Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:06,676
Plus vite, plus vite !
2
00:00:32,120 --> 00:00:33,394
- Hosep !
- Virgile !
3
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
Il faut continuer.
4
00:00:52,400 --> 00:00:53,628
Au secours !
5
00:00:56,880 --> 00:00:58,757
Virgile !
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,389
A l'aide, Virgile !
A l'aide !
7
00:01:34,640 --> 00:01:36,232
Pas mal.
8
00:01:37,000 --> 00:01:39,309
On boit quel vin,
avec de l'écorce ?
9
00:01:40,120 --> 00:01:42,156
On mangera du poisson.
10
00:01:42,480 --> 00:01:45,870
- C'est ce qu'on fait quand on navigue.
- Moi, ça me va.
11
00:01:46,280 --> 00:01:48,874
C'est toi qui voulais du gibier.
12
00:01:49,360 --> 00:01:52,875
- C'est pas mon jour.
- C'est le sien, console-toi.
13
00:01:53,720 --> 00:01:57,599
Je vais préparer la barque.
Virgile et Hosep vont nous attendre.
14
00:02:13,040 --> 00:02:15,395
Cette rivière est si calme...
15
00:02:15,880 --> 00:02:18,678
J'espérais que ça déteindrait sur toi.
16
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Là, à droite.
17
00:02:26,400 --> 00:02:29,551
- Ce doit être leur campement.
- Pas trop tôt.
18
00:02:37,560 --> 00:02:40,120
Il est éteint depuis quatre heures.
19
00:02:42,320 --> 00:02:44,151
Du sang.
20
00:02:45,160 --> 00:02:47,515
L'endroit est couvert de sang.
21
00:02:47,920 --> 00:02:49,478
Des voleurs ?
22
00:03:04,000 --> 00:03:05,592
Non.
23
00:03:06,960 --> 00:03:08,996
Ils ont fui dans leur canoë.
24
00:03:10,440 --> 00:03:12,670
Leur vie était en danger.
25
00:03:43,920 --> 00:03:45,717
Hosep...
26
00:03:56,120 --> 00:03:58,680
A l'époque des dieux de la mythologie,
27
00:04:00,520 --> 00:04:03,512
des seigneurs de la guerreet des rois,
28
00:04:03,800 --> 00:04:07,315
un pays en plein désordreréclamait un héros.
29
00:04:16,280 --> 00:04:18,396
Alors survint Xena,
30
00:04:18,800 --> 00:04:22,679
une prestigieuse princesseissue du cœur des batailles.
31
00:04:26,880 --> 00:04:27,869
Puissance...
32
00:04:29,960 --> 00:04:31,109
Passion...
33
00:04:34,680 --> 00:04:35,999
Danger...
34
00:04:41,320 --> 00:04:44,278
Par son courage,Xena changera la face du monde.
35
00:04:50,240 --> 00:04:51,958
Virgile !
36
00:04:55,360 --> 00:04:58,511
S'ils ont pu s'enfuir,
ils ont dû rester sur la rivière.
37
00:04:58,840 --> 00:05:00,751
S'ils ont réussi à s'enfuir...
38
00:05:06,120 --> 00:05:07,758
J'ignore ce qui m'arrive.
39
00:05:07,960 --> 00:05:10,997
Tu te sens toujours coupable
d'avoir tué ce garçon dans le désert.
40
00:05:11,280 --> 00:05:13,475
Je me sens coupable pour son père.
41
00:05:13,800 --> 00:05:15,552
Son père t'a pardonné.
42
00:05:15,880 --> 00:05:18,838
- Il est assez sage pour savoir...
- Quoi ?
43
00:05:19,040 --> 00:05:20,837
Que ça peut arriver ?
44
00:05:21,040 --> 00:05:22,598
Malheureusement, oui.
45
00:05:23,360 --> 00:05:25,874
J'ai les réflexes d'une guerrière.
46
00:05:26,400 --> 00:05:28,072
Pas le discernement.
47
00:05:28,640 --> 00:05:30,756
Le résultat est désastreux.
48
00:05:31,240 --> 00:05:32,434
Virgile !
49
00:06:36,720 --> 00:06:39,678
Elle s'est brisée
il y a à peine quelques heures.
