All language subtitles for Xena.S06E06.DVDRiP.FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:06,676 Plus vite, plus vite ! 2 00:00:32,120 --> 00:00:33,394 - Hosep ! - Virgile ! 3 00:00:38,840 --> 00:00:40,512 Il faut continuer. 4 00:00:52,400 --> 00:00:53,628 Au secours ! 5 00:00:56,880 --> 00:00:58,757 Virgile ! 6 00:01:00,840 --> 00:01:04,389 A l'aide, Virgile ! A l'aide ! 7 00:01:34,640 --> 00:01:36,232 Pas mal. 8 00:01:37,000 --> 00:01:39,309 On boit quel vin, avec de l'écorce ? 9 00:01:40,120 --> 00:01:42,156 On mangera du poisson. 10 00:01:42,480 --> 00:01:45,870 - C'est ce qu'on fait quand on navigue. - Moi, ça me va. 11 00:01:46,280 --> 00:01:48,874 C'est toi qui voulais du gibier. 12 00:01:49,360 --> 00:01:52,875 - C'est pas mon jour. - C'est le sien, console-toi. 13 00:01:53,720 --> 00:01:57,599 Je vais préparer la barque. Virgile et Hosep vont nous attendre. 14 00:02:13,040 --> 00:02:15,395 Cette rivière est si calme... 15 00:02:15,880 --> 00:02:18,678 J'espérais que ça déteindrait sur toi. 16 00:02:23,040 --> 00:02:24,359 Là, à droite. 17 00:02:26,400 --> 00:02:29,551 - Ce doit être leur campement. - Pas trop tôt. 18 00:02:37,560 --> 00:02:40,120 Il est éteint depuis quatre heures. 19 00:02:42,320 --> 00:02:44,151 Du sang. 20 00:02:45,160 --> 00:02:47,515 L'endroit est couvert de sang. 21 00:02:47,920 --> 00:02:49,478 Des voleurs ? 22 00:03:04,000 --> 00:03:05,592 Non. 23 00:03:06,960 --> 00:03:08,996 Ils ont fui dans leur canoë. 24 00:03:10,440 --> 00:03:12,670 Leur vie était en danger. 25 00:03:43,920 --> 00:03:45,717 Hosep... 26 00:03:56,120 --> 00:03:58,680 A l'époque des dieux de la mythologie, 27 00:04:00,520 --> 00:04:03,512 des seigneurs de la guerre et des rois, 28 00:04:03,800 --> 00:04:07,315 un pays en plein désordre réclamait un héros. 29 00:04:16,280 --> 00:04:18,396 Alors survint Xena, 30 00:04:18,800 --> 00:04:22,679 une prestigieuse princesse issue du cœur des batailles. 31 00:04:26,880 --> 00:04:27,869 Puissance... 32 00:04:29,960 --> 00:04:31,109 Passion... 33 00:04:34,680 --> 00:04:35,999 Danger... 34 00:04:41,320 --> 00:04:44,278 Par son courage, Xena changera la face du monde. 35 00:04:50,240 --> 00:04:51,958 Virgile ! 36 00:04:55,360 --> 00:04:58,511 S'ils ont pu s'enfuir, ils ont dû rester sur la rivière. 37 00:04:58,840 --> 00:05:00,751 S'ils ont réussi à s'enfuir... 38 00:05:06,120 --> 00:05:07,758 J'ignore ce qui m'arrive. 39 00:05:07,960 --> 00:05:10,997 Tu te sens toujours coupable d'avoir tué ce garçon dans le désert. 40 00:05:11,280 --> 00:05:13,475 Je me sens coupable pour son père. 41 00:05:13,800 --> 00:05:15,552 Son père t'a pardonné. 42 00:05:15,880 --> 00:05:18,838 - Il est assez sage pour savoir... - Quoi ? 43 00:05:19,040 --> 00:05:20,837 Que ça peut arriver ? 44 00:05:21,040 --> 00:05:22,598 Malheureusement, oui. 45 00:05:23,360 --> 00:05:25,874 J'ai les réflexes d'une guerrière. 46 00:05:26,400 --> 00:05:28,072 Pas le discernement. 