Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,501 --> 00:00:06,400
Looking out at the cosmos
makes you think...
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,300
about where we are...,
3
00:00:08,401 --> 00:00:10,100
where we've been...,
4
00:00:10,201 --> 00:00:12,500
where we're going now.
5
00:00:14,001 --> 00:00:15,400
Yeah.
6
00:00:15,501 --> 00:00:17,600
And like the bigger now.
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,200
I mean, Gabrielle,
what are we gonna do?
8
00:00:19,301 --> 00:00:22,900
Wander around Greece our whole lives
looking for trouble?
9
00:00:22,901 --> 00:00:24,200
Why don't we go away?
10
00:00:24,301 --> 00:00:26,100
Far away? Whaddya say?
11
00:00:26,101 --> 00:00:28,700
I can't believe you're awake,
much less listening to me.
12
00:00:28,801 --> 00:00:31,200
Let's go south,
to the land of the pharaohs.
13
00:00:31,301 --> 00:00:34,500
I hear they're in need
of a girl with a chakram.
14
00:00:36,301 --> 00:00:38,000
You know
that there's somebody out there.
15
00:00:38,101 --> 00:00:41,300
Yeah, he's been trying to find us
the past half-hour.
16
00:00:41,601 --> 00:00:43,000
Oh!
17
00:00:51,101 --> 00:00:52,100
Are you all right?
18
00:00:52,201 --> 00:00:54,100
Oh. Yes. Thank you.
19
00:00:54,201 --> 00:00:55,200
Whoa!
20
00:00:56,501 --> 00:00:57,500
Are you Xena?
21
00:00:57,601 --> 00:00:59,000
Who's askin'?
22
00:00:59,101 --> 00:01:01,800
A messenger, sent by Akemi.
23
00:01:04,201 --> 00:01:06,200
Akemi?
24
00:01:07,501 --> 00:01:09,400
You saw Akemi?
25
00:01:09,801 --> 00:01:11,400
Several weeks ago...,
26
00:01:11,401 --> 00:01:13,800
I was journeying with another monk
through a forest,
27
00:01:13,801 --> 00:01:15,300
near the town of Higuchi.
28
00:01:15,401 --> 00:01:16,900
It started to rain...,
29
00:01:16,901 --> 00:01:19,500
and we sought shelter
at a teahouse.
30
00:02:03,801 --> 00:02:05,400
Kenji...,
31
00:02:07,201 --> 00:02:10,300
not even you
could be frightened of this.
32
00:02:31,701 --> 00:02:35,500
Your shuji has
great dignity and beauty.
33
00:02:50,301 --> 00:02:51,900
I am blessed with a certainty...
34
00:02:52,001 --> 00:02:54,500
about what it means to be a monk.
35
00:02:57,101 --> 00:02:58,400
But my companion...
36
00:02:58,501 --> 00:03:01,800
was not as steadfast in his resolve.
37
00:03:30,501 --> 00:03:33,100
You must leave... now.
38
00:03:34,401 --> 00:03:36,200
Come on!
39
00:03:36,901 --> 00:03:38,400
What?!
40
00:04:57,001 --> 00:04:58,800
I know you're a good man.
41
00:04:58,801 --> 00:05:01,500
In the teahose, I felt
the compassion in your heart.
42
00:05:01,501 --> 00:05:03,100
Don't fear me.
43
00:05:03,101 --> 00:05:05,000
Who-Who...
Who was that demon?!
44
00:05:05,001 --> 00:05:07,000
The Lord of the Dark Land.
45
00:05:07,001 --> 00:05:09,300
He's preparing an army
to wage war in Higuchi...
46
00:05:09,301 --> 00:05:11,400
and slowly, the populace.
47
00:05:11,701 --> 00:05:13,800
Honorable monk...,
48
00:05:15,601 --> 00:05:17,300
I beg you to do
what must be done:
49
00:05:17,401 --> 00:05:20,000
to stop him enslaving the souls
of that city.
50
00:05:20,001 --> 00:05:21,900
But I'm no swordsman!
51
00:05:22,301 --> 00:05:23,800
There's one in the west...
52
00:05:23,901 --> 00:05:26,200
far beyond the setting sun.
53
00:05:26,501 --> 00:05:30,100
A samurai?! A priest?! A god?!
54
00:05:30,601 --> 00:05:32,100
No.
55
00:05:32,401 --> 00:05:35,000
A warrior princess.
56
00:05:45,101 --> 00:05:48,200
In the time of ancient gods,
57
00:05:49,601 --> 00:05:51,000
warlords
58
00:05:51,101 --> 00:05:52,700
and kings,
59
00:05:52,701 --> 00:05:56,500
a land in turmoil
cried out for a hero.