50
00:06:39,920 --> 00:06:41,751
Que s'est-il passé ?
51
00:06:50,160 --> 00:06:52,469
- Qu'y a-t-il ?
- On nous observe.
52
00:06:53,120 --> 00:06:54,519
Qui ?
53
00:06:54,800 --> 00:06:56,199
Continuons.
54
00:07:01,880 --> 00:07:05,316
Il y a une chute en aval.
On devra poursuivre à pied.
55
00:07:34,120 --> 00:07:36,076
Non, non !
56
00:07:47,840 --> 00:07:49,717
Si j'avais écouté mon cœur,
57
00:07:50,320 --> 00:07:53,312
- tu crois qu'il serait encore en vie ?
- Tu as écouté ton cœur.
58
00:07:53,880 --> 00:07:57,156
Tu as cru que j'étais en danger,
il t'a dit de me protéger.
59
00:07:58,800 --> 00:08:03,157
Un vrai guerrier évite toute confusion
et ne s'approche pas par-derrière.
60
00:08:03,520 --> 00:08:06,193
Tu veux dire qu'il a envoyé
un gamin faire un boulot d'homme ?
61
00:08:06,400 --> 00:08:09,756
Je veux dire que je suis heureuse
de pouvoir te confier ma vie.
62
00:08:12,760 --> 00:08:14,716
Maintenant, par exemple.
63
00:08:29,800 --> 00:08:31,233
Regagnons la rive !
64
00:08:37,200 --> 00:08:38,792
D'où sortaient-ils ?
65
00:09:35,120 --> 00:09:36,348
Korah ?
66
00:09:42,360 --> 00:09:43,315
Gabrielle !
67
00:10:06,560 --> 00:10:07,675
Xena !
68
00:10:27,920 --> 00:10:29,797
Gabrielle !
69
00:10:59,480 --> 00:11:00,708
Gabrielle.
70
00:11:45,760 --> 00:11:47,557
Accroche-toi, Gabrielle.
71
00:12:02,400 --> 00:12:03,230
Gabrielle.
72
00:12:04,280 --> 00:12:05,793
Reviens à toi !
73
00:12:15,640 --> 00:12:17,392
J'ai mal.
74
00:12:18,640 --> 00:12:19,550
Allez.
75
00:12:19,760 --> 00:12:22,399
Relève-toi, je vais regarder.
76
00:12:23,600 --> 00:12:25,955
Doucement.
77
00:12:29,760 --> 00:12:32,115
Ces monstres nous ont mordues
78
00:12:32,320 --> 00:12:34,072
comme pour nous manger.
79
00:12:34,480 --> 00:12:36,994
Ce sont des cannibales, Gabrielle.
80
00:12:37,720 --> 00:12:41,998
- Il faut avertir Virgile.
- Chaque chose en son temps.
81
00:12:43,240 --> 00:12:45,959
Il y a un fragment de lame
dans ta plaie.
82
00:12:47,160 --> 00:12:49,151
Il faut l'extraire.
83
00:12:49,480 --> 00:12:51,277
Tu es prête ?
84
00:12:54,440 --> 00:12:58,035
Je ne te laisserai pas te faire tuer
à cause de ta culpabilité.
85
00:12:58,240 --> 00:12:59,753
Arrête tes sermons !
86
00:12:59,960 --> 00:13:03,873
Tu vois son visage
chaque fois que tu lèves ton arme.
87
00:13:05,160 --> 00:13:07,390
Ca ne te mènera à rien.
88
00:13:12,000 --> 00:13:15,117
Si... Si je n'avais pas hésité...
89
00:13:16,040 --> 00:13:18,508
N'y pense plus.
90
00:13:19,360 --> 00:13:21,715
Tu dois ménager tes forces.
91
00:13:23,360 --> 00:13:26,318
Réfugie-toi dans la grotte
et essaie de te réchauffer.
92
00:13:27,440 --> 00:13:29,158
Je reviens vite.
93
00:14:34,840 --> 00:14:36,910
Ta blessure s'infecte.
94
00:14:37,120 --> 00:14:39,714
On est dans de beaux draps.
