Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,002 --> 00:00:26,502
OSTROV POKLADOV
2
00:01:18,503 --> 00:01:22,503
HOSTINEC
U ADMIRÁLA BENBOWA
3
00:01:24,004 --> 00:01:29,004
Preklad z anglických titulkov:
M. M.
4
00:01:43,503 --> 00:01:46,071
Všetko najlepšie k narodeninám,
pani Hawkinsová.
5
00:01:46,072 --> 00:01:48,540
Ste rok čo rok mladšia.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,009
Nechajte si tie lichôtky,
John Harrow.
7
00:01:51,010 --> 00:01:55,481
Užívajte si hudbu
a priateľov...
8
00:01:55,482 --> 00:01:58,617
- Kde je Jim?
- Myslím, že v kuchyni.
9
00:01:58,618 --> 00:02:03,313
Stačí na to
položiť hlavu, John.
10
00:02:04,991 --> 00:02:06,825
Ide búrka.
11
00:02:06,826 --> 00:02:11,396
Potom sa choď čímskôr
zamknúť do skrine.
12
00:02:11,397 --> 00:02:13,332
Upiekol si tortu?
13
00:02:13,333 --> 00:02:15,901
Nie.
Budem rád, ak to nikomu nepovieš.
14
00:02:15,902 --> 00:02:18,937
Jim Hawkins
upiekol tortu!
15
00:02:18,938 --> 00:02:20,672
Jim Hawkins
upiekol tortu!
16
00:02:20,673 --> 00:02:22,541
Neupiekol som ju.
17
00:02:22,542 --> 00:02:24,643
Torty pečú iba dievčatá.
18
00:02:24,644 --> 00:02:29,615
Túto tortu
upiekla mama.
19
00:02:29,616 --> 00:02:32,451
Upiekla si ju
k narodeninám.
20
00:02:32,452 --> 00:02:35,888
Jimovi Hawkinsovi
spadla torta!
21
00:02:35,889 --> 00:02:37,823
Jimovi Hawkinsovi
spadla torta!
22
00:02:37,824 --> 00:02:42,461
Jimovi Hawkinsovi
spadla torta!
23
00:02:42,462 --> 00:02:44,363
Nechoď stále za mnou.
24
00:02:44,364 --> 00:02:48,400
Na moju dušu!
25
00:02:48,401 --> 00:02:51,136
Jim,
snáď si neupiekol...?
26
00:02:51,137 --> 00:02:54,072
Tu je tvoja torta, mama.
Zaiste bude všetkým chutiť.
27
00:02:54,073 --> 00:02:55,807
Je to najchutnejšia torta.
28
00:02:55,808 --> 00:03:01,013
Dvíham krčah na Jima Hawkinsa,
majiteľa admirála Benbowa.
29
00:03:01,014 --> 00:03:02,414
- Jim.
- Chceme príhovor!
30
00:03:02,415 --> 00:03:04,950
- No tak, poď hore.
- Hovor, hovor.
31
00:03:04,951 --> 00:03:08,187
Neviem, čo mám povedať,
ale odvtedy, čo zomrel otec
32
00:03:08,188 --> 00:03:13,025
a túto prácu robím s mojou mamou,
som naozaj rád zakaždým, keď zostarne.
33
00:03:13,026 --> 00:03:16,195
Myslím to, že pri nej
zostarnem aj ja.
34
00:03:16,196 --> 00:03:24,065
Že čoskoro dokážem urobiť
všetku prácu a nerobiť príhovory.
35
00:03:24,871 --> 00:03:26,872
Už je tu.
36
00:03:26,873 --> 00:03:29,575
Poďme všetci do výčapu.
Tam tortu rozkrojíme.
37
00:03:29,576 --> 00:03:32,077
Všetci sa usaďte.
38
00:03:32,078 --> 00:03:33,912
Jim, okná.
39
00:03:33,913 --> 00:03:40,371
- Zavrieš ich?
- K vašim službám, madam.
40
00:03:49,195 --> 00:03:52,331
- Čo zase chceš?
- Bojím sa. Ty sa nebojíš?
41
00:03:52,332 --> 00:03:57,357
Nebojím.
42
00:03:57,403 --> 00:04:00,239
Dievčatá
ma už znervózňujú.
43
00:04:00,240 --> 00:04:06,801
Prečo nejdeš dole, tam je
väčšia izba, kde sa môžeš báť.
44
00:04:48,021 --> 00:04:50,822
- Chcem nocľah s výhľadom na more.
- Tadiaľto, pane.
45
00:04:50,823 --> 00:04:53,091
Videli ste tu už
niekedy tohto pána?
46
00:04:53,092 --> 00:04:55,360
Vyzerá ako námorník.
47
00:04:55,361 --> 00:04:58,163
Rozhodne nie je
odtiaľto.
48
00:04:58,164 --> 00:05:00,165
Hej!
49
00:05:00,166 --> 00:05:02,034
Chcem džbán rumu.
50
00:05:02,035 --> 00:05:06,696
Áno, pane.
51
00:05:08,641 --> 00:05:10,676
Daj pozor, hlupák.
52
00:05:10,677 --> 00:05:13,478
Ber ohľad
na tú truhlicu.
53
00:05:13,479 --> 00:05:17,215
Nikdy si tu nebol,
rozumieš?
54
00:05:17,216 --> 00:05:19,851
Nikdy si ma nevidel,
nič nevieš.
55
00:05:19,852 --> 00:05:24,581
Vypadni.
56
00:05:31,931 --> 00:05:34,866
Čo hľadáte?
57
00:05:34,867 --> 00:05:38,170
Cudzincov, synak...
58
00:05:38,171 --> 00:05:42,074
Nemám rád cudzincov, ktorí mi
náhle prídu na palubu.
59
00:05:42,075 --> 00:05:46,345
Skáču mi poza chrbát,
ako sviňuchy. Tak to je.
60
00:05:46,346 --> 00:05:50,282
- Ako ťa volajú?
- Jim Hawkins.
61
00:05:50,283 --> 00:05:54,853
Pozri sem, Jim.
Ja a ty sa staneme partnermi.
62
00:05:54,854 --> 00:05:58,957
Každý mesiac dostaneš
štyri pence v striebre,
63
00:05:58,958 --> 00:06:03,729
ak budeš sledovať cudzincov
a oznámiš starému kapitánovi,
64
00:06:03,730 --> 00:06:06,064
keď sa objavia
na horizonte.
65
00:06:06,065 --> 00:06:10,302
- Čo sú to za cudzinci?
- Námorníci.
66
00:06:10,303 --> 00:06:14,106
Všetci námorníci?
67
00:06:14,107 --> 00:06:15,807
Nie... synu.
68
00:06:15,808 --> 00:06:19,911
Títo námorníci
majú nezvyčajný výzor.
69
00:06:19,912 --> 00:06:23,682
Najnezvyčajnejší.
Chcem, aby si mi dal vedieť,
70
00:06:23,683 --> 00:06:26,918
keď sa objaví
námorník s jednou nohou.
71
00:06:26,919 --> 00:06:29,121
- Námorník s jednou nohou?
- Áno.
72
00:06:29,122 --> 00:06:32,591
Máte moje slovo, pane.
Čo im mám povedať? Čo tu chcú?
73
00:06:32,592 --> 00:06:34,659
Nikdy ťa nesmie zaujímať,
čo tu chcú.
74
00:06:34,660 --> 00:06:38,196
Teraz choď dole
a dones mi džbán rumu.
75
00:06:38,197 --> 00:06:42,134
Dvojitý, Jim.
Potrebujem sa upokojiť.
76
00:06:42,135 --> 00:06:46,838
Zbaviť sa mora problémov
a znova napnúť plachty.
77
00:06:46,839 --> 00:06:49,007
Áno, pane.
78
00:06:49,008 --> 00:06:51,143
Kto je to, Jim?
Čo ti hovoril?
79
00:06:51,144 --> 00:06:59,117
Neviem. Niečo o námorníkoch, čo nepočujú,
nemajú nohy a ne...
