Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
517
00:01:14,649 --> 00:01:15,449
I wonder where
Mr.Ueda went.
518
00:01:20,088 --> 00:01:21,089
I know!
519
00:01:23,125 --> 00:01:24,326
Maybe...
520
00:01:25,827 --> 00:01:27,262
He's in here.
521
00:01:32,434 --> 00:01:33,435
Mr.Ueda?
522
00:01:40,976 --> 00:01:42,678
No!
523
00:01:49,051 --> 00:01:50,585
It's not working!
524
00:01:52,521 --> 00:01:54,022
Let's get out of here.
525
00:01:54,956 --> 00:01:56,425
Let's go somewhere
where there's a phone.
526
00:01:56,892 --> 00:01:57,458
Stand up!
527
00:01:57,459 --> 00:01:58,927
Walk faster!
528
00:01:59,428 --> 00:02:00,429
Hurry before we
lose our head, too!
529
00:02:11,206 --> 00:02:12,507
There's no bridge.
530
00:02:17,746 --> 00:02:19,414
How strange...
But you're right.
531
00:02:19,781 --> 00:02:21,516
There was a bridge
here, wasn't there?
532
00:02:21,516 --> 00:02:23,885
Until yesterday,
there was a bridge here.
533
00:02:25,354 --> 00:02:26,355
We're entering
Homego Village now.
534
00:02:27,022 --> 00:02:28,790
Our first step!
535
00:02:31,960 --> 00:02:35,163
Miracle Mitsui
made it disappear!
536
00:02:39,568 --> 00:02:40,802
It's crooked.
537
00:02:43,472 --> 00:02:47,275
So he really is a
spiritualist!
538
00:02:48,577 --> 00:02:50,946
We're stuck here!
539
00:02:53,348 --> 00:02:56,451
This isn't a toupee.
540
00:02:56,818 --> 00:03:00,255
Was that corpse
really Ueda?
541
00:03:01,656 --> 00:03:03,525
What was that?
542
00:03:08,997 --> 00:03:11,600
I have a feeling
it wasn't Ueda.
543
00:03:15,704 --> 00:03:18,173
Is there anything you can
recognize his body with?
544
00:03:18,206 --> 00:03:20,342
Like a mole on his butt?
545
00:03:20,375 --> 00:03:21,243
A whirly navel?
546
00:03:22,210 --> 00:03:23,412
I wouldn't know that.
547
00:03:24,346 --> 00:03:26,014
All I know
is that he's big.
548
00:03:26,682 --> 00:03:28,517
This corpse is
pretty big, too.
549
00:03:29,918 --> 00:03:31,253
Big?
550
00:03:31,620 --> 00:03:36,324
You can't have it too
big in a relationship.
551
00:03:37,092 --> 00:03:39,161
Mental problems
can be very sensitive.
552
00:03:40,162 --> 00:03:43,231
It's not a mental problem
but a physical problem
553
00:03:43,231 --> 00:03:44,031
Keep your mouth shut.
554
00:03:45,600 --> 00:03:46,902
Please do not be Ueda...
555
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
Don't pray.
556
00:03:50,339 --> 00:03:51,340
What are you doing?
557
00:03:53,642 --> 00:03:54,442
Wow.
558
00:03:59,848 --> 00:04:01,049
It's gotten stiff.
559
00:04:02,884 --> 00:04:03,952
Well?
560
00:04:03,985 --> 00:04:05,921
It's hard to say.
561
00:04:07,556 --> 00:04:09,024
I can't tell from this.
562
00:04:09,624 --> 00:04:10,859
Do you even know?
563
00:04:16,732 --> 00:04:18,533
Can I compare it to yours?
564
00:04:18,500 --> 00:04:20,836
Will you cut that out?
565
00:04:21,403 --> 00:04:22,203
Move aside.
566
00:04:29,444 --> 00:04:30,579
It's hard to say.
567
00:04:31,213 --> 00:04:32,381
What am I doing?
568
00:04:36,485 --> 00:04:40,822
I wonder why he came here
in the middle of the night.
569
00:04:40,856 --> 00:04:42,090
Was he sightseeing?
570
00:04:43,925 --> 00:04:46,395
Maybe he was captured
while he was asleep.
571
00:04:47,863 --> 00:04:52,567
Wouldn't we have
heard voices or noises?
572
00:04:52,567 --> 00:04:53,769
Did you hear anything?
573
00:04:54,369 --> 00:04:56,972
You were grinding
your teeth too loudly!
574
00:04:57,506 --> 00:04:59,408
That must've been
the owls in the forest.
575
00:05:21,830 --> 00:05:24,800
"A mother's agony comes
once in every 25 years,
576
00:05:24,800 --> 00:05:27,636
and it brings great
disaster to the world."
577
00:05:28,470 --> 00:05:30,706
"The only way to
prevent the disaster is..."
578
00:05:39,948 --> 00:05:41,883
I've seen this before.
579
00:05:44,886 --> 00:05:46,154
The magic mushroom?
580
00:05:50,892 --> 00:05:53,528
This picture was
referring to this place.