95
00:14:39,960 --> 00:14:41,916
On a vu pire que ça.
96
00:14:42,480 --> 00:14:44,232
Je vais te sortir de là.
97
00:14:44,840 --> 00:14:46,114
Compte sur moi.
98
00:15:06,600 --> 00:15:09,353
Je vous donnerai
tout ce que vous voulez...
99
00:15:09,880 --> 00:15:12,474
J'ai rendez-vous
avec Xena la guerrière,
100
00:15:12,680 --> 00:15:15,035
vous devez la connaître, non ?
101
00:15:15,360 --> 00:15:18,397
Si je ne suis pas là,
elle me cherchera, vous entendez ?
102
00:15:55,760 --> 00:15:57,079
Hope ?
103
00:15:57,920 --> 00:16:01,196
- Tu as dit quelque chose ?
- Mon bébé...
104
00:16:07,080 --> 00:16:08,069
C'est toi ?
105
00:16:09,960 --> 00:16:13,111
- Oui, c'est moi.
- Je t'aime.
106
00:16:14,160 --> 00:16:17,675
Je ne te ferai jamais de mal.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
107
00:16:19,000 --> 00:16:20,069
Oui.
108
00:16:24,160 --> 00:16:25,639
Tu es mon enfant.
109
00:16:29,920 --> 00:16:31,433
Tu dois t'en aller.
110
00:16:31,920 --> 00:16:33,956
Ou elle te fera du mal.
111
00:16:34,160 --> 00:16:36,435
Elle voudra t'emmener.
112
00:16:36,760 --> 00:16:40,639
Il faut te reposer.
Tu ne dois pas bouger d'ici.
113
00:16:40,840 --> 00:16:42,637
Tu ne comprends pas.
114
00:16:43,760 --> 00:16:45,910
Si, je comprends.
115
00:16:52,880 --> 00:16:55,553
Je comprends tout.
116
00:17:36,520 --> 00:17:37,475
Bonjour.
117
00:17:40,320 --> 00:17:44,950
Ils t'ont déjà coupé la langue ?
J'en ai assez de parler tout seul...
118
00:17:49,280 --> 00:17:51,271
Il en reste ? Je meurs de soif.
119
00:17:51,960 --> 00:17:54,872
Ca, pour en rester, il en reste.
120
00:18:05,000 --> 00:18:08,913
Qui sont ces sauvages pour gaver
leurs prisonniers comme ça ?
121
00:18:10,800 --> 00:18:14,315
Ils ont dû réaliser
que j'étais un ami de Xena.
122
00:18:16,200 --> 00:18:19,078
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je soupire de soulagement.
123
00:18:19,720 --> 00:18:23,474
- Pourquoi ?
- Ton appétit fait plaisir à voir.
124
00:18:25,400 --> 00:18:27,436
Je vois. Je suis le plat du jour.
125
00:18:27,840 --> 00:18:29,910
Tu as le cerveau un peu ramolli
126
00:18:30,120 --> 00:18:32,270
si tu as cru que tout ça t'était offert
127
00:18:32,480 --> 00:18:34,869
parce que tu connais ce "Zebra".
128
00:18:35,080 --> 00:18:37,435
Son nom est Xena.
Et elle viendra, tu verras.
129
00:18:38,280 --> 00:18:40,635
J'ai échappé à la marmite
jusqu'à présent
130
00:18:40,880 --> 00:18:42,996
en mangeant peu
et en bougeant beaucoup.
131
00:18:43,400 --> 00:18:46,597
Tu veux dire qu'ils me considèrent
comme un morceau de choix ?
132
00:18:46,800 --> 00:18:49,951
Un festin de rêve !
Tu seras au menu de demain,
133
00:18:50,600 --> 00:18:54,149
à moins que tu ne trouves
un mets encore plus succulent,
134
00:18:54,440 --> 00:18:57,113
comme cette Zebra
ou une de ses amies.
135
00:19:14,280 --> 00:19:17,272
Gabrielle, écoute-moi.
136
00:19:17,800 --> 00:19:20,234
Il est temps de te sortir d'ici.
137
00:19:25,160 --> 00:19:26,115
Tiens.
138
00:19:26,320 --> 00:19:30,199
- Xena, j'ai une dernière volonté.