60
00:06:05,501 --> 00:06:07,700
She was Xena,
61
00:06:08,001 --> 00:06:11,600
a mighty princess
forged in the heat of battle.
62
00:06:16,101 --> 00:06:17,600
The power.
63
00:06:19,101 --> 00:06:20,800
The passion.
64
00:06:23,701 --> 00:06:25,100
The danger.
65
00:06:30,501 --> 00:06:34,000
Her courage
will change the world.
66
00:06:34,001 --> 00:06:37,000
XENA: WARRIOR PRINCESS
67
00:06:56,501 --> 00:06:57,700
The way of the sword...
68
00:06:57,701 --> 00:07:00,700
is the most ancient
of the warrior's art.
69
00:07:01,201 --> 00:07:02,200
With practice,
70
00:07:02,201 --> 00:07:05,000
the samurai develops
the sacred virtues of bravery...,
71
00:07:05,001 --> 00:07:07,400
self-discipline, and honor.
72
00:07:07,401 --> 00:07:09,400
A samurai would rather die
a warrior
73
00:07:09,401 --> 00:07:10,600
than live as a coward.
74
00:07:10,701 --> 00:07:12,900
This Akemi who sent for Xena...,
75
00:07:13,001 --> 00:07:14,900
what do you know about her?
76
00:07:17,801 --> 00:07:20,000
She was forced by Yodoshi...,
77
00:07:20,101 --> 00:07:22,400
the Lord of the Dark Land...,
78
00:07:22,501 --> 00:07:24,100
to seduce souls...
79
00:07:24,201 --> 00:07:26,100
into his grasp.
80
00:07:29,101 --> 00:07:31,400
She's very beautiful.
81
00:07:33,201 --> 00:07:35,200
- And she's a ghost.
- She's a...?
82
00:07:41,001 --> 00:07:43,800
Gabrielle, before we reach
Japa...,
83
00:07:44,501 --> 00:07:47,900
I should tell you everything
that happened there last time.
84
00:08:01,001 --> 00:08:03,700
Many years ago...,
Borias told me
85
00:08:03,801 --> 00:08:07,600
about a young girl who was kidnapped
by a Chinese warlord.
86
00:08:08,001 --> 00:08:10,900
She'd been taken hostage
from a mighty island...
87
00:08:10,901 --> 00:08:13,800
even further east than Chin[a].
88
00:08:14,701 --> 00:08:17,400
Being the kind of person
I was then...,
89
00:08:17,501 --> 00:08:19,800
the challenge of finding
a new land to plunder
90
00:08:19,801 --> 00:08:22,100
was just too much for me.
91
00:08:22,601 --> 00:08:24,500
I had to meet her.
92
00:08:28,701 --> 00:08:30,200
So, her daddy's rich, you say?
93
00:08:30,201 --> 00:08:32,500
And powerful.
He should pay well
94
00:08:32,501 --> 00:08:34,800
for the return of his sweet daughter.
95
00:08:35,501 --> 00:08:36,900
Come.
96
00:08:43,901 --> 00:08:48,500
- Akemi, meet...
- ...Xena, the Warrior Princess.
97
00:08:52,101 --> 00:08:54,000
You know me?
98
00:08:55,101 --> 00:08:56,300
Oh, yes.
99
00:08:56,301 --> 00:08:59,000
I've heard that
you're afraid of nothing.
100
00:08:59,701 --> 00:09:01,300
Kao, here...,
101
00:09:01,301 --> 00:09:04,800
- he's afraid of many things.
- This girl has spirit.
102
00:09:04,801 --> 00:09:06,500
This girl deserves to die...,
103
00:09:06,501 --> 00:09:09,000
speaking like that
in front of my guests.
104
00:09:09,301 --> 00:09:11,400
You won't kill me.
105
00:09:11,501 --> 00:09:13,200
Xena won't let you.
106
00:09:13,501 --> 00:09:15,300
Because in her heart...
107
00:09:15,301 --> 00:09:17,300
she knows
that she will soon love me.
108
00:09:17,301 --> 00:09:20,000
Xena loves no one.
109
00:09:20,801 --> 00:09:22,600
I'll be your student, Xena.
110
00:09:22,601 --> 00:09:25,800
You'll take me with you.
You'll teach me everything you know.
111
00:09:25,801 --> 00:09:27,500
I have a few lessons for you!
112
00:09:30,701 --> 00:09:32,100
Here.