47 00:05:28,640 --> 00:05:30,756 Le résultat est désastreux. 48 00:05:31,240 --> 00:05:32,434 Virgile ! 49 00:06:36,720 --> 00:06:39,678 Elle s'est brisée il y a à peine quelques heures. 50 00:06:39,920 --> 00:06:41,751 Que s'est-il passé ? 51 00:06:50,160 --> 00:06:52,469 - Qu'y a-t-il ? - On nous observe. 52 00:06:53,120 --> 00:06:54,519 Qui ? 53 00:06:54,800 --> 00:06:56,199 Continuons. 54 00:07:01,880 --> 00:07:05,316 Il y a une chute en aval. On devra poursuivre à pied. 55 00:07:34,120 --> 00:07:36,076 Non, non ! 56 00:07:47,840 --> 00:07:49,717 Si j'avais écouté mon cœur, 57 00:07:50,320 --> 00:07:53,312 - tu crois qu'il serait encore en vie ? - Tu as écouté ton cœur. 58 00:07:53,880 --> 00:07:57,156 Tu as cru que j'étais en danger, il t'a dit de me protéger. 59 00:07:58,800 --> 00:08:03,157 Un vrai guerrier évite toute confusion et ne s'approche pas par-derrière. 60 00:08:03,520 --> 00:08:06,193 Tu veux dire qu'il a envoyé un gamin faire un boulot d'homme ? 61 00:08:06,400 --> 00:08:09,756 Je veux dire que je suis heureuse de pouvoir te confier ma vie. 62 00:08:12,760 --> 00:08:14,716 Maintenant, par exemple. 63 00:08:29,800 --> 00:08:31,233 Regagnons la rive ! 64 00:08:37,200 --> 00:08:38,792 D'où sortaient-ils ? 65 00:09:35,120 --> 00:09:36,348 Korah ? 66 00:09:42,360 --> 00:09:43,315 Gabrielle ! 67 00:10:06,560 --> 00:10:07,675 Xena ! 68 00:10:27,920 --> 00:10:29,797 Gabrielle ! 69 00:10:59,480 --> 00:11:00,708 Gabrielle. 70 00:11:45,760 --> 00:11:47,557 Accroche-toi, Gabrielle. 71 00:12:02,400 --> 00:12:03,230 Gabrielle. 72 00:12:04,280 --> 00:12:05,793 Reviens à toi ! 73 00:12:15,640 --> 00:12:17,392 J'ai mal. 74 00:12:18,640 --> 00:12:19,550 Allez. 75 00:12:19,760 --> 00:12:22,399 Relève-toi, je vais regarder. 76 00:12:23,600 --> 00:12:25,955 Doucement. 77 00:12:29,760 --> 00:12:32,115 Ces monstres nous ont mordues 78 00:12:32,320 --> 00:12:34,072 comme pour nous manger. 79 00:12:34,480 --> 00:12:36,994 Ce sont des cannibales, Gabrielle. 80 00:12:37,720 --> 00:12:41,998 - Il faut avertir Virgile. - Chaque chose en son temps. 81 00:12:43,240 --> 00:12:45,959 Il y a un fragment de lame dans ta plaie. 82 00:12:47,160 --> 00:12:49,151 Il faut l'extraire. 83 00:12:49,480 --> 00:12:51,277 Tu es prête ? 84 00:12:54,440 --> 00:12:58,035 Je ne te laisserai pas te faire tuer à cause de ta culpabilité. 85 00:12:58,240 --> 00:12:59,753 Arrête tes sermons ! 86 00:12:59,960 --> 00:13:03,873 Tu vois son visage chaque fois que tu lèves ton arme. 87 00:13:05,160 --> 00:13:07,390 Ca ne te mènera à rien. 88 00:13:12,000 --> 00:13:15,117 Si... Si je n'avais pas hésité... 89 00:13:16,040 --> 00:13:18,508 N'y pense plus. 90 00:13:19,360 --> 00:13:21,715 Tu dois ménager tes forces. 91 00:13:23,360 --> 00:13:26,318 Réfugie-toi dans la grotte et essaie de te réchauffer. 92 00:13:27,440 --> 00:13:29,158 Je reviens vite. 93 00:14:34,840 --> 00:14:36,910 Ta blessure s'infecte. 