All language subtitles for Trick.Season2.E06.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,457 --> 00:00:09,426 Why would we get lost? 2 00:00:09,527 --> 00:00:12,257 You're the one who told me to take the shortcut! 3 00:00:12,363 --> 00:00:16,094 Look at that fog! This is really creepy... 4 00:00:16,234 --> 00:00:20,068 I heard a rumor that there's something called a "human-faced taxi" around here. 5 00:00:20,138 --> 00:00:23,630 Human-faced taxi? (jinmen taxi) Not jinmengyo, the human-faced fish? 6 00:00:23,741 --> 00:00:28,773 If on a foggy night you get in a white taxi, you'll never return from it. 8 00:00:30,248 --> 00:00:33,740 I've been overseas for awhile, so I don't know about that... 9 00:00:33,818 --> 00:00:38,084 Some girls I knew did disappear in that way. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,818 By the way, I wrote a poem. 11 00:00:40,925 --> 00:00:42,483 Wanna hear it? 12 00:00:42,560 --> 00:00:44,084 This is for you. 13 00:00:44,195 --> 00:00:51,226 It's you who taught me to use conditioner on the ends of my hair. 14 00:00:51,336 --> 00:00:57,400 But you've also taught me so much more. 15 00:01:00,945 --> 00:01:03,675 Before I met you, 16 00:01:03,781 --> 00:01:07,979 I never believed in fate... 17 00:01:08,419 --> 00:01:10,011 Wait. Where are you going? 18 00:01:13,124 --> 00:01:14,557 Where are you going? 19 00:01:15,460 --> 00:01:17,018 There's no such thing! 20 00:01:17,462 --> 00:01:21,364 At the moment I met you, 21 00:01:21,466 --> 00:01:25,766 My little finger started shaking. 22 00:01:27,038 --> 00:01:28,335 There surely is 23 00:01:30,475 --> 00:01:31,942 There surely is 24 00:01:32,777 --> 00:01:34,335 The red thread of fate. 25 00:01:35,613 --> 00:01:37,513 There surely is. 26 00:01:38,349 --> 00:01:40,476 Where did it go? Damn it! 27 00:01:44,155 --> 00:01:45,452 It's so depressing. 28 00:01:45,957 --> 00:01:48,255 I'll have to pay this month's rent late again! 29 00:01:50,161 --> 00:01:51,389 I'm so hungry. 30 00:01:54,332 --> 00:01:55,356 This is disgusting! 31 00:02:06,411 --> 00:02:08,179 How depressing! 32 00:02:08,179 --> 00:02:16,187 Depressing, isn't it? 33 00:02:16,187 --> 00:02:18,587 About that 100% accurate fortune-teller who said she could time travel... 34 00:02:18,656 --> 00:02:21,454 The fortuneteller who could time travel? 35 00:02:21,993 --> 00:02:23,324 I'm not bragging myself. 36 00:02:23,428 --> 00:02:26,556 But no matter what kind of tricks they use, I can detect them all. 37 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 I heard you've published a new book, Sensei? 38 00:02:31,235 --> 00:02:32,759 Because the last one was so popular. 39 00:02:32,870 --> 00:02:36,897 "Come on over, Spiritual Phenomena 2: The Tragedy of Kokumon-to Island." 40 00:02:36,974 --> 00:02:38,737 On sale starting February 2nd! 41 00:02:38,843 --> 00:02:41,778 Thank you for watching today's "Come on Over! Spiritual Phenomena" corner 42 00:02:41,879 --> 00:02:45,576 featuring Professor Ueda of Japan's University of Science & Technology. 43 00:02:45,683 --> 00:02:46,809 Professor. Then, as usual. 44 00:02:46,918 --> 00:02:48,476 Ok. 45 00:02:48,586 --> 00:02:50,451 All together, everyone! 46 00:02:50,555 --> 00:02:54,082 Come on over! Come on over! 47 00:02:54,225 --> 00:02:55,351 Is this a comedy? 48 00:02:55,460 --> 00:03:02,389 Come on over!... 49 00:03:02,867 --> 00:03:04,357 I saw something that will really give me bad luck! 50 00:03:05,636 --> 00:03:06,967 Expel evil. Expel evil. 51 00:03:10,441 --> 00:03:15,648 Please break this chain of bad luck, and bless me with lots and lots of money! 53 00:03:21,853 --> 00:03:22,820 Money... 54 00:03:26,657 --> 00:03:27,919 How depressing! 55 00:03:46,310 --> 00:03:49,768 Whoa, there's tons of money inside! 56 00:03:49,881 --> 00:03:56,610 With this money, I can pay my rent, and even buy some rice, miso and soy sauce! 59 00:03:59,557 --> 00:04:01,286 What country is this money from? 60 00:04:03,027 --> 00:04:04,892 You finally became a thief. 61 00:04:09,300 --> 00:04:12,064 Ueda. How long have you been there? 62 00:04:13,004 --> 00:04:16,963 Actually, I've gained an interest in the nature of the human consciousness recently. 63 00:04:17,074 --> 00:04:23,508 I wanted to study the stream of conscious a pauper had as he found a lost wallet. 65 00:04:33,591 --> 00:04:35,218 Come on over!... 66 00:04:36,360 --> 00:04:37,588 What? 67 00:04:37,695 --> 00:04:42,962 I found that wallet on my way to the TV station this morning. 68 00:04:43,067 --> 00:04:45,058 So will you return it to me now? 69 00:04:45,336 --> 00:04:45,893 Liar! 70 00:04:46,003 --> 00:04:47,402 I'm not lying, it's true! 71 00:04:49,207 --> 00:04:50,765 See? 72 00:04:50,875 --> 00:04:53,708 Ueda. 7:35. Mamiana Park. 73 00:04:53,811 --> 00:04:55,244 You wrote on something you found! 74 00:04:55,346 --> 00:04:57,337 Leave the problem of your rent to me. 75 00:04:57,415 --> 00:05:00,976 I have some business with you. (bijinesu) 76 00:05:01,085 --> 00:05:04,248 Bijin-ness? (Bijin also means a beautiful woman.) 77 00:05:05,456 --> 00:05:07,515 Okamoto Hiroshi-san. 28 years old. 78 00:05:07,658 --> 00:05:09,148 He works for a stock exchange company. 79 00:05:09,260 --> 00:05:11,785 He is the client. 80 00:05:11,896 --> 00:05:14,387 I've never met a stock broker before... 81 00:05:14,465 --> 00:05:18,835 I'd like you to investigate him, to see if he truly has powers. 83 00:05:21,839 --> 00:05:24,205 Dean of the Parapsychology Academy. 84 00:05:24,375 --> 00:05:25,967 Fukami Hiroaki. 85 00:05:26,077 --> 00:05:27,567 Another fraud? 86 00:05:27,645 --> 00:05:28,942 Just keep reading. 87 00:05:31,148 --> 00:05:32,740 Three years ago, he crossed the rice? (wataru kome) 88 00:05:32,850 --> 00:05:34,181 It's read "Tobei!" (tobei = to go to the United States.) 