All language subtitles for Trick.Season1.E05.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 517 00:01:14,649 --> 00:01:15,449 I wonder where Mr.Ueda went. 518 00:01:20,088 --> 00:01:21,089 I know! 519 00:01:23,125 --> 00:01:24,326 Maybe... 520 00:01:25,827 --> 00:01:27,262 He's in here. 521 00:01:32,434 --> 00:01:33,435 Mr.Ueda? 522 00:01:40,976 --> 00:01:42,678 No! 523 00:01:49,051 --> 00:01:50,585 It's not working! 524 00:01:52,521 --> 00:01:54,022 Let's get out of here. 525 00:01:54,956 --> 00:01:56,425 Let's go somewhere where there's a phone. 526 00:01:56,892 --> 00:01:57,458 Stand up! 527 00:01:57,459 --> 00:01:58,927 Walk faster! 528 00:01:59,428 --> 00:02:00,429 Hurry before we lose our head, too! 529 00:02:11,206 --> 00:02:12,507 There's no bridge. 530 00:02:17,746 --> 00:02:19,414 How strange... But you're right. 531 00:02:19,781 --> 00:02:21,516 There was a bridge here, wasn't there? 532 00:02:21,516 --> 00:02:23,885 Until yesterday, there was a bridge here. 533 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 We're entering Homego Village now. 534 00:02:27,022 --> 00:02:28,790 Our first step! 535 00:02:31,960 --> 00:02:35,163 Miracle Mitsui made it disappear! 536 00:02:39,568 --> 00:02:40,802 It's crooked. 537 00:02:43,472 --> 00:02:47,275 So he really is a spiritualist! 538 00:02:48,577 --> 00:02:50,946 We're stuck here! 539 00:02:53,348 --> 00:02:56,451 This isn't a toupee. 540 00:02:56,818 --> 00:03:00,255 Was that corpse really Ueda? 541 00:03:01,656 --> 00:03:03,525 What was that? 542 00:03:08,997 --> 00:03:11,600 I have a feeling it wasn't Ueda. 543 00:03:15,704 --> 00:03:18,173 Is there anything you can recognize his body with? 544 00:03:18,206 --> 00:03:20,342 Like a mole on his butt? 545 00:03:20,375 --> 00:03:21,243 A whirly navel? 546 00:03:22,210 --> 00:03:23,412 I wouldn't know that. 547 00:03:24,346 --> 00:03:26,014 All I know is that he's big. 548 00:03:26,682 --> 00:03:28,517 This corpse is pretty big, too. 549 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 Big? 550 00:03:31,620 --> 00:03:36,324 You can't have it too big in a relationship. 551 00:03:37,092 --> 00:03:39,161 Mental problems can be very sensitive. 552 00:03:40,162 --> 00:03:43,231 It's not a mental problem but a physical problem 553 00:03:43,231 --> 00:03:44,031 Keep your mouth shut. 554 00:03:45,600 --> 00:03:46,902 Please do not be Ueda... 555 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Don't pray. 556 00:03:50,339 --> 00:03:51,340 What are you doing? 557 00:03:53,642 --> 00:03:54,442 Wow. 558 00:03:59,848 --> 00:04:01,049 It's gotten stiff. 559 00:04:02,884 --> 00:04:03,952 Well? 560 00:04:03,985 --> 00:04:05,921 It's hard to say. 561 00:04:07,556 --> 00:04:09,024 I can't tell from this. 562 00:04:09,624 --> 00:04:10,859 Do you even know? 563 00:04:16,732 --> 00:04:18,533 Can I compare it to yours? 564 00:04:18,500 --> 00:04:20,836 Will you cut that out? 565 00:04:21,403 --> 00:04:22,203 Move aside. 566 00:04:29,444 --> 00:04:30,579 It's hard to say. 567 00:04:31,213 --> 00:04:32,381 What am I doing? 568 00:04:36,485 --> 00:04:40,822 I wonder why he came here in the middle of the night. 569 00:04:40,856 --> 00:04:42,090 Was he sightseeing? 570 00:04:43,925 --> 00:04:46,395 Maybe he was captured while he was asleep. 571 00:04:47,863 --> 00:04:52,567 Wouldn't we have heard voices or noises? 572 00:04:52,567 --> 00:04:53,769 Did you hear anything? 573 00:04:54,369 --> 00:04:56,972 You were grinding your teeth too loudly! 574 00:04:57,506 --> 00:04:59,408 That must've been the owls in the forest. 575 00:05:21,830 --> 00:05:24,800 "A mother's agony comes once in every 25 years, 576 00:05:24,800 --> 00:05:27,636 and it brings great disaster to the world." 577 00:05:28,470 --> 00:05:30,706 "The only way to prevent the disaster is..." 578 00:05:39,948 --> 00:05:41,883 I've seen this before. 579 00:05:44,886 --> 00:05:46,154 The magic mushroom? 580 00:05:50,892 --> 00:05:53,528 This picture was referring to this place. 