Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,457 --> 00:00:09,426
Why would we get lost?
2
00:00:09,527 --> 00:00:12,257
You're the one who told
me to take the shortcut!
3
00:00:12,363 --> 00:00:16,094
Look at that fog!
This is really creepy...
4
00:00:16,234 --> 00:00:20,068
I heard a rumor that there's something
called a "human-faced taxi" around here.
5
00:00:20,138 --> 00:00:23,630
Human-faced taxi? (jinmen taxi)
Not jinmengyo, the human-faced fish?
6
00:00:23,741 --> 00:00:28,773
If on a foggy night you get in
a white taxi, you'll never return from it.
8
00:00:30,248 --> 00:00:33,740
I've been overseas for awhile, so
I don't know about that...
9
00:00:33,818 --> 00:00:38,084
Some girls I knew did disappear
in that way.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,818
By the way, I wrote a poem.
11
00:00:40,925 --> 00:00:42,483
Wanna hear it?
12
00:00:42,560 --> 00:00:44,084
This is for you.
13
00:00:44,195 --> 00:00:51,226
It's you who taught me to use
conditioner on the ends of my hair.
14
00:00:51,336 --> 00:00:57,400
But you've also taught me
so much more.
15
00:01:00,945 --> 00:01:03,675
Before I met you,
16
00:01:03,781 --> 00:01:07,979
I never believed in fate...
17
00:01:08,419 --> 00:01:10,011
Wait. Where are you going?
18
00:01:13,124 --> 00:01:14,557
Where are you going?
19
00:01:15,460 --> 00:01:17,018
There's no such thing!
20
00:01:17,462 --> 00:01:21,364
At the moment I met you,
21
00:01:21,466 --> 00:01:25,766
My little finger started shaking.
22
00:01:27,038 --> 00:01:28,335
There surely is
23
00:01:30,475 --> 00:01:31,942
There surely is
24
00:01:32,777 --> 00:01:34,335
The red thread of fate.
25
00:01:35,613 --> 00:01:37,513
There surely is.
26
00:01:38,349 --> 00:01:40,476
Where did it go? Damn it!
27
00:01:44,155 --> 00:01:45,452
It's so depressing.
28
00:01:45,957 --> 00:01:48,255
I'll have to pay this month's
rent late again!
29
00:01:50,161 --> 00:01:51,389
I'm so hungry.
30
00:01:54,332 --> 00:01:55,356
This is disgusting!
31
00:02:06,411 --> 00:02:08,179
How depressing!
32
00:02:08,179 --> 00:02:16,187
Depressing, isn't it?
33
00:02:16,187 --> 00:02:18,587
About that 100% accurate fortune-teller
who said she could time travel...
34
00:02:18,656 --> 00:02:21,454
The fortuneteller who could time travel?
35
00:02:21,993 --> 00:02:23,324
I'm not bragging myself.
36
00:02:23,428 --> 00:02:26,556
But no matter what kind of tricks
they use, I can detect them all.
37
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
I heard you've published a new book, Sensei?
38
00:02:31,235 --> 00:02:32,759
Because the last one was so popular.
39
00:02:32,870 --> 00:02:36,897
"Come on over, Spiritual Phenomena 2:
The Tragedy of Kokumon-to Island."
40
00:02:36,974 --> 00:02:38,737
On sale starting February 2nd!
41
00:02:38,843 --> 00:02:41,778
Thank you for watching today's
"Come on Over! Spiritual Phenomena" corner
42
00:02:41,879 --> 00:02:45,576
featuring Professor Ueda of Japan's
University of Science & Technology.
43
00:02:45,683 --> 00:02:46,809
Professor. Then, as usual.
44
00:02:46,918 --> 00:02:48,476
Ok.
45
00:02:48,586 --> 00:02:50,451
All together, everyone!
46
00:02:50,555 --> 00:02:54,082
Come on over!
Come on over!
47
00:02:54,225 --> 00:02:55,351
Is this a comedy?
48
00:02:55,460 --> 00:03:02,389
Come on over!...
49
00:03:02,867 --> 00:03:04,357
I saw something that will really
give me bad luck!
50
00:03:05,636 --> 00:03:06,967
Expel evil. Expel evil.
51
00:03:10,441 --> 00:03:15,648
Please break this chain of bad luck,
and bless me with lots and lots of money!
53
00:03:21,853 --> 00:03:22,820
Money...
54
00:03:26,657 --> 00:03:27,919
How depressing!
55
00:03:46,310 --> 00:03:49,768
Whoa, there's tons of money inside!
56
00:03:49,881 --> 00:03:56,610
With this money, I can pay my rent,
and even buy some rice, miso and soy sauce!
59
00:03:59,557 --> 00:04:01,286
What country is this money from?
60
00:04:03,027 --> 00:04:04,892
You finally became a thief.
61
00:04:09,300 --> 00:04:12,064
Ueda. How long have you been there?
62
00:04:13,004 --> 00:04:16,963
Actually, I've gained an interest in the
nature of the human consciousness recently.
63
00:04:17,074 --> 00:04:23,508
I wanted to study the stream of conscious
a pauper had as he found a lost wallet.
65
00:04:33,591 --> 00:04:35,218
Come on over!...
66
00:04:36,360 --> 00:04:37,588
What?
67
00:04:37,695 --> 00:04:42,962
I found that wallet on my way to
the TV station this morning.
68
00:04:43,067 --> 00:04:45,058
So will you return it to me now?
69
00:04:45,336 --> 00:04:45,893
Liar!
70
00:04:46,003 --> 00:04:47,402
I'm not lying, it's true!
71
00:04:49,207 --> 00:04:50,765
See?
72
00:04:50,875 --> 00:04:53,708
Ueda. 7:35. Mamiana Park.
73
00:04:53,811 --> 00:04:55,244
You wrote on something you found!
74
00:04:55,346 --> 00:04:57,337
Leave the problem of your rent to me.
75
00:04:57,415 --> 00:05:00,976
I have some business with you.
(bijinesu)
76
00:05:01,085 --> 00:05:04,248
Bijin-ness?
(Bijin also means a beautiful woman.)
77
00:05:05,456 --> 00:05:07,515
Okamoto Hiroshi-san. 28 years old.
78
00:05:07,658 --> 00:05:09,148
He works for a stock exchange company.
79
00:05:09,260 --> 00:05:11,785
He is the client.
80
00:05:11,896 --> 00:05:14,387
I've never met a stock broker before...
81
00:05:14,465 --> 00:05:18,835
I'd like you to investigate him,
to see if he truly has powers.
83
00:05:21,839 --> 00:05:24,205
Dean of the Parapsychology Academy.
84
00:05:24,375 --> 00:05:25,967
Fukami Hiroaki.
85
00:05:26,077 --> 00:05:27,567
Another fraud?
86
00:05:27,645 --> 00:05:28,942
Just keep reading.
87
00:05:31,148 --> 00:05:32,740
Three years ago, he crossed the rice?
(wataru kome)
88
00:05:32,850 --> 00:05:34,181
It's read "Tobei!"
(tobei = to go to the United States.)
89
00:05:34,285 --> 00:05:38,381
A guest professor at Harvard University of...
90
00:05:38,489 --> 00:05:40,855
Oonouseirigaku?
