All language subtitles for Xena.6x21.friend.in.need.part1.dvdrip.jem.divx-TVC.avi.330.MB.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,501 --> 00:00:06,400 Looking out at the cosmos makes you think... 2 00:00:06,401 --> 00:00:08,300 about where we are..., 3 00:00:08,401 --> 00:00:10,100 where we've been..., 4 00:00:10,201 --> 00:00:12,500 where we're going now. 5 00:00:14,001 --> 00:00:15,400 Yeah. 6 00:00:15,501 --> 00:00:17,600 And like the bigger now. 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,200 I mean, Gabrielle, what are we gonna do? 8 00:00:19,301 --> 00:00:22,900 Wander around Greece our whole lives looking for trouble? 9 00:00:22,901 --> 00:00:24,200 Why don't we go away? 10 00:00:24,301 --> 00:00:26,100 Far away? Whaddya say? 11 00:00:26,101 --> 00:00:28,700 I can't believe you're awake, much less listening to me. 12 00:00:28,801 --> 00:00:31,200 Let's go south, to the land of the pharaohs. 13 00:00:31,301 --> 00:00:34,500 I hear they're in need of a girl with a chakram. 14 00:00:36,301 --> 00:00:38,000 You know that there's somebody out there. 15 00:00:38,101 --> 00:00:41,300 Yeah, he's been trying to find us the past half-hour. 16 00:00:41,601 --> 00:00:43,000 Oh! 17 00:00:51,101 --> 00:00:52,100 Are you all right? 18 00:00:52,201 --> 00:00:54,100 Oh. Yes. Thank you. 19 00:00:54,201 --> 00:00:55,200 Whoa! 20 00:00:56,501 --> 00:00:57,500 Are you Xena? 21 00:00:57,601 --> 00:00:59,000 Who's askin'? 22 00:00:59,101 --> 00:01:01,800 A messenger, sent by Akemi. 23 00:01:04,201 --> 00:01:06,200 Akemi? 24 00:01:07,501 --> 00:01:09,400 You saw Akemi? 25 00:01:09,801 --> 00:01:11,400 Several weeks ago..., 26 00:01:11,401 --> 00:01:13,800 I was journeying with another monk through a forest, 27 00:01:13,801 --> 00:01:15,300 near the town of Higuchi. 28 00:01:15,401 --> 00:01:16,900 It started to rain..., 29 00:01:16,901 --> 00:01:19,500 and we sought shelter at a teahouse. 30 00:02:03,801 --> 00:02:05,400 Kenji..., 31 00:02:07,201 --> 00:02:10,300 not even you could be frightened of this. 32 00:02:31,701 --> 00:02:35,500 Your shuji has great dignity and beauty. 33 00:02:50,301 --> 00:02:51,900 I am blessed with a certainty... 34 00:02:52,001 --> 00:02:54,500 about what it means to be a monk. 35 00:02:57,101 --> 00:02:58,400 But my companion... 36 00:02:58,501 --> 00:03:01,800 was not as steadfast in his resolve. 37 00:03:30,501 --> 00:03:33,100 You must leave... now. 38 00:03:34,401 --> 00:03:36,200 Come on! 39 00:03:36,901 --> 00:03:38,400 What?! 40 00:04:57,001 --> 00:04:58,800 I know you're a good man. 41 00:04:58,801 --> 00:05:01,500 In the teahose, I felt the compassion in your heart. 42 00:05:01,501 --> 00:05:03,100 Don't fear me. 43 00:05:03,101 --> 00:05:05,000 Who-Who... Who was that demon?! 44 00:05:05,001 --> 00:05:07,000 The Lord of the Dark Land. 45 00:05:07,001 --> 00:05:09,300 He's preparing an army to wage war in Higuchi... 46 00:05:09,301 --> 00:05:11,400 and slowly, the populace. 47 00:05:11,701 --> 00:05:13,800 Honorable monk..., 48 00:05:15,601 --> 00:05:17,300 I beg you to do what must be done: 49 00:05:17,401 --> 00:05:20,000 to stop him enslaving the souls of that city. 50 00:05:20,001 --> 00:05:21,900 But I'm no swordsman! 51 00:05:22,301 --> 00:05:23,800 There's one in the west... 52 00:05:23,901 --> 00:05:26,200 far beyond the setting sun. 53 00:05:26,501 --> 00:05:30,100 A samurai?! A priest?! A god?! 54 00:05:30,601 --> 00:05:32,100 No. 55 00:05:32,401 --> 00:05:35,000 A warrior princess. 