581 00:05:54,329 --> 00:05:55,864 Who cares about that. 582 00:05:56,732 --> 00:05:59,601 Ueda was trying to tell us something with this. 583 00:06:01,570 --> 00:06:03,105 You're taking it too far. 584 00:06:04,740 --> 00:06:06,608 It's best not to snoop. 585 00:06:10,846 --> 00:06:12,280 It's Miracle Mitsui! 586 00:06:13,582 --> 00:06:16,651 That is, if you don't want to end up like Dr.Ueda. 587 00:06:18,520 --> 00:06:20,589 What do you mean? 588 00:06:21,623 --> 00:06:23,525 You saw the video, didn't you? 589 00:06:24,559 --> 00:06:28,697 I've sent his head to another world. 590 00:06:32,868 --> 00:06:35,971 Is that really Ueda's body? 591 00:06:36,538 --> 00:06:39,975 It's all just been magic tricks hasn't it? 592 00:06:40,475 --> 00:06:43,178 How can I make a bridge and the villagers vanish 593 00:06:43,178 --> 00:06:44,546 with a magic trick? 594 00:06:46,081 --> 00:06:49,017 I have the power to make things disappear, too. 595 00:06:50,052 --> 00:06:51,687 Are you challenging me? 596 00:06:55,824 --> 00:06:57,526 Are you stupid? 597 00:06:57,559 --> 00:06:59,861 Magic tricks won't work against a spiritualist. 598 00:07:01,463 --> 00:07:02,698 Tell me when to stop. 599 00:07:16,645 --> 00:07:18,113 Ace of spades. 600 00:07:22,517 --> 00:07:24,353 Put it back. 601 00:07:32,994 --> 00:07:35,764 You saw it going back into the deck. 602 00:07:36,498 --> 00:07:39,368 Now, hold this deck of cards. 603 00:07:39,368 --> 00:07:41,837 I'll make it disappear from out of your hand. 604 00:07:46,475 --> 00:07:48,010 Hold on to it tightly. 605 00:08:05,193 --> 00:08:06,528 It's gone. 606 00:08:13,368 --> 00:08:15,771 There's no ace of spade in there. 607 00:08:18,507 --> 00:08:19,908 Let me see it. 608 00:08:24,212 --> 00:08:25,414 It's gone! 609 00:08:27,015 --> 00:08:29,751 It didn't go to another world, though. 610 00:08:30,686 --> 00:08:33,321 The card is in your pocket. 611 00:08:51,106 --> 00:08:53,108 You're good! 612 00:09:00,015 --> 00:09:00,815 So? 613 00:09:03,418 --> 00:09:04,252 So what? 614 00:09:05,821 --> 00:09:07,522 I can show you more tricks. 615 00:09:07,556 --> 00:09:08,356 Do more. 616 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 No, thanks. 617 00:09:13,729 --> 00:09:17,666 I'll show you something more interesting. 618 00:09:20,435 --> 00:09:24,106 Mine isn't a magic trick. 619 00:09:28,076 --> 00:09:31,546 You seem curious about that structure there. 620 00:09:32,814 --> 00:09:36,918 I'll make that vanish. 621 00:10:06,314 --> 00:10:08,250 How did he make something that big vanish? 622 00:10:11,820 --> 00:10:14,089 The next one will be... 623 00:10:15,657 --> 00:10:16,457 You. 624 00:10:21,663 --> 00:10:23,598 Don't looks so scared. 625 00:10:25,767 --> 00:10:28,737 Haven't you seen those magic tricks where the 626 00:10:28,737 --> 00:10:30,405 Bay Bridge and Eiffel Tower disappear? 627 00:10:30,972 --> 00:10:33,041 I've always wondered... 628 00:10:33,041 --> 00:10:37,179 where the people went when the bridge vanished. 629 00:10:38,580 --> 00:10:39,715 It's been bothering me. 630 00:10:41,216 --> 00:10:45,087 Don't you want to see what they went through? 631 00:10:50,759 --> 00:10:58,033 You might be able to see Dr.Ueda's head. 632 00:11:04,573 --> 00:11:05,507 What will you do? 633 00:11:10,045 --> 00:11:13,215 You can't make me disappear. 634 00:11:20,555 --> 00:11:21,356 Stop it! 635 00:11:22,557 --> 00:11:23,925 No! Stop it! 636 00:12:08,470 --> 00:12:09,438 Wait! 637 00:12:12,941 --> 00:12:15,444 Don't worry, I won't do anything to you. 638 00:12:16,978 --> 00:12:17,778 Ouch! 639 00:12:22,484 --> 00:12:24,419 I'll be killed if I'm found. 640 00:12:25,120 --> 00:12:26,388 Killed? 641 00:12:27,022 --> 00:12:29,891 I'm not supposed to be alive. 642 00:13:16,660 --> 00:13:17,928 Welcome back. 643 00:13:19,696 --> 00:13:20,597 Mr.Ueda? 644 00:13:21,365 --> 00:13:23,000 Are you the real Mr.Ueda? 645 00:13:23,033 --> 00:13:24,168 Is there an imposter? 646 00:13:25,569 --> 00:13:26,937 Where were you until now? 647 00:13:28,272 --> 00:13:29,706 From ancient times, this village... 