All language subtitles for Trick.Season2.E01.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,551 --> 00:00:06,080 Six sparrows landed here. 2 00:00:06,190 --> 00:00:11,526 One sparrow said this: 3 00:00:11,629 --> 00:00:16,328 We were defeated in war and fled here. 4 00:00:16,434 --> 00:00:22,066 Please let us stay in this village. 5 00:00:23,474 --> 00:00:28,673 When Death visits us, 6 00:00:28,779 --> 00:00:34,479 Our lives will end. 7 00:00:38,189 --> 00:00:43,786 The door of death opens. 8 00:00:44,361 --> 00:00:49,355 Sleep now, sleep now. 9 00:01:13,090 --> 00:01:15,684 Have you heard about Mutsuhaka Village? (Six Tombs Village) 10 00:01:17,995 --> 00:01:20,691 Six Tombs Village? Not Eight Tombs? 11 00:01:21,298 --> 00:01:24,699 Which country? Georgia? Or Azerbaijan? 12 00:01:25,402 --> 00:01:26,528 What are you talking about? 13 00:01:27,304 --> 00:01:31,035 It's a small village in the mountains in Japan. 14 00:01:31,141 --> 00:01:35,407 I have an inn there. My name is Tajima. 15 00:01:35,513 --> 00:01:39,005 I read your book. 16 00:01:41,585 --> 00:01:47,719 You stated in this book that there is no such thing as spiritual phenomena. 18 00:01:47,825 --> 00:01:49,258 Am I correct? 19 00:01:49,593 --> 00:01:55,190 No matter how mystical something seems, it can be explained reasonably. 20 00:01:55,299 --> 00:01:56,823 That's what you meant, right? 21 00:01:56,901 --> 00:01:58,368 Please have a seat. 22 00:01:59,069 --> 00:02:01,435 Of course. I am a physicist. 23 00:02:01,539 --> 00:02:03,598 Everything can be explained by physics. 24 00:02:03,741 --> 00:02:05,106 Physics. 25 00:02:07,745 --> 00:02:14,742 To tell the truth, once a year at my inn, something weird happens. 26 00:02:14,785 --> 00:02:18,812 Are you saying young girls like to bathe in open baths together, 27 00:02:18,923 --> 00:02:27,292 or practice playing tennis in front of it? If that's the case, I'll solve it... with physics. 28 00:02:29,633 --> 00:02:35,037 On the same day every year, someone dies at my inn. 29 00:02:37,575 --> 00:02:40,066 Here, take a look. 30 00:02:43,080 --> 00:02:45,981 Last year, one died of lung cancer. 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,643 Two years ago, one died of cerebral hemorrhage. 32 00:02:48,786 --> 00:02:52,153 Three years ago, one died in a car accident. 33 00:02:52,256 --> 00:02:56,659 Four years ago, one died of a heart attack. 34 00:02:57,962 --> 00:03:02,695 It happens every year on January 11th. 35 00:03:02,800 --> 00:03:08,804 I don't know why, but every year one of my guests die on that day. 37 00:03:10,942 --> 00:03:14,809 At first I thought it was just a coincidence. However, how could it happen every year? 38 00:03:17,047 --> 00:03:18,378 It really sounds weird. 39 00:03:19,683 --> 00:03:25,815 January 11th is fast approaching. 40 00:03:25,889 --> 00:03:32,260 Could you stay at my inn on that day? 41 00:03:36,600 --> 00:03:38,693 On that day someone will pass away. 42 00:03:39,570 --> 00:03:43,370 At this rate, someone will die this year, too. 43 00:03:44,908 --> 00:03:46,170 Please. Thank you. 44 00:03:57,187 --> 00:04:01,749 I, Yamada Naoko, am a super skilled magician. 45 00:04:01,859 --> 00:04:03,884 My father, Yamada Gouzo, 46 00:04:03,994 --> 00:04:06,758 was a famous magician in Japan before he passed away. 47 00:04:06,864 --> 00:04:08,729 Because of him, 48 00:04:08,866 --> 00:04:12,097 when I was just a little girl, I became ambidextrous. 49 00:04:12,870 --> 00:04:17,671 I am different from those popular, idolized magicians. 50 00:04:18,308 --> 00:04:21,175 As soon as I stand on the stage... 51 00:04:29,520 --> 00:04:32,216 Now the climax! I'll make things disappear! 52 00:04:43,801 --> 00:04:45,564 Disappeared! 53 00:04:50,107 --> 00:04:52,041 The audience disappeared, too. 54 00:04:53,410 --> 00:04:56,140 Why? Did you guys do it on purpose? 55 00:04:57,748 --> 00:05:01,411 So today, my boss terminated my contract. 56 00:05:14,565 --> 00:05:17,591 I can't move out of this run-down apartment. 57 00:05:19,069 --> 00:05:21,060 What are you laughing at? 58 00:05:42,159 --> 00:05:43,683 Yamada. 59 00:05:44,261 --> 00:05:45,751 Yamada... 60 00:05:46,263 --> 00:05:48,959 Last month�s rent, and the month before last month. 61 00:05:49,066 --> 00:05:51,694 When will you pay me? 62 00:05:52,035 --> 00:05:55,994 Johnny, on top of sending his family money every month, 63 00:05:56,073 --> 00:06:00,134 Has even paid rent for next month! 64 00:06:01,979 --> 00:06:04,311 I know you're home. 65 00:06:09,853 --> 00:06:13,380 Strange. I thought she was here. 66 00:06:14,725 --> 00:06:17,785 I definitely saw her. 67 00:06:19,096 --> 00:06:22,395 Let's go... 68 00:06:27,304 --> 00:06:29,499 Nothing good ever happens to me. 69 00:06:30,107 --> 00:06:31,665 Ah... 70 00:06:31,775 --> 00:06:34,403 Wait. You are home. 71 00:06:34,511 --> 00:06:35,170 Good afternoon. 72 00:06:35,279 --> 00:06:37,270 Here. 73 00:06:37,381 --> 00:06:38,746 Idiot. 74 00:06:39,383 --> 00:06:41,476 Your letter. 75 00:06:42,486 --> 00:06:44,283 Thank you. 76 00:06:45,222 --> 00:06:47,087 Go go go... 77 00:07:01,538 --> 00:07:02,766 Hello? 78 00:07:05,042 --> 00:07:06,373 Hello? Who is this? 79 00:07:06,643 --> 00:07:09,942 I'm your lucky god. 80 00:07:11,548 --> 00:07:14,449 Are you a religionist? I'll hang up. 81 00:07:14,918 --> 00:07:20,049 Wait. I can read your mind. 82 00:07:20,757 --> 00:07:23,248 Let me prove it to you. 83 00:07:23,360 --> 00:07:27,456 Choose a number. Any will do. 84 00:07:35,405 --> 00:07:39,307 Multiply it by 2 and then add 10. 85 00:07:44,815 --> 00:07:46,749 Divide it by 2, 86 00:07:48,552 --> 00:07:50,816 then subtract the original number. 87 00:07:53,090 --> 00:07:55,558 What is the number now? 88 00:07:56,693 --> 00:07:57,751 5. 89 00:07:57,895 --> 00:08:00,523 You got the letter, right? Open it and see. 90 00:08:08,839 --> 00:08:11,706 I saw right through you. 91 00:08:11,808 --> 00:08:15,107 Later, someone will call you. 92 00:08:15,178 --> 00:08:17,738 You must not disobey what he says. 93 00:08:17,848 --> 00:08:22,615 He will bring you good luck. 94 00:08:22,686 --> 00:08:24,449 Understand? 95 00:08:25,923 --> 00:08:27,151 Hello... 96 00:08:37,935 --> 00:08:38,867 Hello? 97 00:08:39,670 --> 00:08:42,138 Oh, you're home. Long time no see. 98 00:08:42,172 --> 00:08:43,469 What? 99 00:08:43,573 --> 00:08:47,475 This is Ueda, from Japan's University of Science & Technology. 100 00:08:47,577 --> 00:08:49,306 What do you mean, long time no see? 101 00:08:49,446 --> 00:08:52,244 You just called, right? 