80
00:06:59,118 --> 00:07:02,120
Hej, zakotvi, priateľu.
81
00:07:02,121 --> 00:07:08,522
Vyprázdňuj sud,
kým nebudú všetci ležať.
82
00:07:08,895 --> 00:07:12,697
Rum všetkým, hovorím.
83
00:07:12,698 --> 00:07:16,368
Tu je nový prístav,
plný pekných dievčat
84
00:07:16,369 --> 00:07:19,805
a silných mládencov.
85
00:07:19,806 --> 00:07:23,608
Vyčistite paluby
pre príjemnú akciu.
86
00:07:23,609 --> 00:07:28,180
Naplňte si bruchá grogom.
To je to,
87
00:07:28,181 --> 00:07:33,385
na čom sa svet točí.
88
00:07:33,386 --> 00:07:35,353
Hej, sadni si tam.
89
00:07:35,354 --> 00:07:38,523
- Rum.
- Neobľubujem silné pálenky, pane.
90
00:07:38,524 --> 00:07:40,826
Aj tak už musíme ísť.
Začína...
91
00:07:40,827 --> 00:07:43,028
"Odchádzaš", hovoríš?
92
00:07:43,029 --> 00:07:46,998
Zostaneš tu.
93
00:07:46,999 --> 00:07:49,568
Všetci tu zostanete.
94
00:07:49,569 --> 00:07:54,439
Posadajte si
na svoje naktuzy.
95
00:07:54,440 --> 00:07:58,276
Jim, priateľu...
rum.
96
00:07:58,277 --> 00:08:02,214
Nie som
ako iní námorníci.
97
00:08:02,215 --> 00:08:06,184
Som dobrák od srdca,
priatelia.
98
00:08:06,185 --> 00:08:12,457
Poznal som námorníkov,
plaviacich sa na španielskej brige,
99
00:08:12,458 --> 00:08:18,730
prevážajúcich kastilských donov
a ich nádherné dámy.
100
00:08:18,731 --> 00:08:21,366
Čo s nimi spravili?
101
00:08:21,367 --> 00:08:24,703
Myslíte, že boli k nim
galantní ako ja?
102
00:08:24,704 --> 00:08:30,775
Nie. Donov pokrájali
na kúsky ako bochník chleba
103
00:08:30,776 --> 00:08:33,879
a nakŕmili nimi žralokov.
104
00:08:33,880 --> 00:08:37,716
A čo spravili
s nádhernými dámami?
105
00:08:37,717 --> 00:08:41,653
Potom, čo im dvorili...
neviem, či to môžem
106
00:08:41,654 --> 00:08:44,656
povedať v tvojej prítomnosti,
priateľu...
107
00:08:44,657 --> 00:08:48,994
na ich perleťovo
bielych rukách podrezali žily
108
00:08:48,995 --> 00:08:56,301
a ich modrú krv
použili na zohriatie svojho rumu.
109
00:08:56,302 --> 00:08:59,204
Vieš, čo potom
spravili, priateľu?
110
00:08:59,205 --> 00:09:03,074
Preboha,
tomu ešte nie je koniec?
111
00:09:03,075 --> 00:09:09,274
Zaspievali si jednu pieseň, priateľu.
Všetci spievali...
112
00:09:21,861 --> 00:09:25,597
Poďme!
Spievajme všetci!
113
00:09:25,598 --> 00:09:30,395
No tak!
114
00:09:33,105 --> 00:09:38,471
No tak, spievajme!
115
00:09:55,061 --> 00:09:58,430
Fľašu rumu, ježibaba!
116
00:09:58,431 --> 00:10:01,466
- Fľašu rumu!
- "Fľašu rumu!"
117
00:10:01,467 --> 00:10:08,130
Poďme na to znova!
No tak!
118
00:10:21,354 --> 00:10:23,788
- Dr. Livesey.
- Pani Hawkinsová.
119
00:10:23,789 --> 00:10:27,792
Mama má narodeniny.
Trocha sa zabávame, doktor.
120
00:10:27,793 --> 00:10:29,561
Potom vám prajem všetko najlepšie,
pani Hawkinsová.
121
00:10:29,562 --> 00:10:32,664
- Malé brandy, Jim.
- S radosťou, pane.
122
00:10:32,665 --> 00:10:39,157
No tak, priatelia!
Poďme na to znova!
123
00:10:39,805 --> 00:10:45,510
- Myslel som, že zostaneme v búrke, ale...
- Hej! Ticho tam medzi palubami!
124
00:10:45,511 --> 00:10:47,012
To patrilo mne, pane?
125
00:10:47,013 --> 00:10:52,017
Vari zúri víchrica, keď ma nepočuješ?
Čo som povedal?
126
00:10:52,018 --> 00:10:53,884
Odpovedať vám môžem
iba toto:
127
00:10:53,885 --> 00:10:57,321
Nepoznám vás, ale podľa vášho výzoru
ak neprestanete piť rum,
128
00:10:57,322 --> 00:11:01,092
svet sa čoskoro zbaví
jedného veľmi špinavého darebáka.
129
00:11:01,093 --> 00:11:04,095
Pretnem ťa napoly, ty...
130
00:11:04,096 --> 00:11:05,930
Ak sa neprestanete
oháňať tým mečom,
131
00:11:05,931 --> 00:11:12,697
sľubujem, že odvisnete
ihneď po najbližšom zasadaní súdu.
132
00:11:21,247 --> 00:11:22,814
Ba čo viac, pane,
133
00:11:22,815 --> 00:11:25,684
nie som iba lekár,
ale aj miestny policajný sudca.
134
00:11:25,685 --> 00:11:28,653
Ak čo i len okolo mňa
zavanie nejaká sťažnosť na vás,
135
00:11:28,654 --> 00:11:32,957
čo i len zlomok tejto dnešnej výtržnosti,
rýchlo vás odtiaľto vyprevadím.
136
00:11:32,958 --> 00:11:36,127
Rozumeli ste?
137
00:11:36,128 --> 00:11:39,030
Žiadam vás o zhovievavosť,
pane.
138
00:11:39,031 --> 00:11:42,534
Bol to len výkrik
starého biedneho námorníka,
139
00:11:42,535 --> 00:11:46,771
ktorému príliš veľa rumu
rozum pomútilo.
140
00:11:46,772 --> 00:11:49,641
Žiadam vás
o prepáčenie.
141
00:11:49,642 --> 00:11:52,377
Bolo to
pekné posedenie.
142
00:11:52,378 --> 00:11:54,345
Nebojte sa, pani Hawkinsová.
143
00:11:54,346 --> 00:11:59,246
- S Pánom Bohom.
- Ďakujem.
144
00:12:00,086 --> 00:12:03,455
Chvalabohu, Jim,
mal ten muž iba plno rečí.
145
00:12:03,456 --> 00:12:11,257
Ale na moju dušu, pane,
vie ozaj dobre spievať.
146
00:12:45,464 --> 00:12:50,398
Zdravím ťa, synu.
147
00:12:53,305 --> 00:12:55,006
Poď sem.
148
00:12:55,007 --> 00:12:58,042
No tak...
poď bližšie, synu.
149
00:12:58,043 --> 00:12:59,444
Tuná.
150
00:12:59,445 --> 00:13:05,517
- Toto je stôl pre môjho druha Billa?
- Nepoznám vášho druha Billa.
151
00:13:05,518 --> 00:13:09,354
- Vari tu Bill nebýva?
- Nie. Nikto, okrem kapitána.
152
00:13:09,355 --> 00:13:11,456
Ozaj kapitána?
153
00:13:11,457 --> 00:13:15,627
Pravdu vravím, pane.
Môžem...
154
00:13:15,628 --> 00:13:24,430
To je on, môj starý druh Bill.
Prisahám Bohu... je to on.
155
00:13:25,371 --> 00:13:28,540
Jim, chlapče...
rum!
156
00:13:28,541 --> 00:13:32,744
Nech sa znova ukľudním.