89 00:05:34,285 --> 00:05:38,381 A guest professor at Harvard University of... 90 00:05:38,489 --> 00:05:40,855 Oonouseirigaku? It's read "Dainouseirigaku!" (Brain physiology) 91 00:05:40,958 --> 00:05:42,892 Shinrimanabu? It's read "Shinrigaku!" (Psychology) 92 00:05:42,994 --> 00:05:45,258 Nori...gaku? It's read "Hougaku!" (Law) 93 00:05:45,396 --> 00:05:46,454 Now you're just doing it on purpose. 94 00:05:46,564 --> 00:05:48,794 And received his doctorate. 95 00:05:48,866 --> 00:05:54,405 Shinsusumukiei! It's "Shinshinkiei no gakusha!" (An up-and-coming scholar) 97 00:05:54,405 --> 00:05:57,397 In other words, he's a first-class intellectual, like myself. 98 00:05:57,475 --> 00:06:01,707 Fukami-san came back about half year ago and built this academy. 99 00:06:01,812 --> 00:06:08,411 He's teaching a course on written perception, which is a way of using the senses in telepathy. 100 00:06:08,486 --> 00:06:09,851 He has telepathic powers? 101 00:06:09,954 --> 00:06:17,120 Well, he has an incredible perception ability, called "psi-trailing." 103 00:06:17,228 --> 00:06:19,059 Silent Eiji? 104 00:06:21,065 --> 00:06:23,260 Let me explain it to you, you illiterate woman. 105 00:06:23,434 --> 00:06:27,968 "Psi-trailing" focuses on an object used by the person, to trace his consciousness. 107 00:06:28,072 --> 00:06:30,006 It's very successful in finding a person. 108 00:06:30,141 --> 00:06:34,710 The FBI has even used psi-trailers for unsolved kidnapping cases before. 110 00:06:34,779 --> 00:06:36,974 With the help of a psi-trailer, 111 00:06:37,048 --> 00:06:39,744 surprisingly, it's often solved. 112 00:06:39,850 --> 00:06:48,219 If Fukami-san's powers are real, I want him to find someone using psi-trailing. 115 00:06:48,359 --> 00:06:50,793 Why are you telling me this? 116 00:06:50,895 --> 00:06:53,090 If this is a kidnapping case, you should go to the police. 117 00:06:53,197 --> 00:06:54,960 It's not a kidnapping case, but a disappearance. 118 00:06:55,466 --> 00:06:58,697 Did you hear the rumor of the "human-faced taxi" about 3 years ago? 119 00:06:58,803 --> 00:06:59,970 No. 120 00:06:59,970 --> 00:07:02,962 My fiancee, Kobayakawa Kyoko. 121 00:07:03,074 --> 00:07:09,741 Three years ago, after she got in that human-faced taxi, she just dis... 122 00:07:10,715 --> 00:07:12,808 Disappeared. 123 00:07:12,917 --> 00:07:13,576 Really... 124 00:07:13,684 --> 00:07:14,241 Act more surprised! 125 00:07:14,352 --> 00:07:15,546 REALLY? 126 00:07:16,587 --> 00:07:19,147 That rumor is not just an urban legend. 127 00:07:19,256 --> 00:07:23,556 I saw Kyoko get in that human-faced taxi with my own eyes. 128 00:07:23,661 --> 00:07:26,926 That day, I was on my way to her apartment. 129 00:07:31,902 --> 00:07:32,766 Kyoko? 130 00:07:34,739 --> 00:07:38,106 Kyo... Kyoko... 131 00:07:38,342 --> 00:07:43,974 If I would have yelled out like that at the time, Kyoko wouldn't have... 133 00:07:47,651 --> 00:07:49,915 The human-faced taxi does exist. 134 00:07:50,588 --> 00:07:56,052 There are four women who have disappeared under the same circumstances. 136 00:07:56,160 --> 00:07:57,559 Three years have passed. 137 00:07:57,661 --> 00:07:59,959 The police already gave up searching. 138 00:08:01,065 --> 00:08:06,629 Okamoto-san, why do you want to look for Kyoko-san after all this time? 140 00:08:07,571 --> 00:08:11,667 I know I have to forget her. 141 00:08:11,776 --> 00:08:13,903 Actually, I almost did. 142 00:08:15,679 --> 00:08:16,839 But... 143 00:08:18,682 --> 00:08:25,788 After I saw this article, I knew I'd never be able to forget her! 145 00:08:27,391 --> 00:08:30,189 If Fukami-san's power is true, 146 00:08:30,294 --> 00:08:33,286 even if I have to give him my life, 147 00:08:33,397 --> 00:08:36,195 I'll ask him to find Kyoko. 148 00:08:36,300 --> 00:08:41,033 Please help me find out if his powers are genuine or not. (shingan = geniune) 149 00:08:43,040 --> 00:08:45,869 What... does "shingan" mean? 151 00:08:51,449 --> 00:08:53,974 Shingan/songwriter? (shingaa = singer) 152 00:08:55,386 --> 00:08:58,116 He seemed to love her a lot. 153 00:08:58,222 --> 00:09:00,656 That crybaby stockbroker. 154 00:09:01,158 --> 00:09:03,251 I wonder if it's really a trick this time. 155 00:09:03,360 --> 00:09:06,591 Since psi-trailing is actually used by the FBI. 156 00:09:06,630 --> 00:09:10,025 Yuritoru used psi-trailing too, right? His name is Uri Geller! (a famous magician in Japan) 158 00:09:10,134 --> 00:09:11,431 He bends spoons, too! 159 00:09:11,602 --> 00:09:13,593 This indeed is something that can't be explained by science. 160 00:09:13,671 --> 00:09:16,196 But it hasn't been linked with the human brain, either. 161 00:09:16,607 --> 00:09:20,134 It's obvious that it's all a fraud! 162 00:09:20,244 --> 00:09:22,235 But Fukami doesn't need to claim some kind of special powers. 163 00:09:22,346 --> 00:09:25,941 Since he's a scholar, he has an very influential career. (... kyariya ga aru) 164 00:09:26,050 --> 00:09:27,347 He's a career woman? (kyariya gaaru) 165 00:09:27,818 --> 00:09:29,149 That song by Madoka Hiroshi? 166 00:09:29,253 --> 00:09:30,117 Eat this. 167 00:09:36,260 --> 00:09:37,158 Good? 168 00:09:47,171 --> 00:09:51,039 Para... saikoro... 169 00:09:51,141 --> 00:09:52,540 Macadamia Nuts? 170 00:09:52,643 --> 00:09:54,838 It's Parapsychology Academy. 171 00:09:54,945 --> 00:09:56,207 Excuse me. 172 00:09:56,547 --> 00:09:59,015 Do you know where can we find your dean, Fukami-san? 173 00:09:59,116 --> 00:10:01,641 Excuse me, but do you have an appointment? 174 00:10:02,119 --> 00:10:04,110 I don't need one. 175 00:10:04,221 --> 00:10:05,882 Tell him a professor from Japan's University of Science and Technology, 176 00:10:05,990 --> 00:10:07,423 The author of "Come on Over!, Spiritual Phenomena." 