648 00:13:29,740 --> 00:13:31,375 Where were you? 649 00:13:31,408 --> 00:13:33,110 What're you talking about? 650 00:13:33,143 --> 00:13:34,945 I was about to explain. 651 00:13:34,978 --> 00:13:37,381 From ancient times, this village was researching 652 00:13:37,381 --> 00:13:39,216 on how to conceive girls. 653 00:13:39,249 --> 00:13:40,751 Do you know why? 654 00:13:40,784 --> 00:13:43,887 Do you know why there are stone statues all over? 655 00:13:43,887 --> 00:13:48,492 I figured the answer lay in the customs here. 656 00:13:49,259 --> 00:13:51,695 That is why I went out last night to investigate. 657 00:13:52,529 --> 00:13:53,997 That's when I discovered a picture. 658 00:13:57,601 --> 00:13:59,970 A picture of a mother carrying a child... 659 00:13:59,970 --> 00:14:02,606 Hey agony comes once every 25 years, 660 00:14:02,639 --> 00:14:04,675 and it brings great disaster to this world. 661 00:14:05,609 --> 00:14:08,712 There is only one way to prevent this disaster. 662 00:14:08,712 --> 00:14:11,415 That's when a scary thought came to mind. 663 00:14:12,516 --> 00:14:15,619 Perhaps the way to prevent it is... 664 00:14:15,619 --> 00:14:17,354 What is it? 665 00:14:19,957 --> 00:14:23,026 At that very moment... a masked man appeared. 666 00:14:26,864 --> 00:14:29,333 That was Miracle Mitsui. 667 00:14:33,737 --> 00:14:35,472 What happened after that? 668 00:14:35,939 --> 00:14:38,408 When I came to, I found myself tied in a shed, 669 00:14:38,442 --> 00:14:40,177 dressed very openly. 670 00:14:43,247 --> 00:14:45,782 In other words, you fainted again? 671 00:14:47,885 --> 00:14:49,486 So how did you escape? 672 00:14:50,320 --> 00:14:51,922 A woman saved me. 673 00:14:51,955 --> 00:14:52,923 A woman? 674 00:14:54,291 --> 00:14:57,895 Go away. 675 00:15:05,903 --> 00:15:08,572 Escape now, while you can. 676 00:15:08,572 --> 00:15:10,941 What's going on here? 677 00:15:12,709 --> 00:15:15,646 Please come to the shrine at ten tonight. 678 00:15:15,646 --> 00:15:17,014 I have something to tell you. 679 00:15:21,552 --> 00:15:24,254 She probably knows something important. 680 00:15:24,254 --> 00:15:25,255 She holds the key to solving this case. 681 00:15:28,759 --> 00:15:30,027 Oh, brother. 682 00:15:31,128 --> 00:15:33,130 Will you let us know if you're alive? 683 00:15:33,163 --> 00:15:35,332 Why didn't you come out right away? 684 00:15:35,332 --> 00:15:36,867 I've been here all along. 685 00:15:36,900 --> 00:15:38,502 You were the one who went out. 686 00:15:38,502 --> 00:15:40,571 You should go out and look for us instead of 687 00:15:40,571 --> 00:15:41,872 taking it easy here. 688 00:15:42,573 --> 00:15:43,941 I had things to check on. 689 00:15:43,941 --> 00:15:45,509 Do you know how worried I was? 690 00:15:46,610 --> 00:15:48,612 How would I know? I only saw you now. 691 00:15:49,513 --> 00:15:51,415 As I keep saying, you bad point is... 692 00:15:51,415 --> 00:15:53,150 You can't think logically. 693 00:15:55,285 --> 00:15:56,286 Shut up, Ueda. 694 00:16:02,993 --> 00:16:03,793 What is it? 695 00:16:05,028 --> 00:16:07,097 I have a word of caution for you. 696 00:16:07,097 --> 00:16:08,999 Don't fall in love with me. 697 00:16:08,999 --> 00:16:10,200 What? 698 00:16:11,134 --> 00:16:12,769 I don't love you. 699 00:16:12,803 --> 00:16:15,806 I have absolutely no interest in you. 700 00:16:17,007 --> 00:16:19,610 I don't want a guy with a big penis. 701 00:16:19,610 --> 00:16:21,378 Why are you wearing perfume, then? 702 00:16:22,112 --> 00:16:24,381 It's not for you. 703 00:16:24,414 --> 00:16:29,286 By spraying perfume on this card... 704 00:16:31,755 --> 00:16:33,490 It'll stick to another card. 705 00:16:35,826 --> 00:16:36,626 Like this. 706 00:16:39,129 --> 00:16:40,731 Doesn't it seem like the card disappeard? 707 00:16:41,498 --> 00:16:43,367 Did you do one of your magic tricks again? 708 00:16:43,367 --> 00:16:45,269 Yes, to Miracle Mitsui. 