157
00:13:32,745 --> 00:13:36,181
No tak, Bill.
Zaiste ma poznáš.
158
00:13:36,182 --> 00:13:39,317
Zaiste poznáš
svojho druha z lode.
159
00:13:39,318 --> 00:13:43,655
- Black Dog.
- Black Dog... ako vždy.
160
00:13:43,656 --> 00:13:46,691
Prišiel pozrieť Billyho,
svojho starého druha z lode.
161
00:13:46,692 --> 00:13:54,493
- Vrav, čo tu chceš!
- Pivo, synu. Pivo.
162
00:13:57,303 --> 00:13:59,003
No?
163
00:13:59,004 --> 00:14:03,808
Prišiel som za tebou,
Bill.
164
00:14:03,809 --> 00:14:06,644
Stačilo!
Všetko má svoje medze!
165
00:14:06,645 --> 00:14:11,716
Kdekto si myslí,
že podľa neho budú tancovať všetci!
166
00:14:11,717 --> 00:14:18,244
Odseknem ti
tú tvoju špinavú parochňu!
167
00:14:22,261 --> 00:14:24,495
Von,
ty vypasený kôrovec!
168
00:14:24,496 --> 00:14:26,664
Nabudúce ti odseknem
ten tvoj pažerák!
169
00:14:26,665 --> 00:14:29,000
- Zabav ho, Jim. O chvíľu som späť.
- Kam ideš?
170
00:14:29,001 --> 00:14:31,736
Za pánom Doolittlom.
Pošlem ho za Liverseyom,
171
00:14:31,737 --> 00:14:38,138
aby prišiel s jeho mužmi
a odviedol tohto muža okamžite odtiaľto.
172
00:14:39,245 --> 00:14:43,648
Rum, Jim. Rum.
173
00:14:43,649 --> 00:14:45,116
Ste zranený?
174
00:14:45,117 --> 00:14:49,420
Musím sa dostať odtiaľto, Jim.
Zdvihnúť kotvy.
175
00:14:49,421 --> 00:14:52,824
Kapitán, ste veľmi opitý.
Spomínate si, čo doktor povedal...
176
00:14:52,825 --> 00:14:57,695
Všetci doktori sú hlupáci.
Žijem na rume. Poviem ti...
177
00:14:57,696 --> 00:15:01,099
Mäso a pálenka je u mňa,
ako muž a žena.
178
00:15:01,100 --> 00:15:04,702
A teraz potrebujem rum,
Jim.
179
00:15:04,703 --> 00:15:08,439
- Mama zamkla všetok rum. Povedala...
- Musím ho mať, Jim.
180
00:15:08,440 --> 00:15:09,941
Musím ho mať.
181
00:15:09,942 --> 00:15:12,977
Pozri. Vidíš,
ako sa mi ruky trasú?
182
00:15:12,978 --> 00:15:16,281
Nemôžem to zastaviť, Jim.
Musím mať prítok rumu.
183
00:15:16,282 --> 00:15:18,917
Ak ho nedostanem,
bude to pre mňa riadne utrpenie.
184
00:15:18,918 --> 00:15:24,989
Potom uvidím za tebou v rohu Flinta,
jasného ako obrázok.
185
00:15:24,990 --> 00:15:28,660
- Flint je ten jednonohý muž?
- Nie je, ale aj ten tam bude.
186
00:15:28,661 --> 00:15:31,496
Budú tam obaja,
ak mi nedáš rum.
187
00:15:31,497 --> 00:15:35,867
Choď preň, rýchlo... kým neprídu
a nevymažú ma odtiaľto ako "čiernu škvnu".
188
00:15:35,868 --> 00:15:39,671
- Akú "čiernu škvrnu"?
- To je prirovnanie, Jim. Prirovnanie.
189
00:15:39,672 --> 00:15:44,342
- Chcú vás zabiť?
- Nie... idú po mojej morskej truhlici.
190
00:15:44,343 --> 00:15:48,079
- Čo máte v morskej truhlici?
- Pesos.
191
00:15:48,080 --> 00:15:53,718
Perly, veľké ako pštrosie vajcia.
Zlaté, po akých tvoje srdce túži.
192
00:15:53,719 --> 00:15:59,324
- A to len za malý džbánik rumu, Jim.
- Stačil by aj polovičný?
193
00:15:59,325 --> 00:16:02,026
Tu je
tento môj kamarát.
194
00:16:02,027 --> 00:16:08,485
- Poďme, chlapče.
- Počkajte tu. Pozriem ho.
195
00:16:16,108 --> 00:16:19,377
Pomôže nejaký priateľ
chudobnému slepému mužovi,
196
00:16:19,378 --> 00:16:22,914
ktorý stratil drahocenný zrak
jeho očí pri obrane
197
00:16:22,915 --> 00:16:28,353
jeho milovanej rodnej vlasti, Anglicka?
Boh žehnaj kráľa Georga,
198
00:16:28,354 --> 00:16:31,956
nech je v akejkoľvek časti
tejto krajiny.
199
00:16:31,957 --> 00:16:36,928
Ste admirál Benbow
zo zátoky pri Čiernom lese.
200
00:16:36,929 --> 00:16:39,497
Počujem hlas.
201
00:16:39,498 --> 00:16:41,899
Mladý hlas.
202
00:16:41,900 --> 00:16:48,606
Podáš mi ruku, mladý priateľu
a budeš ma viesť?
203
00:16:48,607 --> 00:16:50,742
Samozrejme, pane.
204
00:16:50,743 --> 00:16:53,044
Ja... ja...
205
00:16:53,045 --> 00:16:55,913
Teraz ma, chlapče,
zaveď ku kapitánovi.
206
00:16:55,914 --> 00:17:01,119
- Nie, pane. Na moju dušu... netrúfam si.
- Ihneď ma k nemu zaveď, lebo ti zlomím ruku.
207
00:17:01,120 --> 00:17:03,021
Myslím,
že nerobíte dobre.
208
00:17:03,022 --> 00:17:06,724
- Má meč. Iný gentleman...
- Len poď, hybaj!
209
00:17:06,725 --> 00:17:11,716
Dobre, pane.
210
00:17:15,401 --> 00:17:20,204
Ahoj, Bill. Je tu tvoj starý priateľ Pew.
Seď, kde si, Bill.
211
00:17:20,205 --> 00:17:21,839
Ako gentleman.
212
00:17:21,840 --> 00:17:25,576
Síce nevidím, ale počujem
každý pohyb prsta.
213
00:17:25,577 --> 00:17:32,013
Obchod je obchod.
Poďme priamo k nemu.
214
00:17:34,853 --> 00:17:37,455
Áno, Bill.
215
00:17:37,456 --> 00:17:46,053
Zober jeho ruku, chlapče
a podaj mi ju.
216
00:17:47,866 --> 00:17:54,962
Ber to!
To je všetko...
217
00:18:00,663 --> 00:18:05,163
Zomrieš dnes večer
o desiatej.
218
00:18:07,486 --> 00:18:11,953
Ešte som nepovedal
posledné slovo!
219
00:18:14,893 --> 00:18:19,530
Nedostane ani dublon!
Bojoval a krvácal som zaň.
220
00:18:19,531 --> 00:18:23,601
Je môj.
Každý halier z neho.
221
00:18:23,602 --> 00:18:24,969
Môj!
222
00:18:24,970 --> 00:18:31,633
Aj keby som sa mal hojdať
na popravčom doku...
223
00:18:34,980 --> 00:18:40,141
Jim, čo sa stalo?
224
00:18:40,953 --> 00:18:42,987
Veď... je mŕtvy.
225
00:18:42,988 --> 00:18:46,958
"Zomrieš dnes večer
o desiatej."
226
00:18:46,959 --> 00:18:51,756
Čierna škvrna.
227
00:18:55,501 --> 00:18:58,102
Čoskoro sa znova vrátia.
228
00:18:58,103 --> 00:19:01,272
- Kto?
- Muži, čo chceli zabiť kapitána.