It's read "Dainouseirigaku!" (Brain physiology)
91
00:05:40,958 --> 00:05:42,892
Shinrimanabu?
It's read "Shinrigaku!" (Psychology)
92
00:05:42,994 --> 00:05:45,258
Nori...gaku?
It's read "Hougaku!" (Law)
93
00:05:45,396 --> 00:05:46,454
Now you're just doing it on purpose.
94
00:05:46,564 --> 00:05:48,794
And received his doctorate.
95
00:05:48,866 --> 00:05:54,405
Shinsusumukiei!
It's "Shinshinkiei no gakusha!" (An up-and-coming scholar)
97
00:05:54,405 --> 00:05:57,397
In other words, he's a
first-class intellectual, like myself.
98
00:05:57,475 --> 00:06:01,707
Fukami-san came back about half
year ago and built this academy.
99
00:06:01,812 --> 00:06:08,411
He's teaching a course on written perception,
which is a way of using the senses in telepathy.
100
00:06:08,486 --> 00:06:09,851
He has telepathic powers?
101
00:06:09,954 --> 00:06:17,120
Well, he has an incredible perception
ability, called "psi-trailing."
103
00:06:17,228 --> 00:06:19,059
Silent Eiji?
104
00:06:21,065 --> 00:06:23,260
Let me explain it to you,
you illiterate woman.
105
00:06:23,434 --> 00:06:27,968
"Psi-trailing" focuses on an object
used by the person, to trace his consciousness.
107
00:06:28,072 --> 00:06:30,006
It's very successful in finding a person.
108
00:06:30,141 --> 00:06:34,710
The FBI has even used psi-trailers
for unsolved kidnapping cases before.
110
00:06:34,779 --> 00:06:36,974
With the help of a psi-trailer,
111
00:06:37,048 --> 00:06:39,744
surprisingly, it's often solved.
112
00:06:39,850 --> 00:06:48,219
If Fukami-san's powers are real,
I want him to find someone using psi-trailing.
115
00:06:48,359 --> 00:06:50,793
Why are you telling me this?
116
00:06:50,895 --> 00:06:53,090
If this is a kidnapping case, you
should go to the police.
117
00:06:53,197 --> 00:06:54,960
It's not a kidnapping case,
but a disappearance.
118
00:06:55,466 --> 00:06:58,697
Did you hear the rumor of the
"human-faced taxi" about 3 years ago?
119
00:06:58,803 --> 00:06:59,970
No.
120
00:06:59,970 --> 00:07:02,962
My fiancee, Kobayakawa Kyoko.
121
00:07:03,074 --> 00:07:09,741
Three years ago, after she got in
that human-faced taxi, she just dis...
122
00:07:10,715 --> 00:07:12,808
Disappeared.
123
00:07:12,917 --> 00:07:13,576
Really...
124
00:07:13,684 --> 00:07:14,241
Act more surprised!
125
00:07:14,352 --> 00:07:15,546
REALLY?
126
00:07:16,587 --> 00:07:19,147
That rumor is not just an urban legend.
127
00:07:19,256 --> 00:07:23,556
I saw Kyoko get in that human-faced taxi
with my own eyes.
128
00:07:23,661 --> 00:07:26,926
That day, I was on my way to her apartment.
129
00:07:31,902 --> 00:07:32,766
Kyoko?
130
00:07:34,739 --> 00:07:38,106
Kyo... Kyoko...
131
00:07:38,342 --> 00:07:43,974
If I would have yelled out like
that at the time, Kyoko wouldn't have...
133
00:07:47,651 --> 00:07:49,915
The human-faced taxi does exist.
134
00:07:50,588 --> 00:07:56,052
There are four women who have
disappeared under the same circumstances.
136
00:07:56,160 --> 00:07:57,559
Three years have passed.
137
00:07:57,661 --> 00:07:59,959
The police already gave up searching.
138
00:08:01,065 --> 00:08:06,629
Okamoto-san, why do you want
to look for Kyoko-san after all this time?
140
00:08:07,571 --> 00:08:11,667
I know I have to forget her.
141
00:08:11,776 --> 00:08:13,903
Actually, I almost did.
142
00:08:15,679 --> 00:08:16,839
But...
143
00:08:18,682 --> 00:08:25,788
After I saw this article, I knew
I'd never be able to forget her!
145
00:08:27,391 --> 00:08:30,189
If Fukami-san's power is true,
146
00:08:30,294 --> 00:08:33,286
even if I have to give him my life,
147
00:08:33,397 --> 00:08:36,195
I'll ask him to find Kyoko.
148
00:08:36,300 --> 00:08:41,033
Please help me find out if his
powers are genuine or not. (shingan = geniune)
149
00:08:43,040 --> 00:08:45,869
What... does "shingan" mean?
151
00:08:51,449 --> 00:08:53,974
Shingan/songwriter?
(shingaa = singer)
152
00:08:55,386 --> 00:08:58,116
He seemed to love her a lot.
153
00:08:58,222 --> 00:09:00,656
That crybaby stockbroker.
154
00:09:01,158 --> 00:09:03,251
I wonder if it's really a trick this time.
155
00:09:03,360 --> 00:09:06,591
Since psi-trailing is actually
used by the FBI.
156
00:09:06,630 --> 00:09:10,025
Yuritoru used psi-trailing too, right?
His name is Uri Geller!
(a famous magician in Japan)
158
00:09:10,134 --> 00:09:11,431
He bends spoons, too!
159
00:09:11,602 --> 00:09:13,593
This indeed is something that can't
be explained by science.
160
00:09:13,671 --> 00:09:16,196
But it hasn't been linked
with the human brain, either.
161
00:09:16,607 --> 00:09:20,134
It's obvious that it's all a fraud!
162
00:09:20,244 --> 00:09:22,235
But Fukami doesn't need to claim
some kind of special powers.
163
00:09:22,346 --> 00:09:25,941
Since he's a scholar, he has an very influential career.
(... kyariya ga aru)
164
00:09:26,050 --> 00:09:27,347
He's a career woman?
(kyariya gaaru)
165
00:09:27,818 --> 00:09:29,149
That song by Madoka Hiroshi?
166
00:09:29,253 --> 00:09:30,117
Eat this.
167
00:09:36,260 --> 00:09:37,158
Good?
168
00:09:47,171 --> 00:09:51,039
Para... saikoro...
169
00:09:51,141 --> 00:09:52,540
Macadamia Nuts?
170
00:09:52,643 --> 00:09:54,838
It's Parapsychology Academy.
171
00:09:54,945 --> 00:09:56,207
Excuse me.
172
00:09:56,547 --> 00:09:59,015
Do you know where can we find
your dean, Fukami-san?
173
00:09:59,116 --> 00:10:01,641
Excuse me, but do you have an appointment?
174
00:10:02,119 --> 00:10:04,110
I don't need one.
175
00:10:04,221 --> 00:10:05,882
Tell him a professor from Japan's
University of Science and Technology,
176
00:10:05,990 --> 00:10:07,423
The author of
"Come on Over!, Spiritual Phenomena."
177
00:10:07,525 --> 00:10:13,657
who's a big hit recently on television,
Ueda Jiro, has come to see him.