113
00:09:32,401 --> 00:09:33,800
Fifty pieces of gold.
114
00:09:33,801 --> 00:09:36,100
It's the best offer
you'll get for her.
115
00:09:36,201 --> 00:09:37,900
I do what I want
with my property.
116
00:09:38,001 --> 00:09:39,800
I say this isn't a good day
to trade.
117
00:09:39,801 --> 00:09:42,000
Is it a good day to die?
118
00:09:42,301 --> 00:09:45,000
It's unhealthy to negotiate
with this one.
119
00:09:45,001 --> 00:09:46,700
I'd take the gold.
120
00:09:49,701 --> 00:09:50,900
Guards!
121
00:10:43,301 --> 00:10:45,900
I've shut off the flow of blood
to your brain.
122
00:10:45,901 --> 00:10:49,700
You got ten, nine, eight...
123
00:10:50,101 --> 00:10:51,900
Ah, forget it.
124
00:11:11,801 --> 00:11:14,400
I would have taken the gold.
125
00:11:39,701 --> 00:11:42,100
You know, Borias,
I have a dream...,
126
00:11:42,201 --> 00:11:45,900
a dream of conquering every land
between here and Brittania.
127
00:11:45,901 --> 00:11:47,800
Xena, you're always looking
128
00:11:47,801 --> 00:11:50,200
for green pastures
to rape and pillage.
129
00:11:50,201 --> 00:11:51,400
Yep.
130
00:11:51,401 --> 00:11:54,300
And maybe there's more in this
than just the ransom, huh?
131
00:11:54,401 --> 00:11:56,200
I mean, with her father
as an ally,
132
00:11:56,301 --> 00:11:58,600
I could get a nice toehold
on that island.
133
00:11:58,701 --> 00:12:01,800
What makes you so sure
she'll lead you to daddy?
134
00:12:02,101 --> 00:12:04,600
Ah, she wouldn't lie to me.
Hmm.
135
00:12:04,601 --> 00:12:06,700
She worships her teacher.
136
00:12:11,301 --> 00:12:12,500
What's so funny?
137
00:12:12,501 --> 00:12:15,400
Xena, you couldn't teach
a dog to bark.
138
00:12:20,301 --> 00:12:21,500
Akemi!
139
00:12:21,501 --> 00:12:23,700
Come here,
I wanna show you something.
140
00:12:25,301 --> 00:12:26,600
You're wrong.
141
00:12:26,701 --> 00:12:29,200
Xena will be a great teacher.
142
00:12:33,001 --> 00:12:34,100
I'm ready.
143
00:12:34,201 --> 00:12:35,600
All right.
144
00:12:35,601 --> 00:12:39,100
If someone's comin' atcha
with a right/left combination...,
145
00:12:39,101 --> 00:12:40,900
this is what I wantcha to do.
146
00:12:40,901 --> 00:12:43,300
You feint back,
twist in the direction of the blow,
147
00:12:43,401 --> 00:12:46,500
and then deliver a vicious jumping,
spinning back-kick.
148
00:12:46,501 --> 00:12:47,800
All right?
149
00:12:47,801 --> 00:12:50,300
Right. So...,
that's right, a left,
150
00:12:50,401 --> 00:12:52,500
a feint, uh,
a jumping, swinging...
151
00:12:52,501 --> 00:12:54,800
Jumping, spinning back-kick.
152
00:12:55,801 --> 00:12:56,900
All right.
153
00:12:57,001 --> 00:12:58,700
Now, I'll be a bad guy.
154
00:12:58,801 --> 00:13:00,000
Hmm.
155
00:13:11,601 --> 00:13:13,700
Lesson One:
156
00:13:14,401 --> 00:13:17,200
trust no one.
157
00:13:22,301 --> 00:13:27,300
Remember, Xena,
I get 10% of the ransom.
158
00:13:28,201 --> 00:13:31,100
Good luck, teacher.
159
00:13:56,601 --> 00:13:59,900
Come on, Akemi, keep up.
160
00:14:00,201 --> 00:14:02,400
My ribs are still a little sore.
161
00:14:02,401 --> 00:14:05,800
Well, next time we'll start
with something a little simpler.
162
00:14:07,401 --> 00:14:09,500
Like listening.
163
00:14:09,601 --> 00:14:11,200
Listen to that.
164
00:14:11,301 --> 00:14:13,300
To what?
165
00:14:14,001 --> 00:14:16,100
To life and death.
166
00:14:16,101 --> 00:14:19,600
Every sound, every movement
is a message.
167
00:14:20,601 --> 00:14:24,100
A wagon just crossed
a creek up ahead.