56 00:05:45,101 --> 00:05:48,200 In the time of ancient gods, 57 00:05:49,601 --> 00:05:51,000 warlords 58 00:05:51,101 --> 00:05:52,700 and kings, 59 00:05:52,701 --> 00:05:56,500 a land in turmoil cried out for a hero. 60 00:06:05,501 --> 00:06:07,700 She was Xena, 61 00:06:08,001 --> 00:06:11,600 a mighty princess forged in the heat of battle. 62 00:06:16,101 --> 00:06:17,600 The power. 63 00:06:19,101 --> 00:06:20,800 The passion. 64 00:06:23,701 --> 00:06:25,100 The danger. 65 00:06:30,501 --> 00:06:34,000 Her courage will change the world. 66 00:06:34,001 --> 00:06:37,000 XENA: WARRIOR PRINCESS 67 00:06:56,501 --> 00:06:57,700 The way of the sword... 68 00:06:57,701 --> 00:07:00,700 is the most ancient of the warrior's art. 69 00:07:01,201 --> 00:07:02,200 With practice, 70 00:07:02,201 --> 00:07:05,000 the samurai develops the sacred virtues of bravery..., 71 00:07:05,001 --> 00:07:07,400 self-discipline, and honor. 72 00:07:07,401 --> 00:07:09,400 A samurai would rather die a warrior 73 00:07:09,401 --> 00:07:10,600 than live as a coward. 74 00:07:10,701 --> 00:07:12,900 This Akemi who sent for Xena..., 75 00:07:13,001 --> 00:07:14,900 what do you know about her? 76 00:07:17,801 --> 00:07:20,000 She was forced by Yodoshi..., 77 00:07:20,101 --> 00:07:22,400 the Lord of the Dark Land..., 78 00:07:22,501 --> 00:07:24,100 to seduce souls... 79 00:07:24,201 --> 00:07:26,100 into his grasp. 80 00:07:29,101 --> 00:07:31,400 She's very beautiful. 81 00:07:33,201 --> 00:07:35,200 - And she's a ghost. - She's a...? 82 00:07:41,001 --> 00:07:43,800 Gabrielle, before we reach Japa..., 83 00:07:44,501 --> 00:07:47,900 I should tell you everything that happened there last time. 84 00:08:01,001 --> 00:08:03,700 Many years ago..., Borias told me 85 00:08:03,801 --> 00:08:07,600 about a young girl who was kidnapped by a Chinese warlord. 86 00:08:08,001 --> 00:08:10,900 She'd been taken hostage from a mighty island... 87 00:08:10,901 --> 00:08:13,800 even further east than Chin[a]. 88 00:08:14,701 --> 00:08:17,400 Being the kind of person I was then..., 89 00:08:17,501 --> 00:08:19,800 the challenge of finding a new land to plunder 90 00:08:19,801 --> 00:08:22,100 was just too much for me. 91 00:08:22,601 --> 00:08:24,500 I had to meet her. 92 00:08:28,701 --> 00:08:30,200 So, her daddy's rich, you say? 93 00:08:30,201 --> 00:08:32,500 And powerful. He should pay well 94 00:08:32,501 --> 00:08:34,800 for the return of his sweet daughter. 95 00:08:35,501 --> 00:08:36,900 Come. 96 00:08:43,901 --> 00:08:48,500 - Akemi, meet... - ...Xena, the Warrior Princess. 97 00:08:52,101 --> 00:08:54,000 You know me? 98 00:08:55,101 --> 00:08:56,300 Oh, yes. 99 00:08:56,301 --> 00:08:59,000 I've heard that you're afraid of nothing. 100 00:08:59,701 --> 00:09:01,300 Kao, here..., 101 00:09:01,301 --> 00:09:04,800 - he's afraid of many things. - This girl has spirit. 102 00:09:04,801 --> 00:09:06,500 This girl deserves to die..., 103 00:09:06,501 --> 00:09:09,000 speaking like that in front of my guests. 104 00:09:09,301 --> 00:09:11,400 You won't kill me. 105 00:09:11,501 --> 00:09:13,200 Xena won't let you. 106 00:09:13,501 --> 00:09:15,300 Because in her heart... 107 00:09:15,301 --> 00:09:17,300 she knows that she will soon love me. 108 00:09:17,301 --> 00:09:20,000 Xena loves no one. 109 00:09:20,801 --> 00:09:22,600 I'll be your student, Xena. 110 00:09:22,601 --> 00:09:25,800 You'll take me with you. You'll teach me everything you know. 111 00:09:25,801 --> 00:09:27,500 I have a few lessons for you! 112 00:09:30,701 --> 00:09:32,100 Here. 113 00:09:32,401 --> 00:09:33,800 Fifty pieces of gold. 114 00:09:33,801 --> 00:09:36,100 It's the best offer you'll get for her. 115 00:09:36,201 --> 00:09:37,900 I do what I want with my property. 