- Je ne veux pas l'entendre.
139
00:19:31,240 --> 00:19:34,550
Je suis sérieuse.
Tu ne veux pas savoir ?
140
00:19:35,480 --> 00:19:36,674
Je t'écoute.
141
00:19:37,880 --> 00:19:41,270
Je ne veux pas être enterrée
avec les Amazones.
142
00:19:42,800 --> 00:19:46,588
On en reparle dans cinquante ans,
le jour venu.
143
00:19:47,720 --> 00:19:52,510
Je veux reposer avec toi
et ta famille, à Amphipolis.
144
00:19:54,320 --> 00:19:56,390
Que fais-tu de ta propre famille ?
145
00:19:56,600 --> 00:19:59,831
Je les aime.
Mais je suis une partie de toi.
146
00:20:00,400 --> 00:20:03,039
Et je veux le rester à jamais.
147
00:20:06,160 --> 00:20:07,275
Je t'aime.
148
00:20:16,120 --> 00:20:19,112
- Tout ça est ma faute.
- Ce n'est pas ta faute.
149
00:20:19,600 --> 00:20:21,431
Ce n'est pas ta faute.
150
00:20:22,560 --> 00:20:24,994
C'est moi qui t'ai entraînée
sur cette voie.
151
00:20:25,920 --> 00:20:28,957
Qu'importe la voie,
si tu es avec moi.
152
00:20:30,760 --> 00:20:33,911
Là, je t'entraîne
dans un endroit chaud et sec.
153
00:20:49,200 --> 00:20:50,872
Tiens bon, Gabrielle.
154
00:20:58,200 --> 00:20:59,349
J'ai froid.
155
00:20:59,920 --> 00:21:01,911
J'ai froid.
156
00:21:03,400 --> 00:21:04,628
Froid...
157
00:21:07,200 --> 00:21:09,156
Gabrielle.
158
00:21:10,040 --> 00:21:12,315
Tu dois m'écouter.
N'aie pas peur.
159
00:21:13,000 --> 00:21:15,150
Fais-moi confiance.
160
00:21:29,320 --> 00:21:30,639
Xe...
161
00:21:34,240 --> 00:21:36,629
Xena... Xena...
162
00:21:59,400 --> 00:22:00,799
Xena !
163
00:23:01,960 --> 00:23:03,109
Gabrielle !
164
00:23:06,600 --> 00:23:09,034
Tu es gelée.
La carpette !
165
00:23:19,880 --> 00:23:23,270
Tu viens de t'offrir un répit.
Les femmes sont plus dodues.
166
00:23:25,240 --> 00:23:27,356
- Qui est-ce ?
- Je m'appelle Rubio.
167
00:23:27,720 --> 00:23:29,676
- On m'appelle aussi...
- Boucle-la !
168
00:23:30,760 --> 00:23:32,751
- Où est Xena ?
- Je l'ignore.
169
00:23:35,960 --> 00:23:38,155
Ne la touchez pas.
Prenez-moi !
170
00:25:09,840 --> 00:25:11,671
Ils voulaient soigner ta blessure.
171
00:25:11,880 --> 00:25:14,792
Ils craignent bien trop
que la viande se faisande.
172
00:25:15,000 --> 00:25:16,513
Sans vouloir te vexer.
173
00:25:17,200 --> 00:25:18,713
Repose-toi, Gabrielle,
174
00:25:19,840 --> 00:25:22,274
parce qu'à la moindre occasion,
175
00:25:22,600 --> 00:25:24,909
je te jure que je nous sors d'ici.
176
00:25:26,000 --> 00:25:28,958
Tiens-toi prêt
pour quand Xena arrivera.
177
00:25:29,800 --> 00:25:30,755
Entendu.
178
00:27:58,960 --> 00:28:02,111
Ta fièvre est tombée,
mais tu es encore faible.
179
00:28:03,720 --> 00:28:05,995
Virgile, je suis désolée.
180
00:28:06,440 --> 00:28:07,919
Pourquoi ?
181
00:28:08,560 --> 00:28:10,710
J'ai perdu mon sang-froid.
182
00:28:11,240 --> 00:28:12,559
Et j'ai été blessée.