709 00:16:47,871 --> 00:16:49,940 I wanted to fool him. 710 00:16:49,940 --> 00:16:52,509 I thought if I showed him I could make things 711 00:16:52,509 --> 00:16:55,012 disappear, too, then he would confess the truth. 712 00:16:57,481 --> 00:16:58,582 While he was looking at the card he drew, 713 00:17:00,083 --> 00:17:02,719 I sprayed the perfume on the card. 714 00:17:03,887 --> 00:17:05,255 Please put it back down. 715 00:17:07,324 --> 00:17:09,393 Then I cut the deck so that the drawn card 716 00:17:09,393 --> 00:17:10,761 would go on top of it. 717 00:17:11,128 --> 00:17:12,129 It's gone. 718 00:17:15,899 --> 00:17:18,135 There's no ace of spades in the deck, is there? 719 00:17:18,602 --> 00:17:20,270 Did he confess to anything? 720 00:17:21,305 --> 00:17:22,306 He said just one thing. 721 00:17:22,339 --> 00:17:23,140 So? 722 00:17:23,774 --> 00:17:25,709 One thing? That's one word. 723 00:17:26,844 --> 00:17:29,713 Another infuriating thing happened. 724 00:17:30,447 --> 00:17:32,449 He said he'd make something a little 725 00:17:32,449 --> 00:17:34,518 more interesting vanish. 726 00:17:34,518 --> 00:17:37,454 And he made that structure we saw vanish. 727 00:17:49,266 --> 00:17:50,200 That disappeared? 728 00:17:52,236 --> 00:17:54,438 During the latter part of the Edo period... 729 00:17:54,438 --> 00:17:56,507 A young criminal came drifting into this village. 730 00:17:58,242 --> 00:18:00,310 The lad fell in love with a village girl 731 00:18:00,310 --> 00:18:03,213 and she gave birth to a baby girl. 732 00:18:05,315 --> 00:18:07,718 The villagers took the child away from her 733 00:18:07,718 --> 00:18:11,188 and kill the child. 734 00:18:15,425 --> 00:18:17,494 After the mother lost her child... 735 00:18:17,494 --> 00:18:19,596 she killed herself. 736 00:18:20,564 --> 00:18:23,033 That's why once every 25 years. 737 00:18:23,033 --> 00:18:25,102 that woman's grudge brings that misfortune 738 00:18:25,669 --> 00:18:27,037 to the village. 739 00:18:27,938 --> 00:18:30,474 There is only one way to prevent the misfortune. 740 00:18:35,212 --> 00:18:38,749 They have to offer a girl from the village... 741 00:18:38,749 --> 00:18:40,918 as a human sacrifice. 742 00:18:41,485 --> 00:18:44,521 That was thought to be the only way to ease the 743 00:18:44,521 --> 00:18:46,123 anger of that mother. 744 00:18:46,890 --> 00:18:48,859 That is why this village cherishes young girls. 745 00:18:50,527 --> 00:18:53,797 Every time a girl is offered as a sacrifice... 746 00:18:53,797 --> 00:18:55,866 A stone statue is built by the road in her honor. 747 00:18:55,866 --> 00:18:56,733 A stone statue is built by the road in honor. 748 00:18:59,203 --> 00:19:01,605 How does that tradition relate to this case... 749 00:19:01,605 --> 00:19:02,606 and your short pants? 750 00:19:05,943 --> 00:19:08,812 Thos little statues and that stone structure... 751 00:19:08,812 --> 00:19:11,215 Do you know what it must mean if they're still here? 752 00:19:11,215 --> 00:19:12,549 So what about those pants? 753 00:19:13,350 --> 00:19:15,819 Their tradition of human sacrifice continues. 754 00:19:15,819 --> 00:19:19,423 And this turns out to be that once in every 25th year 755 00:19:21,658 --> 00:19:23,994 It's a leap year? 756 00:20:22,052 --> 00:20:23,987 I've seen this face somewhere... 757 00:20:25,222 --> 00:20:26,423 Who was it? 758 00:20:28,325 --> 00:20:29,726 An Okinawan singer. 759 00:20:30,894 --> 00:20:32,696 "Please go around to the back." 760 00:20:33,597 --> 00:20:34,932 Okinawa Shokichi? 761 00:20:35,632 --> 00:20:36,834 No, that's a man. 762 00:20:37,634 --> 00:20:38,569 Do you know? 763 00:20:40,337 --> 00:20:41,638 Was it Minami Saori... 764 00:20:45,475 --> 00:20:48,078 Aren't you the one who saved me? 765 00:20:55,452 --> 00:20:59,223 I've committed a terrible sin. 766 00:21:00,991 --> 00:21:04,228 I've tried to hide it, but... 767 00:21:04,261 --> 00:21:07,364 I can't tolerate it any longer. 