116 00:09:38,001 --> 00:09:39,800 I say this isn't a good day to trade. 117 00:09:39,801 --> 00:09:42,000 Is it a good day to die? 118 00:09:42,301 --> 00:09:45,000 It's unhealthy to negotiate with this one. 119 00:09:45,001 --> 00:09:46,700 I'd take the gold. 120 00:09:49,701 --> 00:09:50,900 Guards! 121 00:10:43,301 --> 00:10:45,900 I've shut off the flow of blood to your brain. 122 00:10:45,901 --> 00:10:49,700 You got ten, nine, eight... 123 00:10:50,101 --> 00:10:51,900 Ah, forget it. 124 00:11:11,801 --> 00:11:14,400 I would have taken the gold. 125 00:11:39,701 --> 00:11:42,100 You know, Borias, I have a dream..., 126 00:11:42,201 --> 00:11:45,900 a dream of conquering every land between here and Brittania. 127 00:11:45,901 --> 00:11:47,800 Xena, you're always looking 128 00:11:47,801 --> 00:11:50,200 for green pastures to rape and pillage. 129 00:11:50,201 --> 00:11:51,400 Yep. 130 00:11:51,401 --> 00:11:54,300 And maybe there's more in this than just the ransom, huh? 131 00:11:54,401 --> 00:11:56,200 I mean, with her father as an ally, 132 00:11:56,301 --> 00:11:58,600 I could get a nice toehold on that island. 133 00:11:58,701 --> 00:12:01,800 What makes you so sure she'll lead you to daddy? 134 00:12:02,101 --> 00:12:04,600 Ah, she wouldn't lie to me. Hmm. 135 00:12:04,601 --> 00:12:06,700 She worships her teacher. 136 00:12:11,301 --> 00:12:12,500 What's so funny? 137 00:12:12,501 --> 00:12:15,400 Xena, you couldn't teach a dog to bark. 138 00:12:20,301 --> 00:12:21,500 Akemi! 139 00:12:21,501 --> 00:12:23,700 Come here, I wanna show you something. 140 00:12:25,301 --> 00:12:26,600 You're wrong. 141 00:12:26,701 --> 00:12:29,200 Xena will be a great teacher. 142 00:12:33,001 --> 00:12:34,100 I'm ready. 143 00:12:34,201 --> 00:12:35,600 All right. 144 00:12:35,601 --> 00:12:39,100 If someone's comin' atcha with a right/left combination..., 145 00:12:39,101 --> 00:12:40,900 this is what I wantcha to do. 146 00:12:40,901 --> 00:12:43,300 You feint back, twist in the direction of the blow, 147 00:12:43,401 --> 00:12:46,500 and then deliver a vicious jumping, spinning back-kick. 148 00:12:46,501 --> 00:12:47,800 All right? 149 00:12:47,801 --> 00:12:50,300 Right. So..., that's right, a left, 150 00:12:50,401 --> 00:12:52,500 a feint, uh, a jumping, swinging... 151 00:12:52,501 --> 00:12:54,800 Jumping, spinning back-kick. 152 00:12:55,801 --> 00:12:56,900 All right. 153 00:12:57,001 --> 00:12:58,700 Now, I'll be a bad guy. 154 00:12:58,801 --> 00:13:00,000 Hmm. 155 00:13:11,601 --> 00:13:13,700 Lesson One: 156 00:13:14,401 --> 00:13:17,200 trust no one. 157 00:13:22,301 --> 00:13:27,300 Remember, Xena, I get 10% of the ransom. 158 00:13:28,201 --> 00:13:31,100 Good luck, teacher. 159 00:13:56,601 --> 00:13:59,900 Come on, Akemi, keep up. 160 00:14:00,201 --> 00:14:02,400 My ribs are still a little sore. 161 00:14:02,401 --> 00:14:05,800 Well, next time we'll start with something a little simpler. 162 00:14:07,401 --> 00:14:09,500 Like listening. 163 00:14:09,601 --> 00:14:11,200 Listen to that. 164 00:14:11,301 --> 00:14:13,300 To what? 165 00:14:14,001 --> 00:14:16,100 To life and death. 166 00:14:16,101 --> 00:14:19,600 Every sound, every movement is a message. 