102 00:08:52,649 --> 00:08:55,174 What are you talking about? 103 00:08:55,252 --> 00:08:56,844 Your speaking style is the same. 104 00:08:58,689 --> 00:09:01,157 Impossible! It should have been different! 105 00:09:01,258 --> 00:09:02,555 So it was you. 106 00:09:03,460 --> 00:09:07,487 Anyway, if you think you can play games, you are dead wrong. 107 00:09:07,597 --> 00:09:09,792 Any number times 2, added to 10 108 00:09:09,900 --> 00:09:11,663 divided by 2 and then subtracted by the original number... 109 00:09:11,768 --> 00:09:15,169 No matter which number you choose, it'll be 5 at the end. 110 00:09:16,373 --> 00:09:17,169 Goodbye. 111 00:09:17,240 --> 00:09:20,732 Wait... I have something good to tell you. 112 00:09:20,844 --> 00:09:22,368 No thank you! 113 00:09:37,294 --> 00:09:39,956 More power. As if you're angry. 114 00:09:41,231 --> 00:09:42,664 Excuse me. 115 00:09:47,838 --> 00:09:51,569 Sorry to bother you. I'm a member of the prefectural assembly of Yamanashi. 116 00:09:51,675 --> 00:09:54,200 My name is Kameoka Zenzou. 117 00:09:54,277 --> 00:09:55,505 Tsuruyama, my name card. 118 00:09:55,579 --> 00:09:56,409 Yes, sir. 119 00:10:04,221 --> 00:10:10,683 Many people think it's a waste for me to be merely a prefectural assembly member. 120 00:10:10,794 --> 00:10:15,060 So for the next election, I decided to run for Congress. 121 00:10:15,232 --> 00:10:20,898 I'll improve our country's fundaments. Improve and revolutionize 122 00:10:21,004 --> 00:10:23,973 for a brighter future. I'm Kameoka! 123 00:10:27,244 --> 00:10:31,237 I'd like to ask Sensei to make my election campaign poster, 124 00:10:31,348 --> 00:10:34,044 Using your strong and powerful calligraphy. 125 00:10:34,151 --> 00:10:36,619 "Flying mare. Japan." 126 00:10:37,320 --> 00:10:41,916 You came all the way here just for �flying mare�? 127 00:10:42,392 --> 00:10:43,723 Sensei is too humble. 128 00:10:43,827 --> 00:10:46,318 Sensei, you are a famous calligrapher. 129 00:10:47,168 --> 00:10:53,298 I heard if you get Sensei to make your election poster, you'll definitely win. 130 00:10:55,405 --> 00:10:58,533 I heard it from Kato-sensei, Tanaka-sensei, Bush-sensei, too many to list! 131 00:10:59,276 --> 00:11:01,335 This is absurd. 132 00:11:02,479 --> 00:11:06,074 I've been hearing that strange rumor a lot lately as well. 133 00:11:06,183 --> 00:11:10,882 Many great politicians come for help. It's just annoying. 134 00:11:11,588 --> 00:11:12,850 Oh... 135 00:11:13,657 --> 00:11:16,455 Please help me, Kameoka, too. 136 00:11:16,560 --> 00:11:23,293 Characters do have strange powers that can change a person's fate. 138 00:11:24,668 --> 00:11:29,605 However, its power is related with the heart of the person who uses it. 139 00:11:33,743 --> 00:11:39,841 You are behaving shamefully to make yourself seem greater. 140 00:11:44,988 --> 00:11:50,688 Your bad habit is that you can't remember the faces of those you meet. 141 00:11:51,928 --> 00:11:53,327 Since you mentioned it, 142 00:11:53,430 --> 00:11:55,955 I have to admit that I have had this problem for a long time. 143 00:11:56,566 --> 00:11:57,931 How did you know? 144 00:11:59,202 --> 00:12:03,400 So how can you win voters' hearts? 145 00:12:04,441 --> 00:12:07,899 Words are powerless when used for trickery. 146 00:12:10,347 --> 00:12:12,611 I am sorry to say that unless you solve your problem, 147 00:12:12,716 --> 00:12:15,116 I cannot grant your request. 148 00:12:16,920 --> 00:12:21,653 However, since you came a long way here, 149 00:12:21,758 --> 00:12:25,694 I'd like to give you this gift. 150 00:12:42,779 --> 00:12:48,376 Inside are scented ashes I made. 151 00:12:48,919 --> 00:12:53,913 That smell will protect you from evil and bad luck. 152 00:12:58,762 --> 00:13:00,286 But I can't smell anything. 153 00:13:00,397 --> 00:13:02,160 Don't worry. 154 00:13:02,265 --> 00:13:07,635 Just bring it with you, and the smell will grow stronger and stronger. 155 00:13:08,305 --> 00:13:10,205 Stronger and stronger. 156 00:13:10,707 --> 00:13:12,607 Stronger and stronger...? 157 00:13:14,678 --> 00:13:16,407 Thank you very much. 158 00:13:16,479 --> 00:13:20,040 So how much is this? 159 00:13:20,150 --> 00:13:23,586 I'm not doing business with you. 160 00:13:23,687 --> 00:13:26,155 So, I'll leave it up to you 161 00:13:26,990 --> 00:13:28,423 Then... 162 00:13:29,960 --> 00:13:31,484 How about this number? 163 00:13:32,162 --> 00:13:34,323 5... million? 164 00:13:34,431 --> 00:13:36,262 Huh? 165 00:13:36,433 --> 00:13:40,460 Very well, if that's the amount you'd like to donate. 166 00:13:46,309 --> 00:13:47,936 Is this your invention? 167 00:13:51,047 --> 00:13:52,776 How do you use it as a telephone? 168 00:13:58,588 --> 00:14:02,684 What's gotten into you now, asking me to an onsen? 169 00:14:02,792 --> 00:14:04,589 My friend has a inn there. 170 00:14:04,694 --> 00:14:07,060 He insisted that I visit him. 171 00:14:08,164 --> 00:14:10,496 Somehow I feel wrong about this. 172 00:14:10,600 --> 00:14:13,000 And I told you I don't want to go. 173 00:14:16,806 --> 00:14:18,899 That onsen is a normal one, right? 174 00:14:19,109 --> 00:14:22,476 Can ease rheumatism, arthritis, neuraligia, all that stuff you hear about? 175 00:14:23,680 --> 00:14:25,545 This is a good chance to remedy them all at once. 176 00:14:31,488 --> 00:14:35,481 Ueda-san. You�re hiding something, aren't you? 177 00:14:36,626 --> 00:14:37,183 You can tell? 178 00:14:37,294 --> 00:14:38,659 Of course! 179 00:14:38,962 --> 00:14:41,123 I was promoted to professor last month. 180 00:14:41,231 --> 00:14:44,758 Professor at the University of Science & Technology, Ueda Jiro. 181 00:14:47,070 --> 00:14:49,800 Don't worry. Even though I'm a professor now, 182 00:14:49,906 --> 00:14:51,806 I won't be too stuck up about it. 183 00:14:51,908 --> 00:14:54,376 I'll still treat you equally as a person. 184 00:14:54,511 --> 00:14:56,741 Your way of saying that is already stuck up. 185 00:14:56,813 --> 00:14:58,747 I'm hiding something else, too. 186 00:14:59,416 --> 00:15:01,043 I recently published a book. 187 00:15:02,986 --> 00:15:03,748 Huh? 188 00:15:03,853 --> 00:15:05,411 It's in the back seat. You can take a look. 189 00:15:13,096 --> 00:15:14,996 "Go away, Spiritual Phenomena" 190 00:15:15,098 --> 00:15:17,191 It's "Come on Over." 191 00:15:17,300 --> 00:15:19,131 "Come on Over, Spiritual Phenomena" 192 00:15:20,937 --> 00:15:24,100 Inside are cases I've solved in the past. 193 00:15:24,207 --> 00:15:26,402 So it can be an autobiography, too. 194 00:15:27,544 --> 00:15:32,447 To me, all the spiritual phenomena are tricks. 