177 00:10:07,525 --> 00:10:13,657 who's a big hit recently on television, Ueda Jiro, has come to see him. 180 00:10:15,666 --> 00:10:17,190 "Come on Over!" is here to see you. 181 00:10:17,968 --> 00:10:21,301 I'm pretty sure he's just going to tell us to leave as soon as he sees us. 182 00:10:30,948 --> 00:10:31,778 Miss... 183 00:10:38,255 --> 00:10:39,449 Too bad. 184 00:10:44,895 --> 00:10:49,726 "There are many misfortunes in life." A proverb from Ratengo. 186 00:10:49,833 --> 00:10:52,859 "Misfortunate people should be hopeful." 187 00:10:53,871 --> 00:10:57,705 "Lucky people should be cautious." 188 00:11:00,978 --> 00:11:02,809 Well, well. Dr. Fukami! 189 00:11:03,314 --> 00:11:04,303 God of death? 190 00:11:04,415 --> 00:11:07,782 I'm honored you've come all this way to see me. 191 00:11:07,885 --> 00:11:10,718 "Come on Over!" Professor Ueda. 192 00:11:10,821 --> 00:11:12,584 You've become quite famous lately. (famous = 'koumei') 193 00:11:12,723 --> 00:11:13,781 Dr. 194 00:11:13,891 --> 00:11:18,123 I'm honored (kouhei) to hear you say I am famous. (koumei) 195 00:11:18,762 --> 00:11:20,354 Come on over! 196 00:11:21,832 --> 00:11:22,924 Are you having fun? 197 00:11:26,270 --> 00:11:28,170 And who is this lady? 198 00:11:28,272 --> 00:11:29,296 This one? 199 00:11:29,406 --> 00:11:31,772 She's Yamada, kind of like my assistant. 200 00:11:32,242 --> 00:11:35,540 Welcome, young lady. (ojou-san = young lady / miss) 202 00:11:36,180 --> 00:11:37,613 Ojouuusan? 203 00:11:37,748 --> 00:11:44,151 Please allow me to give you a tour of the academy. 205 00:11:47,800 --> 00:11:49,900 Yamada Naoko NAKAMA Yukie 206 00:11:50,000 --> 00:11:52,033 Ueda Jiro ABE Hiroshi 207 00:11:52,050 --> 00:11:55,012 Yabe Kenzo NAMASE Katsuhisa 208 00:11:55,750 --> 00:11:58,602 Corrections and translation awrittensin 209 00:12:01,005 --> 00:12:07,600 In 1972, medical researchers in Novosibirsk, a country of the former Soviet Union, 211 00:12:07,778 --> 00:12:11,771 put BIO tissue into mice and rabbits 212 00:12:11,849 --> 00:12:16,479 and successfully experimented with remote cell-to-cell interaction 213 00:12:16,587 --> 00:12:18,851 Huh? Entatsu Achako? *Entatsu Achako = stand up comedy duo 214 00:12:18,956 --> 00:12:20,685 Wrong. 215 00:12:20,858 --> 00:12:23,986 It's about communicating with distant objects. 216 00:12:24,628 --> 00:12:32,243 Telepathy is just a physiological use of our human consciousness. 217 00:12:33,637 --> 00:12:35,696 I was totally obsessed with that when I was in high school. 218 00:12:35,973 --> 00:12:39,717 A person's consciousness is formed by information gathered by the senses 219 00:12:40,175 --> 00:12:46,717 that are sent to the cerebral cortex. 220 00:12:47,017 --> 00:12:52,649 However, consciousness by itself, works as an independant communication medium 221 00:12:52,823 --> 00:12:56,919 That is to say human's consciousness has a substance-like existence, 222 00:12:57,027 --> 00:13:01,365 and can transmit information completely, transcending distance. 223 00:13:01,699 --> 00:13:03,860 That's pretty scientific. 224 00:13:05,235 --> 00:13:10,230 But what can it actually do? I couldn't tell from watching that class. 226 00:13:11,141 --> 00:13:15,003 You may participate in the lessons, too, if you wish. 228 00:13:15,112 --> 00:13:19,728 No, but will you show us your psi-trailing ability? 229 00:13:19,750 --> 00:13:24,585 You know nothing of how frightening psi-trailing can be. 230 00:13:24,688 --> 00:13:26,485 Is it a cursed talent? 231 00:13:26,857 --> 00:13:33,894 I've heard you claim to have powers, yet you've never let anyone see them. 233 00:13:33,997 --> 00:13:36,966 Normally, people wouldn't trust such a person. 234 00:13:37,034 --> 00:13:41,061 Not unless he has lots of brilliant degrees, for example. 235 00:13:42,106 --> 00:13:45,405 Are you saying I'm deceiving people using my degrees? 236 00:13:46,343 --> 00:13:49,141 If not, then prove me wrong. 237 00:13:50,681 --> 00:13:54,276 You'll be convinced if you see me do it once, correct? 238 00:14:01,058 --> 00:14:05,461 Please tell me where the owner of this handkerchief is. 239 00:14:05,562 --> 00:14:08,531 And if possible, I'd also like her name and phone number. 240 00:14:16,039 --> 00:14:22,571 Please use your ability of psi-trailing to track the owner of this wallet. 243 00:14:31,355 --> 00:14:32,913 Professor Ueda. 244 00:14:34,491 --> 00:14:36,584 May I borrow your hand? 245 00:14:38,996 --> 00:14:39,826 Ok. 246 00:15:27,344 --> 00:15:28,743 Professor Ueda. 247 00:15:28,846 --> 00:15:30,871 Yes. 248 00:15:30,981 --> 00:15:34,781 Please call that old man who looks like Tatsumi Takurou. 249 00:15:38,989 --> 00:15:39,978 That one? 250 00:15:45,195 --> 00:15:47,789 What do you want? 251 00:15:49,666 --> 00:15:51,998 He doesn't look anything like Tatsumi Takurou! 252 00:15:53,003 --> 00:15:55,995 This is your wallet, isn't it? 253 00:15:56,440 --> 00:15:58,431 Yes. This is mine. 254 00:15:58,542 --> 00:15:59,907 Is he an Edokko? 255 00:16:00,010 --> 00:16:04,003 Excuse me, but are you in cahoots with him? 256 00:16:04,081 --> 00:16:05,343 In cahoots? 257 00:16:05,515 --> 00:16:06,675 What do you mean? 258 00:16:06,783 --> 00:16:11,880 Why would I be in cahoots with him and lose my wallet on purpose? 259 00:16:12,890 --> 00:16:14,482 What? 260 00:16:14,591 --> 00:16:16,855 Ueda. 7:35. 261 00:16:17,027 --> 00:16:18,619 Mamiana Park. What's this? 262 00:16:18,729 --> 00:16:20,458 That's... 263 00:16:20,931 --> 00:16:27,827 You're trying to make a fool of me even though I have two bodyguards! 265 00:16:27,938 --> 00:16:28,870 Let's go. 266 00:16:36,213 --> 00:16:38,477 Doesn't he seem familiar? 267 00:16:38,582 --> 00:16:39,674 A little bit. 268 00:16:42,085 --> 00:16:44,713 Are you convinced now? 269 00:16:45,789 --> 00:16:49,156 Actually, I can trace people's consciousness a bit myself. 