581
00:05:54,329 --> 00:05:55,864
Who cares about that.
582
00:05:56,732 --> 00:05:59,601
Ueda was trying to tell
us something with this.
583
00:06:01,570 --> 00:06:03,105
You're taking it too far.
584
00:06:04,740 --> 00:06:06,608
It's best not to snoop.
585
00:06:10,846 --> 00:06:12,280
It's Miracle Mitsui!
586
00:06:13,582 --> 00:06:16,651
That is, if you don't want
to end up like Dr.Ueda.
587
00:06:18,520 --> 00:06:20,589
What do you mean?
588
00:06:21,623 --> 00:06:23,525
You saw the
video, didn't you?
589
00:06:24,559 --> 00:06:28,697
I've sent his head
to another world.
590
00:06:32,868 --> 00:06:35,971
Is that really
Ueda's body?
591
00:06:36,538 --> 00:06:39,975
It's all just been
magic tricks hasn't it?
592
00:06:40,475 --> 00:06:43,178
How can I make a bridge
and the villagers vanish
593
00:06:43,178 --> 00:06:44,546
with a magic trick?
594
00:06:46,081 --> 00:06:49,017
I have the power to make
things disappear, too.
595
00:06:50,052 --> 00:06:51,687
Are you challenging me?
596
00:06:55,824 --> 00:06:57,526
Are you stupid?
597
00:06:57,559 --> 00:06:59,861
Magic tricks won't work
against a spiritualist.
598
00:07:01,463 --> 00:07:02,698
Tell me when to stop.
599
00:07:16,645 --> 00:07:18,113
Ace of spades.
600
00:07:22,517 --> 00:07:24,353
Put it back.
601
00:07:32,994 --> 00:07:35,764
You saw it going
back into the deck.
602
00:07:36,498 --> 00:07:39,368
Now, hold this
deck of cards.
603
00:07:39,368 --> 00:07:41,837
I'll make it disappear
from out of your hand.
604
00:07:46,475 --> 00:07:48,010
Hold on to it tightly.
605
00:08:05,193 --> 00:08:06,528
It's gone.
606
00:08:13,368 --> 00:08:15,771
There's no ace
of spade in there.
607
00:08:18,507 --> 00:08:19,908
Let me see it.
608
00:08:24,212 --> 00:08:25,414
It's gone!
609
00:08:27,015 --> 00:08:29,751
It didn't go to another
world, though.
610
00:08:30,686 --> 00:08:33,321
The card is in
your pocket.
611
00:08:51,106 --> 00:08:53,108
You're good!
612
00:09:00,015 --> 00:09:00,815
So?
613
00:09:03,418 --> 00:09:04,252
So what?
614
00:09:05,821 --> 00:09:07,522
I can show
you more tricks.
615
00:09:07,556 --> 00:09:08,356
Do more.
616
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
No, thanks.
617
00:09:13,729 --> 00:09:17,666
I'll show you something
more interesting.
618
00:09:20,435 --> 00:09:24,106
Mine isn't a magic trick.
619
00:09:28,076 --> 00:09:31,546
You seem curious about
that structure there.
620
00:09:32,814 --> 00:09:36,918
I'll make that vanish.
621
00:10:06,314 --> 00:10:08,250
How did he make
something that big vanish?
622
00:10:11,820 --> 00:10:14,089
The next one will be...
623
00:10:15,657 --> 00:10:16,457
You.
624
00:10:21,663 --> 00:10:23,598
Don't looks so scared.
625
00:10:25,767 --> 00:10:28,737
Haven't you seen those
magic tricks where the
626
00:10:28,737 --> 00:10:30,405
Bay Bridge and Eiffel
Tower disappear?
627
00:10:30,972 --> 00:10:33,041
I've always wondered...
628
00:10:33,041 --> 00:10:37,179
where the people went
when the bridge vanished.
629
00:10:38,580 --> 00:10:39,715
It's been bothering me.
630
00:10:41,216 --> 00:10:45,087
Don't you want to see
what they went through?
631
00:10:50,759 --> 00:10:58,033
You might be able to
see Dr.Ueda's head.
632
00:11:04,573 --> 00:11:05,507
What will you do?
633
00:11:10,045 --> 00:11:13,215
You can't make
me disappear.
634
00:11:20,555 --> 00:11:21,356
Stop it!
635
00:11:22,557 --> 00:11:23,925
No! Stop it!
636
00:12:08,470 --> 00:12:09,438
Wait!
637
00:12:12,941 --> 00:12:15,444
Don't worry, I won't
do anything to you.
638
00:12:16,978 --> 00:12:17,778
Ouch!
639
00:12:22,484 --> 00:12:24,419
I'll be killed if I'm found.
640
00:12:25,120 --> 00:12:26,388
Killed?
641
00:12:27,022 --> 00:12:29,891
I'm not supposed
to be alive.
642
00:13:16,660 --> 00:13:17,928
Welcome back.
643
00:13:19,696 --> 00:13:20,597
Mr.Ueda?
644
00:13:21,365 --> 00:13:23,000
Are you the
real Mr.Ueda?