195 00:15:32,549 --> 00:15:34,642 What an intriguing introduction. 196 00:15:34,751 --> 00:15:36,412 The type is big enough too read. 197 00:15:36,553 --> 00:15:37,747 Right? 198 00:15:39,055 --> 00:15:41,649 There's no reason to fear spiritual phenomena. 199 00:15:41,758 --> 00:15:44,056 Don't be afraid! 200 00:15:44,127 --> 00:15:45,424 Go away, spiritual phenomena. 201 00:15:45,562 --> 00:15:46,927 It's "Come on over." 202 00:15:48,198 --> 00:15:49,597 You're shameless, aren't you? 203 00:15:49,699 --> 00:15:52,167 My autograph is inside. You can have one. 204 00:15:52,969 --> 00:15:55,802 Then I am grateful... to give it back. 205 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Yamada Naoko NAKAMA Yukie 206 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Ueda Jiro ABE Hiroshi 207 00:15:59,555 --> 00:16:00,555 Yabe Kenzo NAMASE Katsuhisa 208 00:16:01,555 --> 00:16:02,555 Yamada Satomi NOGIWA Yoko 209 00:16:03,555 --> 00:16:06,555 Corrections and translation awrittensin 210 00:16:09,252 --> 00:16:13,245 Six Tombs Village. 211 00:16:23,767 --> 00:16:25,598 What are you doing here? 212 00:16:29,606 --> 00:16:32,803 Don't you know tomorrow's date? 213 00:16:34,611 --> 00:16:37,774 You'll be cursed, too. 214 00:16:37,881 --> 00:16:41,408 Defeated warriors... (ochimushi = defeated warriors who fled) 215 00:16:41,451 --> 00:16:44,113 Forgive me! 216 00:16:48,124 --> 00:16:49,648 An actress? 217 00:16:55,832 --> 00:16:58,665 Mizukami Inn. 218 00:16:58,768 --> 00:17:03,068 Looks like an ordinary inn. Is there really an onsen here? 219 00:17:03,173 --> 00:17:04,162 There is. 220 00:17:05,308 --> 00:17:07,071 It doesn't say so in the brochure, either. 221 00:17:07,644 --> 00:17:09,839 It's a secret onsen (hitou). 222 00:17:09,946 --> 00:17:12,210 Hitou... a town in Izu? 223 00:17:12,315 --> 00:17:14,010 That's "Itou." 224 00:17:14,484 --> 00:17:15,746 Huh? 225 00:17:16,252 --> 00:17:21,383 You're doing this on purpose, aren't you? When you write "secret water" it's read "hitou." 226 00:17:21,491 --> 00:17:24,722 Not itou, not shitou, not kitou, not ritou, not nitou, either. 227 00:17:26,863 --> 00:17:28,797 Is it funny to play word games with me? 228 00:17:32,035 --> 00:17:33,434 Are you in love with me? 229 00:17:36,739 --> 00:17:37,899 Anybody home? 230 00:17:39,576 --> 00:17:42,044 Anybody home? 231 00:17:43,546 --> 00:17:44,478 Hey. 232 00:17:50,320 --> 00:17:53,881 I'm going back to my hometown. 233 00:17:53,990 --> 00:17:57,585 Thank you for everything. Goodbye. 234 00:17:59,162 --> 00:18:00,686 Excuse me. Do you work here? 235 00:18:00,797 --> 00:18:03,561 Yes. Who are you? 236 00:18:03,700 --> 00:18:04,997 The owner invited me to come. 237 00:18:05,101 --> 00:18:07,569 We're staying here tonight. 238 00:18:22,752 --> 00:18:25,414 Well, well, Professor Ueda! 239 00:18:25,522 --> 00:18:28,355 Thank you so much for coming. 240 00:18:29,225 --> 00:18:30,123 Hirazou. 241 00:18:30,226 --> 00:18:31,284 Coming. 242 00:18:31,928 --> 00:18:35,625 This is the Professor Ueda, who wrote "Come on Over." 243 00:18:35,732 --> 00:18:37,723 He's a very important guest. 244 00:18:37,767 --> 00:18:39,200 You have to serve him well. 245 00:18:39,302 --> 00:18:40,360 Yes. 246 00:18:41,371 --> 00:18:43,737 O-Ueda-sama and his friend O-Yamada Naoko-sama. 247 00:18:43,773 --> 00:18:45,240 It's just Yamada. Yamada. Ok. 248 00:18:45,341 --> 00:18:46,808 Yamada. Please come in. 249 00:18:46,910 --> 00:18:47,968 Don't bother. I can take it myself. 250 00:18:48,077 --> 00:18:49,339 Please don't. 251 00:18:50,813 --> 00:18:55,584 I've humbly read Sensei-sama�s honorable book. "Come on Over, Spiritual Phenomena" 252 00:19:00,256 --> 00:19:02,986 This is the first time in my humble life I've met such a wonderful person like Sensei-sama! 253 00:19:03,092 --> 00:19:05,890 I really don't know what to do! 254 00:19:08,398 --> 00:19:10,059 Are you crying? 255 00:19:10,166 --> 00:19:12,964 You can say that again. I'm just a great person. 256 00:19:13,069 --> 00:19:18,966 Now I will humbly usher you to a room of your honorable liking. 257 00:19:20,443 --> 00:19:22,138 Humbly usher? 258 00:19:26,082 --> 00:19:27,674 Here. Please. 259 00:19:27,784 --> 00:19:28,580 So? 260 00:19:28,685 --> 00:19:30,915 Well, well, Kameoka-sensei! 261 00:19:31,020 --> 00:19:33,181 Welcome to the inn! 262 00:19:37,026 --> 00:19:38,254 Yes? 263 00:19:38,428 --> 00:19:43,365 You're such a beautiful girl, I was speechless! 264 00:19:43,466 --> 00:19:44,125 Huh? 265 00:19:44,233 --> 00:19:46,326 My name is Kameoka Zenzou. 266 00:19:46,436 --> 00:19:48,904 It's written with the characters for crane and turtle. Nice to meet you. 267 00:19:48,972 --> 00:19:51,566 I'm his secretary Tsuruyama. Also written with the characters for crane and turtle. 268 00:19:51,674 --> 00:19:53,335 Nice to meet you, too. 269 00:19:54,444 --> 00:19:57,208 Is the usual room allright with you? 270 00:19:57,313 --> 00:19:58,337 Very well. 271 00:19:58,414 --> 00:20:00,041 Please. This way. 272 00:20:10,526 --> 00:20:12,824 A beautiful girl? 273 00:20:13,162 --> 00:20:15,255 I'm terribly sorry to make you wait, O-Yamada-sama. 274 00:20:15,365 --> 00:20:17,890 The honorable room is ready now. Please allow me to show you the way. 275 00:20:18,001 --> 00:20:19,559 Just Yamada is fine. 276 00:20:19,669 --> 00:20:21,694 Who is that man? 277 00:20:21,838 --> 00:20:25,831 He's honorably working in the honorable field of politics. 278 00:20:25,875 --> 00:20:26,637 Huh? 279 00:20:26,743 --> 00:20:28,438 He's an honorable prefectural assembly member. 280 00:20:29,212 --> 00:20:30,236 This way, please. 281 00:20:30,313 --> 00:20:31,507 An honorable prefectural assembly member? 282 00:20:33,883 --> 00:20:34,747 A politician? 283 00:20:39,188 --> 00:20:44,853 The honorable menu for your food is here. Please enjoy your honorable stay. 284 00:20:53,302 --> 00:20:56,396 That manager is really a good man. Speaks very politely. 285 00:20:56,506 --> 00:21:06,910 Too polite! Saying "o-menu" and stuff. What's this? 286 00:21:08,418 --> 00:21:11,512 Don't you think that it's so polite it's confusing? 287 00:21:11,621 --> 00:21:13,714 That's how a first-class inn does it. 288 00:21:13,923 --> 00:21:17,051 You're too rude in daily life. No wonder you feel strange. 289 00:21:26,769 --> 00:21:28,905 Wasn't there a better room? 290 00:21:28,905 --> 00:21:30,099 What are you talking about? I heard this is the room people always request. 291 00:21:33,476 --> 00:21:34,408 Really? 