768 00:21:07,364 --> 00:21:10,300 What I'm about to tell you is all true. 769 00:21:10,300 --> 00:21:14,104 Please tell the outside world about this. 770 00:21:14,905 --> 00:21:18,242 But we can't leave without the bridge. 771 00:21:18,976 --> 00:21:20,744 The bridge hasn't disappeared. 772 00:21:21,845 --> 00:21:23,614 It's right in front of you. 773 00:21:24,781 --> 00:21:25,716 What do you mean? 774 00:21:30,354 --> 00:21:31,221 What's wrong? 775 00:21:39,930 --> 00:21:41,031 Where did she go? 776 00:21:44,668 --> 00:21:45,569 She disappeared. 777 00:21:50,641 --> 00:21:52,109 The bridge is gone, after all. 778 00:21:55,979 --> 00:21:58,282 Where, in front of us, is it? 779 00:22:07,991 --> 00:22:09,459 The color of the dirt is different. 780 00:22:15,999 --> 00:22:17,935 What's the matter? 781 00:22:18,836 --> 00:22:19,837 Isn't something odd? 782 00:22:29,613 --> 00:22:30,814 There's another path on this side. 783 00:22:33,483 --> 00:22:36,620 This is the path we took. 784 00:22:43,493 --> 00:22:45,195 The bridge didn't disappear. 785 00:22:45,996 --> 00:22:47,664 They just hid the path. 786 00:22:49,633 --> 00:22:52,069 How could we have fallen for it? 787 00:22:52,669 --> 00:22:55,372 It was all a trick. 788 00:22:56,139 --> 00:22:59,176 He is a fraud, after all. 789 00:23:05,215 --> 00:23:06,383 What a sight. 790 00:23:08,619 --> 00:23:11,922 If he isn't you, then who is he? 791 00:23:14,591 --> 00:23:16,994 He's as big as you. 792 00:23:18,495 --> 00:23:19,295 Big? 793 00:23:21,698 --> 00:23:22,966 It's not that big. 794 00:23:25,602 --> 00:23:27,738 I'm talking about his body, not his thing. 795 00:23:29,973 --> 00:23:33,277 And he seems quite built. 796 00:23:49,660 --> 00:23:50,494 What are you doing? 797 00:23:53,163 --> 00:23:54,965 He might be a police officer. 798 00:23:56,200 --> 00:23:57,367 What makes you say that? 799 00:23:58,902 --> 00:24:01,038 He's big and built. 800 00:24:02,272 --> 00:24:03,974 That's shallow reasoning. 801 00:24:03,974 --> 00:24:06,009 If he was bigger, he'd be with the Self-Defense Forces? 802 00:24:06,009 --> 00:24:09,413 He had a callous on his middle finger. 803 00:24:12,449 --> 00:24:16,220 Don't you get that from shooting practice? 804 00:24:16,653 --> 00:24:19,389 But Maeda was supposed to be the only officer here. 805 00:24:31,301 --> 00:24:33,537 A police officer�s pocketbook? 806 00:24:37,307 --> 00:24:39,243 Isn't that blood? 807 00:24:42,713 --> 00:24:44,181 Who is this? 808 00:24:44,948 --> 00:24:47,384 Is this Maeda? 809 00:24:49,520 --> 00:24:51,822 He looks completely different. 810 00:24:54,258 --> 00:24:56,593 This is Maeda. 811 00:24:56,627 --> 00:24:59,730 Then who's the guy who came here with us? 812 00:25:03,433 --> 00:25:05,269 An imposter. 813 00:25:05,302 --> 00:25:06,303 I doubt it. 814 00:25:06,336 --> 00:25:08,372 He must be. 815 00:25:08,405 --> 00:25:10,374 Where's the real Maeda? 816 00:25:11,108 --> 00:25:12,876 That corpse? 817 00:25:17,981 --> 00:25:21,385 The real Maeda was killed. 818 00:25:21,385 --> 00:25:25,022 The man who we thought was Maeda is an imposter. 819 00:25:26,190 --> 00:25:27,858 This is very complicated. 820 00:25:28,458 --> 00:25:30,093 But why? 821 00:25:30,761 --> 00:25:32,829 That's the question. 822 00:25:35,132 --> 00:25:37,067 Wait a minute. 823 00:25:37,434 --> 00:25:40,504 Maybe the imposter Maeda we saw was in cahoots 824 00:25:40,537 --> 00:25:42,606 with Miracle Mitsui. 825 00:25:43,640 --> 00:25:46,844 That would explain how he vanished. 826 00:25:48,679 --> 00:25:51,048 The imposter Maeda was only pretending to be 827 00:25:51,081 --> 00:25:53,016 afraid of Miracle Mitsui. 828 00:25:54,751 --> 00:25:56,887 They had it all planned out from the start. 829 00:25:58,222 --> 00:26:01,158 After the screen was drawn, the imposter 830 00:26:01,158 --> 00:26:02,993 Maeda escaped from the scene on his own. 831 00:26:05,495 --> 00:26:06,997 That's ridiculous. 832 00:26:12,903 --> 00:26:15,305 What kind of trick did they use to make the 833 00:26:15,305 --> 00:26:16,940 structure disappear? 