270 00:17:00,537 --> 00:17:02,664 Ueda. Take your bag out. 271 00:17:07,077 --> 00:17:08,237 Flip it over. 272 00:17:12,649 --> 00:17:17,086 Please choose a card by pointing to it. 273 00:17:27,798 --> 00:17:28,787 Have you chosen one? 274 00:17:35,839 --> 00:17:39,969 Now I'm going to trace the imprint your consciousness left on the card 275 00:17:40,110 --> 00:17:42,101 you chose, and make it disappear. 276 00:17:53,523 --> 00:17:54,387 It's gone! 277 00:17:55,892 --> 00:17:57,662 Look at the five cards carefully. 278 00:17:58,662 --> 00:18:03,429 The one I chose, the King of Hearts, is indeed gone. 279 00:18:03,533 --> 00:18:08,800 Yet the five cards here are not the original cards you used. 281 00:18:10,674 --> 00:18:11,572 Huh? 282 00:18:11,675 --> 00:18:13,438 That's right. 283 00:18:13,577 --> 00:18:16,944 All the picture cards were changed. 284 00:18:17,047 --> 00:18:20,380 Normally, one would only pay attention to the card he chose 285 00:18:20,484 --> 00:18:22,918 instead of taking notice of all the other ones as well. 286 00:18:24,221 --> 00:18:28,055 Picture cards are different from number cards in that it is difficult 287 00:18:28,158 --> 00:18:30,490 to tell the subtle differences between them. 288 00:18:30,594 --> 00:18:32,755 This is a normal trick used by entertainers. 289 00:18:32,863 --> 00:18:36,162 What? Trick. It's just a trick. 290 00:18:36,266 --> 00:18:37,824 You're very knowledgable. 291 00:18:37,934 --> 00:18:40,903 She's the lowest among magicians. 292 00:18:41,004 --> 00:18:42,164 Magician? 293 00:18:43,540 --> 00:18:45,474 Magician... 294 00:18:45,575 --> 00:18:48,043 What a low-class job. 295 00:18:48,879 --> 00:18:53,441 Low-class people want to compete with new science. 296 00:18:53,550 --> 00:18:55,541 It's not only reckless, but also shameless. 297 00:18:55,652 --> 00:18:57,916 What did you... You're right. 298 00:18:58,021 --> 00:19:02,355 Dr. Fukami. Let's meet some time to discuss new scientific advances. 299 00:19:02,459 --> 00:19:04,290 Professor Ueda. 300 00:19:04,494 --> 00:19:10,398 If you wanted to test my powers, you should have brought someone better. 302 00:19:10,500 --> 00:19:16,729 People in this country think psi-trailers aren't any better than a mere street performer. 304 00:19:16,840 --> 00:19:19,206 Sorry to tell you this, 305 00:19:19,309 --> 00:19:22,403 but I decided not to use 306 00:19:22,512 --> 00:19:25,208 my psi-trailing powers in this country from now on. 307 00:19:30,087 --> 00:19:31,714 Who do you think you are? 308 00:19:43,733 --> 00:19:45,598 What have you done? 309 00:19:45,702 --> 00:19:48,694 Now he won't help me find Kyoko. 310 00:19:50,340 --> 00:19:51,432 Wipe your tears first. 311 00:19:51,541 --> 00:19:55,677 The fact that he saw through her card trick means he knows about magic. 313 00:19:55,779 --> 00:19:58,373 Probably his psi-trailing power is also a kind of trick. 314 00:19:59,816 --> 00:20:01,408 You totally understand nothing. 315 00:20:01,518 --> 00:20:03,645 But as a scholar... He can really do psi-trailing! 316 00:20:03,753 --> 00:20:06,153 You angered someone with true powers! 317 00:20:06,256 --> 00:20:09,123 Don't scare me. Damn you! 318 00:20:09,259 --> 00:20:11,090 You damn street performer! 319 00:20:13,296 --> 00:20:14,957 Okamoto-san. 320 00:20:15,132 --> 00:20:16,531 Please give me another chance. 321 00:20:16,633 --> 00:20:18,328 There's no use now. 322 00:20:18,435 --> 00:20:22,797 I'll convince Fukami-san to use psi-trailing to find Kyoko. 324 00:20:25,075 --> 00:20:26,042 Really? 325 00:20:26,610 --> 00:20:28,373 I'll bet my reputation as a magician on it 326 00:20:28,478 --> 00:20:29,342 How cheap! 327 00:20:29,412 --> 00:20:30,470 Ueda-san. 328 00:20:30,580 --> 00:20:35,107 Ask Fukami-san to appear as a guest on your "Come on Over!" corner. 330 00:20:38,121 --> 00:20:39,383 Come on Over! 331 00:20:41,424 --> 00:20:45,190 Everybody, today we invite Professor Ueda's friend to our program. 332 00:20:45,295 --> 00:20:49,356 He's the dean of the Parapsychology Academy. Dr. Fukami Hiroaki. 333 00:20:49,466 --> 00:20:51,832 Nice to meet you. Nice to meet you. 334 00:20:51,935 --> 00:20:53,095 Professor Ueda. 335 00:20:53,203 --> 00:20:57,139 We heard you visited Dr. Fukami's academy few days ago. 336 00:20:57,307 --> 00:20:59,298 Yes, it was a wonderful experience. 337 00:20:59,376 --> 00:21:04,336 I had originally planned to invite him here to talk about his academy, but, 338 00:21:04,447 --> 00:21:08,008 suddenly a woman said she wants to challenge Dr. Fukami. 339 00:21:08,118 --> 00:21:09,710 She's on her way to our studio. 340 00:21:09,819 --> 00:21:11,047 Professor Ueda. Please don't mind... 341 00:21:11,154 --> 00:21:13,054 Then please welcome the challenger. 342 00:21:19,930 --> 00:21:22,023 I don't have time to play with a little girl. 343 00:21:23,400 --> 00:21:24,128 Who are you? 344 00:21:24,234 --> 00:21:25,667 Excuse me. I'm off. 345 00:21:25,769 --> 00:21:27,202 Running away, Fukami-san? 346 00:21:32,108 --> 00:21:34,201 I'm not here to play with you. 347 00:21:34,344 --> 00:21:39,872 If I fail to trace the imprint of your consciousness, 349 00:21:39,983 --> 00:21:43,419 The royalties from Ueda's books, his salary for this television show, 350 00:21:43,520 --> 00:21:46,887 his professor's salary, and all the money from the parking lots he owns. 351 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 All of that money, added together, will be donated to your academy. 352 00:21:50,360 --> 00:21:52,828 Yet if I succeed, 353 00:21:54,631 --> 00:21:57,464 you have to use psi-trailing to find this woman on the picture. 354 00:21:59,436 --> 00:22:00,664 You will take this challenge, right? 