168
00:14:27,601 --> 00:14:30,300
A deer grazing nearby.
169
00:14:32,101 --> 00:14:34,700
When you listen to the Kami
like that...,
170
00:14:34,701 --> 00:14:36,800
you must be at peace.
171
00:14:37,301 --> 00:14:38,900
The Kami? What's that?
172
00:14:38,901 --> 00:14:41,300
The Kami are the powers
behind all nature.
173
00:14:41,401 --> 00:14:44,700
They make the sun shine,
the grass grow.
174
00:14:44,701 --> 00:14:46,200
They brought you to me.
175
00:14:46,201 --> 00:14:49,000
No, no, no. When I listen
like that, I'm at war.
176
00:14:49,101 --> 00:14:52,700
Every sound is a possible warning
of an enemy approaching.
177
00:14:52,701 --> 00:14:54,700
I believe that one day, Xena...,
178
00:14:54,701 --> 00:14:57,900
the Kami will help you
know peace.
179
00:14:59,201 --> 00:15:01,200
And I would be honored...
180
00:15:01,601 --> 00:15:03,700
if you would accept this.
181
00:15:06,201 --> 00:15:07,800
Oh.
182
00:15:07,901 --> 00:15:09,700
Uh...
183
00:15:13,701 --> 00:15:15,700
It's really pretty.
184
00:15:17,601 --> 00:15:19,400
It's our scripts.
185
00:15:19,401 --> 00:15:21,200
When my people are overcome
with a feeling
186
00:15:21,201 --> 00:15:23,400
that needs to be preserved...,
187
00:15:23,801 --> 00:15:25,600
we write verse.
188
00:15:25,701 --> 00:15:27,300
Oh, yeah?
189
00:15:27,301 --> 00:15:30,500
- Like what feeling?
- Love.
190
00:15:32,901 --> 00:15:34,400
Love?
191
00:15:34,701 --> 00:15:35,800
"Yesterday...,
192
00:15:35,801 --> 00:15:38,700
the moon took lodging
on my sleeve.
193
00:15:38,701 --> 00:15:40,600
Today...,
194
00:15:40,601 --> 00:15:44,000
I've hope for even
the brokenhearted stars."
195
00:15:46,601 --> 00:15:48,100
So beautiful.
196
00:15:48,101 --> 00:15:51,900
To write something like that,
she must have loved you very much.
197
00:15:54,201 --> 00:15:55,800
What's wrong?
198
00:15:56,101 --> 00:15:58,700
The truth is, Gabrielle...,
199
00:15:59,801 --> 00:16:02,200
she broke my heart.
200
00:16:04,801 --> 00:16:07,000
She broke your heart?
201
00:16:07,901 --> 00:16:09,700
I don't understand.
202
00:16:10,001 --> 00:16:13,000
For a while,
I didn't understand myself.
203
00:16:14,401 --> 00:16:17,700
When I travelled with Akemi
to her island for the ransom...,
204
00:16:17,801 --> 00:16:21,700
I was to learn that my heart
was seeking something else.
205
00:16:24,201 --> 00:16:26,700
I thought I was taking you
to your father.
206
00:16:26,701 --> 00:16:28,500
His castle's in the north.
207
00:16:28,501 --> 00:16:30,800
We came here first
to visit my grandfather.
208
00:16:30,901 --> 00:16:34,600
He... died here...
many years ago.
209
00:16:35,001 --> 00:16:36,700
Are you telling me
that we've walked days
210
00:16:36,801 --> 00:16:39,100
in the wrong direction
to see a dead guy?!
211
00:16:39,201 --> 00:16:42,400
We must visit my grandfather
to seek his blessing.
212
00:16:42,701 --> 00:16:47,300
He's dead..., but...
I can still speak to him.
213
00:17:01,801 --> 00:17:05,400
All your talk
about moons up your sleeve...,
214
00:17:05,501 --> 00:17:08,300
you were playing me
for a fool.
215
00:17:08,301 --> 00:17:09,600
I oughtta just...!
216
00:17:17,401 --> 00:17:20,400
You hear the Kami
through the sounds of nature.
217
00:17:20,401 --> 00:17:21,900
In the same way,
218
00:17:21,901 --> 00:17:25,000
I hear sounds
that are silent to you.
219
00:17:47,801 --> 00:17:49,000
My grandfather says
220
00:17:49,001 --> 00:17:51,200
that you are a wise and appropriate
teacher.
221
00:17:51,201 --> 00:17:52,400
And...