183
00:28:12,760 --> 00:28:16,912
Si j'avais tué ce cannibale,
nous t'aurions déjà libéré.
184
00:28:17,920 --> 00:28:21,117
Ne t'excuse jamais d'avoir
fait preuve de compassion.
185
00:28:21,320 --> 00:28:23,959
C'est une de tes plus belles qualités.
186
00:28:32,960 --> 00:28:34,552
Attendez, attendez...
187
00:28:36,160 --> 00:28:38,549
Attendez,
ne lui faites pas de mal !
188
00:28:41,800 --> 00:28:44,189
Emmenez-moi à sa place !
Prenez-moi !
189
00:28:44,760 --> 00:28:47,513
- Virgile !
- Attendez... Attendez !
190
00:28:49,040 --> 00:28:52,396
Où l'emmènent-ils ?
191
00:28:52,680 --> 00:28:55,114
Non, Gabrielle !
192
00:31:19,840 --> 00:31:21,239
Xena !
193
00:31:57,600 --> 00:32:00,319
Va chercher Virgile.
Prenez les chevaux.
194
00:32:34,640 --> 00:32:36,119
Dépêche-toi !
195
00:32:38,720 --> 00:32:39,914
Viens !
196
00:33:54,280 --> 00:33:55,793
Allons-nous-en !
197
00:34:00,000 --> 00:34:01,228
Xena !
198
00:34:25,760 --> 00:34:27,478
Tout doux.
199
00:34:28,920 --> 00:34:31,150
Pourquoi s'arrête-t-on ?
Continuons.
200
00:34:31,360 --> 00:34:34,875
Les cannibales n'étaient pas les seuls
à mijoter quelque chose.
201
00:34:35,080 --> 00:34:36,877
- Quel est le plan ?
- J'y retourne.
202
00:34:37,640 --> 00:34:39,153
Là-bas ?
203
00:34:39,440 --> 00:34:42,238
Je vais les attirer
de l'autre côté du barrage.
204
00:34:43,080 --> 00:34:47,676
Gabrielle et Virgile, restez ici.
Coupez la liane le moment venu.
205
00:34:49,880 --> 00:34:53,190
- Et moi ?
- Eloigne-toi avec les chevaux.
206
00:36:13,120 --> 00:36:14,394
Allez !
207
00:36:35,600 --> 00:36:36,555
Korah ?
208
00:36:52,720 --> 00:36:55,234
Venez, gros porcs.
209
00:37:01,200 --> 00:37:02,428
Oh non.
210
00:37:15,000 --> 00:37:18,470
Allez, à table !
Vous allez déguster.
211
00:37:52,440 --> 00:37:53,919
Maintenant, Gabrielle !
212
00:37:56,280 --> 00:37:57,679
Gabrielle !
213
00:38:18,480 --> 00:38:19,754
Gabrielle.
214
00:38:38,920 --> 00:38:40,148
Gabrielle !
215
00:38:54,000 --> 00:38:56,514
Gabrielle, maintenant !
216
00:40:20,400 --> 00:40:22,038
- Tu n'as rien ?
- Non.
217
00:40:41,600 --> 00:40:44,751
A mon avis,
cette lame a fait son temps.
218
00:40:46,720 --> 00:40:48,551
Comment te sens-tu ?
219
00:40:48,920 --> 00:40:51,593
- Je vais mieux.
- Et dans ta tête ?
220
00:40:53,640 --> 00:40:56,108
Xena, j'ai fait ce que j'avais à faire.
221
00:40:57,280 --> 00:40:59,840
J'apprendrai à vivre
avec mes erreurs.
222
00:41:00,040 --> 00:41:02,031
Si graves soient-elles.
223
00:41:03,320 --> 00:41:05,197
C'est ma voie.
224
00:41:07,720 --> 00:41:09,517
Quelle voie ?
225
00:41:10,160 --> 00:41:13,311
- Qui es-tu, au fait ?
- Je m'appelle Rubio,
226
00:41:13,520 --> 00:41:16,034
- mais vous pouvez m'appeler...
- On sait.
227
00:41:17,640 --> 00:41:19,039
Rubio.15892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.