834 00:26:16,940 --> 00:26:19,510 At first, Yabe and I were standing here, 835 00:26:19,510 --> 00:26:20,944 looking at the structure. 836 00:26:21,745 --> 00:26:24,848 But when we tried to approach it, Miracle Mitsui stopped us. 837 00:26:25,549 --> 00:26:28,652 You shouldn't snoop. 838 00:26:33,390 --> 00:26:36,960 Unless you want to end up like Dr.Ueda. 839 00:26:39,463 --> 00:26:43,066 Maybe he didn't want us to get close to the structure. 840 00:27:13,030 --> 00:27:15,065 I wonder what these imprints are. 841 00:27:22,239 --> 00:27:24,508 Was there another stone structure here? 842 00:27:27,978 --> 00:27:29,313 I get it now. 843 00:27:30,380 --> 00:27:33,383 I know what trick he used. 844 00:27:36,954 --> 00:27:39,756 The structure here was demolished in the night. 845 00:27:41,091 --> 00:27:45,596 Then they built something like it on that side. 846 00:27:46,096 --> 00:27:49,399 Yabe and I were looking at it from that side. 847 00:27:52,369 --> 00:27:55,706 If there was a huge mirror on this side... 848 00:27:54,973 --> 00:27:55,974 Mirror? 849 00:27:59,677 --> 00:28:02,146 I'll make that structure disappear. 850 00:28:03,181 --> 00:28:05,783 What we saw was a mirror reflection. 851 00:28:06,784 --> 00:28:09,521 Miracle Mitsui stood in front of the mirror, 852 00:28:09,521 --> 00:28:12,357 spread out his cloak, and had the mirror removed. 853 00:28:12,957 --> 00:28:15,460 Then the structure would vanish in the blink of an eye. 854 00:28:21,666 --> 00:28:22,734 I get what you mean. 855 00:28:24,102 --> 00:28:25,103 But that's stretching it. 856 00:28:25,136 --> 00:28:26,671 Why? 857 00:28:27,705 --> 00:28:30,141 Theoretically, that's a sound explanation. 858 00:28:30,909 --> 00:28:33,077 But it's not something that he can do all alone. 859 00:28:34,112 --> 00:28:36,080 What I'm saying is, he wasn't doing it alone. 860 00:28:36,581 --> 00:28:37,549 What? 861 00:28:38,116 --> 00:28:40,318 I don't think anybody here disappeared. 862 00:28:41,286 --> 00:28:43,888 I think there's a lot of people in this village. 863 00:28:43,888 --> 00:28:46,024 keeping an eye on us. 864 00:28:46,891 --> 00:28:48,293 How many are you talking about? 865 00:28:49,394 --> 00:28:50,929 Because there's a lot of them hiding and watching us, 866 00:28:51,763 --> 00:28:53,531 we can't see who they are. 867 00:28:54,332 --> 00:28:55,900 If that is the case, we shouldn't be talking here. 868 00:28:56,601 --> 00:29:00,038 You're right. 869 00:29:00,538 --> 00:29:01,338 See? 870 00:29:03,174 --> 00:29:06,010 I've figured it all out. 871 00:29:07,145 --> 00:29:08,012 Give up. 872 00:29:11,616 --> 00:29:12,851 Let's run away, Ueda. 873 00:29:20,925 --> 00:29:21,726 He's the imposter Maeda. 874 00:29:23,161 --> 00:29:26,397 As you figured out... I'm not Maeda. 875 00:29:28,366 --> 00:29:32,971 The real Maeda died on the day he arrived here. 876 00:29:45,283 --> 00:29:46,083 Hey. 877 00:29:46,918 --> 00:29:47,719 Hey! 878 00:29:49,053 --> 00:29:50,421 Stop counting, Ueda. 879 00:29:51,456 --> 00:29:52,790 There are about 21 or 22 of them. 880 00:30:01,733 --> 00:30:04,269 You know too much. 881 00:30:07,071 --> 00:30:11,009 We've been watching you two until now. 882 00:30:12,343 --> 00:30:18,416 We wanted you to do as we wished. 883 00:30:20,885 --> 00:30:23,621 As you already know... 884 00:30:23,621 --> 00:30:27,058 300 years ago, the villagers here stole and killed the 885 00:30:27,058 --> 00:30:30,628 child of a woman named Otsuru. 886 00:30:33,064 --> 00:30:36,668 That was because the father of the child was a criminal. 887 00:30:37,235 --> 00:30:39,804 The child was innocent. 888 00:30:40,805 --> 00:30:44,943 Once every 25 years, we have to offer a human sacrifice 889 00:30:44,976 --> 00:30:48,079 to Otsuru for it. 890 00:30:48,980 --> 00:30:54,352 Or a great disaster will befall this village. 891 00:30:56,821 --> 00:31:04,863 Long droughts, earthquakes, storms, insects, or worse. 