229
00:19:01,273 --> 00:19:03,708
Chcú zobrať jeho poklad,
čo má hore v truhlici.
230
00:19:03,709 --> 00:19:06,344
- Poďme odtiaľto.
- Nie. Kapitán nám dlhuje peniaze.
231
00:19:06,345 --> 00:19:08,846
Zoberme si, čo nám dlhuje.
Nemôžu to dostať oni.
232
00:19:08,847 --> 00:19:10,281
Jim, mám strach.
233
00:19:10,282 --> 00:19:12,383
Mama, uvidíš,
nič zlé sa ti nestane.
234
00:19:12,384 --> 00:19:17,318
Ja sa nebojím.
235
00:19:19,725 --> 00:19:22,026
- Nemali by sme to, Jim. Oni...
- Poď, mama.
236
00:19:22,027 --> 00:19:30,966
Hovoril, že tam má zlato, striebro
a perly, veľké, ako pštrosie vajce.
237
00:19:33,906 --> 00:19:35,606
Ukážeme im,
že sme čestní.
238
00:19:35,607 --> 00:19:41,445
Zoberieme si iba to, čo nám patrí...
ani halier naviac.
239
00:19:41,446 --> 00:19:46,184
Veď tu nič
také nie je.
240
00:19:46,185 --> 00:19:51,085
Predsa sú tu
najaké mince.
241
00:19:56,528 --> 00:19:59,330
Otvorte dvere!
242
00:19:59,331 --> 00:20:02,433
Tu je niečo.
243
00:20:02,434 --> 00:20:05,069
Vezmem to, čo mám.
244
00:20:05,070 --> 00:20:10,334
Preč s nimi!
245
00:20:12,911 --> 00:20:18,607
Dnu! Dnu! Dnu!
246
00:20:20,485 --> 00:20:22,820
- Bill je mŕtvy.
- Dobre, nech ho prehľadá
247
00:20:22,821 --> 00:20:24,922
niekto z vás...
vy nemehlá s mosadznými mozgami.
248
00:20:24,923 --> 00:20:26,457
- Zoberte truhlicu!
- Hneď, pane.
249
00:20:26,458 --> 00:20:30,695
- Jim, omdlievam.
- Nerob to, mama. Zober si toto.
250
00:20:30,696 --> 00:20:32,096
Vyrazte dvere!
251
00:20:32,097 --> 00:20:36,067
Niekto tu bol.
Truhlica je otvorená a prehádzaná.
252
00:20:36,068 --> 00:20:38,436
- Je to tam?
- Sú tu nejaké peniaze.
253
00:20:38,437 --> 00:20:42,873
Nechcem peniaze, ty chobotnica!
Chcem "Flintov rukopis". "Flintov rukopis"!
254
00:20:42,874 --> 00:20:46,544
Nie je to na spodku?
255
00:20:46,545 --> 00:20:52,283
To je robota toho ufňukaného fagana.
Mal som mu tú ruku utrhnúť.
256
00:20:52,284 --> 00:20:55,019
Mal som mu
oči vyškriabať!
257
00:20:55,020 --> 00:20:59,988
Prehľadajte tu
všetko za ním!
258
00:21:00,125 --> 00:21:05,218
- Musíme ustúpiť, kamaráti.
- Čože?
259
00:21:05,264 --> 00:21:06,731
Požeňte ho bičom!
260
00:21:06,732 --> 00:21:11,936
Počkajte!
Johnny! Black Dog! Wallace!
261
00:21:11,937 --> 00:21:17,428
Neopúšťajte starého Pew,
kamaráti.
262
00:21:21,913 --> 00:21:24,248
Za nimi, chlapi.
263
00:21:24,249 --> 00:21:26,717
Prehľadajte húštiny.
264
00:21:26,718 --> 00:21:29,620
Jim!
265
00:21:29,621 --> 00:21:32,823
Jim!
266
00:21:32,824 --> 00:21:34,625
Pani Hawkinsová!
267
00:21:34,626 --> 00:21:37,328
Tu sme, dr. Livesey.
Tu sme.
268
00:21:37,329 --> 00:21:40,464
- Ó, môj drahý...
- Kto to bol?
269
00:21:40,465 --> 00:21:43,167
Chceli zabiť kapitána,
ale on odpadol a je mŕtvy
270
00:21:43,168 --> 00:21:46,003
- tak ako podľa vás mal byť.
- Dobre... čo tu chceli?
271
00:21:46,004 --> 00:21:49,006
Hľadali niečo
v jeho kufri na poschodí.
272
00:21:49,007 --> 00:21:51,942
"Flintov rukopis", alebo niečo také. Neviem.
Toto som z neho vzal.
273
00:21:51,943 --> 00:21:55,780
- Myslíte, že je to tu?
- "Flintov rukopis"?
274
00:21:55,781 --> 00:22:02,308
No,
viem o jednom Flintovi.
275
00:22:02,854 --> 00:22:06,891
Veď to je iba mapa. Čo znamenajú
tieto smiešne červené krížiky?
276
00:22:06,892 --> 00:22:09,226
"Uskladnenie pokladu."
277
00:22:09,227 --> 00:22:10,728
Požehnaj môjho...
278
00:22:10,729 --> 00:22:13,698
Rýchlo do koča!
Obaja!
279
00:22:13,699 --> 00:22:16,801
- Vance, okamžite sa otočte.
- Kam ideme, doktor?
280
00:22:16,802 --> 00:22:19,770
Za statkárom Trelawneym.
Jim, chlapče, možno si natrafil
281
00:22:19,771 --> 00:22:21,872
na záhadu storočia.
282
00:22:21,873 --> 00:22:25,576
- Je to tam... Hovorím vám.
- Statkár Trelawney, ste si tým istý?
283
00:22:25,577 --> 00:22:29,347
Istý? Toto je
skutočná mapa Flintovho pokladu.
284
00:22:29,348 --> 00:22:32,717
Je ho celý ostrov.
Po zemepisnej výške aj dĺžke.
285
00:22:32,718 --> 00:22:35,986
Jim, pozri sem.
Tu je opevnenie a palisáda,
286
00:22:35,987 --> 00:22:38,422
kde ten neslávne známy pirát
odrážal útoky.
287
00:22:38,423 --> 00:22:41,025
Statkár,
riadne vás to rozrušilo.
288
00:22:41,026 --> 00:22:45,463
- Čo chcete urobiť?
- Čo... požehnaj mi dobre zásobený prístav...
289
00:22:45,464 --> 00:22:48,466
Vykopeme ho. Je tak, Jim?
Je tak, mladý Hawkins?
290
00:22:48,467 --> 00:22:51,202
- Mám vlastnú lopatu, pane.
- Lopatu? Lopatu?
291
00:22:51,203 --> 00:22:54,338
Budeš mať oveľa viac.
Staneš sa najbohatším mládencom v Anglicku.
292
00:22:54,339 --> 00:22:57,475
- Na celom svete.
- Ale, statkár, moment.
293
00:22:57,476 --> 00:22:58,876
Potrebujeme loď.
294
00:22:58,877 --> 00:23:01,545
- Potrebujeme posádku.
- Zajtra odchádzam do Bristolu.
295
00:23:01,546 --> 00:23:04,248
Do dvoch týždňov
budem mať najlepšiu loď
296
00:23:04,249 --> 00:23:06,083
a najvyberanejšiu posádku
v Anglicku.
297
00:23:06,084 --> 00:23:10,054
Tí hrdlorezi, čo nás v noci napadli
nám dokázali, že sa nezastavia pred ničím.
298
00:23:10,055 --> 00:23:11,622
A zrejme nie sú jediní.
299
00:23:11,623 --> 00:23:16,327
- Musíme postupovať v úplnej tajnosti.
- Presne tak, pane...
300
00:23:16,328 --> 00:23:19,497
Ticho ako sfingy! Počuješ, Jim?
Ako sfingy!
301
00:23:19,498 --> 00:23:21,599
Bojím sa
iba jediného muža.