645
00:13:23,033 --> 00:13:24,168
Is there an imposter?
646
00:13:25,569 --> 00:13:26,937
Where were
you until now?
647
00:13:28,272 --> 00:13:29,706
From ancient
times, this village...
648
00:13:29,740 --> 00:13:31,375
Where were you?
649
00:13:31,408 --> 00:13:33,110
What're you
talking about?
650
00:13:33,143 --> 00:13:34,945
I was about to explain.
651
00:13:34,978 --> 00:13:37,381
From ancient times, this
village was researching
652
00:13:37,381 --> 00:13:39,216
on how to conceive girls.
653
00:13:39,249 --> 00:13:40,751
Do you know why?
654
00:13:40,784 --> 00:13:43,887
Do you know why there
are stone statues all over?
655
00:13:43,887 --> 00:13:48,492
I figured the answer
lay in the customs here.
656
00:13:49,259 --> 00:13:51,695
That is why I went out
last night to investigate.
657
00:13:52,529 --> 00:13:53,997
That's when
I discovered a picture.
658
00:13:57,601 --> 00:13:59,970
A picture of a mother
carrying a child...
659
00:13:59,970 --> 00:14:02,606
Hey agony comes
once every 25 years,
660
00:14:02,639 --> 00:14:04,675
and it brings great
disaster to this world.
661
00:14:05,609 --> 00:14:08,712
There is only one way
to prevent this disaster.
662
00:14:08,712 --> 00:14:11,415
That's when a scary
thought came to mind.
663
00:14:12,516 --> 00:14:15,619
Perhaps the way
to prevent it is...
664
00:14:15,619 --> 00:14:17,354
What is it?
665
00:14:19,957 --> 00:14:23,026
At that very moment...
a masked man appeared.
666
00:14:26,864 --> 00:14:29,333
That was Miracle Mitsui.
667
00:14:33,737 --> 00:14:35,472
What happened
after that?
668
00:14:35,939 --> 00:14:38,408
When I came to, I found
myself tied in a shed,
669
00:14:38,442 --> 00:14:40,177
dressed very openly.
670
00:14:43,247 --> 00:14:45,782
In other words,
you fainted again?
671
00:14:47,885 --> 00:14:49,486
So how did you escape?
672
00:14:50,320 --> 00:14:51,922
A woman saved me.
673
00:14:51,955 --> 00:14:52,923
A woman?
674
00:14:54,291 --> 00:14:57,895
Go away.
675
00:15:05,903 --> 00:15:08,572
Escape now,
while you can.
676
00:15:08,572 --> 00:15:10,941
What's going on here?
677
00:15:12,709 --> 00:15:15,646
Please come to the
shrine at ten tonight.
678
00:15:15,646 --> 00:15:17,014
I have something
to tell you.
679
00:15:21,552 --> 00:15:24,254
She probably knows
something important.
680
00:15:24,254 --> 00:15:25,255
She holds the key
to solving this case.
681
00:15:28,759 --> 00:15:30,027
Oh, brother.
682
00:15:31,128 --> 00:15:33,130
Will you let us
know if you're alive?
683
00:15:33,163 --> 00:15:35,332
Why didn't you
come out right away?
684
00:15:35,332 --> 00:15:36,867
I've been here all along.
685
00:15:36,900 --> 00:15:38,502
You were the
one who went out.
686
00:15:38,502 --> 00:15:40,571
You should go out and
look for us instead of
687
00:15:40,571 --> 00:15:41,872
taking it easy here.
688
00:15:42,573 --> 00:15:43,941
I had things
to check on.
689
00:15:43,941 --> 00:15:45,509
Do you know how
worried I was?
690
00:15:46,610 --> 00:15:48,612
How would I know?
I only saw you now.
691
00:15:49,513 --> 00:15:51,415
As I keep saying,
you bad point is...
692
00:15:51,415 --> 00:15:53,150
You can't think logically.
693
00:15:55,285 --> 00:15:56,286
Shut up, Ueda.
694
00:16:02,993 --> 00:16:03,793
What is it?
695
00:16:05,028 --> 00:16:07,097
I have a word of
caution for you.
696
00:16:07,097 --> 00:16:08,999
Don't fall in
love with me.
697
00:16:08,999 --> 00:16:10,200
What?
698
00:16:11,134 --> 00:16:12,769
I don't love you.
699
00:16:12,803 --> 00:16:15,806
I have absolutely
no interest in you.
700
00:16:17,007 --> 00:16:19,610
I don't want a guy
with a big penis.
701
00:16:19,610 --> 00:16:21,378
Why are you wearing
perfume, then?
702
00:16:22,112 --> 00:16:24,381
It's not for you.
703
00:16:24,414 --> 00:16:29,286
By spraying
perfume on this card...
704
00:16:31,755 --> 00:16:33,490
It'll stick to another card.
705
00:16:35,826 --> 00:16:36,626
Like this.
706
00:16:39,129 --> 00:16:40,731
Doesn't it seem like
the card disappeard?
707
00:16:41,498 --> 00:16:43,367
Did you do one of
your magic tricks again?