167 00:14:20,601 --> 00:14:24,100 A wagon just crossed a creek up ahead. 168 00:14:27,601 --> 00:14:30,300 A deer grazing nearby. 169 00:14:32,101 --> 00:14:34,700 When you listen to the Kami like that..., 170 00:14:34,701 --> 00:14:36,800 you must be at peace. 171 00:14:37,301 --> 00:14:38,900 The Kami? What's that? 172 00:14:38,901 --> 00:14:41,300 The Kami are the powers behind all nature. 173 00:14:41,401 --> 00:14:44,700 They make the sun shine, the grass grow. 174 00:14:44,701 --> 00:14:46,200 They brought you to me. 175 00:14:46,201 --> 00:14:49,000 No, no, no. When I listen like that, I'm at war. 176 00:14:49,101 --> 00:14:52,700 Every sound is a possible warning of an enemy approaching. 177 00:14:52,701 --> 00:14:54,700 I believe that one day, Xena..., 178 00:14:54,701 --> 00:14:57,900 the Kami will help you know peace. 179 00:14:59,201 --> 00:15:01,200 And I would be honored... 180 00:15:01,601 --> 00:15:03,700 if you would accept this. 181 00:15:06,201 --> 00:15:07,800 Oh. 182 00:15:07,901 --> 00:15:09,700 Uh... 183 00:15:13,701 --> 00:15:15,700 It's really pretty. 184 00:15:17,601 --> 00:15:19,400 It's our scripts. 185 00:15:19,401 --> 00:15:21,200 When my people are overcome with a feeling 186 00:15:21,201 --> 00:15:23,400 that needs to be preserved..., 187 00:15:23,801 --> 00:15:25,600 we write verse. 188 00:15:25,701 --> 00:15:27,300 Oh, yeah? 189 00:15:27,301 --> 00:15:30,500 - Like what feeling? - Love. 190 00:15:32,901 --> 00:15:34,400 Love? 191 00:15:34,701 --> 00:15:35,800 "Yesterday..., 192 00:15:35,801 --> 00:15:38,700 the moon took lodging on my sleeve. 193 00:15:38,701 --> 00:15:40,600 Today..., 194 00:15:40,601 --> 00:15:44,000 I've hope for even the brokenhearted stars." 195 00:15:46,601 --> 00:15:48,100 So beautiful. 196 00:15:48,101 --> 00:15:51,900 To write something like that, she must have loved you very much. 197 00:15:54,201 --> 00:15:55,800 What's wrong? 198 00:15:56,101 --> 00:15:58,700 The truth is, Gabrielle..., 199 00:15:59,801 --> 00:16:02,200 she broke my heart. 200 00:16:04,801 --> 00:16:07,000 She broke your heart? 201 00:16:07,901 --> 00:16:09,700 I don't understand. 202 00:16:10,001 --> 00:16:13,000 For a while, I didn't understand myself. 203 00:16:14,401 --> 00:16:17,700 When I travelled with Akemi to her island for the ransom..., 204 00:16:17,801 --> 00:16:21,700 I was to learn that my heart was seeking something else. 205 00:16:24,201 --> 00:16:26,700 I thought I was taking you to your father. 206 00:16:26,701 --> 00:16:28,500 His castle's in the north. 207 00:16:28,501 --> 00:16:30,800 We came here first to visit my grandfather. 208 00:16:30,901 --> 00:16:34,600 He... died here... many years ago. 209 00:16:35,001 --> 00:16:36,700 Are you telling me that we've walked days 210 00:16:36,801 --> 00:16:39,100 in the wrong direction to see a dead guy?! 211 00:16:39,201 --> 00:16:42,400 We must visit my grandfather to seek his blessing. 212 00:16:42,701 --> 00:16:47,300 He's dead..., but... I can still speak to him. 213 00:17:01,801 --> 00:17:05,400 All your talk about moons up your sleeve..., 214 00:17:05,501 --> 00:17:08,300 you were playing me for a fool. 215 00:17:08,301 --> 00:17:09,600 I oughtta just...! 216 00:17:17,401 --> 00:17:20,400 You hear the Kami through the sounds of nature. 217 00:17:20,401 --> 00:17:21,900 In the same way, 218 00:17:21,901 --> 00:17:25,000 I hear sounds that are silent to you. 219 00:17:47,801 --> 00:17:49,000 My grandfather says 220 00:17:49,001 --> 00:17:51,200 that you are a wise and appropriate teacher. 