892 00:31:06,831 --> 00:31:08,666 The legend is true. 893 00:31:10,935 --> 00:31:14,572 On the day that Maeda arrived in this village, 894 00:31:14,572 --> 00:31:18,042 we were in the middle of that rite. 895 00:31:43,668 --> 00:31:45,036 Open it! 896 00:31:50,575 --> 00:31:51,943 Put her in! 897 00:32:02,387 --> 00:32:03,488 What are you people doing!? 898 00:32:07,692 --> 00:32:11,262 This village is cursed! 899 00:32:12,730 --> 00:32:13,865 What are you talking about? 900 00:32:14,866 --> 00:32:16,167 That is why we... 901 00:32:20,071 --> 00:32:21,239 I'll be right over. 902 00:32:22,807 --> 00:32:27,879 So I went to the station and pretended to be Maeda. 903 00:32:30,248 --> 00:32:35,420 And I pretended to be terrified of Miracle Mitsui. 904 00:32:36,120 --> 00:32:41,359 And just as I had planned, I came back here with you. 905 00:32:43,261 --> 00:32:44,629 Just go in quietly! 906 00:32:47,799 --> 00:32:53,538 Then I met Mitsui and disappeared. 907 00:32:54,839 --> 00:32:56,908 I'm the one who go rid of all of Maeda's files. 908 00:33:03,915 --> 00:33:07,385 That was supposed to keep out secret safe. 909 00:33:09,621 --> 00:33:14,726 Mitsui pretended to be a spiritualist for you? 910 00:33:14,726 --> 00:33:18,096 Mitsui was always a delusional man. 911 00:33:19,297 --> 00:33:23,434 The optical illusions that he displayed were created 912 00:33:23,434 --> 00:33:25,503 by the media people. 913 00:33:27,205 --> 00:33:29,741 They were only using him for the entertainment. 914 00:33:31,910 --> 00:33:36,080 He was eventually exposed as a fraud and 915 00:33:36,080 --> 00:33:38,883 he disappeared from sight. 916 00:33:41,286 --> 00:33:45,523 But half a year ago, he came back to the village. 917 00:33:49,027 --> 00:33:52,263 After being caught by Maeda during our rite... 918 00:33:53,097 --> 00:33:56,935 We thought of using Mitsui. 919 00:33:59,037 --> 00:34:02,173 We wanted the people to think that Maeda had vanished 920 00:34:02,173 --> 00:34:05,743 because of Mitsui's supernatural powers. 921 00:34:07,145 --> 00:34:09,948 Why would anyone believe that? 922 00:34:11,449 --> 00:34:12,884 I agree. 923 00:34:14,219 --> 00:34:16,287 That's why when we heard that a great scholar like you 924 00:34:17,889 --> 00:34:20,992 was coming to investigate, we felt very fortunate. 925 00:34:24,128 --> 00:34:27,232 If we could fool you, then the people would 926 00:34:27,232 --> 00:34:30,969 believe in Miracle Mitsui's powers. 927 00:34:31,803 --> 00:34:35,173 All we needed was for you to go back and 928 00:34:35,173 --> 00:34:38,877 testify to the miraculous events that you witnessed. 929 00:34:40,812 --> 00:34:42,747 You may've been able to fool him if he was alone. 930 00:34:45,049 --> 00:34:50,321 We made Mitsui's delusions come true. 931 00:34:51,856 --> 00:34:54,459 If he declared that he'd make the bridge disappear, 932 00:34:54,459 --> 00:34:56,361 we'd make it disappear. 933 00:35:02,100 --> 00:35:04,602 If he declares that a structure would disappear, 934 00:35:04,602 --> 00:35:06,404 then we'd help out with it. 935 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 It was all a who for you people. 936 00:35:18,816 --> 00:35:20,285 Where are the others? 937 00:35:20,285 --> 00:35:21,386 Don't worry. 938 00:35:22,353 --> 00:35:23,254 Let me go! 939 00:35:24,455 --> 00:35:25,323 I have authority. 940 00:35:25,924 --> 00:35:27,158 I'm going to arrest you all. 941 00:35:28,092 --> 00:35:28,892 Hello. 942 00:35:30,128 --> 00:35:33,865 The other who came previously are alive, too. 943 00:35:34,666 --> 00:35:35,867 Please forgive me! 944 00:35:39,671 --> 00:35:40,939 You are... 945 00:35:41,973 --> 00:35:45,543 She tried to expose our secret. 946 00:35:46,578 --> 00:35:48,880 That is why we caught her and punished her. 947 00:35:50,281 --> 00:35:53,518 I get it. What you saw at that time was... 948 00:35:56,721 --> 00:35:59,691 What's the matter? 949 00:36:02,126 --> 00:36:06,064 I didn't think you'd see through our tricks 950 00:36:06,064 --> 00:36:10,668 if our whole village pulled together. 951 00:36:16,207 --> 00:36:19,143 We can't let anybody leave here alive. 