94 00:14:37,120 --> 00:14:39,714 On est dans de beaux draps. 95 00:14:39,960 --> 00:14:41,916 On a vu pire que ça. 96 00:14:42,480 --> 00:14:44,232 Je vais te sortir de là. 97 00:14:44,840 --> 00:14:46,114 Compte sur moi. 98 00:15:06,600 --> 00:15:09,353 Je vous donnerai tout ce que vous voulez... 99 00:15:09,880 --> 00:15:12,474 J'ai rendez-vous avec Xena la guerrière, 100 00:15:12,680 --> 00:15:15,035 vous devez la connaître, non ? 101 00:15:15,360 --> 00:15:18,397 Si je ne suis pas là, elle me cherchera, vous entendez ? 102 00:15:55,760 --> 00:15:57,079 Hope ? 103 00:15:57,920 --> 00:16:01,196 - Tu as dit quelque chose ? - Mon bébé... 104 00:16:07,080 --> 00:16:08,069 C'est toi ? 105 00:16:09,960 --> 00:16:13,111 - Oui, c'est moi. - Je t'aime. 106 00:16:14,160 --> 00:16:17,675 Je ne te ferai jamais de mal. Tu le sais, n'est-ce pas ? 107 00:16:19,000 --> 00:16:20,069 Oui. 108 00:16:24,160 --> 00:16:25,639 Tu es mon enfant. 109 00:16:29,920 --> 00:16:31,433 Tu dois t'en aller. 110 00:16:31,920 --> 00:16:33,956 Ou elle te fera du mal. 111 00:16:34,160 --> 00:16:36,435 Elle voudra t'emmener. 112 00:16:36,760 --> 00:16:40,639 Il faut te reposer. Tu ne dois pas bouger d'ici. 113 00:16:40,840 --> 00:16:42,637 Tu ne comprends pas. 114 00:16:43,760 --> 00:16:45,910 Si, je comprends. 115 00:16:52,880 --> 00:16:55,553 Je comprends tout. 116 00:17:36,520 --> 00:17:37,475 Bonjour. 117 00:17:40,320 --> 00:17:44,950 Ils t'ont déjà coupé la langue ? J'en ai assez de parler tout seul... 118 00:17:49,280 --> 00:17:51,271 Il en reste ? Je meurs de soif. 119 00:17:51,960 --> 00:17:54,872 Ca, pour en rester, il en reste. 120 00:18:05,000 --> 00:18:08,913 Qui sont ces sauvages pour gaver leurs prisonniers comme ça ? 121 00:18:10,800 --> 00:18:14,315 Ils ont dû réaliser que j'étais un ami de Xena. 122 00:18:16,200 --> 00:18:19,078 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je soupire de soulagement. 123 00:18:19,720 --> 00:18:23,474 - Pourquoi ? - Ton appétit fait plaisir à voir. 124 00:18:25,400 --> 00:18:27,436 Je vois. Je suis le plat du jour. 125 00:18:27,840 --> 00:18:29,910 Tu as le cerveau un peu ramolli 126 00:18:30,120 --> 00:18:32,270 si tu as cru que tout ça t'était offert 127 00:18:32,480 --> 00:18:34,869 parce que tu connais ce "Zebra". 128 00:18:35,080 --> 00:18:37,435 Son nom est Xena. Et elle viendra, tu verras. 129 00:18:38,280 --> 00:18:40,635 J'ai échappé à la marmite jusqu'à présent 130 00:18:40,880 --> 00:18:42,996 en mangeant peu et en bougeant beaucoup. 131 00:18:43,400 --> 00:18:46,597 Tu veux dire qu'ils me considèrent comme un morceau de choix ? 132 00:18:46,800 --> 00:18:49,951 Un festin de rêve ! Tu seras au menu de demain, 133 00:18:50,600 --> 00:18:54,149 à moins que tu ne trouves un mets encore plus succulent, 134 00:18:54,440 --> 00:18:57,113 comme cette Zebra ou une de ses amies. 