221 00:17:51,201 --> 00:17:52,400 And... 222 00:17:52,401 --> 00:17:56,100 he feels your sword... is not good enough. 223 00:17:56,501 --> 00:17:58,600 There's a string of widows from here to Greece 224 00:17:58,601 --> 00:18:00,500 that say different. 225 00:18:01,101 --> 00:18:03,500 Compared to a katana... 226 00:18:03,501 --> 00:18:06,200 all other swords are toys. 227 00:18:07,401 --> 00:18:09,000 Well..., 228 00:18:09,601 --> 00:18:12,100 then get me one of those. 229 00:18:13,101 --> 00:18:15,900 The Great Katana lies near here. 230 00:18:16,301 --> 00:18:18,800 But... you must know. 231 00:18:18,901 --> 00:18:20,900 In our country... 232 00:18:21,201 --> 00:18:24,000 women are forbidden to own katana. 233 00:18:25,201 --> 00:18:28,900 Well, they're just gonna have to get used to it, aren't they? 234 00:18:48,101 --> 00:18:49,800 Sensei! 235 00:18:51,601 --> 00:18:53,500 I come bearing a challenge. 236 00:18:53,501 --> 00:18:56,500 My master wishes to fight you for possession of the Katana..., 237 00:18:56,601 --> 00:18:59,700 forged from the purest ore of the Hakiman temple. 238 00:18:59,801 --> 00:19:02,900 Your master must be a mighty samurai. 239 00:19:02,901 --> 00:19:04,700 Oh, no. 240 00:19:05,301 --> 00:19:10,400 I'm just a girl... in search of a really good sword. 241 00:19:11,601 --> 00:19:14,500 A woman? A foreigner?! 242 00:19:14,601 --> 00:19:17,100 Challenging us? For the sacred katana?! 243 00:19:17,101 --> 00:19:19,900 This is a great insolence! 244 00:19:20,201 --> 00:19:23,800 Well, I guess you're gonna have to teach me a lesson, hmm? 245 00:19:32,801 --> 00:19:35,600 Ooh, gimme, gimme! 246 00:21:15,900 --> 00:21:17,300 Yeah. 247 00:21:17,401 --> 00:21:19,000 Grandpa was right. 248 00:21:19,101 --> 00:21:22,300 Now, this is a sword. 249 00:21:28,901 --> 00:21:30,600 "In a flurry of snow, 250 00:21:30,601 --> 00:21:34,000 two breaths of wind unite... and become as one..., 251 00:21:34,101 --> 00:21:36,800 and then disappear into each other." 252 00:21:42,901 --> 00:21:44,600 Listen, Akemi..., 253 00:21:44,601 --> 00:21:47,400 I don't want you to take this the wrong way. 254 00:21:48,401 --> 00:21:50,400 I really love this sword..., 255 00:21:50,401 --> 00:21:53,600 and you're a nice kid, but I just came for the ransom. 256 00:21:53,601 --> 00:21:55,700 I don't believe that. 257 00:22:00,701 --> 00:22:02,900 What do you hear now? 258 00:22:03,701 --> 00:22:06,300 Snow falling on cedars. 259 00:22:08,201 --> 00:22:10,000 No. 260 00:22:11,701 --> 00:22:16,200 Your heart... beating harder than normal. 261 00:22:24,101 --> 00:22:26,400 You're a master of war..., 262 00:22:26,401 --> 00:22:30,000 yet... you know no words to speak of love. 263 00:22:30,301 --> 00:22:33,000 And then you go and save my life. 264 00:22:33,101 --> 00:22:36,200 There's no greater gift of love a teacher can give a student 265 00:22:36,201 --> 00:22:38,000 than that. 266 00:22:42,501 --> 00:22:45,200 I have another gift I must ask of you. 267 00:22:45,301 --> 00:22:48,400 I saw what you did to kill that coward, Kao. 268 00:22:49,401 --> 00:22:51,200 It's a sacred trust. 269 00:22:51,201 --> 00:22:55,000 I would be honored, beyond words..., 270 00:22:55,801 --> 00:22:58,400 if you'd teach me that. 271 00:23:03,601 --> 00:23:05,500 All right. 272 00:23:05,801 --> 00:23:08,600 You knew her for a few weeks and you taught her the pinch? 