708
00:16:43,367 --> 00:16:45,269
Yes, to Miracle Mitsui.
709
00:16:47,871 --> 00:16:49,940
I wanted to fool him.
710
00:16:49,940 --> 00:16:52,509
I thought if I showed
him I could make things
711
00:16:52,509 --> 00:16:55,012
disappear, too, then he
would confess the truth.
712
00:16:57,481 --> 00:16:58,582
While he was looking
at the card he drew,
713
00:17:00,083 --> 00:17:02,719
I sprayed the
perfume on the card.
714
00:17:03,887 --> 00:17:05,255
Please put it
back down.
715
00:17:07,324 --> 00:17:09,393
Then I cut the deck so
that the drawn card
716
00:17:09,393 --> 00:17:10,761
would go on top of it.
717
00:17:11,128 --> 00:17:12,129
It's gone.
718
00:17:15,899 --> 00:17:18,135
There's no ace of spades
in the deck, is there?
719
00:17:18,602 --> 00:17:20,270
Did he confess
to anything?
720
00:17:21,305 --> 00:17:22,306
He said just one thing.
721
00:17:22,339 --> 00:17:23,140
So?
722
00:17:23,774 --> 00:17:25,709
One thing?
That's one word.
723
00:17:26,844 --> 00:17:29,713
Another infuriating
thing happened.
724
00:17:30,447 --> 00:17:32,449
He said he'd make
something a little
725
00:17:32,449 --> 00:17:34,518
more interesting vanish.
726
00:17:34,518 --> 00:17:37,454
And he made that
structure we saw vanish.
727
00:17:49,266 --> 00:17:50,200
That disappeared?
728
00:17:52,236 --> 00:17:54,438
During the latter part
of the Edo period...
729
00:17:54,438 --> 00:17:56,507
A young criminal came
drifting into this village.
730
00:17:58,242 --> 00:18:00,310
The lad fell in love
with a village girl
731
00:18:00,310 --> 00:18:03,213
and she gave birth
to a baby girl.
732
00:18:05,315 --> 00:18:07,718
The villagers took the
child away from her
733
00:18:07,718 --> 00:18:11,188
and kill the child.
734
00:18:15,425 --> 00:18:17,494
After the mother
lost her child...
735
00:18:17,494 --> 00:18:19,596
she killed herself.
736
00:18:20,564 --> 00:18:23,033
That's why once
every 25 years.
737
00:18:23,033 --> 00:18:25,102
that woman's grudge
brings that misfortune
738
00:18:25,669 --> 00:18:27,037
to the village.
739
00:18:27,938 --> 00:18:30,474
There is only one way
to prevent the misfortune.
740
00:18:35,212 --> 00:18:38,749
They have to offer
a girl from the village...
741
00:18:38,749 --> 00:18:40,918
as a human sacrifice.
742
00:18:41,485 --> 00:18:44,521
That was thought to be
the only way to ease the
743
00:18:44,521 --> 00:18:46,123
anger of that mother.
744
00:18:46,890 --> 00:18:48,859
That is why this village
cherishes young girls.
745
00:18:50,527 --> 00:18:53,797
Every time a girl is
offered as a sacrifice...
746
00:18:53,797 --> 00:18:55,866
A stone statue is built
by the road in her honor.
747
00:18:55,866 --> 00:18:56,733
A stone statue is built
by the road in honor.
748
00:18:59,203 --> 00:19:01,605
How does that tradition
relate to this case...
749
00:19:01,605 --> 00:19:02,606
and your short pants?
750
00:19:05,943 --> 00:19:08,812
Thos little statues
and that stone structure...
751
00:19:08,812 --> 00:19:11,215
Do you know what it must
mean if they're still here?
752
00:19:11,215 --> 00:19:12,549
So what about those pants?
753
00:19:13,350 --> 00:19:15,819
Their tradition of human
sacrifice continues.
754
00:19:15,819 --> 00:19:19,423
And this turns out to be that
once in every 25th year
755
00:19:21,658 --> 00:19:23,994
It's a leap year?
756
00:20:22,052 --> 00:20:23,987
I've seen this face
somewhere...
757
00:20:25,222 --> 00:20:26,423
Who was it?
758
00:20:28,325 --> 00:20:29,726
An Okinawan singer.
759
00:20:30,894 --> 00:20:32,696
"Please go around
to the back."
760
00:20:33,597 --> 00:20:34,932
Okinawa Shokichi?
761
00:20:35,632 --> 00:20:36,834
No, that's a man.
762
00:20:37,634 --> 00:20:38,569
Do you know?
763
00:20:40,337 --> 00:20:41,638
Was it Minami Saori...
764
00:20:45,475 --> 00:20:48,078
Aren't you the one
who saved me?
765
00:20:55,452 --> 00:20:59,223
I've committed
a terrible sin.
766
00:21:00,991 --> 00:21:04,228
I've tried to hide it, but...
767
00:21:04,261 --> 00:21:07,364
I can't tolerate it
any longer.
768
00:21:07,364 --> 00:21:10,300
What I'm about
to tell you is all true.