302
00:23:21,600 --> 00:23:24,101
Kto je to, pane?
Chcem vedieť meno toho psa!
303
00:23:24,102 --> 00:23:26,570
Vás, pane. Pretože si nedokážete
udržať jazyk za zubami.
304
00:23:26,571 --> 00:23:31,475
Ja... doktor?
Nech ma porazí, ak...
305
00:23:31,476 --> 00:23:34,979
Livesey, v tomto
sa môžete na mňa spoľahnúť.
306
00:23:34,980 --> 00:23:40,414
Budem ticho,
ako v hrobe.
307
00:23:54,633 --> 00:23:56,400
Zdar, Jim.
308
00:23:56,401 --> 00:23:59,136
- Ako sa máš, chlape?
- Bola to nádherná jazda, pane.
309
00:23:59,137 --> 00:24:02,206
- Kde je naša loď? Sme pripravení vyplávať?
- Až o niekoľko dní.
310
00:24:02,207 --> 00:24:04,375
Dr. Livesey by mal
doraziť v sobotu.
311
00:24:04,376 --> 00:24:06,610
- Hunter.
- Kde je naša loď, pane?
312
00:24:06,611 --> 00:24:08,946
Loď? Loď?
313
00:24:08,947 --> 00:24:10,681
Tam stojí.
314
00:24:10,682 --> 00:24:15,386
Skvelá loď 'Hispaniola'. Pevnejšie plavidlo
nikdy sedem morí neprebrázdilo.
315
00:24:15,387 --> 00:24:20,787
Na moju dušu, pane.
316
00:24:23,862 --> 00:24:26,864
V poriadku. Teraz im nasaďte
ďalší sústredený útok. Všetkým do jedného.
317
00:24:26,865 --> 00:24:32,265
Raz, dva, tr...
318
00:24:36,508 --> 00:24:40,678
Čo, synu... bolo tvojim cieľom
pripraviť ma aj o druhú nohu?
319
00:24:40,679 --> 00:24:42,646
Nemyslím, že je nabitá.
320
00:24:42,647 --> 00:24:46,150
Tým by si si
mal byť istý.
321
00:24:46,151 --> 00:24:49,320
Si kapitánom tejto lode,
či nie?
322
00:24:49,321 --> 00:24:53,123
- No, ja...
- Poď, Jim! Ukážem ti tvoju...
323
00:24:53,124 --> 00:24:55,860
Chce vedieť,
či som kapitán.
324
00:24:55,861 --> 00:24:59,063
Môj kapitán je na ceste z Doveru.
Potrebujete ešte niečo?
325
00:24:59,064 --> 00:25:03,467
Nie, ďakujem, pane.
To iba starý námorník pokrivkáva
326
00:25:03,468 --> 00:25:08,672
nadýchať sa slaného vzduchu a ulahodiť týmto očiam,
pri pohľade na dobre vybavené plavidlo,
327
00:25:08,673 --> 00:25:12,142
na ktorom ste sem
zaiste prišli.
328
00:25:12,143 --> 00:25:15,546
Áno. Myslím,
že mám dobré oko na lode.
329
00:25:15,547 --> 00:25:19,350
Nebude vám vadiť,
ak vyjdem na palubu, prosím?
330
00:25:19,351 --> 00:25:22,653
Iba na chvíľu.
331
00:25:22,654 --> 00:25:25,723
Áno... samozrejme.
Ste tu vítaný, chlape.
332
00:25:25,724 --> 00:25:27,525
- Statkár, pane.
- Tadiaľto.
333
00:25:27,526 --> 00:25:33,430
- Statkár.
- Tadiaľto, priateľu. Potrebujete pomoc?
334
00:25:33,431 --> 00:25:36,033
Nie, nie...
335
00:25:36,034 --> 00:25:38,402
Volám sa Silver.
336
00:25:38,403 --> 00:25:41,972
Long John Silver,
tak ma volajú.
337
00:25:41,973 --> 00:25:45,109
- K vašim službám, pane.
- Pán Silver, pane.
338
00:25:45,110 --> 00:25:47,678
Trelawney je moje meno.
Statkár Trelawney.
339
00:25:47,679 --> 00:25:52,483
A toto je náš steward, Jim.
Jim Hawkins.
340
00:25:52,484 --> 00:25:56,520
Áno, priateľu.
A stavím sa, že chytrý.
341
00:25:56,521 --> 00:25:58,556
Dosť chytrý na to, aby som videl,
že máte iba jednu nohu.
342
00:25:58,557 --> 00:26:00,691
- Jim, chlapče.
- Áno, pane.
343
00:26:00,692 --> 00:26:02,826
Si dosť chytrý, Jim.
344
00:26:02,827 --> 00:26:05,563
Je to dielo francúzskeho strelca,
ktorého salva z dela
345
00:26:05,564 --> 00:26:10,901
- odpálila moju starú nohu cez palubu.
- Slúžili ste v námorníctve, človeče?
346
00:26:10,902 --> 00:26:13,704
Áno... pane, pod admirálom Hawkem,
v Biskajskom zálive.
347
00:26:13,705 --> 00:26:17,207
- Pod nesmrteľným Hawkem?
- Áno... pane.
348
00:26:17,208 --> 00:26:21,045
Je vás viac...
jednonohých "morských vlkov"?
349
00:26:21,046 --> 00:26:24,281
No... krajina je ich plná, priateľu.
350
00:26:24,282 --> 00:26:28,519
Ako bocianov na streche.
351
00:26:28,520 --> 00:26:31,922
Skutočne, pán Silver.
Prepáčte za moju priamočiarosť.
352
00:26:31,923 --> 00:26:38,381
Priateľu, skús toto rozviazať.
353
00:26:46,271 --> 00:26:50,174
Je vám snáď jasné, že berieme
iba zdatných mužov.
354
00:26:50,175 --> 00:26:55,245
Verte mi, pane... keď som dole nastupoval
som ani neuvažoval,
355
00:26:55,246 --> 00:26:58,649
že budete potrebovať
mňa s touto drevenou nohou.
356
00:26:58,650 --> 00:27:03,641
Nie...
357
00:27:04,155 --> 00:27:06,523
Že ešte náhodou nemáte
358
00:27:06,524 --> 00:27:10,327
- kuchára na palube?
- Kuchára? No... ešte nie.
359
00:27:10,328 --> 00:27:16,667
Vlastním tuná námornícku krčmičku,
v ktorej môžem robiť slanú bravčovinu
360
00:27:16,668 --> 00:27:19,269
s chuťou pečeného bažanta.
361
00:27:19,270 --> 00:27:24,975
Do čerta, Silver, ako chcete robiť
lodného kuchára.
362
00:27:24,976 --> 00:27:28,712
Silver, tento prístav
je plný nespoľahlivých ľudí.
363
00:27:28,713 --> 00:27:33,017
Asi z tucta, ktorých som vzal so sebou,
sa ôsmi nikdy viac nevrátili.
364
00:27:33,018 --> 00:27:35,352
Zmizli "bez stopy".
365
00:27:35,353 --> 00:27:38,055
Ale... nie!
366
00:27:38,056 --> 00:27:41,592
To je škoda.
367
00:27:41,593 --> 00:27:46,363
Zaujímalo by ma,
čo sa im stalo.
368
00:27:46,364 --> 00:27:48,298
Boli to neschopní idioti.
369
00:27:48,299 --> 00:27:51,468
Koľko ľudí potrebujete?
370
00:27:51,469 --> 00:27:57,074
Rád by som doplnil konečný počer drsnými
chlapíkmi, hlavne kvôli divochom a pirátom.
371
00:27:57,075 --> 00:28:00,377
Snáď sa nebojíte pirátov?
372
00:28:00,378 --> 00:28:03,080
No... Silver... človek nikdy nevie.
373
00:28:03,081 --> 00:28:07,718
Nepredpokladám nič také... inak, poznám
každého zdatného námorníka
374
00:28:07,719 --> 00:28:09,319
z mesta Bristol.