180
00:10:15,666 --> 00:10:17,190
"Come on Over!" is here to see you.
181
00:10:17,968 --> 00:10:21,301
I'm pretty sure he's just going
to tell us to leave as soon as he sees us.
182
00:10:30,948 --> 00:10:31,778
Miss...
183
00:10:38,255 --> 00:10:39,449
Too bad.
184
00:10:44,895 --> 00:10:49,726
"There are many misfortunes in life."
A proverb from Ratengo.
186
00:10:49,833 --> 00:10:52,859
"Misfortunate people should be hopeful."
187
00:10:53,871 --> 00:10:57,705
"Lucky people should be cautious."
188
00:11:00,978 --> 00:11:02,809
Well, well. Dr. Fukami!
189
00:11:03,314 --> 00:11:04,303
God of death?
190
00:11:04,415 --> 00:11:07,782
I'm honored you've come all
this way to see me.
191
00:11:07,885 --> 00:11:10,718
"Come on Over!" Professor Ueda.
192
00:11:10,821 --> 00:11:12,584
You've become quite famous lately.
(famous = 'koumei')
193
00:11:12,723 --> 00:11:13,781
Dr.
194
00:11:13,891 --> 00:11:18,123
I'm honored (kouhei) to hear
you say I am famous. (koumei)
195
00:11:18,762 --> 00:11:20,354
Come on over!
196
00:11:21,832 --> 00:11:22,924
Are you having fun?
197
00:11:26,270 --> 00:11:28,170
And who is this lady?
198
00:11:28,272 --> 00:11:29,296
This one?
199
00:11:29,406 --> 00:11:31,772
She's Yamada, kind of like my assistant.
200
00:11:32,242 --> 00:11:35,540
Welcome, young lady.
(ojou-san = young lady / miss)
202
00:11:36,180 --> 00:11:37,613
Ojouuusan?
203
00:11:37,748 --> 00:11:44,151
Please allow me to give you a tour
of the academy.
205
00:11:47,800 --> 00:11:49,900
Yamada NaokoNAKAMA Yukie
206
00:11:50,000 --> 00:11:52,033
Ueda JiroABE Hiroshi
207
00:11:52,050 --> 00:11:55,012
Yabe KenzoNAMASE Katsuhisa
208
00:11:55,750 --> 00:11:58,602
Corrections and translationawrittensin
209
00:12:01,005 --> 00:12:07,600
In 1972, medical researchers in Novosibirsk,
a country of the former Soviet Union,
211
00:12:07,778 --> 00:12:11,771
put BIO tissue into mice and rabbits
212
00:12:11,849 --> 00:12:16,479
and successfully experimented with
remote cell-to-cell interaction
213
00:12:16,587 --> 00:12:18,851
Huh? Entatsu Achako?
*Entatsu Achako = stand up comedy duo
214
00:12:18,956 --> 00:12:20,685
Wrong.
215
00:12:20,858 --> 00:12:23,986
It's about communicating with
distant objects.
216
00:12:24,628 --> 00:12:32,243
Telepathy is just a physiological
use of our human consciousness.
217
00:12:33,637 --> 00:12:35,696
I was totally obsessed with that
when I was in high school.
218
00:12:35,973 --> 00:12:39,717
A person's consciousness is formed
by information gathered by the senses
219
00:12:40,175 --> 00:12:46,717
that are sent to the cerebral cortex.
220
00:12:47,017 --> 00:12:52,649
However, consciousness by itself, works
as an independant communication medium
221
00:12:52,823 --> 00:12:56,919
That is to say human's consciousness
has a substance-like existence,
222
00:12:57,027 --> 00:13:01,365
and can transmit information
completely, transcending distance.
223
00:13:01,699 --> 00:13:03,860
That's pretty scientific.
224
00:13:05,235 --> 00:13:10,230
But what can it actually do?
I couldn't tell from watching that class.
226
00:13:11,141 --> 00:13:15,003
You may participate in the lessons,
too, if you wish.
228
00:13:15,112 --> 00:13:19,728
No, but will you show us your
psi-trailing ability?
229
00:13:19,750 --> 00:13:24,585
You know nothing of how
frightening psi-trailing can be.
230
00:13:24,688 --> 00:13:26,485
Is it a cursed talent?
231
00:13:26,857 --> 00:13:33,894
I've heard you claim to have powers,
yet you've never let anyone see them.
233
00:13:33,997 --> 00:13:36,966
Normally, people wouldn't trust
such a person.
234
00:13:37,034 --> 00:13:41,061
Not unless he has lots of
brilliant degrees, for example.
235
00:13:42,106 --> 00:13:45,405
Are you saying I'm deceiving
people using my degrees?
236
00:13:46,343 --> 00:13:49,141
If not, then prove me wrong.
237
00:13:50,681 --> 00:13:54,276
You'll be convinced if you
see me do it once, correct?
238
00:14:01,058 --> 00:14:05,461
Please tell me where the
owner of this handkerchief is.
239
00:14:05,562 --> 00:14:08,531
And if possible, I'd also like
her name and phone number.
240
00:14:16,039 --> 00:14:22,571
Please use your ability of psi-trailing
to track the owner of this wallet.
243
00:14:31,355 --> 00:14:32,913
Professor Ueda.
244
00:14:34,491 --> 00:14:36,584
May I borrow your hand?
245
00:14:38,996 --> 00:14:39,826
Ok.
246
00:15:27,344 --> 00:15:28,743
Professor Ueda.
247
00:15:28,846 --> 00:15:30,871
Yes.
248
00:15:30,981 --> 00:15:34,781
Please call that old man who
looks like Tatsumi Takurou.
249
00:15:38,989 --> 00:15:39,978
That one?
250
00:15:45,195 --> 00:15:47,789
What do you want?
251
00:15:49,666 --> 00:15:51,998
He doesn't look anything like Tatsumi Takurou!
252
00:15:53,003 --> 00:15:55,995
This is your wallet, isn't it?
253
00:15:56,440 --> 00:15:58,431
Yes. This is mine.
254
00:15:58,542 --> 00:15:59,907
Is he an Edokko?
255
00:16:00,010 --> 00:16:04,003
Excuse me, but are you in
cahoots with him?
256
00:16:04,081 --> 00:16:05,343
In cahoots?
257
00:16:05,515 --> 00:16:06,675
What do you mean?
258
00:16:06,783 --> 00:16:11,880
Why would I be in cahoots with
him and lose my wallet on purpose?
259
00:16:12,890 --> 00:16:14,482
What?
260
00:16:14,591 --> 00:16:16,855
Ueda. 7:35.
261
00:16:17,027 --> 00:16:18,619
Mamiana Park. What's this?
262
00:16:18,729 --> 00:16:20,458
That's...
263
00:16:20,931 --> 00:16:27,827
You're trying to make a fool of me
even though I have two bodyguards!
265
00:16:27,938 --> 00:16:28,870
Let's go.
266
00:16:36,213 --> 00:16:38,477
Doesn't he seem familiar?
267
00:16:38,582 --> 00:16:39,674
A little bit.
268
00:16:42,085 --> 00:16:44,713
Are you convinced now?
269
00:16:45,789 --> 00:16:49,156
Actually, I can trace people's
consciousness a bit myself.