135 00:19:14,280 --> 00:19:17,272 Gabrielle, écoute-moi. 136 00:19:17,800 --> 00:19:20,234 Il est temps de te sortir d'ici. 137 00:19:25,160 --> 00:19:26,115 Tiens. 138 00:19:26,320 --> 00:19:30,199 - Xena, j'ai une dernière volonté. - Je ne veux pas l'entendre. 139 00:19:31,240 --> 00:19:34,550 Je suis sérieuse. Tu ne veux pas savoir ? 140 00:19:35,480 --> 00:19:36,674 Je t'écoute. 141 00:19:37,880 --> 00:19:41,270 Je ne veux pas être enterrée avec les Amazones. 142 00:19:42,800 --> 00:19:46,588 On en reparle dans cinquante ans, le jour venu. 143 00:19:47,720 --> 00:19:52,510 Je veux reposer avec toi et ta famille, à Amphipolis. 144 00:19:54,320 --> 00:19:56,390 Que fais-tu de ta propre famille ? 145 00:19:56,600 --> 00:19:59,831 Je les aime. Mais je suis une partie de toi. 146 00:20:00,400 --> 00:20:03,039 Et je veux le rester à jamais. 147 00:20:06,160 --> 00:20:07,275 Je t'aime. 148 00:20:16,120 --> 00:20:19,112 - Tout ça est ma faute. - Ce n'est pas ta faute. 149 00:20:19,600 --> 00:20:21,431 Ce n'est pas ta faute. 150 00:20:22,560 --> 00:20:24,994 C'est moi qui t'ai entraînée sur cette voie. 151 00:20:25,920 --> 00:20:28,957 Qu'importe la voie, si tu es avec moi. 152 00:20:30,760 --> 00:20:33,911 Là, je t'entraîne dans un endroit chaud et sec. 153 00:20:49,200 --> 00:20:50,872 Tiens bon, Gabrielle. 154 00:20:58,200 --> 00:20:59,349 J'ai froid. 155 00:20:59,920 --> 00:21:01,911 J'ai froid. 156 00:21:03,400 --> 00:21:04,628 Froid... 157 00:21:07,200 --> 00:21:09,156 Gabrielle. 158 00:21:10,040 --> 00:21:12,315 Tu dois m'écouter. N'aie pas peur. 159 00:21:13,000 --> 00:21:15,150 Fais-moi confiance. 160 00:21:29,320 --> 00:21:30,639 Xe... 161 00:21:34,240 --> 00:21:36,629 Xena... Xena... 162 00:21:59,400 --> 00:22:00,799 Xena ! 163 00:23:01,960 --> 00:23:03,109 Gabrielle ! 164 00:23:06,600 --> 00:23:09,034 Tu es gelée. La carpette ! 165 00:23:19,880 --> 00:23:23,270 Tu viens de t'offrir un répit. Les femmes sont plus dodues. 166 00:23:25,240 --> 00:23:27,356 - Qui est-ce ? - Je m'appelle Rubio. 167 00:23:27,720 --> 00:23:29,676 - On m'appelle aussi... - Boucle-la ! 168 00:23:30,760 --> 00:23:32,751 - Où est Xena ? - Je l'ignore. 169 00:23:35,960 --> 00:23:38,155 Ne la touchez pas. Prenez-moi ! 170 00:25:09,840 --> 00:25:11,671 Ils voulaient soigner ta blessure. 171 00:25:11,880 --> 00:25:14,792 Ils craignent bien trop que la viande se faisande. 172 00:25:15,000 --> 00:25:16,513 Sans vouloir te vexer. 173 00:25:17,200 --> 00:25:18,713 Repose-toi, Gabrielle, 174 00:25:19,840 --> 00:25:22,274 parce qu'à la moindre occasion, 175 00:25:22,600 --> 00:25:24,909 je te jure que je nous sors d'ici. 176 00:25:26,000 --> 00:25:28,958 Tiens-toi prêt pour quand Xena arrivera. 177 00:25:29,800 --> 00:25:30,755 Entendu. 178 00:27:58,960 --> 00:28:02,111 Ta fièvre est tombée, mais tu es encore faible. 179 00:28:03,720 --> 00:28:05,995 Virgile, je suis désolée. 180 00:28:06,440 --> 00:28:07,919 Pourquoi ? 