292 00:21:34,510 --> 00:21:36,239 Yeah. That's what the manager said. 293 00:21:36,345 --> 00:21:40,941 He said the guests all said it was first-class. (first class = gokujou) 294 00:21:42,518 --> 00:21:47,251 They probably all wanted to complain! (complain - kujou; the manager would say "go-kujou") 295 00:21:50,193 --> 00:21:51,455 Let's have them change our room. 296 00:21:52,361 --> 00:21:56,592 Don't say that. How can you blame someone so polite? 297 00:21:59,235 --> 00:22:00,930 Then... I'll... 298 00:22:06,943 --> 00:22:09,571 I'll go see where this "hitouto" is. 299 00:22:09,946 --> 00:22:11,937 After that I'll eat dinner. 300 00:22:13,416 --> 00:22:15,509 Paradise, paradise~! 301 00:22:16,986 --> 00:22:18,248 Whatever. 302 00:22:22,759 --> 00:22:26,024 O-Yamada-sama. 303 00:22:26,129 --> 00:22:27,323 Yamada. 304 00:22:27,697 --> 00:22:29,324 You've received a phone call. 305 00:22:35,838 --> 00:22:36,827 Hello? 306 00:22:36,973 --> 00:22:38,270 Naoko. 307 00:22:38,374 --> 00:22:41,969 Mom? How did you know I'm here? 308 00:22:42,011 --> 00:22:43,706 It's not important. Naoko. 309 00:22:43,813 --> 00:22:47,078 If you were going to onsen, why didn't you invite Mom, too? 310 00:22:47,984 --> 00:22:49,679 Why do I have come with you? 311 00:22:49,752 --> 00:22:53,153 That... what is it... That tall... 312 00:22:53,222 --> 00:22:55,588 Professor Ueda? You are with him, right? 313 00:22:56,259 --> 00:22:59,387 Of course not! 314 00:22:59,495 --> 00:23:02,157 This is the new year's trip held by Beautiful Magician Association. 315 00:23:02,265 --> 00:23:05,701 That's strange. Professor Ueda just called. 316 00:23:05,802 --> 00:23:08,134 He said, "Your daughter came with me to an onsen. 317 00:23:08,237 --> 00:23:11,365 Mother, what kind of souvenir do you want me to bring back for you?" 318 00:23:12,141 --> 00:23:16,510 That professor is a good man. Totally different from you. 319 00:23:16,612 --> 00:23:18,477 Shimura, round and round! 320 00:23:20,516 --> 00:23:22,143 No matter what happens... Naoko. 321 00:23:24,654 --> 00:23:25,916 Uh? 322 00:23:26,022 --> 00:23:29,753 No matter what happens. No matter where you are. 323 00:23:29,859 --> 00:23:32,191 Mom will always be by your side. 324 00:23:33,229 --> 00:23:34,491 What's wrong? Mom? 325 00:23:36,098 --> 00:23:38,225 So remember the gifts I want. 326 00:23:38,334 --> 00:23:42,393 Sword, grapes, pears, wine, peaches, figs! 327 00:23:43,639 --> 00:23:45,869 I'm longing to see them. Round and round. 328 00:23:48,144 --> 00:23:50,942 What and what? Mom. Round and round what? 329 00:23:59,288 --> 00:24:02,058 Don't go in with a guilty conscience. Back spirit will be with you. 330 00:24:02,058 --> 00:24:03,719 Back spirit? (senaka warashi) 331 00:25:01,117 --> 00:25:04,280 Excuse me. Excuse me... 332 00:25:04,387 --> 00:25:05,786 Open the door. Hello. 333 00:25:11,527 --> 00:25:13,995 Who? Who's there? 334 00:25:21,337 --> 00:25:25,706 Help, help... 335 00:25:29,045 --> 00:25:31,240 Let go of me. Let go of me... 336 00:25:40,189 --> 00:25:42,589 What are you doing? Are you all right? 337 00:25:51,834 --> 00:25:53,893 That was dangerous! 338 00:25:54,503 --> 00:25:57,336 This door wasn't build well. 339 00:25:57,440 --> 00:25:59,169 Four years ago there was a person who got stuck in here. 340 00:25:59,241 --> 00:26:01,971 He died of shock. 341 00:26:03,212 --> 00:26:04,645 Someone was here. 342 00:26:14,323 --> 00:26:15,847 Nobody's here. 343 00:26:16,525 --> 00:26:17,651 Was it a ghost? 344 00:26:17,760 --> 00:26:19,352 What are you talking about? 345 00:26:20,062 --> 00:26:24,226 But someone with strong power 346 00:26:24,333 --> 00:26:26,733 like this... with great strength... 347 00:26:26,802 --> 00:26:28,394 It's back spirit. 348 00:26:30,573 --> 00:26:31,835 What? 349 00:26:32,441 --> 00:26:34,602 Didn't you see that placard over there? 350 00:26:35,544 --> 00:26:38,570 A person that died in this town. 351 00:26:38,681 --> 00:26:42,048 About the height of a small child. 352 00:26:42,218 --> 00:26:44,652 When he meets a guilty person, 353 00:26:44,754 --> 00:26:46,915 he'll do this from your back... 354 00:26:47,356 --> 00:26:54,228 What do you mean by guilty? I didn't do anything bad. 355 00:26:55,498 --> 00:26:58,695 Then why are you here? 356 00:26:59,635 --> 00:27:02,695 I heard this inn has a "hitou." (Sounds like secret sword.) 357 00:27:09,311 --> 00:27:10,573 How did you know that? 358 00:27:15,317 --> 00:27:19,151 I see. That's why. 359 00:27:19,822 --> 00:27:27,126 You believe this is related with that thing that happened 400 years ago, don't you? 360 00:27:29,832 --> 00:27:30,924 Please. This way. 361 00:27:33,836 --> 00:27:35,770 What? What? 362 00:27:39,708 --> 00:27:44,805 This is the special katana that belongs to a samurai 363 00:27:44,914 --> 00:27:47,747 who fled to this village 400 years ago. 364 00:27:49,285 --> 00:27:51,651 The secret sword of Mahohachi. 365 00:27:53,456 --> 00:27:54,548 Oh. 366 00:27:55,191 --> 00:27:56,385 Mahohachi. 367 00:27:57,026 --> 00:27:58,288 Uh-huh. 368 00:28:00,162 --> 00:28:02,528 Is this some kind of joke? 369 00:28:02,631 --> 00:28:03,996 Huh? 370 00:28:04,100 --> 00:28:06,933 I'm just looking for the onsen. 371 00:28:07,036 --> 00:28:09,300 Onsen? What are you talking about? 372 00:28:10,506 --> 00:28:13,066 The hidden onsen..."hitou." 373 00:28:33,429 --> 00:28:36,227 This is really a good book. 374 00:28:36,332 --> 00:28:40,098 I didn't expect to meet someone like you in here. 375 00:28:40,202 --> 00:28:41,897 Don't say that. 376 00:28:42,004 --> 00:28:47,340 But the publisher told me they have sold out 2000 books by now. 377 00:28:48,444 --> 00:28:51,641 Then I suppose that makes us rivals. 378 00:28:52,982 --> 00:28:55,951 To tell the truth, I write books as well. 379 00:28:56,051 --> 00:28:58,485 Fujino. Yes, Sensei. 380 00:29:08,097 --> 00:29:10,793 Are you cuter than me? 381 00:29:12,168 --> 00:29:13,362 I'm sorry. 382 00:29:18,741 --> 00:29:22,973 This one, as far as I remember, should be my 28th book. 383 00:29:27,149 --> 00:29:31,643 Atami Morocco serial killer. 384 00:29:32,955 --> 00:29:35,219 Serial... 385 00:29:37,159 --> 00:29:40,026 Kurisu Teiko. 386 00:29:40,129 --> 00:29:43,565 You're the detective novel writer, Kurisu-sensei. 387 00:29:43,666 --> 00:29:46,396 Don't call me �sensei.� I'll feel embarrassed. 388 00:29:46,468 --> 00:29:51,906 I've only sold 1 million books at the most. 389 00:29:53,809 --> 00:29:55,071 Jump! 390 00:30:00,216 --> 00:30:04,949 Actually, I am also interested in this inn, that's why I'm here. 391 00:30:05,120 --> 00:30:09,989 On the same day every year, someone dies here. 392 00:30:11,327 --> 00:30:15,991 Professor. You or I, who will solve this mystery first? 