355 00:22:03,707 --> 00:22:04,799 Very well. 356 00:22:05,675 --> 00:22:07,939 Then please proceed now. 357 00:22:11,915 --> 00:22:16,215 Please choose any card you like, and point to it. 359 00:22:17,854 --> 00:22:20,879 Isn't this the same trick you used yesterday? 361 00:22:27,030 --> 00:22:28,759 Finished? 362 00:22:34,738 --> 00:22:38,765 I'll now trace the imprint of your consciousness you left on the card 363 00:22:38,875 --> 00:22:41,105 you chose, and I will make it disappear. 364 00:22:54,457 --> 00:22:58,291 The cards here are the original ones. 365 00:23:05,268 --> 00:23:07,429 I don't have any earphones in. 366 00:23:08,538 --> 00:23:11,336 So it's impossible for him to have been able to tell me which one you chose. 367 00:23:12,942 --> 00:23:16,735 If you don't think these cards are the same, you're free to examine them. 369 00:23:18,948 --> 00:23:20,745 I didn't use any trick. 370 00:23:21,351 --> 00:23:26,789 I just sensed the imprint of your consciousness. 371 00:23:30,460 --> 00:23:31,484 As per our agreement, 372 00:23:32,028 --> 00:23:34,690 you'll use psi-trailing to find this woman, correct? 373 00:23:42,706 --> 00:23:44,901 That woman's name is Kobayakawa Kyoko. 374 00:23:44,974 --> 00:23:46,874 Three years ago, on January 8th 375 00:23:46,976 --> 00:23:50,468 she got into the human-faced taxi and disappeared. 376 00:23:59,756 --> 00:24:02,316 This woman is already dead. 377 00:24:03,793 --> 00:24:06,159 And she's not the only victim, correct? 378 00:24:06,363 --> 00:24:09,161 That's right. She was the first, 379 00:24:09,265 --> 00:24:12,359 and then another three also disappeared because of the human-faced taxi. 380 00:24:12,502 --> 00:24:14,697 All right. 381 00:24:15,271 --> 00:24:24,645 If you insist that I use psi-trailing, I'll find all four victims. 384 00:24:24,748 --> 00:24:28,149 The reward I want is cash... 385 00:24:28,251 --> 00:24:29,616 Ten million. 386 00:24:29,686 --> 00:24:30,778 Is that ok? 387 00:24:30,854 --> 00:24:33,948 Well, well, what a very interesting turn of events! 388 00:24:34,057 --> 00:24:36,184 The disappearances involving the human-faced taxi will be solved 389 00:24:36,292 --> 00:24:39,557 using psi-trailing, a technique never before used in Japan! 390 00:24:39,662 --> 00:24:43,291 On top of that, it's a 10 million yen reward challenge! 391 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 Our program... 392 00:24:47,837 --> 00:24:50,533 10 million cash. 393 00:24:50,640 --> 00:24:53,336 I really don't have that much... 394 00:24:53,943 --> 00:24:55,342 Now it's a big deal... 395 00:24:57,380 --> 00:24:59,245 Neechan, can you pay that much? 396 00:25:00,984 --> 00:25:03,544 Hey, did you stuff your bra? 397 00:25:04,154 --> 00:25:05,314 Shut up! 398 00:25:06,322 --> 00:25:08,017 With 10 million yen, I could pay my rent for 200 years! 399 00:25:10,059 --> 00:25:11,549 Go home if you don't need anything! 400 00:25:11,761 --> 00:25:13,661 That wouldn't be any good, now, would it? 401 00:25:13,763 --> 00:25:17,392 Fukami proclaimed on TV that he will find those victims. 402 00:25:17,567 --> 00:25:21,401 If he does clear up the case by using psi-trailing, and the police aren't present, 403 00:25:21,571 --> 00:25:23,095 It'll look pretty bad for us. 404 00:25:23,206 --> 00:25:25,231 So my boss asked us to follow you. 405 00:25:25,308 --> 00:25:28,141 I got it! 406 00:25:28,244 --> 00:25:32,646 Let's make a deal with him to just find Kyoko, to reduce the payment to 2.5 million? 408 00:25:32,749 --> 00:25:34,649 Do you really think he'd say "Okay"? 409 00:25:36,019 --> 00:25:40,615 I'm so sorry I've caused such trouble. 410 00:25:40,723 --> 00:25:43,157 It's like getting on a bus. 411 00:25:43,259 --> 00:25:44,726 You've really outdone yourself this time. 412 00:25:44,828 --> 00:25:48,389 You better find 10 million yen, even if you have to put yourself in debt! 413 00:25:48,498 --> 00:25:49,829 Or I'll arrest you. 414 00:25:51,634 --> 00:25:53,397 Ueda. Sell your parking lots. 415 00:25:53,603 --> 00:25:54,797 That 10 million... 416 00:25:56,606 --> 00:25:59,336 Can I pay for it? 417 00:26:05,081 --> 00:26:07,709 Definitely, thank you very much. 418 00:26:07,817 --> 00:26:08,749 Ueda. 419 00:26:12,255 --> 00:26:13,916 Excuse me. 420 00:26:14,023 --> 00:26:15,422 May I ask who you are? 421 00:26:15,525 --> 00:26:20,189 I definitely don't want... 422 00:26:20,296 --> 00:26:22,321 this man's help. 423 00:26:24,200 --> 00:26:25,497 Okamoto-san. 424 00:26:28,872 --> 00:26:29,930 Sorry. 425 00:26:30,440 --> 00:26:33,500 Please let me introduce myself. I'm Kyoko's uncle. 426 00:26:33,643 --> 00:26:35,110 My name is Kobayakawa Tatsumi. 427 00:26:35,211 --> 00:26:37,543 Kobayakawa Tatsumi. Who? 428 00:26:38,047 --> 00:26:40,743 Aren't you that super rich essayist? 429 00:26:40,850 --> 00:26:44,786 Somehow I feel like Kobayakawa-san's the same kind of guy as me! 430 00:26:44,888 --> 00:26:46,014 Why is that? 431 00:26:46,122 --> 00:26:47,885 You said you're her uncle? 432 00:26:47,991 --> 00:26:51,825 Then Kyoko-san is from the Kobayakawa family that runs the Kobayakawa Group? 433 00:26:51,928 --> 00:26:59,097 The Kobayakawa Group isn't that great. 435 00:27:01,204 --> 00:27:05,300 Kyoko is my sister Ritsuko's only daughter. 436 00:27:05,408 --> 00:27:09,105 Ritsuko is a very tough woman. 437 00:27:09,212 --> 00:27:14,178 She had Kyoko at 20 and raised her as a single mother. 439 00:27:15,818 --> 00:27:18,082 She must be a pretty tough woman. 440 00:27:18,187 --> 00:27:20,781 Maybe it's because of that. 441 00:27:20,890 --> 00:27:24,951 Ritsuko never told anyone Kyoko's father's name till the end. 442 00:27:25,061 --> 00:27:29,498 Till the end... Do you mean Ritsuko-san has passed away? 443 00:27:29,599 --> 00:27:33,160 Six months after Kyoko disappeared... 444 00:27:35,204 --> 00:27:39,197 I guess Kyoko's disappearance gave her too much pain. 445 00:27:39,609 --> 00:27:44,808 Now I'm the only blood relative of Kyoko. 