769
00:21:10,300 --> 00:21:14,104
Please tell the outside
world about this.
770
00:21:14,905 --> 00:21:18,242
But we can't leave
without the bridge.
771
00:21:18,976 --> 00:21:20,744
The bridge hasn't
disappeared.
772
00:21:21,845 --> 00:21:23,614
It's right in front of you.
773
00:21:24,781 --> 00:21:25,716
What do you mean?
774
00:21:30,354 --> 00:21:31,221
What's wrong?
775
00:21:39,930 --> 00:21:41,031
Where did she go?
776
00:21:44,668 --> 00:21:45,569
She disappeared.
777
00:21:50,641 --> 00:21:52,109
The bridge
is gone, after all.
778
00:21:55,979 --> 00:21:58,282
Where, in front
of us, is it?
779
00:22:07,991 --> 00:22:09,459
The color of the
dirt is different.
780
00:22:15,999 --> 00:22:17,935
What's the matter?
781
00:22:18,836 --> 00:22:19,837
Isn't something odd?
782
00:22:29,613 --> 00:22:30,814
There's another
path on this side.
783
00:22:33,483 --> 00:22:36,620
This is the path we took.
784
00:22:43,493 --> 00:22:45,195
The bridge didn't disappear.
785
00:22:45,996 --> 00:22:47,664
They just hid the path.
786
00:22:49,633 --> 00:22:52,069
How could we
have fallen for it?
787
00:22:52,669 --> 00:22:55,372
It was all a trick.
788
00:22:56,139 --> 00:22:59,176
He is a fraud, after all.
789
00:23:05,215 --> 00:23:06,383
What a sight.
790
00:23:08,619 --> 00:23:11,922
If he isn't you,
then who is he?
791
00:23:14,591 --> 00:23:16,994
He's as big as you.
792
00:23:18,495 --> 00:23:19,295
Big?
793
00:23:21,698 --> 00:23:22,966
It's not that big.
794
00:23:25,602 --> 00:23:27,738
I'm talking about his
body, not his thing.
795
00:23:29,973 --> 00:23:33,277
And he seems quite built.
796
00:23:49,660 --> 00:23:50,494
What are you doing?
797
00:23:53,163 --> 00:23:54,965
He might be
a police officer.
798
00:23:56,200 --> 00:23:57,367
What makes
you say that?
799
00:23:58,902 --> 00:24:01,038
He's big and built.
800
00:24:02,272 --> 00:24:03,974
That's shallow reasoning.
801
00:24:03,974 --> 00:24:06,009
If he was bigger, he'd be
with the Self-Defense Forces?
802
00:24:06,009 --> 00:24:09,413
He had a callous
on his middle finger.
803
00:24:12,449 --> 00:24:16,220
Don't you get that
from shooting practice?
804
00:24:16,653 --> 00:24:19,389
But Maeda was supposed
to be the only officer here.
805
00:24:31,301 --> 00:24:33,537
A police officer�s
pocketbook?
806
00:24:37,307 --> 00:24:39,243
Isn't that blood?
807
00:24:42,713 --> 00:24:44,181
Who is this?
808
00:24:44,948 --> 00:24:47,384
Is this Maeda?
809
00:24:49,520 --> 00:24:51,822
He looks completely different.
810
00:24:54,258 --> 00:24:56,593
This is Maeda.
811
00:24:56,627 --> 00:24:59,730
Then who's the guy who
came here with us?
812
00:25:03,433 --> 00:25:05,269
An imposter.
813
00:25:05,302 --> 00:25:06,303
I doubt it.
814
00:25:06,336 --> 00:25:08,372
He must be.
815
00:25:08,405 --> 00:25:10,374
Where's the real Maeda?
816
00:25:11,108 --> 00:25:12,876
That corpse?
817
00:25:17,981 --> 00:25:21,385
The real Maeda was killed.
818
00:25:21,385 --> 00:25:25,022
The man who we thought
was Maeda is an imposter.
819
00:25:26,190 --> 00:25:27,858
This is very complicated.
820
00:25:28,458 --> 00:25:30,093
But why?
821
00:25:30,761 --> 00:25:32,829
That's the question.
822
00:25:35,132 --> 00:25:37,067
Wait a minute.
823
00:25:37,434 --> 00:25:40,504
Maybe the imposter Maeda
we saw was in cahoots
824
00:25:40,537 --> 00:25:42,606
with Miracle Mitsui.
825
00:25:43,640 --> 00:25:46,844
That would explain
how he vanished.
826
00:25:48,679 --> 00:25:51,048
The imposter Maeda was
only pretending to be
827
00:25:51,081 --> 00:25:53,016
afraid of Miracle Mitsui.
828
00:25:54,751 --> 00:25:56,887
They had it all planned
out from the start.
829
00:25:58,222 --> 00:26:01,158
After the screen was
drawn, the imposter
830
00:26:01,158 --> 00:26:02,993
Maeda escaped from
the scene on his own.
831
00:26:05,495 --> 00:26:06,997
That's ridiculous.
832
00:26:12,903 --> 00:26:15,305
What kind of trick did
they use to make the
833
00:26:15,305 --> 00:26:16,940
structure disappear?
