> 01:17:53,932
Son.
538
01:18:06,448 --> 01:18:09,448
Son.
539
01:18:11,019 --> 01:18:14,019
Why?
540
01:18:16,224 --> 01:18:19,224
He's my son.
541
01:18:23,365 --> 01:18:26,365
My son.
542
01:18:31,373 --> 01:18:33,407
My son.
543
01:18:33,408 --> 01:18:36,408
My son.
544
01:18:40,382 --> 01:18:43,382
My son.
545
01:18:57,199 --> 01:19:00,199
My son.
35701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.