393 00:30:16,265 --> 00:30:19,029 It seems like an interesting game. 394 00:30:22,338 --> 00:30:24,033 Thank you. 395 00:30:24,106 --> 00:30:30,102 Professor. Your hand is so big! 396 00:30:30,980 --> 00:30:32,607 My ancestor is the dog god. 397 00:30:32,715 --> 00:30:35,343 When I was little, I could cut a watermelon just by using my hand. 398 00:30:35,451 --> 00:30:38,511 So reliable. 399 00:30:39,021 --> 00:30:43,219 This inn has a great secret. 400 00:30:43,359 --> 00:30:46,021 At the moment I came in, I discovered it. 401 00:30:46,128 --> 00:30:50,189 I guess Professor may know it already. 402 00:30:51,600 --> 00:30:52,760 Of course. 403 00:30:55,304 --> 00:30:58,000 Professor. You're so interesting. 404 00:30:59,975 --> 00:31:02,842 It's so easy to see if you're lying. 405 00:31:02,945 --> 00:31:05,812 "lie" is written right there! 406 00:31:05,914 --> 00:31:07,506 Right on your forehead. 407 00:31:09,652 --> 00:31:10,744 Right? Fujino. 408 00:31:12,554 --> 00:31:13,816 Yes. Sensei. 409 00:31:17,593 --> 00:31:19,823 Are you cuter than me? 410 00:31:20,963 --> 00:31:21,895 I'm sorry. 411 00:31:25,534 --> 00:31:27,024 We'll talk about it later. 412 00:31:33,242 --> 00:31:37,406 You'd better take a look in the mirror. 413 00:31:41,283 --> 00:31:45,583 Cover it with your hand. You wouldn't want others too see it. 414 00:31:45,688 --> 00:31:46,780 Ok. 415 00:31:56,098 --> 00:31:57,725 "Lie." 416 00:31:59,101 --> 00:32:00,193 How could this be possible? 417 00:32:05,741 --> 00:32:08,073 The "Come on Over" Professor Ueda. 418 00:32:08,777 --> 00:32:11,905 You'd better be more careful from now on. 419 00:32:18,187 --> 00:32:20,417 I have something to ask your advice about later. 420 00:32:21,657 --> 00:32:23,090 What are you doing there? Fujino. 421 00:32:23,158 --> 00:32:24,557 Come here quickly. 422 00:32:24,660 --> 00:32:25,718 I'm coming. 423 00:32:32,634 --> 00:32:34,761 Huh? You're already out from the secret onsen? 424 00:32:40,976 --> 00:32:42,568 Did you get rabies? 425 00:32:43,045 --> 00:32:44,672 What's going on here? 426 00:32:44,780 --> 00:32:47,749 On the same day every year, someone dies here? 427 00:32:47,850 --> 00:32:50,580 From 12 midnight today to 12 midnight tomorrow, 428 00:32:50,652 --> 00:32:51,812 Someone's going to die, right? 429 00:32:51,920 --> 00:32:55,591 The reason you asked me to come is to solve this mystery? 430 00:32:55,591 --> 00:32:57,218 Didn't I tell you? 431 00:32:57,393 --> 00:33:01,796 I've had lots of people coming to me lately if they've experienced something strange. 432 00:33:01,897 --> 00:33:04,297 Who was spreading the rumor I could solve it? 433 00:33:04,400 --> 00:33:06,630 Probably because you published this book! 434 00:33:07,636 --> 00:33:09,001 I'm going home. 435 00:33:09,104 --> 00:33:10,469 Wait. 436 00:33:10,606 --> 00:33:12,301 I want to ask you something. 437 00:33:12,941 --> 00:33:18,345 Every time I lie, does the word "Lie" appear on my forehead? 438 00:33:18,447 --> 00:33:19,971 Is that true? 439 00:33:21,650 --> 00:33:23,345 Yes. 440 00:33:24,086 --> 00:33:25,747 Why didn't you tell me before? 441 00:33:25,854 --> 00:33:28,288 It was better for me if you didn�t know. 442 00:33:29,925 --> 00:33:31,790 Then... I'm going back. 443 00:33:33,462 --> 00:33:34,861 There's no bus for today. 444 00:33:34,930 --> 00:33:37,922 One bus a day is the schedule. 445 00:33:38,033 --> 00:33:40,627 Don't lie to me again. 446 00:33:40,669 --> 00:33:43,661 From the train station to here, the bus makes 5(go) round trips (oufuku) a day. 447 00:33:43,739 --> 00:33:45,639 That's what the manager told me. 448 00:33:53,715 --> 00:33:54,841 Huh? 449 00:33:57,553 --> 00:33:59,077 go oufuku? Five round trips? 450 00:34:00,322 --> 00:34:03,155 Go-oufuku? Honorable round trip? (The manager used another honorific, 'go') 451 00:34:10,032 --> 00:34:13,126 Ueda-sensei. Nice to hear from you. 452 00:34:13,235 --> 00:34:16,363 The book "Come on Over, Spiritual Phenomena!" you sent me 453 00:34:18,440 --> 00:34:20,237 I really appreciate it. 454 00:34:20,342 --> 00:34:24,108 It can be my tool book for investigating crime. 455 00:34:24,179 --> 00:34:27,148 I'd like you to investigate something. 456 00:34:29,551 --> 00:34:32,987 As long as you say it... 457 00:34:33,088 --> 00:34:36,251 Even if I have to go through dangers... 458 00:34:37,426 --> 00:34:41,863 I'd like you to research people who have died in Six Tombs Village. 459 00:34:41,930 --> 00:34:43,761 What? 460 00:34:43,866 --> 00:34:45,834 What? The suspect has made a move? 461 00:34:51,473 --> 00:34:52,701 What did he say? 462 00:34:52,741 --> 00:34:56,336 I couldn't hear clearly. He seemed to be chasing a suspect. 463 00:34:57,112 --> 00:34:58,977 He's definitely skipping out on work. 464 00:35:10,959 --> 00:35:14,122 I'm Kurisu-sensei's assistant. My name is Fujino. 465 00:35:14,897 --> 00:35:16,728 Before Kurisu-sensei starts to write a novel, 466 00:35:16,765 --> 00:35:19,131 I gather the information she needs. 467 00:35:20,202 --> 00:35:23,797 So, I found out lots of information about this inn. 468 00:35:24,973 --> 00:35:29,433 However, the more I found out, the more I felt strange about it. 469 00:35:30,879 --> 00:35:34,440 I feel this place somehow had really been cursed. 470 00:35:35,050 --> 00:35:36,244 Am I weird? 471 00:35:36,351 --> 00:35:37,750 No. 472 00:35:38,754 --> 00:35:40,745 I hope that you can save Kurisu-sensei's life. 473 00:35:42,257 --> 00:35:47,354 Don't let her bluff you. Actually she's not that strong. 474 00:35:48,764 --> 00:35:50,163 The reason she came here 475 00:35:50,265 --> 00:35:54,224 is because the publisher asked her to. She has no way to refuse it. 476 00:35:54,336 --> 00:35:57,271 If something should happen to her, I... 477 00:35:57,372 --> 00:36:01,777 Don't worry. I'm here. You don't have to worry. 478 00:36:01,777 --> 00:36:03,938 I'll protect Kurisu-sensei. 479 00:36:04,046 --> 00:36:06,844 Of course. And you, too. 480 00:36:06,949 --> 00:36:09,281 Really? 481 00:36:09,384 --> 00:36:11,284 Yes. 482 00:36:11,386 --> 00:36:12,944 Thank you very much. 483 00:36:14,790 --> 00:36:17,520 Then, please take these. 484 00:36:19,661 --> 00:36:22,289 These are good luck coins. 485 00:36:22,397 --> 00:36:26,333 A divinator gave me these when I was doing research in Morocco. 486 00:36:27,502 --> 00:36:31,996 When you keep the five coins together, they can expel evil and disaster 487 00:36:33,175 --> 00:36:37,475 Yet if you lose one, something terrible will happen. 