273 00:23:08,701 --> 00:23:10,500 - Xena, in all the time... - Higuchi is under siege, 274 00:23:10,601 --> 00:23:13,200 and there's no place to dock. I'm turning back. 275 00:23:13,201 --> 00:23:14,800 What?! 276 00:23:17,801 --> 00:23:19,800 Gabrielle, I've got to go ashore. 277 00:23:19,901 --> 00:23:21,700 I'm with you. 278 00:23:22,001 --> 00:23:23,800 I knew you'd say that. 279 00:24:16,001 --> 00:24:17,300 Firebombs! 280 00:24:17,301 --> 00:24:20,000 They're going to burn Higuchi to the ground. 281 00:24:23,101 --> 00:24:26,200 We've gotta release the water from the tower. 282 00:24:27,701 --> 00:24:30,100 Gabrielle, what would you do? 283 00:24:30,801 --> 00:24:32,400 I saw these acrobats. 284 00:24:32,401 --> 00:24:35,100 - They used to... - Show me, Gabrielle. 285 00:24:45,701 --> 00:24:47,300 Climb on! 286 00:25:07,701 --> 00:25:09,600 All right. What's next? 287 00:25:09,701 --> 00:25:11,200 This way! 288 00:25:23,501 --> 00:25:25,600 Gabrielle! 289 00:25:40,100 --> 00:25:41,400 Whoa! 290 00:25:42,001 --> 00:25:43,500 Xena! 291 00:26:18,401 --> 00:26:20,800 Go for the ladder! 292 00:26:42,501 --> 00:26:44,000 Kill her! 293 00:27:37,301 --> 00:27:39,400 Retreat! 294 00:27:50,801 --> 00:27:52,600 Whoohoo! 295 00:27:55,901 --> 00:27:58,600 We've won! We've won! 296 00:27:58,701 --> 00:28:00,900 Move! Move! 297 00:28:01,601 --> 00:28:04,000 This way! Follow me! 298 00:28:07,401 --> 00:28:09,800 Higuchi is saved. 299 00:28:09,801 --> 00:28:14,500 Not quite the way I would have done it, Gabrielle, but it sure worked. 300 00:28:25,201 --> 00:28:27,400 You know, Xena, I still don't understand. 301 00:28:27,501 --> 00:28:29,600 You taught Akemi the pinch. 302 00:28:29,601 --> 00:28:31,700 Did she ever use it? 303 00:28:32,401 --> 00:28:35,500 Yes, unfortunately she did. 304 00:28:36,501 --> 00:28:40,400 After a many days' walk, we reached her father's fortress. 305 00:29:30,301 --> 00:29:32,100 Akemi? 306 00:29:39,901 --> 00:29:41,400 Akemi, what are you doing? 307 00:29:58,201 --> 00:30:00,700 You've thirty seconds to live. 308 00:30:06,901 --> 00:30:08,400 My brothers..., 309 00:30:08,501 --> 00:30:10,500 my sisters..., 310 00:30:10,601 --> 00:30:11,900 my mother..., 311 00:30:12,001 --> 00:30:14,800 and my gentle grandparents. 312 00:30:14,801 --> 00:30:19,400 I avenge all your deaths... at the hands of this monster. 313 00:30:28,501 --> 00:30:30,600 - Father. - Father? 314 00:30:30,701 --> 00:30:32,800 I pray you suffer in death... 315 00:30:32,901 --> 00:30:36,100 the way your family suffered in life. 316 00:30:46,701 --> 00:30:48,800 It was my duty. 317 00:30:49,501 --> 00:30:51,800 He had to die. 318 00:30:54,601 --> 00:30:57,700 I don't care about that! What about the ransom?! 319 00:31:05,301 --> 00:31:07,900 Where's my money?! 320 00:31:12,601 --> 00:31:14,600 Forgive me, Xena. 321 00:31:14,901 --> 00:31:18,000 I don't suppose there's any inheritance in this! 322 00:31:18,501 --> 00:31:21,100 I have one last thing to ask of you. 323 00:31:23,801 --> 00:31:25,900 Restore my honor. 324 00:31:26,001 --> 00:31:28,500 The sacred katana. 325 00:31:35,101 --> 00:31:36,700 You want me to cut off...? 326 00:31:38,001 --> 00:31:40,900 That's why you wanted me to take the katana. 327 00:31:42,201 --> 00:31:45,700 After that is done..., take my ashes... 328 00:31:45,801 --> 00:31:48,400 and place them in the family shrine..., 329 00:31:48,401 --> 00:31:50,800 in the town of Higuchi. 330 00:31:52,001 --> 00:31:53,000 No, no. 331 00:31:53,101 --> 00:31:54,800 No, I'm not going to...! 332 00:31:59,501 --> 00:32:00,900 Akemi. 333 00:32:01,301 --> 00:32:02,900 I pray you will. 334 00:32:03,901 --> 00:32:06,500 "The... snow melts. 