222
00:17:52,401 --> 00:17:56,100
he feels your sword...
is not good enough.
223
00:17:56,501 --> 00:17:58,600
There's a string of widows
from here to Greece
224
00:17:58,601 --> 00:18:00,500
that say different.
225
00:18:01,101 --> 00:18:03,500
Compared to a katana...
226
00:18:03,501 --> 00:18:06,200
all other swords
are toys.
227
00:18:07,401 --> 00:18:09,000
Well...,
228
00:18:09,601 --> 00:18:12,100
then get me one of those.
229
00:18:13,101 --> 00:18:15,900
The Great Katana
lies near here.
230
00:18:16,301 --> 00:18:18,800
But... you must know.
231
00:18:18,901 --> 00:18:20,900
In our country...
232
00:18:21,201 --> 00:18:24,000
women are forbidden
to own katana.
233
00:18:25,201 --> 00:18:28,900
Well, they're just gonna have
to get used to it, aren't they?
234
00:18:48,101 --> 00:18:49,800
Sensei!
235
00:18:51,601 --> 00:18:53,500
I come bearing a challenge.
236
00:18:53,501 --> 00:18:56,500
My master wishes to fight you
for possession of the Katana...,
237
00:18:56,601 --> 00:18:59,700
forged from the purest ore
of the Hakiman temple.
238
00:18:59,801 --> 00:19:02,900
Your master must be
a mighty samurai.
239
00:19:02,901 --> 00:19:04,700
Oh, no.
240
00:19:05,301 --> 00:19:10,400
I'm just a girl... in search
of a really good sword.
241
00:19:11,601 --> 00:19:14,500
A woman?
A foreigner?!
242
00:19:14,601 --> 00:19:17,100
Challenging us?
For the sacred katana?!
243
00:19:17,101 --> 00:19:19,900
This is a great insolence!
244
00:19:20,201 --> 00:19:23,800
Well, I guess you're gonna have
to teach me a lesson, hmm?
245
00:19:32,801 --> 00:19:35,600
Ooh, gimme, gimme!
246
00:21:15,900 --> 00:21:17,300
Yeah.
247
00:21:17,401 --> 00:21:19,000
Grandpa was right.
248
00:21:19,101 --> 00:21:22,300
Now, this is a sword.
249
00:21:28,901 --> 00:21:30,600
"In a flurry of snow,
250
00:21:30,601 --> 00:21:34,000
two breaths of wind unite...
and become as one...,
251
00:21:34,101 --> 00:21:36,800
and then disappear
into each other."
252
00:21:42,901 --> 00:21:44,600
Listen, Akemi...,
253
00:21:44,601 --> 00:21:47,400
I don't want you to take this
the wrong way.
254
00:21:48,401 --> 00:21:50,400
I really love this sword...,
255
00:21:50,401 --> 00:21:53,600
and you're a nice kid, but
I just came for the ransom.
256
00:21:53,601 --> 00:21:55,700
I don't believe that.
257
00:22:00,701 --> 00:22:02,900
What do you hear now?
258
00:22:03,701 --> 00:22:06,300
Snow falling on cedars.
259
00:22:08,201 --> 00:22:10,000
No.
260
00:22:11,701 --> 00:22:16,200
Your heart...
beating harder than normal.
261
00:22:24,101 --> 00:22:26,400
You're a master of war...,
262
00:22:26,401 --> 00:22:30,000
yet... you know no words
to speak of love.
263
00:22:30,301 --> 00:22:33,000
And then you go
and save my life.
264
00:22:33,101 --> 00:22:36,200
There's no greater gift of love
a teacher can give a student
265
00:22:36,201 --> 00:22:38,000
than that.
266
00:22:42,501 --> 00:22:45,200
I have another gift
I must ask of you.
267
00:22:45,301 --> 00:22:48,400
I saw what you did
to kill that coward, Kao.
268
00:22:49,401 --> 00:22:51,200
It's a sacred trust.
269
00:22:51,201 --> 00:22:55,000
I would be honored,
beyond words...,
270
00:22:55,801 --> 00:22:58,400
if you'd teach me that.
271
00:23:03,601 --> 00:23:05,500
All right.
272
00:23:05,801 --> 00:23:08,600
You knew her for a few weeks
and you taught her the pinch?
273
00:23:08,701 --> 00:23:10,500
- Xena, in all the time...
- Higuchi is under siege,
274
00:23:10,601 --> 00:23:13,200
and there's no place to dock.
I'm turning back.
275
00:23:13,201 --> 00:23:14,800
What?!
276
00:23:17,801 --> 00:23:19,800
Gabrielle, I've got to go ashore.