446 00:27:44,881 --> 00:27:54,289 If Kyoko is found, I'd like to be the one to pay the 10 million yen. 448 00:27:59,362 --> 00:28:02,522 The ground will always dry after the rain! Looks like our problems are solved. 450 00:28:03,166 --> 00:28:04,997 Egg noodles, a big one. 451 00:28:06,035 --> 00:28:08,265 But somehow I don't trust him. 452 00:28:08,338 --> 00:28:12,866 Hey, how did you guess which card he chose on TV? 453 00:28:12,976 --> 00:28:14,341 I want one oily bean curd. 454 00:28:15,144 --> 00:28:17,339 You don't know? 455 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Stupid. Of course I know. But I still have to ask. 456 00:28:22,452 --> 00:28:23,885 And some more red ginger. 457 00:28:24,821 --> 00:28:32,223 Actually, it was the mask. It's made of mesh so you can see through it. 460 00:28:38,868 --> 00:28:39,926 You fraud! 461 00:28:40,003 --> 00:28:43,530 Anyway, tomorrow we finally get to see psi-trailing. 462 00:28:43,640 --> 00:28:46,200 Now it's just the beginning. 463 00:28:48,077 --> 00:28:54,174 Fukami's the one who said he'd solve the disappearances using psi-trailing. 465 00:28:54,550 --> 00:28:58,145 He must be thinking of his next move now. 466 00:29:00,790 --> 00:29:02,587 I want some miki juice. 467 00:29:05,461 --> 00:29:07,986 You are... 468 00:29:09,832 --> 00:29:11,129 Kochinda-san? 469 00:29:11,267 --> 00:29:12,359 Terukina... 470 00:29:21,210 --> 00:29:22,370 Fukami-san. 471 00:29:22,478 --> 00:29:26,881 This is Kyoko-san's fiance, Okamoto-san. 472 00:29:26,983 --> 00:29:30,680 Thank you for agreeing to help. 473 00:29:30,820 --> 00:29:31,844 You're welcome. 474 00:29:31,954 --> 00:29:34,445 Then, this is Kobayakawa-san Tatsumi. 475 00:29:35,558 --> 00:29:42,589 Under the condition that you find Kyoko, he's the one who will pay the 10 million. 477 00:29:42,699 --> 00:29:44,633 Nice to meet you. 478 00:29:44,734 --> 00:29:46,565 Nice to meet you, too. 479 00:29:48,271 --> 00:29:53,732 Just a few moments ago, I showed Fukami-sensei the pictures of the victims. 480 00:29:53,843 --> 00:29:57,574 He said all four of them are dead. 481 00:29:57,647 --> 00:29:59,706 So? 482 00:29:59,849 --> 00:30:02,044 Do you still want to proceed? 483 00:30:02,418 --> 00:30:09,555 If Kyoko is no longer in this world, I would like to see the proof. 485 00:30:09,659 --> 00:30:13,862 If she was killed, I want the criminal found. I'll get revenge on him. 487 00:30:13,930 --> 00:30:18,398 The person who finds them, no matter who it is... 489 00:30:18,701 --> 00:30:23,464 I'll pay them 10 million yen. 491 00:30:25,475 --> 00:30:28,000 Does it mean I can do it, too? 492 00:30:28,111 --> 00:30:28,736 Hey... 493 00:30:28,878 --> 00:30:30,869 What can you do? 494 00:30:31,514 --> 00:30:36,076 Now please find their bodies first. 495 00:30:36,185 --> 00:30:37,447 Fukami-san. 496 00:30:37,553 --> 00:30:39,885 Just in case. I want to ask in advance. 497 00:30:39,989 --> 00:30:41,513 What do you want to ask? 498 00:30:41,624 --> 00:30:44,320 They've been gone for three years. 499 00:30:44,427 --> 00:30:53,467 And if they've been dead, wouldn't their consciousness imprint be very weak? 502 00:30:53,569 --> 00:30:56,902 You won't say so in the middle, right? 503 00:31:00,910 --> 00:31:04,903 Of course. After a person dies, 504 00:31:04,981 --> 00:31:10,048 their imprint of consciousness will gradually disappear with time. 506 00:31:10,153 --> 00:31:11,552 I knew it. 507 00:31:11,654 --> 00:31:19,994 But if he died unwillingly, the consciousness imprint he left will never disappear. 509 00:31:20,096 --> 00:31:27,432 Because that person's consciousness can never be reborn. 511 00:31:27,670 --> 00:31:29,262 There's no way for the person's consciousness to disappear? 512 00:31:29,372 --> 00:31:34,935 In this world, there's a remaining consciousness of death 513 00:31:34,977 --> 00:31:39,243 called "Zone." Which we're unable to see. 514 00:31:39,348 --> 00:31:40,315 Zone... 515 00:31:40,383 --> 00:31:43,477 If one dies against their will, their consciousness, during 516 00:31:43,586 --> 00:31:50,116 the moment of death, will experience a high level of terror, anger and regret 517 00:31:50,226 --> 00:31:53,320 which will be imprinted, or scorched into the Zone. 518 00:31:53,529 --> 00:32:00,800 It's like when someone dies in a fire and their body is scorched into the ground. 520 00:32:02,438 --> 00:32:04,201 Zone... 521 00:32:07,577 --> 00:32:17,146 As long as the consciousness remains trapped in the Zone, it will be unable to disappear. 523 00:32:19,288 --> 00:32:25,994 A psi-trailer has a cursed ability. 525 00:32:28,297 --> 00:32:31,061 Now what I'm going to feel 526 00:32:31,167 --> 00:32:34,625 will be the imprint of terror on a human's consciousness. 527 00:32:42,111 --> 00:32:47,014 Let me start from the woman who disappeared last. 528 00:32:47,116 --> 00:32:48,708 Give me her stuff. 529 00:33:17,346 --> 00:33:18,608 It's here. 530 00:33:20,316 --> 00:33:25,310 Three years ago at night on February 8th. She was here. 531 00:33:26,689 --> 00:33:29,385 She leaned against this. 532 00:33:29,492 --> 00:33:31,858 Waiting for a taxi. 533 00:33:46,676 --> 00:33:47,904 Turn left. 534 00:34:08,831 --> 00:34:11,629 The taxi stopped here at a red light. 535 00:34:13,269 --> 00:34:16,636 She was looking at... 536 00:34:29,518 --> 00:34:30,610 The light's green. 537 00:35:01,150 --> 00:35:02,276 It's here. 538 00:35:02,385 --> 00:35:05,718 She was killed here. 539 00:35:05,821 --> 00:35:07,186 Strangled to death. 540 00:35:10,659 --> 00:35:12,320 Since you can describe it so clearly, 541 00:35:12,428 --> 00:35:16,057 then you should know where she was buried. 