335 00:32:07,301 --> 00:32:09,300 Flowers fade. 336 00:32:09,901 --> 00:32:12,000 And I pass... 337 00:32:12,101 --> 00:32:14,700 as all things do." 338 00:32:15,701 --> 00:32:17,300 You... 339 00:32:18,901 --> 00:32:21,200 "But-But time... 340 00:32:21,301 --> 00:32:23,200 and love..., 341 00:32:23,301 --> 00:32:25,300 they go on." 342 00:32:28,801 --> 00:32:31,200 Restore my honor, Xena. 343 00:32:54,401 --> 00:32:56,300 Xena! 344 00:32:57,801 --> 00:33:02,300 How will you feel when you come face-to-face with Akemi's ghost? 345 00:33:02,301 --> 00:33:04,200 Better question is..., 346 00:33:04,201 --> 00:33:07,700 how will Xena feel... face-to-face... 347 00:33:07,801 --> 00:33:11,400 with the ghosts of the people she killed at Higuchi?! 348 00:33:11,401 --> 00:33:13,100 What?! 349 00:33:14,101 --> 00:33:15,600 Who are you? 350 00:33:15,701 --> 00:33:18,600 My family name is... Harukata. 351 00:33:18,601 --> 00:33:21,700 But he's known as the killer of ghosts. 352 00:33:21,801 --> 00:33:25,100 - Xena saved your city. - This time. 353 00:33:25,701 --> 00:33:28,500 But that does nothing to atone... 354 00:33:28,501 --> 00:33:32,400 for what happened... when last she was here! 355 00:33:34,001 --> 00:33:36,100 What's he talking about? 356 00:33:38,601 --> 00:33:41,800 I was fulfilling Akemi's dying wish: 357 00:33:41,901 --> 00:33:46,000 to place her ashes at the family shrine here in Higuchi. 358 00:33:46,901 --> 00:33:49,300 Word got out that I was honoring the ashes 359 00:33:49,401 --> 00:33:52,100 of a girl who'd killed her father. 360 00:33:52,201 --> 00:33:56,000 The townsfolk felt that I would be defiling their graveyard. 361 00:33:56,501 --> 00:33:58,400 They banded together to stop me. 362 00:33:58,401 --> 00:33:59,700 Xena. 363 00:34:22,501 --> 00:34:25,900 I tried to ignore them, but they came after me. 364 00:34:32,301 --> 00:34:33,600 Xena! 365 00:34:40,801 --> 00:34:42,000 Akemi! 366 00:34:49,001 --> 00:34:50,400 Akemi! 367 00:35:10,301 --> 00:35:11,500 Watch out! 368 00:35:17,101 --> 00:35:20,500 Run! Run; fire! Fire! 369 00:35:23,301 --> 00:35:25,000 Fire! 370 00:35:36,201 --> 00:35:38,200 The wind took the fire... 371 00:35:38,301 --> 00:35:40,600 from house to house. 372 00:35:40,701 --> 00:35:44,000 40.000 of my townsfolk... 373 00:35:44,101 --> 00:35:46,600 perished... in the flames! 374 00:35:46,701 --> 00:35:49,000 No, it's not possible. 375 00:35:49,101 --> 00:35:52,700 That is... only the beginning! 376 00:35:52,701 --> 00:35:54,800 Akemi told me that after she killed her father, 377 00:35:54,901 --> 00:35:56,600 Yodoshi's spirit was so full of evil, 378 00:35:56,701 --> 00:35:59,300 even the underworld would not allow him to enter. 379 00:35:59,301 --> 00:36:01,400 He became Lord Yodoshi..., 380 00:36:01,501 --> 00:36:03,700 the eater of souls. 381 00:36:03,701 --> 00:36:07,000 The 40.000 lost spirits were at his mercy. 382 00:36:07,301 --> 00:36:09,600 Now he holds them... inside him..., 383 00:36:09,601 --> 00:36:11,500 enslaved. 384 00:36:11,501 --> 00:36:13,500 Then I am guilty of a greater evil 385 00:36:13,501 --> 00:36:14,800 than I ever thought possible. 386 00:36:14,901 --> 00:36:17,200 Xena, it was a horrible accident. 387 00:36:17,301 --> 00:36:19,000 No. 388 00:36:20,101 --> 00:36:23,000 No, I must put things right. 389 00:36:28,501 --> 00:36:30,400 Can you hear them? 390 00:36:31,201 --> 00:36:34,000 I thought I heard a horse before. 