952 00:36:20,545 --> 00:36:21,345 Village Head... 953 00:36:22,280 --> 00:36:23,381 You're kidding. 954 00:36:36,194 --> 00:36:36,994 That's the way! 955 00:36:37,762 --> 00:36:38,830 Ueda has long arms! 956 00:36:56,047 --> 00:36:58,449 I'm sorry. 957 00:37:00,051 --> 00:37:00,851 You're useless. 958 00:37:03,421 --> 00:37:04,455 Wait a minute. 959 00:37:05,456 --> 00:37:06,256 Help. 960 00:37:09,394 --> 00:37:10,962 Open it! 961 00:37:15,033 --> 00:37:18,236 There's lava flowing underneath. 962 00:37:19,537 --> 00:37:26,544 You'll die from the poisonous gas. 963 00:37:42,929 --> 00:37:45,966 Close the door! 964 00:37:54,975 --> 00:37:56,576 Stop! 965 00:38:30,310 --> 00:38:31,878 They disappeared! 966 00:38:31,878 --> 00:38:33,079 That can't be! 967 00:38:33,146 --> 00:38:34,381 Where did they go? 968 00:38:34,849 --> 00:38:36,784 We're right here! 969 00:38:44,456 --> 00:38:46,358 It's crooked again. 970 00:38:47,862 --> 00:38:48,662 How? 971 00:38:49,664 --> 00:38:50,798 Don't be shocked yet. 972 00:38:51,599 --> 00:38:56,304 Miracles do happen. 973 00:39:09,016 --> 00:39:09,816 Mom... 974 00:39:11,619 --> 00:39:12,987 Mom! 975 00:39:15,690 --> 00:39:17,391 You're alive! 976 00:39:24,932 --> 00:39:27,101 I'm not letting you go again. I'm sorry. 977 00:39:29,637 --> 00:39:31,639 Quit fooling around! 978 00:39:31,639 --> 00:39:33,908 Otsuru's curse will get us! 979 00:39:35,076 --> 00:39:36,310 Hold it! 980 00:39:39,113 --> 00:39:41,582 There's no such thing as a mother's curse. 981 00:39:41,582 --> 00:39:45,019 None of your human sacrifices died. 982 00:39:46,521 --> 00:39:48,890 They were running away from here. 983 00:39:48,923 --> 00:39:49,757 What? 984 00:39:51,392 --> 00:39:54,061 There's a secret passageway inside. 985 00:39:54,061 --> 00:39:56,931 Once the door is closed, and it's pitch black inside, 986 00:39:56,931 --> 00:39:59,734 you can see the light coming from the exit. 987 00:40:00,835 --> 00:40:04,472 Didn't you always have droughts and storms? 988 00:40:05,773 --> 00:40:08,075 It was pure coincidence that it happend on the 989 00:40:08,109 --> 00:40:10,478 years where there was no rite. 990 00:40:10,545 --> 00:40:13,214 But you took it as the mother's angry curse. 991 00:40:13,214 --> 00:40:15,816 That's usually the case with legends. 992 00:40:25,693 --> 00:40:28,429 That's the village bell. 993 00:40:45,112 --> 00:40:50,117 Are you saying I'm a fraud? Don't be foolish! 994 00:40:50,117 --> 00:40:55,056 I'll make one last great disappearance! 995 00:41:21,015 --> 00:41:23,084 Are you content? 996 00:41:23,084 --> 00:41:27,855 Are you glad that you've proven me a fraud? 997 00:41:30,224 --> 00:41:32,393 You're a foolish woman. 998 00:41:35,129 --> 00:41:38,733 I know of an authentic spiritualist. 999 00:41:41,569 --> 00:41:47,505 Who is it? Where is he? 1000 00:41:48,506 --> 00:41:49,506 Au Revoir 1001 00:42:10,865 --> 00:42:12,667 Thanks for your hard work. 1002 00:42:13,668 --> 00:42:15,870 You've solved a very difficult case for us. 1003 00:42:16,571 --> 00:42:17,839 That was simple. 1004 00:42:18,673 --> 00:42:20,141 Thank you for coming here. 1005 00:42:21,042 --> 00:42:22,677 This is a big merit for you. 1006 00:42:23,377 --> 00:42:25,179 Why are you still here? 1007 00:43:12,727 --> 00:43:14,061 This is really goodbye. 1008 00:43:16,597 --> 00:43:19,734 I won't have to see you or the fake spiritualists. 1009 00:43:20,768 --> 00:43:22,370 You should do something about it. 1010 00:43:24,272 --> 00:43:26,174 You'll never find a girlfriend like that. 1011 00:43:28,075 --> 00:43:29,410 It's none of your business. 1012 00:43:32,079 --> 00:43:35,616 Maybe you should have a surgery to make it smaller. 1013 00:43:37,552 --> 00:43:38,452 Shut up. 1014 00:43:40,321 --> 00:43:41,522 She's talking in her sleep. 1015 00:43:43,291 --> 00:43:46,194 Smaller is better, Suke-san and Kaku-san. 1016 00:43:47,895 --> 00:43:49,096 What's with this woman?34566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.