542 00:35:21,303 --> 00:35:26,468 Dig from here to that diagonal tree. 543 00:35:35,351 --> 00:35:37,842 This is Yabe. I need back up. 544 00:35:43,759 --> 00:35:44,783 Found it! 545 00:35:44,894 --> 00:35:47,590 Hello, everybody. Now we're waiting for the result... 546 00:35:47,730 --> 00:35:49,493 Psi-trailing is... Found it! 547 00:35:52,201 --> 00:35:53,964 Found it! A corpse. 548 00:35:54,070 --> 00:35:55,196 Really? 549 00:35:57,540 --> 00:35:59,201 Hey. I'm not finished yet. 550 00:36:03,379 --> 00:36:04,437 Found it. 551 00:36:06,215 --> 00:36:09,082 Found it... 552 00:36:09,218 --> 00:36:11,914 The third victim. 553 00:36:12,021 --> 00:36:13,010 What? 554 00:36:20,963 --> 00:36:24,831 We found the second victim's bones. 555 00:36:24,934 --> 00:36:27,061 Got it. 556 00:36:27,236 --> 00:36:29,898 This is Yabe. We found one here. 557 00:36:30,005 --> 00:36:32,633 Now the only one left is Kyoko-san. 558 00:36:33,976 --> 00:36:35,773 Enough. Let's call it a night. 559 00:36:40,082 --> 00:36:41,606 Ok. 560 00:36:46,922 --> 00:36:48,617 Fukami-san. Are you... 561 00:36:50,059 --> 00:36:51,617 You lose. 562 00:36:53,262 --> 00:36:56,527 My powers are real. 563 00:36:57,933 --> 00:37:02,461 The evil power to trace a human's consciousness. 564 00:37:14,350 --> 00:37:16,944 Yes. Now it becomes a serial killer case. 565 00:37:17,052 --> 00:37:19,714 Tomorrow we'll have a lot of work to do. 566 00:37:19,822 --> 00:37:22,689 I really want to handle this case. 567 00:37:22,791 --> 00:37:25,316 But I got transferred out from the homicide case. 568 00:37:25,494 --> 00:37:29,294 Officers say now since there's someone with this kind of power, 569 00:37:29,398 --> 00:37:32,299 they want me just to coopereate. 570 00:37:32,401 --> 00:37:34,426 I really don't know what to say... 571 00:37:34,537 --> 00:37:36,528 You two, have you listened to me? 572 00:37:36,605 --> 00:37:38,072 Zone? 573 00:37:38,174 --> 00:37:41,439 Can you explain it for us? What is "Zone"? 574 00:37:41,544 --> 00:37:48,709 If someone dies unwillingly, their imprint of consciousness will not disappear. 576 00:37:48,817 --> 00:37:53,015 So lots of energy is gathered together. 577 00:37:53,122 --> 00:37:54,384 That's "Zone." 578 00:37:54,456 --> 00:37:57,050 Ueda's corner has been replaced by him. 579 00:37:57,159 --> 00:37:58,820 Shut up. 580 00:37:59,528 --> 00:38:00,790 Professor. Don't be angry. 581 00:38:00,896 --> 00:38:03,660 Tonight is the psi-trailing for Kyoko-san. 582 00:38:03,766 --> 00:38:06,394 We have to meet in front of the academy at 8. 583 00:38:06,502 --> 00:38:08,732 All your fault. We have nothing. 584 00:38:08,837 --> 00:38:11,237 No. I don't think so. 585 00:38:12,575 --> 00:38:17,808 I actually think we're getting closer to the 10 million yen. 586 00:38:19,348 --> 00:38:24,650 Why was it so simple for Fukami to lead us to their bodies. 587 00:38:24,720 --> 00:38:27,120 There's only one way. 588 00:38:27,223 --> 00:38:28,986 What? 589 00:38:29,091 --> 00:38:32,356 Maybe Fukami has something to do with their death. 590 00:38:32,428 --> 00:38:35,420 Or probably it's him that killed them and buried them there. 591 00:38:37,399 --> 00:38:40,960 You're so stupid! 592 00:38:41,170 --> 00:38:45,368 Don't you realize that finding bones equals a homocide case? 593 00:38:45,441 --> 00:38:47,375 What kind of idiot would kill someone, bury them and dig them up again? 594 00:38:47,409 --> 00:38:49,673 That's like saying "Please arrest me!" 595 00:38:49,778 --> 00:38:52,611 But Fukami may want that 10 million. 596 00:38:52,715 --> 00:38:54,148 Idiot. 597 00:38:54,250 --> 00:38:56,275 Then he killed at least three people. 598 00:38:56,385 --> 00:38:57,647 Besides he has a academy. 599 00:38:57,753 --> 00:38:59,948 10 million is not worth for that. 600 00:39:00,055 --> 00:39:01,454 But it's 10 million! 601 00:39:01,557 --> 00:39:04,856 I wouldn't have to work ever again, and I could stay in that apartment until I die! 602 00:39:04,960 --> 00:39:09,090 Money is not that important to Fukami. Not like you. 603 00:39:09,198 --> 00:39:12,793 Besides, Fukami didn't want to use psi-trailing at all. 604 00:39:12,901 --> 00:39:15,768 The person who persuaded him to do so is... 605 00:39:17,106 --> 00:39:18,437 It's you! 606 00:39:18,540 --> 00:39:19,529 Where are you looking at? 607 00:39:19,642 --> 00:39:21,405 Brother. 608 00:39:21,477 --> 00:39:22,569 I'm going to Fukami-sensei's place. 609 00:39:22,678 --> 00:39:24,703 Tonight I'm going with you to look for Kyoko-san. 610 00:39:24,813 --> 00:39:26,906 He was taken off the murder, too! 611 00:39:26,982 --> 00:39:30,748 Anyway, Fukami must have something to do with this case. 612 00:39:30,853 --> 00:39:34,550 You have to watch him carefully. And wait for his fall. 613 00:39:34,657 --> 00:39:36,591 We'll get that 10 million at the end. 614 00:39:36,692 --> 00:39:38,057 No, no, Neechan. 615 00:39:38,160 --> 00:39:43,088 Just to let you know, Fukami-sensei has nothing to do with these homocides. 617 00:39:43,198 --> 00:39:43,755 Why? 618 00:39:43,866 --> 00:39:47,165 Listen carefully. At the time the three victims disappeared, 619 00:39:47,269 --> 00:39:49,430 Fukami-sensei was not in Japan. 620 00:39:50,706 --> 00:39:51,536 Wasn't he? 621 00:39:51,640 --> 00:39:53,437 It's in his file. 622 00:39:53,542 --> 00:39:57,103 A week before they disappeared, Fukami-sensei "watarubei" 623 00:39:57,179 --> 00:39:58,203 It's "tobei!" (go to the U.S.) 624 00:39:58,314 --> 00:40:01,181 And he didn't return until six months ago! 625 00:40:01,283 --> 00:40:04,013 He hasn't been in Japan this whole time! 626 00:40:07,523 --> 00:40:08,455 What's going on here? 627 00:40:38,821 --> 00:40:40,083 Why is Okamoto-san so late? 628 00:40:40,189 --> 00:40:41,884 Let's go. Fukami-san. 629 00:40:41,990 --> 00:40:42,957 Don't wait for him. 630 00:40:43,025 --> 00:40:44,788 But Okamoto-san is Kyoko-san's fiance. 