834
00:26:16,940 --> 00:26:19,510
At first, Yabe and I
were standing here,
835
00:26:19,510 --> 00:26:20,944
looking at the structure.
836
00:26:21,745 --> 00:26:24,848
But when we tried to approach
it, Miracle Mitsui stopped us.
837
00:26:25,549 --> 00:26:28,652
You shouldn't snoop.
838
00:26:33,390 --> 00:26:36,960
Unless you want to
end up like Dr.Ueda.
839
00:26:39,463 --> 00:26:43,066
Maybe he didn't want us
to get close to the structure.
840
00:27:13,030 --> 00:27:15,065
I wonder what
these imprints are.
841
00:27:22,239 --> 00:27:24,508
Was there another
stone structure here?
842
00:27:27,978 --> 00:27:29,313
I get it now.
843
00:27:30,380 --> 00:27:33,383
I know what trick he used.
844
00:27:36,954 --> 00:27:39,756
The structure here was
demolished in the night.
845
00:27:41,091 --> 00:27:45,596
Then they built something
like it on that side.
846
00:27:46,096 --> 00:27:49,399
Yabe and I were looking
at it from that side.
847
00:27:52,369 --> 00:27:55,706
If there was a huge
mirror on this side...
848
00:27:54,973 --> 00:27:55,974
Mirror?
849
00:27:59,677 --> 00:28:02,146
I'll make that
structure disappear.
850
00:28:03,181 --> 00:28:05,783
What we saw was
a mirror reflection.
851
00:28:06,784 --> 00:28:09,521
Miracle Mitsui stood
in front of the mirror,
852
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
spread out his cloak, and
had the mirror removed.
853
00:28:12,957 --> 00:28:15,460
Then the structure would
vanish in the blink of an eye.
854
00:28:21,666 --> 00:28:22,734
I get what you mean.
855
00:28:24,102 --> 00:28:25,103
But that's stretching it.
856
00:28:25,136 --> 00:28:26,671
Why?
857
00:28:27,705 --> 00:28:30,141
Theoretically, that's
a sound explanation.
858
00:28:30,909 --> 00:28:33,077
But it's not something
that he can do all alone.
859
00:28:34,112 --> 00:28:36,080
What I'm saying is,
he wasn't doing it alone.
860
00:28:36,581 --> 00:28:37,549
What?
861
00:28:38,116 --> 00:28:40,318
I don't think anybody
here disappeared.
862
00:28:41,286 --> 00:28:43,888
I think there's a lot of
people in this village.
863
00:28:43,888 --> 00:28:46,024
keeping an eye on us.
864
00:28:46,891 --> 00:28:48,293
How many are
you talking about?
865
00:28:49,394 --> 00:28:50,929
Because there's a lot of
them hiding and watching us,
866
00:28:51,763 --> 00:28:53,531
we can't see who they are.
867
00:28:54,332 --> 00:28:55,900
If that is the case, we
shouldn't be talking here.
868
00:28:56,601 --> 00:29:00,038
You're right.
869
00:29:00,538 --> 00:29:01,338
See?
870
00:29:03,174 --> 00:29:06,010
I've figured it all out.
871
00:29:07,145 --> 00:29:08,012
Give up.
872
00:29:11,616 --> 00:29:12,851
Let's run away, Ueda.
873
00:29:20,925 --> 00:29:21,726
He's the imposter Maeda.
874
00:29:23,161 --> 00:29:26,397
As you figured out...
I'm not Maeda.
875
00:29:28,366 --> 00:29:32,971
The real Maeda died on
the day he arrived here.
876
00:29:45,283 --> 00:29:46,083
Hey.
877
00:29:46,918 --> 00:29:47,719
Hey!
878
00:29:49,053 --> 00:29:50,421
Stop counting, Ueda.
879
00:29:51,456 --> 00:29:52,790
There are about
21 or 22 of them.
880
00:30:01,733 --> 00:30:04,269
You know too much.
881
00:30:07,071 --> 00:30:11,009
We've been watching
you two until now.
882
00:30:12,343 --> 00:30:18,416
We wanted you to
do as we wished.
883
00:30:20,885 --> 00:30:23,621
As you already know...
884
00:30:23,621 --> 00:30:27,058
300 years ago, the villagers
here stole and killed the
885
00:30:27,058 --> 00:30:30,628
child of a woman
named Otsuru.
886
00:30:33,064 --> 00:30:36,668
That was because the father
of the child was a criminal.
887
00:30:37,235 --> 00:30:39,804
The child was innocent.
888
00:30:40,805 --> 00:30:44,943
Once every 25 years, we have
to offer a human sacrifice
889
00:30:44,976 --> 00:30:48,079
to Otsuru for it.
890
00:30:48,980 --> 00:30:54,352
Or a great disaster
will befall this village.
891
00:30:56,821 --> 00:31:04,863
Long droughts, earthquakes,
storms, insects, or worse.
892
00:31:06,831 --> 00:31:08,666
The legend is true.