270
00:17:00,537 --> 00:17:02,664
Ueda. Take your bag out.
271
00:17:07,077 --> 00:17:08,237
Flip it over.
272
00:17:12,649 --> 00:17:17,086
Please choose a card by
pointing to it.
273
00:17:27,798 --> 00:17:28,787
Have you chosen one?
274
00:17:35,839 --> 00:17:39,969
Now I'm going to trace the imprint
your consciousness left on the card
275
00:17:40,110 --> 00:17:42,101
you chose, and make it
disappear.
276
00:17:53,523 --> 00:17:54,387
It's gone!
277
00:17:55,892 --> 00:17:57,662
Look at the five cards carefully.
278
00:17:58,662 --> 00:18:03,429
The one I chose, the King of
Hearts, is indeed gone.
279
00:18:03,533 --> 00:18:08,800
Yet the five cards here are
not the original cards you used.
281
00:18:10,674 --> 00:18:11,572
Huh?
282
00:18:11,675 --> 00:18:13,438
That's right.
283
00:18:13,577 --> 00:18:16,944
All the picture cards were changed.
284
00:18:17,047 --> 00:18:20,380
Normally, one would only pay
attention to the card he chose
285
00:18:20,484 --> 00:18:22,918
instead of taking notice of
all the other ones as well.
286
00:18:24,221 --> 00:18:28,055
Picture cards are different from
number cards in that it is difficult
287
00:18:28,158 --> 00:18:30,490
to tell the subtle differences
between them.
288
00:18:30,594 --> 00:18:32,755
This is a normal trick used by
entertainers.
289
00:18:32,863 --> 00:18:36,162
What? Trick.
It's just a trick.
290
00:18:36,266 --> 00:18:37,824
You're very knowledgable.
291
00:18:37,934 --> 00:18:40,903
She's the lowest among magicians.
292
00:18:41,004 --> 00:18:42,164
Magician?
293
00:18:43,540 --> 00:18:45,474
Magician...
294
00:18:45,575 --> 00:18:48,043
What a low-class job.
295
00:18:48,879 --> 00:18:53,441
Low-class people want to compete
with new science.
296
00:18:53,550 --> 00:18:55,541
It's not only reckless,
but also shameless.
297
00:18:55,652 --> 00:18:57,916
What did you...
You're right.
298
00:18:58,021 --> 00:19:02,355
Dr. Fukami. Let's meet some
time to discuss new scientific advances.
299
00:19:02,459 --> 00:19:04,290
Professor Ueda.
300
00:19:04,494 --> 00:19:10,398
If you wanted to test my powers,
you should have brought someone better.
302
00:19:10,500 --> 00:19:16,729
People in this country think psi-trailers
aren't any better than a mere street performer.
304
00:19:16,840 --> 00:19:19,206
Sorry to tell you this,
305
00:19:19,309 --> 00:19:22,403
but I decided not to use
306
00:19:22,512 --> 00:19:25,208
my psi-trailing powers in this country
from now on.
307
00:19:30,087 --> 00:19:31,714
Who do you think you are?
308
00:19:43,733 --> 00:19:45,598
What have you done?
309
00:19:45,702 --> 00:19:48,694
Now he won't help me find Kyoko.
310
00:19:50,340 --> 00:19:51,432
Wipe your tears first.
311
00:19:51,541 --> 00:19:55,677
The fact that he saw through her card
trick means he knows about magic.
313
00:19:55,779 --> 00:19:58,373
Probably his psi-trailing power
is also a kind of trick.
314
00:19:59,816 --> 00:20:01,408
You totally understand nothing.
315
00:20:01,518 --> 00:20:03,645
But as a scholar...
He can really do psi-trailing!
316
00:20:03,753 --> 00:20:06,153
You angered someone with
true powers!
317
00:20:06,256 --> 00:20:09,123
Don't scare me.
Damn you!
318
00:20:09,259 --> 00:20:11,090
You damn street performer!
319
00:20:13,296 --> 00:20:14,957
Okamoto-san.
320
00:20:15,132 --> 00:20:16,531
Please give me another chance.
321
00:20:16,633 --> 00:20:18,328
There's no use now.
322
00:20:18,435 --> 00:20:22,797
I'll convince Fukami-san to use
psi-trailing to find Kyoko.
324
00:20:25,075 --> 00:20:26,042
Really?
325
00:20:26,610 --> 00:20:28,373
I'll bet my reputation as a magician on it
326
00:20:28,478 --> 00:20:29,342
How cheap!
327
00:20:29,412 --> 00:20:30,470
Ueda-san.
328
00:20:30,580 --> 00:20:35,107
Ask Fukami-san to appear as a guest
on your "Come on Over!" corner.
330
00:20:38,121 --> 00:20:39,383
Come on Over!
331
00:20:41,424 --> 00:20:45,190
Everybody, today we invite Professor
Ueda's friend to our program.
332
00:20:45,295 --> 00:20:49,356
He's the dean of the Parapsychology
Academy. Dr. Fukami Hiroaki.
333
00:20:49,466 --> 00:20:51,832
Nice to meet you.
Nice to meet you.
334
00:20:51,935 --> 00:20:53,095
Professor Ueda.
335
00:20:53,203 --> 00:20:57,139
We heard you visited Dr. Fukami's
academy few days ago.
336
00:20:57,307 --> 00:20:59,298
Yes, it was a wonderful experience.
337
00:20:59,376 --> 00:21:04,336
I had originally planned to invite
him here to talk about his academy, but,
338
00:21:04,447 --> 00:21:08,008
suddenly a woman said she
wants to challenge Dr. Fukami.
339
00:21:08,118 --> 00:21:09,710
She's on her way to our studio.
340
00:21:09,819 --> 00:21:11,047
Professor Ueda.
Please don't mind...
341
00:21:11,154 --> 00:21:13,054
Then please welcome the challenger.
342
00:21:19,930 --> 00:21:22,023
I don't have time to play with
a little girl.
343
00:21:23,400 --> 00:21:24,128
Who are you?
344
00:21:24,234 --> 00:21:25,667
Excuse me. I'm off.
345
00:21:25,769 --> 00:21:27,202
Running away, Fukami-san?
346
00:21:32,108 --> 00:21:34,201
I'm not here to play with you.
347
00:21:34,344 --> 00:21:39,872
If I fail to trace the imprint of
your consciousness,
349
00:21:39,983 --> 00:21:43,419
The royalties from Ueda's books,
his salary for this television show,
350
00:21:43,520 --> 00:21:46,887
his professor's salary, and all the
money from the parking lots he owns.
351
00:21:47,057 --> 00:21:50,185
All of that money, added together,
will be donated to your academy.
352
00:21:50,360 --> 00:21:52,828
Yet if I succeed,
353
00:21:54,631 --> 00:21:57,464
you have to use psi-trailing
to find this woman on the picture.
354
00:21:59,436 --> 00:22:00,664
You will take this challenge, right?
355
00:22:03,707 --> 00:22:04,799
Very well.
356
00:22:05,675 --> 00:22:07,939
Then please proceed now.
357
00:22:11,915 --> 00:22:16,215
Please choose any card you like,
and point to it.
359
00:22:17,854 --> 00:22:20,879
Isn't this the same trick you
used yesterday?