375
00:28:09,320 --> 00:28:12,456
Ak chcete, privediem vám
ich sem celý "kŕdeľ".
376
00:28:12,457 --> 00:28:14,491
Smelo ich priveďte, Silver.
377
00:28:14,492 --> 00:28:18,395
Urobte mi tú radosť,
nech skomletizujeme Smollettovu posádku
378
00:28:18,396 --> 00:28:21,865
a čímskôr vyplávame.
Je tak, Jim?
379
00:28:21,866 --> 00:28:24,201
Už aj idem, pane.
380
00:28:24,202 --> 00:28:31,161
Mám "čuch" na námorníkov, pane.
Podaj mi to, priateľu.
381
00:28:31,443 --> 00:28:34,178
Tu máš.
382
00:28:34,179 --> 00:28:36,346
Pane...
môžem ísť s pánom Silverom?
383
00:28:36,347 --> 00:28:38,949
- Choď, Jim...
- Nie...
384
00:28:38,950 --> 00:28:41,885
- S tým je veľa práce.
- Ale ja chcem ísť... prosím!
385
00:28:41,886 --> 00:28:44,521
Len ho vezmite, Silver...
386
00:28:44,522 --> 00:28:46,890
Ukážte mu prístav, lode...
387
00:28:46,891 --> 00:28:50,227
- Zaučte ho.
- V poriadku.
388
00:28:50,228 --> 00:28:53,030
Poďme, priateľu...
389
00:28:53,031 --> 00:28:56,366
Tak to chodí, priateľu...
390
00:28:56,367 --> 00:29:00,938
Keby ste neprišli o nohu,
určite by ste boli kapitánom.
391
00:29:00,939 --> 00:29:05,375
No tak, mládenci.
Cez palubu s ním!
392
00:29:05,376 --> 00:29:10,848
Veru áno, určite
by som bol kapitánom.
393
00:29:10,849 --> 00:29:16,920
Tuná si môžeš vybrať
píšťalku pre loďmajstra.
394
00:29:16,921 --> 00:29:21,024
Len si vyber.
395
00:29:21,025 --> 00:29:26,516
- Ďakujem.
- Ukážem ti ako funguje.
396
00:29:29,334 --> 00:29:35,132
- Ďakujem, pán Silver.
- Teraz ty zapískaj.
397
00:29:53,625 --> 00:30:02,399
Toto je moja krčmička, Jim. Zriadil som ju
pre námorníkov. Aj tak si ju necenia.
398
00:30:02,400 --> 00:30:07,437
Priatelia, toto je Jim Hawkins,
chlapec z lode "Hispaniola".
399
00:30:07,438 --> 00:30:10,307
- Vitaj.
- Vitaj, chlapče.
400
00:30:10,308 --> 00:30:17,938
Možno by ste radi vedeli,
že som sa práve stal lodným kuchárom.
401
00:30:18,650 --> 00:30:24,788
To sú starí priatelia, Jim. Sú šťastní,
že starému Johnovi sa zdravie prinavrátilo.
402
00:30:24,789 --> 00:30:28,392
Nepotrebujú ešte niekoho, John?
403
00:30:28,393 --> 00:30:31,428
Iba zdatných, George.
404
00:30:31,429 --> 00:30:34,298
Práve som sa o tom
rozprával s majiteľom lode.
405
00:30:34,299 --> 00:30:39,903
Možno by som ho presvedčil o vašich
vysokých kvalitách, ak nejaké máte.
406
00:30:39,904 --> 00:30:42,039
Hej, John!
407
00:30:42,040 --> 00:30:46,476
Je s tebou sranda, Long John.
408
00:30:46,477 --> 00:30:51,882
Toto je Dandy Dawson.
Gentleman Dandy.
409
00:30:51,883 --> 00:30:54,651
Hovorí, že miluje more.
410
00:30:54,652 --> 00:30:57,421
Ani švábovi neublíži.
411
00:30:57,422 --> 00:31:01,291
- K tvojim službám, synu!
- Rád vás spoznávam, pán Dawson.
412
00:31:01,292 --> 00:31:05,262
A toto je William O'Brien.
413
00:31:05,263 --> 00:31:10,167
William čítava v kostole.
414
00:31:10,168 --> 00:31:13,036
O ucho prišiel pri obrane ženy.
415
00:31:13,037 --> 00:31:17,374
Slúžky zo Santiaga,
ktorej oddal svoje srdce.
416
00:31:17,375 --> 00:31:20,711
- Veru tak, synu.
- Na moju dušu.
417
00:31:20,712 --> 00:31:23,814
Priateľu, toto je Israel Hands.
418
00:31:23,815 --> 00:31:33,311
Voláme ho Škaredý Jim, pritom je to
najpočestnejší človek v tejto miestnosti.
419
00:31:33,992 --> 00:31:36,326
Rád vás spoznávam, pán Hands.
420
00:31:36,327 --> 00:31:41,031
Priniesol si sem "svieži vánok",
majstre Hawkins.
421
00:31:41,032 --> 00:31:44,134
Kde je John?
422
00:31:44,135 --> 00:31:46,169
Chyťte ho!
Chyťte ho!
423
00:31:46,170 --> 00:31:50,340
Stoj, Jim!
Kto je to?
424
00:31:50,341 --> 00:31:53,443
- To je Black Dog.
- Kto? Black Dog?
425
00:31:53,444 --> 00:31:55,779
- Čím sa previnil?
- Patril medzi pirátov...
426
00:31:55,780 --> 00:31:57,748
Pirátov?
427
00:31:57,749 --> 00:32:01,418
Je jedným z pirátov,
o ktorých nám statkár Trelawney spomínal?
428
00:32:01,419 --> 00:32:02,819
Áno. Treba ho chytiť.
429
00:32:02,820 --> 00:32:06,089
Stretol sa z vás s ním
už niekto niekedy?
430
00:32:06,090 --> 00:32:09,993
- Nie, John.
- Priatelí sa s ním niekto z vás?
431
00:32:09,994 --> 00:32:12,829
- Nie.
- Nie, John.
432
00:32:12,830 --> 00:32:17,401
Máte šťastie!
433
00:32:17,402 --> 00:32:26,076
Ak zistím, že sa niekto z vás
pirátstvu venuje, potom...
434
00:32:26,077 --> 00:32:32,706
Odporný pirát...
a v mojej krčme.
435
00:32:33,117 --> 00:32:34,518
Počkaj tu, priateľu.
436
00:32:34,519 --> 00:32:36,486
Prebehnem si pre moju
námornú batožinu a vtáka.
437
00:32:36,487 --> 00:32:41,758
Hneď pôjdeme...
a tomto povedz statkárovi.
438
00:32:41,759 --> 00:32:43,593
Sakra!
439
00:32:43,594 --> 00:32:45,429
Piráti!
440
00:32:45,430 --> 00:32:48,565
Máš pekné topánky, majstre Hawkins.
441
00:32:48,566 --> 00:32:52,602
Áno. Matka mi ich
dala pri odchode.
442
00:32:52,603 --> 00:32:58,508
Máme rovnakú veľkosť.
Ako dve rovnaké lode.
443
00:32:58,509 --> 00:33:04,181
- Áno.
- Páčia sa mi pekné veci.
444
00:33:04,182 --> 00:33:07,017
Dobre.
445
00:33:07,018 --> 00:33:10,620
- Papagáj!
- Veru tak, priateľu.
446
00:33:10,621 --> 00:33:14,891
Ak sa k nám chce niekto pridať,
nech ide hneď na "Hispaniolu".
447
00:33:14,892 --> 00:33:20,884
Stojí vo Wolf's Wharf.
448
00:33:20,999 --> 00:33:22,632
Ten papagáj
je samček alebo samička?
449
00:33:22,633 --> 00:33:27,204
Samička, Jim.
Niekedy až príliš poslušná.
450
00:33:27,205 --> 00:33:31,274
Pesos...
451
00:33:31,275 --> 00:33:33,510
Na moju dušu...
je to dobrý rečník.