631 00:40:44,893 --> 00:40:48,624 If he's her fiance, then he should come here first, shouldn't he? 632 00:40:48,764 --> 00:40:50,629 What an irresponsible fiance. 633 00:40:51,367 --> 00:41:00,969 Kyo...kyokyokyokyo!! 634 00:41:01,043 --> 00:41:06,071 Kyoko was sitting in the human-faced taxi. 635 00:41:08,917 --> 00:41:10,043 Human-faced taxi? 636 00:41:22,097 --> 00:41:23,428 Kyoko... 637 00:41:35,144 --> 00:41:37,271 Did it disappear just like that? 638 00:41:39,248 --> 00:41:43,685 I suggest we postpone the search for her. 639 00:41:44,086 --> 00:41:46,384 Ok. Let's take a rest today. 640 00:41:46,555 --> 00:41:48,250 Don't be kidding! 641 00:41:48,357 --> 00:41:53,556 Fukami-san. I've not said one bad thing about you yet. 642 00:41:53,662 --> 00:41:58,656 Even when you used your psi-trailing to find all the other victims before Kyoko! 643 00:41:58,767 --> 00:42:05,966 So I'll be blunt. I don't intend to wait any longer. 645 00:42:06,074 --> 00:42:16,345 The reason I've left Kyoko-san for last is because I know her psi-trailing will be the scariest. 648 00:42:16,452 --> 00:42:29,594 The anger, grief and enmity in her consciousness is the strongest among them all. 651 00:42:30,232 --> 00:42:33,599 Why would Kyoko-san's anger and enmity be stronger than others? 652 00:42:40,609 --> 00:42:47,037 Because out of all four of them, she was the only one who knew him. 653 00:42:47,149 --> 00:42:48,514 The killer. 654 00:42:49,318 --> 00:42:50,114 Eh? 655 00:42:50,719 --> 00:43:00,720 The person who killed and buried all four was a male who was close to Kyoko. 658 00:43:08,437 --> 00:43:11,634 What are you talking about? Please stop joking around! 659 00:43:11,707 --> 00:43:13,004 I agree. 660 00:43:13,108 --> 00:43:15,201 I'm leaving. Wait. 661 00:43:21,683 --> 00:43:22,945 Ishihara. Yes? 662 00:43:23,151 --> 00:43:25,745 If you can find other belongings of Kyoko-san's, 663 00:43:25,854 --> 00:43:29,312 please deliver them to my house. 664 00:43:29,424 --> 00:43:31,654 I understand. 665 00:43:33,829 --> 00:43:35,797 Stop quarrelling... 666 00:43:35,898 --> 00:43:37,832 Stop saying those silly things. 667 00:43:37,933 --> 00:43:38,661 What did you say? 668 00:43:38,734 --> 00:43:40,565 I won't believe you. 669 00:43:42,004 --> 00:43:45,667 A car can't just disappear like fog! 670 00:43:46,208 --> 00:43:47,232 I agree. 671 00:43:48,176 --> 00:43:48,904 Naoko-san. 672 00:43:50,112 --> 00:43:55,513 If it did disappear, it was done so by using a trick. 674 00:43:55,684 --> 00:43:56,946 Trick? 675 00:43:57,553 --> 00:43:58,815 Okamoto-san. 676 00:43:58,921 --> 00:44:01,947 Do you remember the place you saw the human-faced taxi? 677 00:44:04,426 --> 00:44:07,054 Hey. Are you going to go there? 678 00:44:08,564 --> 00:44:11,897 As long as there's 10 million yen. 679 00:44:21,910 --> 00:44:26,040 Are bats going to suddenly... 680 00:44:26,148 --> 00:44:28,173 fly out of this place... Ah... 681 00:44:32,788 --> 00:44:33,618 Spider... 682 00:44:33,722 --> 00:44:35,280 It's a spider... 683 00:44:39,194 --> 00:44:41,128 A snake... 684 00:44:50,205 --> 00:44:52,969 Who is it? This is Fukami. 685 00:44:53,075 --> 00:44:55,737 It's Ishihara. I bring Kyoko-san's stuff here. 686 00:44:55,777 --> 00:45:00,339 Ishihara-kun. Sorry. I'm tired and want to rest now. 687 00:45:00,449 --> 00:45:02,747 Please put it in my mailbox. 688 00:45:04,453 --> 00:45:06,216 You're sleeping pretty early for someone your age! 689 00:45:13,762 --> 00:45:16,026 Human-faced... 690 00:45:16,098 --> 00:45:18,532 The fog is so heavy! 691 00:45:18,634 --> 00:45:20,625 Human-faced... 692 00:45:22,104 --> 00:45:23,196 Human-faced... 693 00:45:23,305 --> 00:45:24,567 Shut up! 694 00:45:24,906 --> 00:45:27,397 This is so creepy! 695 00:45:27,509 --> 00:45:28,874 It's just fog. 696 00:45:30,345 --> 00:45:35,546 That magazine article said the human-faced taxi appears on foggy nights. 698 00:45:35,651 --> 00:45:40,884 My guess is the fog is created by some kind of dry ice machine. 700 00:45:40,989 --> 00:45:45,790 It looks like real fog, but actually it's... 701 00:45:49,698 --> 00:45:50,630 There it is. 702 00:45:50,666 --> 00:45:52,099 Human-faced taxi. 703 00:45:52,267 --> 00:45:54,599 Don't worry. It's just an image. 704 00:46:04,946 --> 00:46:05,708 Run! 705 00:46:22,097 --> 00:46:23,587 NO! 706 00:46:23,699 --> 00:46:25,132 Kyoko. 707 00:46:29,871 --> 00:46:30,895 Hair. 708 00:46:40,415 --> 00:46:42,474 This is quite a spread! 709 00:46:42,584 --> 00:46:51,148 If you think you've seen a ghost, you'll definitely start to love god! 711 00:46:51,259 --> 00:46:53,227 I don't believe in these. 712 00:46:53,328 --> 00:46:54,488 I'm a scientist. 713 00:46:54,596 --> 00:46:55,358 Then what are you doing? 714 00:46:55,464 --> 00:46:57,159 For my study. Study Hey... 715 00:46:57,265 --> 00:46:58,732 Here... here... 716 00:46:58,867 --> 00:47:01,665 The human-faced taxi you saw... 717 00:47:01,770 --> 00:47:04,603 did it, like, speed up really fast 718 00:47:04,706 --> 00:47:08,107 and then flew over your head? 719 00:47:08,343 --> 00:47:09,708 Thank you very much. 720 00:47:10,412 --> 00:47:11,743 Then... 721 00:47:11,880 --> 00:47:13,871 if it's not like that. 722 00:47:13,949 --> 00:47:16,645 Did it, like, speed up really fast 723 00:47:16,752 --> 00:47:19,585 and then when it got close, it went underneath of you? 724 00:47:19,688 --> 00:47:20,677 Thank you very much. 725 00:47:20,789 --> 00:47:22,051 Thank you very much. 726 00:47:22,157 --> 00:47:23,419 Thank you very much. 727 00:47:23,525 --> 00:47:24,992 Brother. A horse. 728 00:47:25,060 --> 00:47:26,425 This year is the year of the horse! 729 00:47:35,704 --> 00:47:36,636 It's a trick. 730 00:47:38,740 --> 00:47:39,707 It has to be. 731 00:47:46,281 --> 00:47:47,270 I got it. 49899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.