277
00:23:19,901 --> 00:23:21,700
I'm with you.
278
00:23:22,001 --> 00:23:23,800
I knew you'd say that.
279
00:24:16,001 --> 00:24:17,300
Firebombs!
280
00:24:17,301 --> 00:24:20,000
They're going to burn Higuchi
to the ground.
281
00:24:23,101 --> 00:24:26,200
We've gotta release the water
from the tower.
282
00:24:27,701 --> 00:24:30,100
Gabrielle, what would you do?
283
00:24:30,801 --> 00:24:32,400
I saw these acrobats.
284
00:24:32,401 --> 00:24:35,100
- They used to...
- Show me, Gabrielle.
285
00:24:45,701 --> 00:24:47,300
Climb on!
286
00:25:07,701 --> 00:25:09,600
All right. What's next?
287
00:25:09,701 --> 00:25:11,200
This way!
288
00:25:23,501 --> 00:25:25,600
Gabrielle!
289
00:25:40,100 --> 00:25:41,400
Whoa!
290
00:25:42,001 --> 00:25:43,500
Xena!
291
00:26:18,401 --> 00:26:20,800
Go for the ladder!
292
00:26:42,501 --> 00:26:44,000
Kill her!
293
00:27:37,301 --> 00:27:39,400
Retreat!
294
00:27:50,801 --> 00:27:52,600
Whoohoo!
295
00:27:55,901 --> 00:27:58,600
We've won! We've won!
296
00:27:58,701 --> 00:28:00,900
Move! Move!
297
00:28:01,601 --> 00:28:04,000
This way! Follow me!
298
00:28:07,401 --> 00:28:09,800
Higuchi is saved.
299
00:28:09,801 --> 00:28:14,500
Not quite the way I would have done it,
Gabrielle, but it sure worked.
300
00:28:25,201 --> 00:28:27,400
You know, Xena,
I still don't understand.
301
00:28:27,501 --> 00:28:29,600
You taught Akemi
the pinch.
302
00:28:29,601 --> 00:28:31,700
Did she ever use it?
303
00:28:32,401 --> 00:28:35,500
Yes, unfortunately she did.
304
00:28:36,501 --> 00:28:40,400
After a many days' walk,
we reached her father's fortress.
305
00:29:30,301 --> 00:29:32,100
Akemi?
306
00:29:39,901 --> 00:29:41,400
Akemi, what are you doing?
307
00:29:58,201 --> 00:30:00,700
You've thirty seconds to live.
308
00:30:06,901 --> 00:30:08,400
My brothers...,
309
00:30:08,501 --> 00:30:10,500
my sisters...,
310
00:30:10,601 --> 00:30:11,900
my mother...,
311
00:30:12,001 --> 00:30:14,800
and my gentle grandparents.
312
00:30:14,801 --> 00:30:19,400
I avenge all your deaths...
at the hands of this monster.
313
00:30:28,501 --> 00:30:30,600
- Father.
- Father?
314
00:30:30,701 --> 00:30:32,800
I pray you suffer
in death...
315
00:30:32,901 --> 00:30:36,100
the way your family
suffered in life.
316
00:30:46,701 --> 00:30:48,800
It was my duty.
317
00:30:49,501 --> 00:30:51,800
He had to die.
318
00:30:54,601 --> 00:30:57,700
I don't care about that!
What about the ransom?!
319
00:31:05,301 --> 00:31:07,900
Where's my money?!
320
00:31:12,601 --> 00:31:14,600
Forgive me, Xena.
321
00:31:14,901 --> 00:31:18,000
I don't suppose
there's any inheritance in this!
322
00:31:18,501 --> 00:31:21,100
I have one last thing
to ask of you.
323
00:31:23,801 --> 00:31:25,900
Restore my honor.
324
00:31:26,001 --> 00:31:28,500
The sacred katana.
325
00:31:35,101 --> 00:31:36,700
You want me to cut off...?
326
00:31:38,001 --> 00:31:40,900
That's why you wanted me
to take the katana.
327
00:31:42,201 --> 00:31:45,700
After that is done...,
take my ashes...
328
00:31:45,801 --> 00:31:48,400
and place them
in the family shrine...,
329
00:31:48,401 --> 00:31:50,800
in the town of Higuchi.
330
00:31:52,001 --> 00:31:53,000
No, no.
331
00:31:53,101 --> 00:31:54,800
No, I'm not going to...!
332
00:31:59,501 --> 00:32:00,900
Akemi.
333
00:32:01,301 --> 00:32:02,900
I pray you will.