488 00:36:39,815 --> 00:36:42,306 But I'm sure you don't believe in those kinds of things, Sensei. 489 00:36:42,417 --> 00:36:46,877 No. I'll keep them with me at any time. 490 00:36:48,190 --> 00:36:51,353 I know. 491 00:36:51,460 --> 00:36:55,692 To thank you, I'll give you an autographed copy of my book. 492 00:36:55,831 --> 00:36:58,322 Only you have it. 493 00:36:58,433 --> 00:37:01,231 "Come on over, Spiritual Phenomena" ! 494 00:37:01,336 --> 00:37:04,271 I'm so happy. Thank you very much. 495 00:37:08,510 --> 00:37:11,343 What's with him, all of the sudden? 496 00:37:11,446 --> 00:37:13,744 But I think I've heard of Six Tombs Village before... 497 00:37:13,849 --> 00:37:15,942 Eight Tombs Village is more famous. 498 00:37:17,653 --> 00:37:19,587 Well? Brother. 499 00:37:19,688 --> 00:37:21,121 I found it. 500 00:37:24,426 --> 00:37:28,385 Look at this! Six Tombs Village. 501 00:37:28,530 --> 00:37:31,897 Five years ago, someone did died because of an accident. 502 00:37:31,967 --> 00:37:33,992 The date was January 11th. 503 00:37:34,102 --> 00:37:36,593 Thank you very much. 504 00:37:36,705 --> 00:37:40,334 Hey. The body hasn't been found in this case. 505 00:37:40,442 --> 00:37:42,501 How could you know it's an accident? 506 00:37:42,611 --> 00:37:44,476 A detective's intuition. 507 00:37:44,579 --> 00:37:46,706 Thank you very much. 508 00:37:47,315 --> 00:37:51,775 Because of idiots like you, Japan's police force has been going to hell... 509 00:37:51,887 --> 00:37:55,914 This case. Brother, you were the one in charge. 510 00:37:59,061 --> 00:38:00,892 This, indeed, was an accident. 511 00:38:01,063 --> 00:38:04,555 A man fell down from the cliff. The river swept away his body. 512 00:38:04,666 --> 00:38:05,655 I remembered. That day was cold. 513 00:38:05,734 --> 00:38:08,168 This case, too, was yours. 514 00:38:08,270 --> 00:38:09,703 That was an accident, too. 515 00:38:14,743 --> 00:38:17,906 This is the hot-blooded and innocent detective, Ishihara. 516 00:38:18,814 --> 00:38:21,146 Ah! Professor, it's you. 517 00:38:21,249 --> 00:38:22,375 Professor. Hello. 518 00:38:22,484 --> 00:38:23,451 Found anything? 519 00:38:23,552 --> 00:38:26,749 Five years ago, someone did die because of an accident. 520 00:38:26,922 --> 00:38:28,480 And then another one died the next year. 521 00:38:28,590 --> 00:38:32,219 But the next one was an stupid accident. 522 00:38:32,327 --> 00:38:34,795 Osawa Takeo, 45 years old, 523 00:38:34,930 --> 00:38:36,727 was shut inside the stockroom. 524 00:38:36,832 --> 00:38:39,460 Because he was too scared, he suffered a heart attack. 525 00:38:39,534 --> 00:38:40,432 What else? 526 00:38:40,535 --> 00:38:44,528 That man died of illness. The rest I'm not sure. 527 00:38:44,639 --> 00:38:45,503 I see. 528 00:38:45,607 --> 00:38:50,704 Yet, Professor.. Two times are ok. Three times sound suspicious. 529 00:38:50,812 --> 00:38:52,245 That's right. 530 00:38:52,314 --> 00:38:55,340 Something bad will probably happen this year. 531 00:38:58,420 --> 00:39:00,149 Hey, Yabe. How are you? 532 00:39:01,056 --> 00:39:03,149 Why are you there? 533 00:39:03,258 --> 00:39:06,955 Don't talk nonsense. Come here quickly. 534 00:39:06,995 --> 00:39:07,962 You're not busy, anyway. 535 00:39:07,996 --> 00:39:10,021 Of course I'm busy! 536 00:39:10,165 --> 00:39:14,431 Besides, nothing happens there. Why should the police go? 537 00:39:14,536 --> 00:39:15,798 You, idiot. 538 00:39:16,538 --> 00:39:17,527 Shit. 539 00:39:17,639 --> 00:39:19,266 Thank you very much. 540 00:39:19,374 --> 00:39:20,602 Thank you very much. 541 00:39:32,754 --> 00:39:34,619 That's called the Warashiga Pool. (fuchi = deep pool) 542 00:39:34,723 --> 00:39:37,317 Five years ago, the accident happened around here. 543 00:39:39,528 --> 00:39:41,996 Kawashima Shouichi, 32 years old. 544 00:39:42,063 --> 00:39:45,089 Slipped and fell from there. 545 00:39:45,200 --> 00:39:46,258 His body was not found. 546 00:39:47,903 --> 00:39:50,997 Yabe-san said his body was carried away by the river. 547 00:39:54,709 --> 00:39:56,540 Carried away? 548 00:39:58,580 --> 00:40:01,481 Hey, don't stand that close to the cliff. 549 00:40:02,384 --> 00:40:04,181 It's very dangerous. Come back here. 550 00:40:05,420 --> 00:40:06,284 Are you afraid? 551 00:40:13,028 --> 00:40:15,588 Don't you feel like someone's watching us? 552 00:40:31,046 --> 00:40:32,377 Sparks. 553 00:40:32,480 --> 00:40:33,811 That's impossible! 554 00:40:33,915 --> 00:40:35,041 But I saw it. 555 00:40:49,431 --> 00:40:51,592 These look like gravestones. 556 00:40:51,700 --> 00:40:53,634 Why are there gravestones here? 557 00:41:01,209 --> 00:41:02,471 They are the defeated warriors. 558 00:41:03,345 --> 00:41:06,746 The defeated warriors are waiting. 559 00:41:07,482 --> 00:41:09,746 This is not a joke. 560 00:41:09,951 --> 00:41:12,215 Someone will die tonight. 561 00:41:13,555 --> 00:41:15,182 This is the curse of the defeated warriors. 562 00:41:16,391 --> 00:41:18,086 Curse of the defeated warriors? 563 00:41:18,393 --> 00:41:21,089 This village has been cursed. 564 00:41:21,162 --> 00:41:23,357 400 years ago. 565 00:41:23,465 --> 00:41:26,101 About the end of the Warring States Era, 566 00:41:26,101 --> 00:41:31,334 There were six defeated warriors, who survived the war 567 00:41:31,439 --> 00:41:33,771 and fled here. 568 00:41:35,710 --> 00:41:41,205 The villagers pretended to be nice to them, treat them well. 569 00:41:41,249 --> 00:41:47,119 However, one night, after the warriors got drunk, 570 00:41:47,155 --> 00:41:51,353 Those villagers attacked them. 571 00:41:51,459 --> 00:41:53,154 And they were killed in front of everyone. 572 00:42:03,371 --> 00:42:04,633 Why did the villagers do that? 573 00:42:04,739 --> 00:42:10,371 Their target was the treasure of the six warriors'. 574 00:42:10,712 --> 00:42:15,274 After they killed those warriors, 575 00:42:15,383 --> 00:42:18,580 they started treasure hunting. 576 00:42:18,687 --> 00:42:23,317 Yet, they just couldn't find it. 577 00:42:25,527 --> 00:42:27,791 And then... 578 00:42:27,896 --> 00:42:30,865 Bad things started to happen. 579 00:42:31,700 --> 00:42:36,160 The villagers all felt it was the warriors' curse. 580 00:42:36,204 --> 00:42:39,435 So they built six gravestones here for them. 581 00:42:40,075 --> 00:42:41,667 That's why this is Six Tombs village? 582 00:42:41,776 --> 00:42:46,577 Yet the warriors' resentment was not so easily appeased. 583 00:42:47,782 --> 00:42:51,377 Every year, January 11th, on the day they were killed, 584 00:42:51,486 --> 00:42:54,080 It is said those warriors will come back 585 00:42:54,189 --> 00:42:57,716 and kill one person in this village. 