361
00:22:27,030 --> 00:22:28,759
Finished?
362
00:22:34,738 --> 00:22:38,765
I'll now trace the imprint of your
consciousness you left on the card
363
00:22:38,875 --> 00:22:41,105
you chose, and I will make it
disappear.
364
00:22:54,457 --> 00:22:58,291
The cards here are the original ones.
365
00:23:05,268 --> 00:23:07,429
I don't have any earphones in.
366
00:23:08,538 --> 00:23:11,336
So it's impossible for him to have
been able to tell me which one you chose.
367
00:23:12,942 --> 00:23:16,735
If you don't think these cards are
the same, you're free to examine them.
369
00:23:18,948 --> 00:23:20,745
I didn't use any trick.
370
00:23:21,351 --> 00:23:26,789
I just sensed the imprint
of your consciousness.
371
00:23:30,460 --> 00:23:31,484
As per our agreement,
372
00:23:32,028 --> 00:23:34,690
you'll use psi-trailing to find
this woman, correct?
373
00:23:42,706 --> 00:23:44,901
That woman's name is Kobayakawa Kyoko.
374
00:23:44,974 --> 00:23:46,874
Three years ago, on January 8th
375
00:23:46,976 --> 00:23:50,468
she got into the human-faced taxi and
disappeared.
376
00:23:59,756 --> 00:24:02,316
This woman is already dead.
377
00:24:03,793 --> 00:24:06,159
And she's not the only victim, correct?
378
00:24:06,363 --> 00:24:09,161
That's right. She was the first,
379
00:24:09,265 --> 00:24:12,359
and then another three also disappeared
because of the human-faced taxi.
380
00:24:12,502 --> 00:24:14,697
All right.
381
00:24:15,271 --> 00:24:24,645
If you insist that I use psi-trailing,
I'll find all four victims.
384
00:24:24,748 --> 00:24:28,149
The reward I want is cash...
385
00:24:28,251 --> 00:24:29,616
Ten million.
386
00:24:29,686 --> 00:24:30,778
Is that ok?
387
00:24:30,854 --> 00:24:33,948
Well, well, what a very interesting
turn of events!
388
00:24:34,057 --> 00:24:36,184
The disappearances involving the
human-faced taxi will be solved
389
00:24:36,292 --> 00:24:39,557
using psi-trailing, a technique
never before used in Japan!
390
00:24:39,662 --> 00:24:43,291
On top of that, it's a 10 million yen
reward challenge!
391
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
Our program...
392
00:24:47,837 --> 00:24:50,533
10 million cash.
393
00:24:50,640 --> 00:24:53,336
I really don't have that much...
394
00:24:53,943 --> 00:24:55,342
Now it's a big deal...
395
00:24:57,380 --> 00:24:59,245
Neechan, can you pay that much?
396
00:25:00,984 --> 00:25:03,544
Hey, did you stuff your bra?
397
00:25:04,154 --> 00:25:05,314
Shut up!
398
00:25:06,322 --> 00:25:08,017
With 10 million yen, I could pay
my rent for 200 years!
399
00:25:10,059 --> 00:25:11,549
Go home if you don't need anything!
400
00:25:11,761 --> 00:25:13,661
That wouldn't be any good, now,
would it?
401
00:25:13,763 --> 00:25:17,392
Fukami proclaimed on TV that he
will find those victims.
402
00:25:17,567 --> 00:25:21,401
If he does clear up the case by
using psi-trailing, and the police aren't present,
403
00:25:21,571 --> 00:25:23,095
It'll look pretty bad for us.
404
00:25:23,206 --> 00:25:25,231
So my boss asked us to follow you.
405
00:25:25,308 --> 00:25:28,141
I got it!
406
00:25:28,244 --> 00:25:32,646
Let's make a deal with him to just
find Kyoko, to reduce the payment to 2.5 million?
408
00:25:32,749 --> 00:25:34,649
Do you really think he'd say "Okay"?
409
00:25:36,019 --> 00:25:40,615
I'm so sorry I've caused such trouble.
410
00:25:40,723 --> 00:25:43,157
It's like getting on a bus.
411
00:25:43,259 --> 00:25:44,726
You've really outdone yourself this time.
412
00:25:44,828 --> 00:25:48,389
You better find 10 million yen,
even if you have to put yourself in debt!
413
00:25:48,498 --> 00:25:49,829
Or I'll arrest you.
414
00:25:51,634 --> 00:25:53,397
Ueda. Sell your parking lots.
415
00:25:53,603 --> 00:25:54,797
That 10 million...
416
00:25:56,606 --> 00:25:59,336
Can I pay for it?
417
00:26:05,081 --> 00:26:07,709
Definitely, thank you very much.
418
00:26:07,817 --> 00:26:08,749
Ueda.
419
00:26:12,255 --> 00:26:13,916
Excuse me.
420
00:26:14,023 --> 00:26:15,422
May I ask who you are?
421
00:26:15,525 --> 00:26:20,189
I definitely don't want...
422
00:26:20,296 --> 00:26:22,321
this man's help.
423
00:26:24,200 --> 00:26:25,497
Okamoto-san.
424
00:26:28,872 --> 00:26:29,930
Sorry.
425
00:26:30,440 --> 00:26:33,500
Please let me introduce myself.
I'm Kyoko's uncle.
426
00:26:33,643 --> 00:26:35,110
My name is Kobayakawa Tatsumi.
427
00:26:35,211 --> 00:26:37,543
Kobayakawa Tatsumi.
Who?
428
00:26:38,047 --> 00:26:40,743
Aren't you that super rich essayist?
429
00:26:40,850 --> 00:26:44,786
Somehow I feel like Kobayakawa-san's
the same kind of guy as me!
430
00:26:44,888 --> 00:26:46,014
Why is that?
431
00:26:46,122 --> 00:26:47,885
You said you're her uncle?
432
00:26:47,991 --> 00:26:51,825
Then Kyoko-san is from the Kobayakawa
family that runs the Kobayakawa Group?
433
00:26:51,928 --> 00:26:59,097
The Kobayakawa Group isn't that great.
435
00:27:01,204 --> 00:27:05,300
Kyoko is my sister Ritsuko's
only daughter.
436
00:27:05,408 --> 00:27:09,105
Ritsuko is a very tough woman.
437
00:27:09,212 --> 00:27:14,178
She had Kyoko at 20 and raised her
as a single mother.
439
00:27:15,818 --> 00:27:18,082
She must be a pretty tough woman.
440
00:27:18,187 --> 00:27:20,781
Maybe it's because of that.
441
00:27:20,890 --> 00:27:24,951
Ritsuko never told anyone Kyoko's
father's name till the end.
442
00:27:25,061 --> 00:27:29,498
Till the end...
Do you mean Ritsuko-san has passed away?
443
00:27:29,599 --> 00:27:33,160
Six months after Kyoko disappeared...
444
00:27:35,204 --> 00:27:39,197
I guess Kyoko's disappearance
gave her too much pain.
445
00:27:39,609 --> 00:27:44,808
Now I'm the only blood relative of
Kyoko.
446
00:27:44,881 --> 00:27:54,289
If Kyoko is found, I'd like to be
the one to pay the 10 million yen.