334
00:32:03,901 --> 00:32:06,500
"The... snow melts.
335
00:32:07,301 --> 00:32:09,300
Flowers fade.
336
00:32:09,901 --> 00:32:12,000
And I pass...
337
00:32:12,101 --> 00:32:14,700
as all things do."
338
00:32:15,701 --> 00:32:17,300
You...
339
00:32:18,901 --> 00:32:21,200
"But-But time...
340
00:32:21,301 --> 00:32:23,200
and love...,
341
00:32:23,301 --> 00:32:25,300
they go on."
342
00:32:28,801 --> 00:32:31,200
Restore my honor, Xena.
343
00:32:54,401 --> 00:32:56,300
Xena!
344
00:32:57,801 --> 00:33:02,300
How will you feel when you come
face-to-face with Akemi's ghost?
345
00:33:02,301 --> 00:33:04,200
Better question is...,
346
00:33:04,201 --> 00:33:07,700
how will Xena feel...
face-to-face...
347
00:33:07,801 --> 00:33:11,400
with the ghosts of the people
she killed at Higuchi?!
348
00:33:11,401 --> 00:33:13,100
What?!
349
00:33:14,101 --> 00:33:15,600
Who are you?
350
00:33:15,701 --> 00:33:18,600
My family name is... Harukata.
351
00:33:18,601 --> 00:33:21,700
But he's known as
the killer of ghosts.
352
00:33:21,801 --> 00:33:25,100
- Xena saved your city.
- This time.
353
00:33:25,701 --> 00:33:28,500
But that does nothing to atone...
354
00:33:28,501 --> 00:33:32,400
for what happened...
when last she was here!
355
00:33:34,001 --> 00:33:36,100
What's he talking about?
356
00:33:38,601 --> 00:33:41,800
I was fulfilling
Akemi's dying wish:
357
00:33:41,901 --> 00:33:46,000
to place her ashes
at the family shrine here in Higuchi.
358
00:33:46,901 --> 00:33:49,300
Word got out that I was
honoring the ashes
359
00:33:49,401 --> 00:33:52,100
of a girl
who'd killed her father.
360
00:33:52,201 --> 00:33:56,000
The townsfolk felt that I
would be defiling their graveyard.
361
00:33:56,501 --> 00:33:58,400
They banded together
to stop me.
362
00:33:58,401 --> 00:33:59,700
Xena.
363
00:34:22,501 --> 00:34:25,900
I tried to ignore them,
but they came after me.
364
00:34:32,301 --> 00:34:33,600
Xena!
365
00:34:40,801 --> 00:34:42,000
Akemi!
366
00:34:49,001 --> 00:34:50,400
Akemi!
367
00:35:10,301 --> 00:35:11,500
Watch out!
368
00:35:17,101 --> 00:35:20,500
Run! Run; fire! Fire!
369
00:35:23,301 --> 00:35:25,000
Fire!
370
00:35:36,201 --> 00:35:38,200
The wind took the fire...
371
00:35:38,301 --> 00:35:40,600
from house to house.
372
00:35:40,701 --> 00:35:44,000
40.000 of my townsfolk...
373
00:35:44,101 --> 00:35:46,600
perished... in the flames!
374
00:35:46,701 --> 00:35:49,000
No, it's not possible.
375
00:35:49,101 --> 00:35:52,700
That is... only the beginning!
376
00:35:52,701 --> 00:35:54,800
Akemi told me that
after she killed her father,
377
00:35:54,901 --> 00:35:56,600
Yodoshi's spirit
was so full of evil,
378
00:35:56,701 --> 00:35:59,300
even the underworld
would not allow him to enter.
379
00:35:59,301 --> 00:36:01,400
He became Lord Yodoshi...,
380
00:36:01,501 --> 00:36:03,700
the eater of souls.
381
00:36:03,701 --> 00:36:07,000
The 40.000 lost spirits
were at his mercy.
382
00:36:07,301 --> 00:36:09,600
Now he holds them...
inside him...,
383
00:36:09,601 --> 00:36:11,500
enslaved.
384
00:36:11,501 --> 00:36:13,500
Then I am guilty
of a greater evil
385
00:36:13,501 --> 00:36:14,800
than I ever thought possible.
386
00:36:14,901 --> 00:36:17,200
Xena, it was a horrible accident.
387
00:36:17,301 --> 00:36:19,000
No.
388
00:36:20,101 --> 00:36:23,000
No, I must put things right.
389
00:36:28,501 --> 00:36:30,400
Can you hear them?
390
00:36:31,201 --> 00:36:34,000
I thought I heard a horse
before.