391 00:36:34,001 --> 00:36:36,200 Listen not just to the sounds..., 392 00:36:36,301 --> 00:36:39,000 but to what's behind the sounds. 393 00:36:58,701 --> 00:36:59,900 How many are there? 394 00:36:59,901 --> 00:37:02,500 At least three armies are gathering. 395 00:37:02,801 --> 00:37:04,800 I'll warn the others. 396 00:37:24,801 --> 00:37:26,600 Ghost killer..., 397 00:37:27,401 --> 00:37:29,900 I know that you think of me as your enemy..., 398 00:37:29,901 --> 00:37:32,500 but you must believe this: 399 00:37:32,501 --> 00:37:35,900 my spirit aches for the torment I've caused. 400 00:37:43,601 --> 00:37:48,700 We both want... the same thing: to release those souls. 401 00:37:50,501 --> 00:37:53,500 You've devoted your life to killing Yodoshi. 402 00:37:53,601 --> 00:37:55,600 Why is it that you have never succeeded? 403 00:37:55,701 --> 00:37:58,700 I have the power... to slay him. 404 00:37:58,801 --> 00:38:02,700 But it is impossible for me to get close enough... 405 00:38:02,701 --> 00:38:04,600 to use my blade. 406 00:38:04,701 --> 00:38:06,100 Why? 407 00:38:06,201 --> 00:38:10,500 Because... I am mortal. 408 00:38:11,401 --> 00:38:15,200 Only... another ghost... 409 00:38:15,201 --> 00:38:19,600 can trap... a spirit as mighty as Yodoshi. 410 00:38:46,501 --> 00:38:51,800 Akemi..., I know what I must do. 411 00:38:51,801 --> 00:38:54,600 But I'm afraid that this day... 412 00:38:55,301 --> 00:38:58,700 what's done may not be undone. 413 00:39:00,801 --> 00:39:03,100 Xena, the militia is prepared. 414 00:39:03,601 --> 00:39:05,400 Why aren't you ready? 415 00:39:06,101 --> 00:39:07,900 Gabrielle, come here. 416 00:39:09,501 --> 00:39:11,700 Come here, give me your hands. 417 00:39:20,001 --> 00:39:22,100 All right. 418 00:39:24,901 --> 00:39:26,500 Here. 419 00:39:27,201 --> 00:39:30,300 Feel the surge of blood under the skin. 420 00:39:31,301 --> 00:39:33,700 - Now, just behind... - Xena. 421 00:39:34,301 --> 00:39:35,900 You don't have to do this. 422 00:39:35,901 --> 00:39:38,400 I understand why you would never wanna teach me the pinch. 423 00:39:38,401 --> 00:39:39,800 No. 424 00:39:39,801 --> 00:39:41,900 No, today more than ever... 425 00:39:42,001 --> 00:39:44,800 I want you to know what I know. 426 00:39:46,101 --> 00:39:47,800 Please. 427 00:39:59,201 --> 00:40:01,100 Why are you doing this? 428 00:40:01,201 --> 00:40:02,600 Gabrielle..., 429 00:40:02,601 --> 00:40:06,300 if I only had thirty seconds to live... 430 00:40:07,001 --> 00:40:09,600 this is how I'd want to live them..., 431 00:40:09,701 --> 00:40:12,500 looking into your eyes. 432 00:40:14,701 --> 00:40:17,300 Stop this. 433 00:40:17,401 --> 00:40:19,000 Stop it. 434 00:40:19,101 --> 00:40:21,800 Always remember: I love you. 435 00:40:28,501 --> 00:40:30,900 Why would you teach me this right now? 436 00:40:30,901 --> 00:40:33,000 I don't understand! 437 00:40:34,501 --> 00:40:36,800 There's nothing to understand. 438 00:40:38,101 --> 00:40:41,500 I just wanted you to know everything I know. 439 00:40:42,801 --> 00:40:45,400 Let's go, we got a battle to win. 440 00:40:55,701 --> 00:40:57,800 Wouldn't it be better if we stayed with Xena? 441 00:40:57,901 --> 00:41:00,400 Xena wants us to lead a contingent to the east plain. 442 00:41:00,501 --> 00:41:04,200 She said a group of Yodoshi's archers are gathering there. 443 00:41:26,801 --> 00:41:29,300 TO BE CONTINUED 444 00:41:35,301 --> 00:41:40,300 Subtitles: Marlon Rocha Lacerda @marlonrochalegenda (^^V^^)30388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.