181 00:28:08,560 --> 00:28:10,710 J'ai perdu mon sang-froid. 182 00:28:11,240 --> 00:28:12,559 Et j'ai été blessée. 183 00:28:12,760 --> 00:28:16,912 Si j'avais tué ce cannibale, nous t'aurions déjà libéré. 184 00:28:17,920 --> 00:28:21,117 Ne t'excuse jamais d'avoir fait preuve de compassion. 185 00:28:21,320 --> 00:28:23,959 C'est une de tes plus belles qualités. 186 00:28:32,960 --> 00:28:34,552 Attendez, attendez... 187 00:28:36,160 --> 00:28:38,549 Attendez, ne lui faites pas de mal ! 188 00:28:41,800 --> 00:28:44,189 Emmenez-moi à sa place ! Prenez-moi ! 189 00:28:44,760 --> 00:28:47,513 - Virgile ! - Attendez... Attendez ! 190 00:28:49,040 --> 00:28:52,396 Où l'emmènent-ils ? 191 00:28:52,680 --> 00:28:55,114 Non, Gabrielle ! 192 00:31:19,840 --> 00:31:21,239 Xena ! 193 00:31:57,600 --> 00:32:00,319 Va chercher Virgile. Prenez les chevaux. 194 00:32:34,640 --> 00:32:36,119 Dépêche-toi ! 195 00:32:38,720 --> 00:32:39,914 Viens ! 196 00:33:54,280 --> 00:33:55,793 Allons-nous-en ! 197 00:34:00,000 --> 00:34:01,228 Xena ! 198 00:34:25,760 --> 00:34:27,478 Tout doux. 199 00:34:28,920 --> 00:34:31,150 Pourquoi s'arrête-t-on ? Continuons. 200 00:34:31,360 --> 00:34:34,875 Les cannibales n'étaient pas les seuls à mijoter quelque chose. 201 00:34:35,080 --> 00:34:36,877 - Quel est le plan ? - J'y retourne. 202 00:34:37,640 --> 00:34:39,153 Là-bas ? 203 00:34:39,440 --> 00:34:42,238 Je vais les attirer de l'autre côté du barrage. 204 00:34:43,080 --> 00:34:47,676 Gabrielle et Virgile, restez ici. Coupez la liane le moment venu. 205 00:34:49,880 --> 00:34:53,190 - Et moi ? - Eloigne-toi avec les chevaux. 206 00:36:13,120 --> 00:36:14,394 Allez ! 207 00:36:35,600 --> 00:36:36,555 Korah ? 208 00:36:52,720 --> 00:36:55,234 Venez, gros porcs. 209 00:37:01,200 --> 00:37:02,428 Oh non. 210 00:37:15,000 --> 00:37:18,470 Allez, à table ! Vous allez déguster. 211 00:37:52,440 --> 00:37:53,919 Maintenant, Gabrielle ! 212 00:37:56,280 --> 00:37:57,679 Gabrielle ! 213 00:38:18,480 --> 00:38:19,754 Gabrielle. 214 00:38:38,920 --> 00:38:40,148 Gabrielle ! 215 00:38:54,000 --> 00:38:56,514 Gabrielle, maintenant ! 216 00:40:20,400 --> 00:40:22,038 - Tu n'as rien ? - Non. 217 00:40:41,600 --> 00:40:44,751 A mon avis, cette lame a fait son temps. 218 00:40:46,720 --> 00:40:48,551 Comment te sens-tu ? 219 00:40:48,920 --> 00:40:51,593 - Je vais mieux. - Et dans ta tête ? 220 00:40:53,640 --> 00:40:56,108 Xena, j'ai fait ce que j'avais à faire. 221 00:40:57,280 --> 00:40:59,840 J'apprendrai à vivre avec mes erreurs. 222 00:41:00,040 --> 00:41:02,031 Si graves soient-elles. 223 00:41:03,320 --> 00:41:05,197 C'est ma voie. 224 00:41:07,720 --> 00:41:09,517 Quelle voie ? 225 00:41:10,160 --> 00:41:13,311 - Qui es-tu, au fait ? - Je m'appelle Rubio, 226 00:41:13,520 --> 00:41:16,034 - mais vous pouvez m'appeler... - On sait. 227 00:41:17,640 --> 00:41:19,039 Rubio.15892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.