448
00:27:59,362 --> 00:28:02,522
The ground will always dry after the rain!
Looks like our problems are solved.
450
00:28:03,166 --> 00:28:04,997
Egg noodles, a big one.
451
00:28:06,035 --> 00:28:08,265
But somehow I don't trust him.
452
00:28:08,338 --> 00:28:12,866
Hey, how did you guess which
card he chose on TV?
453
00:28:12,976 --> 00:28:14,341
I want one oily bean curd.
454
00:28:15,144 --> 00:28:17,339
You don't know?
455
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Stupid. Of course I know.
But I still have to ask.
456
00:28:22,452 --> 00:28:23,885
And some more red ginger.
457
00:28:24,821 --> 00:28:32,223
Actually, it was the mask. It's
made of mesh so you can see through it.
460
00:28:38,868 --> 00:28:39,926
You fraud!
461
00:28:40,003 --> 00:28:43,530
Anyway, tomorrow we finally
get to see psi-trailing.
462
00:28:43,640 --> 00:28:46,200
Now it's just the beginning.
463
00:28:48,077 --> 00:28:54,174
Fukami's the one who said he'd
solve the disappearances using psi-trailing.
465
00:28:54,550 --> 00:28:58,145
He must be thinking of his next move now.
466
00:29:00,790 --> 00:29:02,587
I want some miki juice.
467
00:29:05,461 --> 00:29:07,986
You are...
468
00:29:09,832 --> 00:29:11,129
Kochinda-san?
469
00:29:11,267 --> 00:29:12,359
Terukina...
470
00:29:21,210 --> 00:29:22,370
Fukami-san.
471
00:29:22,478 --> 00:29:26,881
This is Kyoko-san's fiance,
Okamoto-san.
472
00:29:26,983 --> 00:29:30,680
Thank you for agreeing to help.
473
00:29:30,820 --> 00:29:31,844
You're welcome.
474
00:29:31,954 --> 00:29:34,445
Then, this is Kobayakawa-san Tatsumi.
475
00:29:35,558 --> 00:29:42,589
Under the condition that you find Kyoko,
he's the one who will pay the 10 million.
477
00:29:42,699 --> 00:29:44,633
Nice to meet you.
478
00:29:44,734 --> 00:29:46,565
Nice to meet you, too.
479
00:29:48,271 --> 00:29:53,732
Just a few moments ago, I showed
Fukami-sensei the pictures of the victims.
480
00:29:53,843 --> 00:29:57,574
He said all four of them are dead.
481
00:29:57,647 --> 00:29:59,706
So?
482
00:29:59,849 --> 00:30:02,044
Do you still want to proceed?
483
00:30:02,418 --> 00:30:09,555
If Kyoko is no longer in this world,
I would like to see the proof.
485
00:30:09,659 --> 00:30:13,862
If she was killed, I want the criminal found.
I'll get revenge on him.
487
00:30:13,930 --> 00:30:18,398
The person who finds them,
no matter who it is...
489
00:30:18,701 --> 00:30:23,464
I'll pay them 10 million yen.
491
00:30:25,475 --> 00:30:28,000
Does it mean I can do it, too?
492
00:30:28,111 --> 00:30:28,736
Hey...
493
00:30:28,878 --> 00:30:30,869
What can you do?
494
00:30:31,514 --> 00:30:36,076
Now please find their bodies first.
495
00:30:36,185 --> 00:30:37,447
Fukami-san.
496
00:30:37,553 --> 00:30:39,885
Just in case.
I want to ask in advance.
497
00:30:39,989 --> 00:30:41,513
What do you want to ask?
498
00:30:41,624 --> 00:30:44,320
They've been gone for three years.
499
00:30:44,427 --> 00:30:53,467
And if they've been dead, wouldn't their
consciousness imprint be very weak?
502
00:30:53,569 --> 00:30:56,902
You won't say so in the middle, right?
503
00:31:00,910 --> 00:31:04,903
Of course. After a person dies,
504
00:31:04,981 --> 00:31:10,048
their imprint of consciousness will
gradually disappear with time.
506
00:31:10,153 --> 00:31:11,552
I knew it.
507
00:31:11,654 --> 00:31:19,994
But if he died unwillingly, the consciousness
imprint he left will never disappear.
509
00:31:20,096 --> 00:31:27,432
Because that person's consciousness
can never be reborn.
511
00:31:27,670 --> 00:31:29,262
There's no way for the person's
consciousness to disappear?
512
00:31:29,372 --> 00:31:34,935
In this world, there's a remaining
consciousness of death
513
00:31:34,977 --> 00:31:39,243
called "Zone."
Which we're unable to see.
514
00:31:39,348 --> 00:31:40,315
Zone...
515
00:31:40,383 --> 00:31:43,477
If one dies against their will,
their consciousness, during
516
00:31:43,586 --> 00:31:50,116
the moment of death, will experience
a high level of terror, anger and regret
517
00:31:50,226 --> 00:31:53,320
which will be imprinted, or
scorched into the Zone.
518
00:31:53,529 --> 00:32:00,800
It's like when someone dies in a fire
and their body is scorched into the ground.
520
00:32:02,438 --> 00:32:04,201
Zone...
521
00:32:07,577 --> 00:32:17,146
As long as the consciousness remains
trapped in the Zone, it will be unable to disappear.
523
00:32:19,288 --> 00:32:25,994
A psi-trailer has a cursed ability.
525
00:32:28,297 --> 00:32:31,061
Now what I'm going to feel
526
00:32:31,167 --> 00:32:34,625
will be the imprint of terror on
a human's consciousness.
527
00:32:42,111 --> 00:32:47,014
Let me start from the woman who
disappeared last.
528
00:32:47,116 --> 00:32:48,708
Give me her stuff.
529
00:33:17,346 --> 00:33:18,608
It's here.
530
00:33:20,316 --> 00:33:25,310
Three years ago at night on February 8th.
She was here.
531
00:33:26,689 --> 00:33:29,385
She leaned against this.
532
00:33:29,492 --> 00:33:31,858
Waiting for a taxi.
533
00:33:46,676 --> 00:33:47,904
Turn left.
534
00:34:08,831 --> 00:34:11,629
The taxi stopped here at a red light.
535
00:34:13,269 --> 00:34:16,636
She was looking at...
536
00:34:29,518 --> 00:34:30,610
The light's green.
537
00:35:01,150 --> 00:35:02,276
It's here.
538
00:35:02,385 --> 00:35:05,718
She was killed here.
539
00:35:05,821 --> 00:35:07,186
Strangled to death.
540
00:35:10,659 --> 00:35:12,320
Since you can describe it so clearly,
541
00:35:12,428 --> 00:35:16,057
then you should know where she
was buried.
542
00:35:21,303 --> 00:35:26,468
Dig from here to that diagonal tree.
543
00:35:35,351 --> 00:35:37,842
This is Yabe. I need back up.
544
00:35:43,759 --> 00:35:44,783
Found it!
545
00:35:44,894 --> 00:35:47,590
Hello, everybody. Now we're
waiting for the result...
546
00:35:47,730 --> 00:35:49,493
Psi-trailing is...
Found it!
547
00:35:52,201 --> 00:35:53,964
Found it! A corpse.