586 00:43:02,664 --> 00:43:03,961 Be afraid. 587 00:43:05,066 --> 00:43:07,967 The resentment of those defeated warriors is horrific. 588 00:43:19,047 --> 00:43:20,344 Is he a traveling entertainer? 589 00:43:20,749 --> 00:43:25,413 One sparrow said this: 590 00:43:25,520 --> 00:43:30,219 We were defeated in war and fled here. 591 00:43:30,325 --> 00:43:35,388 Please let us stay in this village. 592 00:43:37,699 --> 00:43:39,724 Remember carefully. 593 00:43:40,602 --> 00:43:43,298 When you hear this song, 594 00:43:43,438 --> 00:43:47,568 that person would be killed by the defeated warriors. 595 00:43:51,679 --> 00:43:53,840 Is she a circus performer? 596 00:43:54,616 --> 00:43:59,952 When Death visits us, 597 00:44:00,055 --> 00:44:05,925 Our lives will end. 598 00:44:06,027 --> 00:44:11,761 The door of death opens. 599 00:44:11,866 --> 00:44:17,930 Sleep now, sleep now. 600 00:44:25,680 --> 00:44:27,443 I'm so full. 601 00:44:27,615 --> 00:44:32,780 Crab, barbecue, thickly sliced eggs, 602 00:44:32,854 --> 00:44:36,290 ginger salad, onion miso soup, meat spaghetti. 603 00:44:36,357 --> 00:44:37,654 That combination tasted nice. 604 00:44:37,759 --> 00:44:39,659 You have hollow legs. 605 00:44:39,761 --> 00:44:44,698 By the way, can you be more polite to the manager? 606 00:44:47,202 --> 00:44:48,294 How could this happen? 607 00:44:49,904 --> 00:44:53,305 They don't get Abarembo Shogun or Toyama no kiisama on TV here! 608 00:44:53,875 --> 00:44:56,844 How can people stay in touch with the real world if they live here? 609 00:44:58,313 --> 00:44:59,712 Right. Right. (sou da, sou da.) 610 00:44:59,814 --> 00:45:01,145 Cream soda. 611 00:45:02,350 --> 00:45:03,681 Sorry to bother you. 612 00:45:04,886 --> 00:45:06,410 Platform. Yes. 613 00:45:11,426 --> 00:45:13,121 You are Professor Ueda, right? 614 00:45:13,228 --> 00:45:14,695 Yes. Thick bottom slipper? 615 00:45:14,796 --> 00:45:18,323 I didn't expect to meet a great scholar here. 616 00:45:18,399 --> 00:45:19,696 Sorry. I didn't greet you earlier. 617 00:45:19,767 --> 00:45:23,464 I'm from the prefectural assembly of Yamanashi. My name is Kameoka Zenzou. 618 00:45:23,571 --> 00:45:25,562 Kameoka is written with the characters for crane and turtle. 619 00:45:25,673 --> 00:45:27,470 This is my secretary, Tsuruyama. 620 00:45:27,575 --> 00:45:29,065 My name card. Yes. 621 00:45:32,347 --> 00:45:33,336 Please. 622 00:45:38,153 --> 00:45:41,919 I'm Ueda, a professor from Japan's University of Science & Technology. 623 00:45:42,023 --> 00:45:45,049 I heard you are here to solve the mystery of the defeated warriors. 624 00:45:45,160 --> 00:45:46,422 Yes, well. 625 00:45:46,494 --> 00:45:51,363 I'm looking forward to seeing you solve it. 626 00:45:51,399 --> 00:45:52,661 Why? 627 00:45:53,168 --> 00:45:55,432 Five years ago, 628 00:45:55,537 --> 00:45:58,768 I lost an important subordinate officer whose name was Kawashima. 629 00:45:59,774 --> 00:46:05,371 At that time, I didn't believe in the defeated warriors' curse. 630 00:46:05,446 --> 00:46:09,883 So I forced him to stay here. 631 00:46:10,218 --> 00:46:12,379 That is not your fault. 632 00:46:12,453 --> 00:46:14,478 Spirit and curses. These are nonsense. 633 00:46:14,556 --> 00:46:16,387 They don't exist in this world. 634 00:46:16,424 --> 00:46:18,187 Do you really think so? 635 00:46:18,293 --> 00:46:19,726 Really. 636 00:46:21,229 --> 00:46:23,789 Since I'm a physicist, what I say is true. 637 00:46:24,766 --> 00:46:27,894 Maybe you'll laugh at me, 638 00:46:28,002 --> 00:46:30,835 but I am superstitious. 639 00:46:30,939 --> 00:46:34,466 I brought this talisman with me. 640 00:46:34,576 --> 00:46:38,444 A calligrapher, named Yamada Satomi, gave it to me. 641 00:46:38,546 --> 00:46:40,207 What? 642 00:46:40,281 --> 00:46:43,409 Huh? You know her? 643 00:46:43,518 --> 00:46:44,985 No... 644 00:46:45,053 --> 00:46:50,184 She's not only a beauty, but also very elegant! 645 00:46:50,291 --> 00:46:52,452 Don't be fooled by her appearance. 646 00:46:52,560 --> 00:46:55,996 She has bad habits and talks in her sleep! 647 00:46:56,064 --> 00:46:57,224 So you do know her. 648 00:46:59,000 --> 00:47:00,092 No... not at all. 649 00:47:01,903 --> 00:47:05,430 I'm O-Yamada Naoko. We met before. 650 00:47:05,540 --> 00:47:07,531 Actually, I'm a magician. 651 00:47:07,642 --> 00:47:10,543 Yes. I've heard of you before. 652 00:47:10,645 --> 00:47:12,237 Am I that famous? 653 00:47:12,347 --> 00:47:16,477 Of course. I'm running for Congress in the next election! 654 00:47:16,584 --> 00:47:21,180 Please use your magic to help my election campaign, O-Yamada-san. 655 00:47:21,289 --> 00:47:23,553 But I'm not a resident of your prefecture. 656 00:47:23,658 --> 00:47:26,126 What? You're not a voter? 657 00:47:26,227 --> 00:47:27,819 Right. 658 00:47:27,895 --> 00:47:29,988 How can you be so rude? 659 00:47:47,949 --> 00:47:53,512 The clock is going to strike midnight on January 11th. 660 00:47:54,322 --> 00:47:58,986 According to the past experience, within 24 hours, 661 00:47:59,093 --> 00:48:02,494 one of us will die. 662 00:48:02,530 --> 00:48:06,728 Please be very careful. 663 00:48:09,203 --> 00:48:10,295 It's no use. 664 00:48:10,505 --> 00:48:14,373 No one can avoid the curse. 665 00:48:14,509 --> 00:48:16,306 Hey. Who are you? 666 00:48:16,411 --> 00:48:19,938 This is the abbot, Matsuno Kouun. 667 00:48:20,048 --> 00:48:22,107 Why's there a priest here? 668 00:48:22,183 --> 00:48:26,552 You'll need me to do the blessings. 669 00:48:26,654 --> 00:48:28,588 What is he talking about? 670 00:48:28,890 --> 00:48:30,915 If there's a funeral. 671 00:48:31,326 --> 00:48:33,590 No. Nothing will happen this year. 672 00:48:35,029 --> 00:48:38,021 We have a great scholar from Tokyo. 673 00:48:38,700 --> 00:48:40,759 He is here to solve this mystery. 674 00:48:50,845 --> 00:48:51,971 Come on over! 675 00:48:57,552 --> 00:48:58,712 12 o'clock. 676 00:48:59,987 --> 00:49:02,148 Please be careful. 677 00:49:03,057 --> 00:49:07,721 Make sure to lock your doors. 678 00:49:14,268 --> 00:49:17,203 Who? What's this sound? 679 00:49:17,271 --> 00:49:19,637 A cell phone's ringtone? 680 00:49:20,408 --> 00:49:21,670 Not mine. 681 00:49:22,944 --> 00:49:24,434 Sensei. 682 00:49:31,386 --> 00:49:32,648 Hello? 683 00:49:33,588 --> 00:49:34,418 Hung up. 684 00:49:34,589 --> 00:49:37,922 Why? Why? I don't use this ringtone! 685 00:49:38,025 --> 00:49:40,789 The one I use is Tagawa Yousuke's "Ruirui." 