452
00:33:33,511 --> 00:33:37,247
Nepovedal by som "dobrý",
skôr prílišný rečník.
453
00:33:37,248 --> 00:33:40,751
- Ako sa volá?
-Volám ju Kapitán Flint.
454
00:33:40,752 --> 00:33:46,050
Priateľu, vezmi ju na chvíľu.
455
00:33:47,125 --> 00:33:49,860
Páčiš sa jej, Jim.
456
00:33:49,861 --> 00:33:54,498
- Nedžobne ma?
- Nie... ešte nikoho nedžobla.
457
00:33:54,499 --> 00:33:58,135
- Papagáje spravidla džobú.
- Tento nie.
458
00:33:58,136 --> 00:34:01,505
Je to mierumilovný vták,
priateľu.
459
00:34:01,506 --> 00:34:05,342
Vieš, rozmýšľal som
o statkárovi.
460
00:34:05,343 --> 00:34:08,779
- Áno, pán Silver.
- Volaj ma Long John.
461
00:34:08,780 --> 00:34:10,947
- Dobre, Long John.
- Vieš, nemyslím,
462
00:34:10,948 --> 00:34:14,284
že by sme mu mali povedať
o tom Black Dogovi.
463
00:34:14,285 --> 00:34:17,154
- Prečo nie?
- Statkár je príliš nervózny.
464
00:34:17,155 --> 00:34:20,690
- Teraz má veľa iných starostí.
- Tak dobre.
465
00:34:20,691 --> 00:34:24,227
Black Doga sme nechytili
a tam s tým
466
00:34:24,228 --> 00:34:26,396
- nič nenarobíme.
- No... viem, ale...
467
00:34:26,397 --> 00:34:29,533
Prišiel mi na myseľ admirál Hawke.
468
00:34:29,534 --> 00:34:32,335
Spomínam si na bitku pri Lisabone,
469
00:34:32,336 --> 00:34:36,006
keď mu povedal mladý poručík niečo,
čo sa priečilo jeho mysli.
470
00:34:36,007 --> 00:34:38,475
Vieš, čo sa potom stalo?
471
00:34:38,476 --> 00:34:40,944
Tak sa admirál rozhneval,
472
00:34:40,945 --> 00:34:46,550
že mu z úst 42 dní
ružová pena vytekala.
473
00:34:46,551 --> 00:34:51,588
- Z jeho... Po celý čas?
- Veru tak, pánko. Ako z dvoch píp
474
00:34:51,589 --> 00:34:54,024
zo suda piva.
475
00:34:54,025 --> 00:34:59,396
Prečo by sme statkárovi mali týmto
rušiť pokoj duše?
476
00:34:59,397 --> 00:35:05,001
- Máte pravdu, Long John.
-Priateľu, si ozaj šikovný.
477
00:35:05,002 --> 00:35:12,542
V mojej kuchyni si budeme
spolu dobre rozumieť.
478
00:35:12,543 --> 00:35:14,511
Džobla ma.
479
00:35:14,512 --> 00:35:16,947
To nič nie je.
480
00:35:16,948 --> 00:35:23,253
Nie je na teba zvyknutá.
Je tak trocha žiarlivá.
481
00:35:23,254 --> 00:35:29,960
Že nechceš zanechať
starého Long Johna samotného?
482
00:35:29,961 --> 00:35:32,462
Ty...
483
00:35:32,463 --> 00:35:35,665
- Dostal som taký malý božtek.
- Áno.
484
00:35:35,666 --> 00:35:41,191
Máš mozog lastúry.
485
00:35:53,117 --> 00:35:55,886
Posádka je vždy taká šťastná,
keď opúšťa prístav?
486
00:35:55,887 --> 00:35:58,421
Dobrá posádka, Jim.
487
00:35:58,422 --> 00:36:01,391
Vieš, ak by
táto cesta bola dúhová
488
00:36:01,392 --> 00:36:03,827
a na druhom konci
bol hrniec zlata,
489
00:36:03,828 --> 00:36:07,197
nemohli by byť šťastnejší.
490
00:36:07,198 --> 00:36:12,102
- Som rád, že sa vám páči dr. Livesey.
- Je to skvelý a múdry muž, Jim.
491
00:36:12,103 --> 00:36:16,806
Samozrejme, námorník to nie je,
ale môže vás rozrezať a potom znova zašiť.
492
00:36:16,807 --> 00:36:20,143
To zašívanie musí byť
dosť ťažké.
493
00:36:20,144 --> 00:36:24,181
- Je to súčasťou rezania.
- Na to treba mať skúsenosti, Jim.
494
00:36:24,182 --> 00:36:29,386
- Ja by som to nemohol robiť.
- Ani ja.
495
00:36:29,387 --> 00:36:33,557
Omdlel by som pri tom,
ako nóblpani.
496
00:36:33,558 --> 00:36:37,394
Som trocha precitlivelý.
497
00:36:37,395 --> 00:36:43,853
Toto dones statkárovi...
s mojou úctou, Jim.
498
00:36:48,773 --> 00:36:51,174
Long John vám s úctou
posiela varené víno, pane.
499
00:36:51,175 --> 00:36:54,544
Silver na nič nezabudne.
Spolu so mnou môže mať istotu,
500
00:36:54,545 --> 00:36:57,113
že toto bude cesta,
na ktorú budeme všetci dlho spomínať.
501
00:36:57,114 --> 00:36:59,516
Long John je úžasný človek, pane.
502
00:36:59,517 --> 00:37:03,520
Livesey, dávam vám...
Áno...?
503
00:37:03,521 --> 00:37:07,357
Kapitán Smollett. Všetko dobré vám prajem.
Plavba prebieha v poriadku?
504
00:37:07,358 --> 00:37:10,527
Až príliš hladko, páni.
Na hranici zločinu.
505
00:37:10,528 --> 00:37:13,863
Nepáči sa mi táto cesta.
Je príliš krátka a bezproblémová.
506
00:37:13,864 --> 00:37:17,334
- To mi vysvetlite, pane!
- Zákazku som podpísal pod podmienkou,
507
00:37:17,335 --> 00:37:19,502
že povediem túto loď,
kdekoľvek ma pošlete.
508
00:37:19,503 --> 00:37:22,973
Ale došiel som k záveru,
že každý človek pod sťažňom
509
00:37:22,974 --> 00:37:26,543
vie o tejto ceste viac, než ja.
To nie je fér.
510
00:37:26,544 --> 00:37:30,280
- Samozrejme, že nie. Čo vedia muži?
- Že ideme za pokladom.
511
00:37:30,281 --> 00:37:32,949
Šepká sa to zo všetkých strán.
512
00:37:32,950 --> 00:37:34,618
Oznámil mi to môj dôstojník,
pán Arrow.
513
00:37:34,619 --> 00:37:38,822
Livesey, nikomu som o tom neprezradil ani slovo.
To ste museli byť iba vy alebo tuná chlapec.
514
00:37:38,823 --> 00:37:41,258
Na moju dušu, pane,
nikde som...
515
00:37:41,259 --> 00:37:45,161
- Takže predsa je to poklad.
- Nemáte dôveru v posádku?
516
00:37:45,162 --> 00:37:48,965
- Niektorí z nich môžu byť počestní.
- Všetci sú to britskí námorní hrdinovia.
517
00:37:48,966 --> 00:37:52,469
Áno... keď je poklad v diere,
tam je aj oheň.
518
00:37:52,470 --> 00:37:55,105
Preto som prijal určité opatrenia,
než sme vyplávali.
519
00:37:55,106 --> 00:37:57,674
S vašim dovolením som požiadal pánov,
aby mi pomohli.
520
00:37:57,675 --> 00:38:02,734
Položte to na palubu.
521
00:38:04,081 --> 00:38:08,852
- Ešte dva palce, loďmajster.
- Dobre, kapitán.
522
00:38:08,853 --> 00:38:10,920
Kapitán, čo má toto znamenať?