548
00:35:54,070 --> 00:35:55,196
Really?
549
00:35:57,540 --> 00:35:59,201
Hey. I'm not finished yet.
550
00:36:03,379 --> 00:36:04,437
Found it.
551
00:36:06,215 --> 00:36:09,082
Found it...
552
00:36:09,218 --> 00:36:11,914
The third victim.
553
00:36:12,021 --> 00:36:13,010
What?
554
00:36:20,963 --> 00:36:24,831
We found the second victim's bones.
555
00:36:24,934 --> 00:36:27,061
Got it.
556
00:36:27,236 --> 00:36:29,898
This is Yabe. We found one here.
557
00:36:30,005 --> 00:36:32,633
Now the only one left is Kyoko-san.
558
00:36:33,976 --> 00:36:35,773
Enough. Let's call it a night.
559
00:36:40,082 --> 00:36:41,606
Ok.
560
00:36:46,922 --> 00:36:48,617
Fukami-san. Are you...
561
00:36:50,059 --> 00:36:51,617
You lose.
562
00:36:53,262 --> 00:36:56,527
My powers are real.
563
00:36:57,933 --> 00:37:02,461
The evil power to trace a human's
consciousness.
564
00:37:14,350 --> 00:37:16,944
Yes. Now it becomes
a serial killer case.
565
00:37:17,052 --> 00:37:19,714
Tomorrow we'll have a lot of work
to do.
566
00:37:19,822 --> 00:37:22,689
I really want to handle this case.
567
00:37:22,791 --> 00:37:25,316
But I got transferred out from
the homicide case.
568
00:37:25,494 --> 00:37:29,294
Officers say now since there's
someone with this kind of power,
569
00:37:29,398 --> 00:37:32,299
they want me just to coopereate.
570
00:37:32,401 --> 00:37:34,426
I really don't know what to say...
571
00:37:34,537 --> 00:37:36,528
You two,
have you listened to me?
572
00:37:36,605 --> 00:37:38,072
Zone?
573
00:37:38,174 --> 00:37:41,439
Can you explain it for us?
What is "Zone"?
574
00:37:41,544 --> 00:37:48,709
If someone dies unwillingly, their imprint
of consciousness will not disappear.
576
00:37:48,817 --> 00:37:53,015
So lots of energy is gathered together.
577
00:37:53,122 --> 00:37:54,384
That's "Zone."
578
00:37:54,456 --> 00:37:57,050
Ueda's corner has been
replaced by him.
579
00:37:57,159 --> 00:37:58,820
Shut up.
580
00:37:59,528 --> 00:38:00,790
Professor. Don't be angry.
581
00:38:00,896 --> 00:38:03,660
Tonight is the psi-trailing for Kyoko-san.
582
00:38:03,766 --> 00:38:06,394
We have to meet in front of
the academy at 8.
583
00:38:06,502 --> 00:38:08,732
All your fault. We have nothing.
584
00:38:08,837 --> 00:38:11,237
No. I don't think so.
585
00:38:12,575 --> 00:38:17,808
I actually think we're getting closer
to the 10 million yen.
586
00:38:19,348 --> 00:38:24,650
Why was it so simple for Fukami
to lead us to their bodies.
587
00:38:24,720 --> 00:38:27,120
There's only one way.
588
00:38:27,223 --> 00:38:28,986
What?
589
00:38:29,091 --> 00:38:32,356
Maybe Fukami has something to do
with their death.
590
00:38:32,428 --> 00:38:35,420
Or probably it's him that killed them
and buried them there.
591
00:38:37,399 --> 00:38:40,960
You're so stupid!
592
00:38:41,170 --> 00:38:45,368
Don't you realize that finding bones
equals a homocide case?
593
00:38:45,441 --> 00:38:47,375
What kind of idiot would kill someone,
bury them and dig them up again?
594
00:38:47,409 --> 00:38:49,673
That's like saying "Please arrest me!"
595
00:38:49,778 --> 00:38:52,611
But Fukami may want that 10 million.
596
00:38:52,715 --> 00:38:54,148
Idiot.
597
00:38:54,250 --> 00:38:56,275
Then he killed at least three people.
598
00:38:56,385 --> 00:38:57,647
Besides he has a academy.
599
00:38:57,753 --> 00:38:59,948
10 million is not worth for that.
600
00:39:00,055 --> 00:39:01,454
But it's 10 million!
601
00:39:01,557 --> 00:39:04,856
I wouldn't have to work ever again,
and I could stay in that apartment until I die!
602
00:39:04,960 --> 00:39:09,090
Money is not that important to
Fukami. Not like you.
603
00:39:09,198 --> 00:39:12,793
Besides, Fukami didn't want to use
psi-trailing at all.
604
00:39:12,901 --> 00:39:15,768
The person who persuaded him to do so is...
605
00:39:17,106 --> 00:39:18,437
It's you!
606
00:39:18,540 --> 00:39:19,529
Where are you looking at?
607
00:39:19,642 --> 00:39:21,405
Brother.
608
00:39:21,477 --> 00:39:22,569
I'm going to Fukami-sensei's place.
609
00:39:22,678 --> 00:39:24,703
Tonight I'm going with you to look
for Kyoko-san.
610
00:39:24,813 --> 00:39:26,906
He was taken off the murder, too!
611
00:39:26,982 --> 00:39:30,748
Anyway, Fukami must have
something to do with this case.
612
00:39:30,853 --> 00:39:34,550
You have to watch him carefully.
And wait for his fall.
613
00:39:34,657 --> 00:39:36,591
We'll get that 10 million at the end.
614
00:39:36,692 --> 00:39:38,057
No, no, Neechan.
615
00:39:38,160 --> 00:39:43,088
Just to let you know, Fukami-sensei
has nothing to do with these homocides.
617
00:39:43,198 --> 00:39:43,755
Why?
618
00:39:43,866 --> 00:39:47,165
Listen carefully. At the time
the three victims disappeared,
619
00:39:47,269 --> 00:39:49,430
Fukami-sensei was not in Japan.
620
00:39:50,706 --> 00:39:51,536
Wasn't he?
621
00:39:51,640 --> 00:39:53,437
It's in his file.
622
00:39:53,542 --> 00:39:57,103
A week before they disappeared,
Fukami-sensei "watarubei"
623
00:39:57,179 --> 00:39:58,203
It's "tobei!"
(go to the U.S.)
624
00:39:58,314 --> 00:40:01,181
And he didn't return until six
months ago!
625
00:40:01,283 --> 00:40:04,013
He hasn't been in Japan this whole time!
626
00:40:07,523 --> 00:40:08,455
What's going on here?
627
00:40:38,821 --> 00:40:40,083
Why is Okamoto-san so late?
628
00:40:40,189 --> 00:40:41,884
Let's go. Fukami-san.
629
00:40:41,990 --> 00:40:42,957
Don't wait for him.
630
00:40:43,025 --> 00:40:44,788
But Okamoto-san
is Kyoko-san's fiance.
631
00:40:44,893 --> 00:40:48,624
If he's her fiance, then he should
come here first, shouldn't he?
632
00:40:48,764 --> 00:40:50,629
What an irresponsible fiance.
633
00:40:51,367 --> 00:41:00,969
Kyo...kyokyokyokyo!!