893
00:31:10,935 --> 00:31:14,572
On the day that Maeda
arrived in this village,
894
00:31:14,572 --> 00:31:18,042
we were in the
middle of that rite.
895
00:31:43,668 --> 00:31:45,036
Open it!
896
00:31:50,575 --> 00:31:51,943
Put her in!
897
00:32:02,387 --> 00:32:03,488
What are you
people doing!?
898
00:32:07,692 --> 00:32:11,262
This village is cursed!
899
00:32:12,730 --> 00:32:13,865
What are you
talking about?
900
00:32:14,866 --> 00:32:16,167
That is why we...
901
00:32:20,071 --> 00:32:21,239
I'll be right over.
902
00:32:22,807 --> 00:32:27,879
So I went to the station
and pretended to be Maeda.
903
00:32:30,248 --> 00:32:35,420
And I pretended to be
terrified of Miracle Mitsui.
904
00:32:36,120 --> 00:32:41,359
And just as I had planned, I
came back here with you.
905
00:32:43,261 --> 00:32:44,629
Just go in quietly!
906
00:32:47,799 --> 00:32:53,538
Then I met Mitsui
and disappeared.
907
00:32:54,839 --> 00:32:56,908
I'm the one who go
rid of all of Maeda's files.
908
00:33:03,915 --> 00:33:07,385
That was supposed
to keep out secret safe.
909
00:33:09,621 --> 00:33:14,726
Mitsui pretended to
be a spiritualist for you?
910
00:33:14,726 --> 00:33:18,096
Mitsui was always
a delusional man.
911
00:33:19,297 --> 00:33:23,434
The optical illusions that
he displayed were created
912
00:33:23,434 --> 00:33:25,503
by the media people.
913
00:33:27,205 --> 00:33:29,741
They were only using
him for the entertainment.
914
00:33:31,910 --> 00:33:36,080
He was eventually
exposed as a fraud and
915
00:33:36,080 --> 00:33:38,883
he disappeared from sight.
916
00:33:41,286 --> 00:33:45,523
But half a year ago, he
came back to the village.
917
00:33:49,027 --> 00:33:52,263
After being caught
by Maeda during our rite...
918
00:33:53,097 --> 00:33:56,935
We thought
of using Mitsui.
919
00:33:59,037 --> 00:34:02,173
We wanted the people to
think that Maeda had vanished
920
00:34:02,173 --> 00:34:05,743
because of Mitsui's
supernatural powers.
921
00:34:07,145 --> 00:34:09,948
Why would
anyone believe that?
922
00:34:11,449 --> 00:34:12,884
I agree.
923
00:34:14,219 --> 00:34:16,287
That's why when we heard
that a great scholar like you
924
00:34:17,889 --> 00:34:20,992
was coming to investigate,
we felt very fortunate.
925
00:34:24,128 --> 00:34:27,232
If we could fool you,
then the people would
926
00:34:27,232 --> 00:34:30,969
believe in Miracle
Mitsui's powers.
927
00:34:31,803 --> 00:34:35,173
All we needed was
for you to go back and
928
00:34:35,173 --> 00:34:38,877
testify to the miraculous
events that you witnessed.
929
00:34:40,812 --> 00:34:42,747
You may've been able
to fool him if he was alone.
930
00:34:45,049 --> 00:34:50,321
We made Mitsui's
delusions come true.
931
00:34:51,856 --> 00:34:54,459
If he declared that he'd
make the bridge disappear,
932
00:34:54,459 --> 00:34:56,361
we'd make it disappear.
933
00:35:02,100 --> 00:35:04,602
If he declares that a
structure would disappear,
934
00:35:04,602 --> 00:35:06,404
then we'd help out with it.
935
00:35:15,613 --> 00:35:17,949
It was all a who
for you people.
936
00:35:18,816 --> 00:35:20,285
Where are the others?
937
00:35:20,285 --> 00:35:21,386
Don't worry.
938
00:35:22,353 --> 00:35:23,254
Let me go!
939
00:35:24,455 --> 00:35:25,323
I have authority.
940
00:35:25,924 --> 00:35:27,158
I'm going
to arrest you all.
941
00:35:28,092 --> 00:35:28,892
Hello.
942
00:35:30,128 --> 00:35:33,865
The other who came
previously are alive, too.
943
00:35:34,666 --> 00:35:35,867
Please forgive me!
944
00:35:39,671 --> 00:35:40,939
You are...
945
00:35:41,973 --> 00:35:45,543
She tried to expose
our secret.
946
00:35:46,578 --> 00:35:48,880
That is why we caught
her and punished her.
947
00:35:50,281 --> 00:35:53,518
I get it. What you
saw at that time was...
948
00:35:56,721 --> 00:35:59,691
What's the matter?
949
00:36:02,126 --> 00:36:06,064
I didn't think you'd
see through our tricks
950
00:36:06,064 --> 00:36:10,668
if our whole
village pulled together.
951
00:36:16,207 --> 00:36:19,143
We can't let anybody
leave here alive.
952
00:36:20,545 --> 00:36:21,345
Village Head...
953
00:36:22,280 --> 00:36:23,381
You're kidding.