391
00:36:34,001 --> 00:36:36,200
Listen not just to the sounds...,
392
00:36:36,301 --> 00:36:39,000
but to what's behind the sounds.
393
00:36:58,701 --> 00:36:59,900
How many are there?
394
00:36:59,901 --> 00:37:02,500
At least three armies
are gathering.
395
00:37:02,801 --> 00:37:04,800
I'll warn the others.
396
00:37:24,801 --> 00:37:26,600
Ghost killer...,
397
00:37:27,401 --> 00:37:29,900
I know that you think of me
as your enemy...,
398
00:37:29,901 --> 00:37:32,500
but you must believe this:
399
00:37:32,501 --> 00:37:35,900
my spirit aches
for the torment I've caused.
400
00:37:43,601 --> 00:37:48,700
We both want... the same thing:
to release those souls.
401
00:37:50,501 --> 00:37:53,500
You've devoted your life
to killing Yodoshi.
402
00:37:53,601 --> 00:37:55,600
Why is it
that you have never succeeded?
403
00:37:55,701 --> 00:37:58,700
I have the power...
to slay him.
404
00:37:58,801 --> 00:38:02,700
But it is impossible for me
to get close enough...
405
00:38:02,701 --> 00:38:04,600
to use my blade.
406
00:38:04,701 --> 00:38:06,100
Why?
407
00:38:06,201 --> 00:38:10,500
Because... I am mortal.
408
00:38:11,401 --> 00:38:15,200
Only... another ghost...
409
00:38:15,201 --> 00:38:19,600
can trap... a spirit
as mighty as Yodoshi.
410
00:38:46,501 --> 00:38:51,800
Akemi...,
I know what I must do.
411
00:38:51,801 --> 00:38:54,600
But I'm afraid that this day...
412
00:38:55,301 --> 00:38:58,700
what's done
may not be undone.
413
00:39:00,801 --> 00:39:03,100
Xena, the militia is prepared.
414
00:39:03,601 --> 00:39:05,400
Why aren't you ready?
415
00:39:06,101 --> 00:39:07,900
Gabrielle, come here.
416
00:39:09,501 --> 00:39:11,700
Come here,
give me your hands.
417
00:39:20,001 --> 00:39:22,100
All right.
418
00:39:24,901 --> 00:39:26,500
Here.
419
00:39:27,201 --> 00:39:30,300
Feel the surge of blood
under the skin.
420
00:39:31,301 --> 00:39:33,700
- Now, just behind...
- Xena.
421
00:39:34,301 --> 00:39:35,900
You don't have to do this.
422
00:39:35,901 --> 00:39:38,400
I understand why you would never wanna
teach me the pinch.
423
00:39:38,401 --> 00:39:39,800
No.
424
00:39:39,801 --> 00:39:41,900
No, today
more than ever...
425
00:39:42,001 --> 00:39:44,800
I want you to know
what I know.
426
00:39:46,101 --> 00:39:47,800
Please.
427
00:39:59,201 --> 00:40:01,100
Why are you doing this?
428
00:40:01,201 --> 00:40:02,600
Gabrielle...,
429
00:40:02,601 --> 00:40:06,300
if I only had thirty seconds
to live...
430
00:40:07,001 --> 00:40:09,600
this is how I'd want to live them...,
431
00:40:09,701 --> 00:40:12,500
looking into your eyes.
432
00:40:14,701 --> 00:40:17,300
Stop this.
433
00:40:17,401 --> 00:40:19,000
Stop it.
434
00:40:19,101 --> 00:40:21,800
Always remember: I love you.
435
00:40:28,501 --> 00:40:30,900
Why would you teach me this
right now?
436
00:40:30,901 --> 00:40:33,000
I don't understand!
437
00:40:34,501 --> 00:40:36,800
There's nothing to understand.
438
00:40:38,101 --> 00:40:41,500
I just wanted you to know
everything I know.
439
00:40:42,801 --> 00:40:45,400
Let's go,
we got a battle to win.
440
00:40:55,701 --> 00:40:57,800
Wouldn't it be better
if we stayed with Xena?
441
00:40:57,901 --> 00:41:00,400
Xena wants us to lead
a contingent to the east plain.
442
00:41:00,501 --> 00:41:04,200
She said a group of Yodoshi's
archers are gathering there.
443
00:41:26,801 --> 00:41:29,300
TO BE CONTINUED
444
00:41:35,301 --> 00:41:40,300
Subtitles:
Marlon Rocha Lacerda
@marlonrochalegenda (^^V^^)30388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.