634
00:41:01,043 --> 00:41:06,071
Kyoko was sitting in the
human-faced taxi.
635
00:41:08,917 --> 00:41:10,043
Human-faced taxi?
636
00:41:22,097 --> 00:41:23,428
Kyoko...
637
00:41:35,144 --> 00:41:37,271
Did it disappear just like that?
638
00:41:39,248 --> 00:41:43,685
I suggest we postpone the search for her.
639
00:41:44,086 --> 00:41:46,384
Ok. Let's take a rest today.
640
00:41:46,555 --> 00:41:48,250
Don't be kidding!
641
00:41:48,357 --> 00:41:53,556
Fukami-san. I've not said one bad thing
about you yet.
642
00:41:53,662 --> 00:41:58,656
Even when you used your psi-trailing
to find all the other victims before Kyoko!
643
00:41:58,767 --> 00:42:05,966
So I'll be blunt. I don't intend
to wait any longer.
645
00:42:06,074 --> 00:42:16,345
The reason I've left Kyoko-san for last
is because I know her psi-trailing will be the scariest.
648
00:42:16,452 --> 00:42:29,594
The anger, grief and enmity in her
consciousness is the strongest among them all.
651
00:42:30,232 --> 00:42:33,599
Why would Kyoko-san's anger and
enmity be stronger than others?
652
00:42:40,609 --> 00:42:47,037
Because out of all four of them,
she was the only one who knew him.
653
00:42:47,149 --> 00:42:48,514
The killer.
654
00:42:49,318 --> 00:42:50,114
Eh?
655
00:42:50,719 --> 00:43:00,720
The person who killed and buried all four
was a male who was close to Kyoko.
658
00:43:08,437 --> 00:43:11,634
What are you talking about?
Please stop joking around!
659
00:43:11,707 --> 00:43:13,004
I agree.
660
00:43:13,108 --> 00:43:15,201
I'm leaving.
Wait.
661
00:43:21,683 --> 00:43:22,945
Ishihara.
Yes?
662
00:43:23,151 --> 00:43:25,745
If you can find other belongings
of Kyoko-san's,
663
00:43:25,854 --> 00:43:29,312
please deliver them to my house.
664
00:43:29,424 --> 00:43:31,654
I understand.
665
00:43:33,829 --> 00:43:35,797
Stop quarrelling...
666
00:43:35,898 --> 00:43:37,832
Stop saying those silly things.
667
00:43:37,933 --> 00:43:38,661
What did you say?
668
00:43:38,734 --> 00:43:40,565
I won't believe you.
669
00:43:42,004 --> 00:43:45,667
A car can't just disappear like fog!
670
00:43:46,208 --> 00:43:47,232
I agree.
671
00:43:48,176 --> 00:43:48,904
Naoko-san.
672
00:43:50,112 --> 00:43:55,513
If it did disappear, it was done so
by using a trick.
674
00:43:55,684 --> 00:43:56,946
Trick?
675
00:43:57,553 --> 00:43:58,815
Okamoto-san.
676
00:43:58,921 --> 00:44:01,947
Do you remember the place you
saw the human-faced taxi?
677
00:44:04,426 --> 00:44:07,054
Hey. Are you going to go there?
678
00:44:08,564 --> 00:44:11,897
As long as there's 10 million yen.
679
00:44:21,910 --> 00:44:26,040
Are bats going to suddenly...
680
00:44:26,148 --> 00:44:28,173
fly out of this place... Ah...
681
00:44:32,788 --> 00:44:33,618
Spider...
682
00:44:33,722 --> 00:44:35,280
It's a spider...
683
00:44:39,194 --> 00:44:41,128
A snake...
684
00:44:50,205 --> 00:44:52,969
Who is it? This is Fukami.
685
00:44:53,075 --> 00:44:55,737
It's Ishihara.
I bring Kyoko-san's stuff here.
686
00:44:55,777 --> 00:45:00,339
Ishihara-kun. Sorry.
I'm tired and want to rest now.
687
00:45:00,449 --> 00:45:02,747
Please put it in my mailbox.
688
00:45:04,453 --> 00:45:06,216
You're sleeping pretty early for
someone your age!
689
00:45:13,762 --> 00:45:16,026
Human-faced...
690
00:45:16,098 --> 00:45:18,532
The fog is so heavy!
691
00:45:18,634 --> 00:45:20,625
Human-faced...
692
00:45:22,104 --> 00:45:23,196
Human-faced...
693
00:45:23,305 --> 00:45:24,567
Shut up!
694
00:45:24,906 --> 00:45:27,397
This is so creepy!
695
00:45:27,509 --> 00:45:28,874
It's just fog.
696
00:45:30,345 --> 00:45:35,546
That magazine article said the human-faced
taxi appears on foggy nights.
698
00:45:35,651 --> 00:45:40,884
My guess is the fog is created by
some kind of dry ice machine.
700
00:45:40,989 --> 00:45:45,790
It looks like real fog, but actually it's...
701
00:45:49,698 --> 00:45:50,630
There it is.
702
00:45:50,666 --> 00:45:52,099
Human-faced taxi.
703
00:45:52,267 --> 00:45:54,599
Don't worry. It's just an image.
704
00:46:04,946 --> 00:46:05,708
Run!
705
00:46:22,097 --> 00:46:23,587
NO!
706
00:46:23,699 --> 00:46:25,132
Kyoko.
707
00:46:29,871 --> 00:46:30,895
Hair.
708
00:46:40,415 --> 00:46:42,474
This is quite a spread!
709
00:46:42,584 --> 00:46:51,148
If you think you've seen a ghost,
you'll definitely start to love god!
711
00:46:51,259 --> 00:46:53,227
I don't believe in these.
712
00:46:53,328 --> 00:46:54,488
I'm a scientist.
713
00:46:54,596 --> 00:46:55,358
Then what are you doing?
714
00:46:55,464 --> 00:46:57,159
For my study. Study
Hey...
715
00:46:57,265 --> 00:46:58,732
Here... here...
716
00:46:58,867 --> 00:47:01,665
The human-faced taxi you saw...
717
00:47:01,770 --> 00:47:04,603
did it, like, speed up really fast
718
00:47:04,706 --> 00:47:08,107
and then flew over your head?
719
00:47:08,343 --> 00:47:09,708
Thank you very much.
720
00:47:10,412 --> 00:47:11,743
Then...
721
00:47:11,880 --> 00:47:13,871
if it's not like that.
722
00:47:13,949 --> 00:47:16,645
Did it, like, speed up really fast
723
00:47:16,752 --> 00:47:19,585
and then when it got close,
it went underneath of you?
724
00:47:19,688 --> 00:47:20,677
Thank you very much.
725
00:47:20,789 --> 00:47:22,051
Thank you very much.
726
00:47:22,157 --> 00:47:23,419
Thank you very much.
727
00:47:23,525 --> 00:47:24,992
Brother. A horse.
728
00:47:25,060 --> 00:47:26,425
This year is the year of the horse!
729
00:47:35,704 --> 00:47:36,636
It's a trick.
730
00:47:38,740 --> 00:47:39,707
It has to be.
731
00:47:46,281 --> 00:47:47,270
I got it.
49899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.