954
00:36:36,194 --> 00:36:36,994
That's the way!
955
00:36:37,762 --> 00:36:38,830
Ueda has long arms!
956
00:36:56,047 --> 00:36:58,449
I'm sorry.
957
00:37:00,051 --> 00:37:00,851
You're useless.
958
00:37:03,421 --> 00:37:04,455
Wait a minute.
959
00:37:05,456 --> 00:37:06,256
Help.
960
00:37:09,394 --> 00:37:10,962
Open it!
961
00:37:15,033 --> 00:37:18,236
There's lava flowing
underneath.
962
00:37:19,537 --> 00:37:26,544
You'll die from the
poisonous gas.
963
00:37:42,929 --> 00:37:45,966
Close the door!
964
00:37:54,975 --> 00:37:56,576
Stop!
965
00:38:30,310 --> 00:38:31,878
They disappeared!
966
00:38:31,878 --> 00:38:33,079
That can't be!
967
00:38:33,146 --> 00:38:34,381
Where did they go?
968
00:38:34,849 --> 00:38:36,784
We're right here!
969
00:38:44,456 --> 00:38:46,358
It's crooked again.
970
00:38:47,862 --> 00:38:48,662
How?
971
00:38:49,664 --> 00:38:50,798
Don't be shocked yet.
972
00:38:51,599 --> 00:38:56,304
Miracles do happen.
973
00:39:09,016 --> 00:39:09,816
Mom...
974
00:39:11,619 --> 00:39:12,987
Mom!
975
00:39:15,690 --> 00:39:17,391
You're alive!
976
00:39:24,932 --> 00:39:27,101
I'm not letting you
go again. I'm sorry.
977
00:39:29,637 --> 00:39:31,639
Quit fooling around!
978
00:39:31,639 --> 00:39:33,908
Otsuru's curse
will get us!
979
00:39:35,076 --> 00:39:36,310
Hold it!
980
00:39:39,113 --> 00:39:41,582
There's no such thing
as a mother's curse.
981
00:39:41,582 --> 00:39:45,019
None of your human
sacrifices died.
982
00:39:46,521 --> 00:39:48,890
They were running
away from here.
983
00:39:48,923 --> 00:39:49,757
What?
984
00:39:51,392 --> 00:39:54,061
There's a secret
passageway inside.
985
00:39:54,061 --> 00:39:56,931
Once the door is closed,
and it's pitch black inside,
986
00:39:56,931 --> 00:39:59,734
you can see the light
coming from the exit.
987
00:40:00,835 --> 00:40:04,472
Didn't you always have
droughts and storms?
988
00:40:05,773 --> 00:40:08,075
It was pure coincidence
that it happend on the
989
00:40:08,109 --> 00:40:10,478
years where there
was no rite.
990
00:40:10,545 --> 00:40:13,214
But you took it as the
mother's angry curse.
991
00:40:13,214 --> 00:40:15,816
That's usually the
case with legends.
992
00:40:25,693 --> 00:40:28,429
That's the village bell.
993
00:40:45,112 --> 00:40:50,117
Are you saying I'm a fraud?
Don't be foolish!
994
00:40:50,117 --> 00:40:55,056
I'll make one last
great disappearance!
995
00:41:21,015 --> 00:41:23,084
Are you content?
996
00:41:23,084 --> 00:41:27,855
Are you glad that you've
proven me a fraud?
997
00:41:30,224 --> 00:41:32,393
You're a foolish woman.
998
00:41:35,129 --> 00:41:38,733
I know of an
authentic spiritualist.
999
00:41:41,569 --> 00:41:47,505
Who is it?
Where is he?
1000
00:41:48,506 --> 00:41:49,506
Au Revoir
1001
00:42:10,865 --> 00:42:12,667
Thanks for
your hard work.
1002
00:42:13,668 --> 00:42:15,870
You've solved a very
difficult case for us.
1003
00:42:16,571 --> 00:42:17,839
That was simple.
1004
00:42:18,673 --> 00:42:20,141
Thank you
for coming here.
1005
00:42:21,042 --> 00:42:22,677
This is a big
merit for you.
1006
00:42:23,377 --> 00:42:25,179
Why are you still here?
1007
00:43:12,727 --> 00:43:14,061
This is really goodbye.
1008
00:43:16,597 --> 00:43:19,734
I won't have to see you
or the fake spiritualists.
1009
00:43:20,768 --> 00:43:22,370
You should do
something about it.
1010
00:43:24,272 --> 00:43:26,174
You'll never find
a girlfriend like that.
1011
00:43:28,075 --> 00:43:29,410
It's none of
your business.
1012
00:43:32,079 --> 00:43:35,616
Maybe you should have
a surgery to make it smaller.
1013
00:43:37,552 --> 00:43:38,452
Shut up.
1014
00:43:40,321 --> 00:43:41,522
She's talking in her sleep.
1015
00:43:43,291 --> 00:43:46,194
Smaller is better,
Suke-san and Kaku-san.
1016
00:43:47,895 --> 00:43:49,096
What's with this woman?34566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.