686 00:49:41,329 --> 00:49:43,126 I thought I told you. 687 00:49:46,934 --> 00:49:51,234 It's a sign that the defeated warriors are coming for you. 688 00:49:53,975 --> 00:49:59,880 Six sparrows landed here. 689 00:49:59,981 --> 00:50:05,920 One sparrow said this: 690 00:50:06,020 --> 00:50:10,889 We were defeated in war and fled here. 691 00:50:10,992 --> 00:50:15,952 Please let us stay in this village. 692 00:50:16,063 --> 00:50:21,626 When Death visits us, 693 00:50:21,736 --> 00:50:26,799 Our lives will end. 694 00:50:26,908 --> 00:50:32,403 The door of death opens. 695 00:50:32,513 --> 00:50:37,416 Sleep now, sleep now. 696 00:50:44,659 --> 00:50:48,527 Stop singing. Go away. 697 00:50:48,663 --> 00:50:50,221 Please, don't do this. 698 00:50:51,966 --> 00:50:54,491 Nonsense. Nonsense. 699 00:51:07,048 --> 00:51:09,881 Don't worry. The defeated warriors won't come. 700 00:51:09,951 --> 00:51:11,213 Of course. 701 00:51:11,319 --> 00:51:13,844 If you think I'm afraid of those warriors, you're totally wrong. 702 00:51:13,955 --> 00:51:15,388 They're defeated warriors. 703 00:51:16,791 --> 00:51:20,386 But Sensei, your cell phone was playing the same song. 704 00:51:21,696 --> 00:51:24,426 You seem more... than me... 705 00:51:24,499 --> 00:51:26,399 Kurisu-sensei. Leave it to me. 706 00:51:26,501 --> 00:51:29,231 She and I will be watching here till morning. 707 00:51:29,337 --> 00:51:31,202 So you can have a nice sleep. 708 00:51:31,272 --> 00:51:32,136 Why should I do this, too? 709 00:51:32,240 --> 00:51:33,468 Then I, too... 710 00:51:36,777 --> 00:51:41,146 No. You just rest in your room. 711 00:51:41,249 --> 00:51:42,716 I... 712 00:51:44,886 --> 00:51:46,080 have these. 713 00:51:47,255 --> 00:51:50,088 Even if we're apart, I'll always be with you. 714 00:51:50,758 --> 00:51:52,453 You only have four, though. 715 00:51:55,162 --> 00:51:57,722 You lost one? 716 00:52:00,201 --> 00:52:02,135 No problem. Don't worry. 717 00:52:02,236 --> 00:52:03,931 It must be somewhere in my pocket. 718 00:52:04,038 --> 00:52:06,563 So, Kurisu-san. Have a nice sleep. 719 00:52:06,641 --> 00:52:08,108 You. Come out. 720 00:52:08,175 --> 00:52:09,437 Come here. 721 00:52:11,178 --> 00:52:16,411 Keep this key. No one can break in from outside. 722 00:52:16,517 --> 00:52:17,916 This is an automatic lock. 723 00:52:18,019 --> 00:52:20,487 So, have a good rest. 724 00:52:30,765 --> 00:52:33,325 This isn't good... 725 00:52:33,434 --> 00:52:35,095 You really believe in it? 726 00:52:36,137 --> 00:52:38,605 No. 727 00:52:40,775 --> 00:52:43,608 Even we're apart, I'll always be with you. 728 00:52:46,213 --> 00:52:48,773 It's so obvious you have an ulterior motive. 729 00:52:49,050 --> 00:52:51,678 I do not. 730 00:52:51,786 --> 00:52:53,549 "Lie" is written on your face. 731 00:52:57,191 --> 00:52:58,783 Nothing's written there! 732 00:52:58,859 --> 00:53:02,192 Of course not. You believed it this whole time? 733 00:53:03,631 --> 00:53:07,624 Ueda-san. When she told you "Lie" was written on your face, 734 00:53:07,702 --> 00:53:10,296 Had your hand been touched by Kurisu-sensei's? 735 00:53:11,138 --> 00:53:12,230 Now that you mention it, yes. 736 00:53:12,340 --> 00:53:13,705 Kurisu-sensei already used ink to write 737 00:53:13,808 --> 00:53:17,244 the word "Lie" on her hand. 738 00:53:17,345 --> 00:53:20,644 And then imprinted them on your hand. 739 00:53:20,715 --> 00:53:23,275 You're the one that imprinted it to your own forehead. 740 00:53:26,821 --> 00:53:29,654 That's what I thought. 741 00:53:29,724 --> 00:53:31,885 But when you said you didn't have any ulterior motives, you were lying. 742 00:53:31,959 --> 00:53:33,927 I was not! 743 00:53:34,028 --> 00:53:35,825 Want to bet? 744 00:53:36,597 --> 00:53:38,827 These are normal cards. 745 00:53:46,874 --> 00:53:52,540 "Ueda is a liar." 746 00:53:53,748 --> 00:53:57,013 I'll put it in and then shuffle them. 747 00:53:59,186 --> 00:54:02,019 Now you don't know which I wrote on. 748 00:54:02,123 --> 00:54:03,556 Right. 749 00:54:03,658 --> 00:54:08,095 Ueda-san. Now I am going to put them one by one on the floor. 750 00:54:08,195 --> 00:54:10,993 If you want to stop, call "Stop!" 751 00:54:11,098 --> 00:54:13,760 If that one has the words "Ueda is a liar." on it, 752 00:54:13,868 --> 00:54:16,894 then you did lie. 753 00:54:17,004 --> 00:54:18,995 Just a 1/52 chance. 754 00:54:19,106 --> 00:54:21,301 Boring New York. 755 00:54:21,409 --> 00:54:23,206 I will win. 756 00:54:27,782 --> 00:54:29,613 Stop. 757 00:54:29,717 --> 00:54:31,878 After one more. 758 00:54:35,289 --> 00:54:36,881 This one? 759 00:54:43,364 --> 00:54:44,888 Impossible! 760 00:54:46,901 --> 00:54:49,699 Cal-bee... 761 00:54:54,542 --> 00:54:56,305 Mousse... 762 00:55:01,816 --> 00:55:04,284 Beef... 763 00:55:09,457 --> 00:55:11,152 Pickled beef... 764 00:55:14,462 --> 00:55:16,828 Give me some food... 765 00:55:21,836 --> 00:55:24,464 More rice, please... 766 00:55:26,574 --> 00:55:28,940 Curry... 767 00:55:33,681 --> 00:55:35,842 lettuce... 768 00:55:49,730 --> 00:55:51,254 Damn you... 769 00:55:51,332 --> 00:55:53,357 Sweet and sour octopus... 770 00:56:23,998 --> 00:56:26,057 Sorry. 771 00:56:26,167 --> 00:56:28,397 I am too worried to sleep. 772 00:56:29,003 --> 00:56:30,129 No problem. 773 00:56:31,005 --> 00:56:31,994 Sensei. 774 00:56:33,307 --> 00:56:34,171 Sensei? 775 00:56:37,011 --> 00:56:39,479 Sensei... 776 00:56:39,580 --> 00:56:41,639 She's a heavy sleeper, huh? 777 00:56:41,749 --> 00:56:43,307 No, she's not. 778 00:56:43,417 --> 00:56:47,217 She's a light sleeper, and wakes up at the slightest noise! 779 00:56:48,756 --> 00:56:52,021 Kurisu-sensei... Sensei... 780 00:56:52,059 --> 00:56:53,754 Cal-bee! 781 00:56:56,697 --> 00:56:58,528 Here... 782 00:56:58,666 --> 00:56:59,758 Excuse me. 783 00:57:17,918 --> 00:57:19,044 O-Kurisu-sama. 784 00:57:20,387 --> 00:57:21,411 O-Kurisu-sama. 785 00:57:34,935 --> 00:57:36,129 She's dead. 786 00:57:43,077 --> 00:57:45,443 There's no obvious bodily injury. 787 00:57:45,579 --> 00:57:46,204 Then how did she die? 788 00:57:46,313 --> 00:57:48,508 The curse of the defeated warriors. 789 00:57:48,649 --> 00:57:51,277 Sensei... I'm sorry... 790 00:57:51,385 --> 00:57:53,080 I didn't know this would happen. 791 00:57:53,187 --> 00:57:55,849 Speak. Professor Ueda. 792 00:57:55,956 --> 00:57:58,186 Definitely not because of spirits. 793 00:57:58,292 --> 00:58:01,728 This must be some kind of trick. 794 00:58:02,997 --> 00:58:07,331 Sensei... 56753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.