523
00:38:10,921 --> 00:38:14,591
- Prečo ja s Dickom a Allanom...
- Nikdy som takýto zlomený nôž nemal.
524
00:38:14,592 --> 00:38:18,295
Je mojim zvykom nosiť ho pri dlhých plavbách.
Niekedy sú na nich ľudia nervózni.
525
00:38:18,296 --> 00:38:25,802
Kapitán má pravdu. Počestní ľudia nemajú dôvod
nosiť nože s ostrými hrotmi.
526
00:38:25,803 --> 00:38:27,837
Loďmajster,
dohliadnite na ľavobok.
527
00:38:27,838 --> 00:38:31,074
Pušný prach presuňte z predku lode
pod zadnú kajutu.
528
00:38:31,075 --> 00:38:33,810
Dobre. Ľavobok bude sledovaný.
Otvorte poklop na predku lode.
529
00:38:33,811 --> 00:38:38,114
Kapitán, to znamená, že musím
premiestniť všetok môj proviant.
530
00:38:38,115 --> 00:38:42,018
V zadnej časti lode som ich uskladnil
hlavne preto, aby zelenina tak nehnila.
531
00:38:42,019 --> 00:38:45,555
To je môj príkaz, chlape. Vy sa
starajte o kuchyňu. Chlapi chcú obed.
532
00:38:45,556 --> 00:38:47,624
Ako poviete, kapitán.
533
00:38:47,625 --> 00:38:51,328
Prečo chlapi zostali tu?
Robte, ako vám bolo povedané.
534
00:38:51,329 --> 00:38:54,030
- Áno, pane.
- Áno, pane.
535
00:38:54,031 --> 00:38:56,333
- Áno?
- Po zbraniach už nie je ani stopy, pane.
536
00:38:56,334 --> 00:38:58,735
Vy, páni, ste určení
na túto plavbu?
537
00:38:58,736 --> 00:39:00,770
Ako železo, pane.
538
00:39:00,771 --> 00:39:03,173
- Zdvíhajte kotvy, pán Arrow.
- Áno, pane.
539
00:39:03,174 --> 00:39:06,509
Hej, kamarát...
čo to robíš?
540
00:39:06,510 --> 00:39:10,280
Kapitán prikázal, aby sme sa
presťahovali do zadnej časti.
541
00:39:10,281 --> 00:39:12,415
Aj s pánmi?
542
00:39:12,416 --> 00:39:14,317
To je dobre, Jim.
543
00:39:14,318 --> 00:39:17,787
Radšej by som bol
vpredu s vami.
544
00:39:17,788 --> 00:39:19,756
Takže, takto:
545
00:39:19,757 --> 00:39:23,159
Predpokladajme, že sa spýtam kapitána,
aby si si so mnou vymenil posteľ.
546
00:39:23,160 --> 00:39:27,430
Hneď, ako bude
trocha času po vyplávaní.
547
00:39:27,431 --> 00:39:29,833
Hej, chlapče, choď s tým preč.
548
00:39:29,834 --> 00:39:34,904
Na palube žiadne kecy nestrpím.
549
00:39:34,905 --> 00:39:37,640
Ak je na palube niekto čestný,
tak to je kapitán Smollett.
550
00:39:37,641 --> 00:39:40,577
Podľa vás čestný,
ale inak neznesiteľný podvodník.
551
00:39:40,578 --> 00:39:47,951
Jeho správanie považujem za zženštilé,
nie námornícke a už vôbec nie anglické.
552
00:39:47,952 --> 00:39:51,955
Na moju dušu. Prečo ma
kapitán tak ponížil?
553
00:39:51,956 --> 00:39:57,260
Také sú kapitánske "móresy", Jim.
554
00:39:57,261 --> 00:40:02,432
Zaujímalo by ma, prečo je kapitán
tak zrazu naštvaný.
555
00:40:02,433 --> 00:40:06,302
No, chce...
556
00:40:06,303 --> 00:40:08,505
Neviem.
557
00:40:08,506 --> 00:40:11,107
Kiež by ste boli vy kapitánom
tejto lode, Long John.
558
00:40:11,108 --> 00:40:13,977
Stavím sa, že by ste
zvládni túto loď lepšie, než on.
559
00:40:13,978 --> 00:40:16,913
Nie, chlapče,
kapitán musí byť rozumný človek.
560
00:40:16,914 --> 00:40:20,750
Veľmi rozumný.
561
00:40:20,751 --> 00:40:24,287
Škoda, že nevzdelanému námorníkovi
nemožno otvoriť hlavu a pozrieť sa,
562
00:40:24,288 --> 00:40:29,526
čo v nej má.
563
00:40:29,527 --> 00:40:32,328
Pohli sme sa.
564
00:40:32,329 --> 00:40:36,466
- Tak ako, pán Arrow?
- Je uvoľnená.
565
00:40:36,467 --> 00:40:41,264
Ťahajte laná.
Napnite plachty.
566
00:40:45,576 --> 00:40:50,737
V poriadku.
Napnite aj vrchné plachty.
567
00:40:56,754 --> 00:41:01,153
Rozostavte stráže a vyveste vlajku.
568
00:42:11,996 --> 00:42:15,398
Skonči s tým kanáričím pískaním
a rozveseľ nás mužským hlasom.
569
00:42:15,399 --> 00:42:17,867
Long Johnovi sa to páči.
570
00:42:17,868 --> 00:42:21,571
Ja mám zase rád rum.
Áno, pane, plné sústo.
571
00:42:21,572 --> 00:42:23,106
Podáva sa rum na korme lode?
572
00:42:23,107 --> 00:42:25,975
Sprievodca miluje svojich duchov večera.
573
00:42:25,976 --> 00:42:30,179
A povraz z Valencie okolo jeho krku.
574
00:42:30,180 --> 00:42:33,483
Sám som mu naklonený.
575
00:42:33,484 --> 00:42:37,921
Ponúkam mu toto miesto... hrdlo.
576
00:42:37,922 --> 00:42:43,482
Trocha doľava, priateľu.
Smerom k vetru.
577
00:42:53,537 --> 00:42:55,705
Tentoraz ti loď takmer unikla.
578
00:42:55,706 --> 00:42:58,274
Sledoval som starého Nicodemusa.
579
00:42:58,275 --> 00:43:01,778
Pôjde za nami,
kým nedostane to, o čo mu ide.
580
00:43:01,779 --> 00:43:04,314
Dobre, dáme mu spúsku šúp zo zemiakov.
581
00:43:04,315 --> 00:43:08,651
Starému Nicodemusovi netreba nič také
robiť. Zvykne nasledovať otrokárske lode.
582
00:43:08,652 --> 00:43:12,255
Požehnaj ma... oceán je plný smrti,
ale lieči vaše pľúca...
583
00:43:12,256 --> 00:43:14,424
- ...je tak, Long John?
- Pľúca, priateľu?
584
00:43:14,425 --> 00:43:19,562
Áno... dlho ste už nekašlali.
585
00:43:19,563 --> 00:43:21,497
Áno.
586
00:43:21,498 --> 00:43:26,336
Teraz sú na tom už oveľa lepšie...
viac, než tiptop.
587
00:43:26,337 --> 00:43:28,504
Čo budete robiť po tejto plavbe?
588
00:43:28,505 --> 00:43:33,476
Myslím, že sa vrátim späť
pod tú starú malú strechu.
589
00:43:33,477 --> 00:43:36,579
Nechceli by ste radšej
po návrate žiť so mnou?
590
00:43:36,580 --> 00:43:38,615
- S tebou, priateľu?
- Áno.
591
00:43:38,616 --> 00:43:41,951
Uvidíte, že budem mať veľa peňazí.
Myslím...
592
00:43:41,952 --> 00:43:43,620
...že budem žiť iba s mamou.
593
00:43:43,621 --> 00:43:46,422
Budeme mať peknú izbu
s výhľadom na more.
594
00:43:46,423 --> 00:43:49,125
Morský vzduch bude
na ňu vanúť z troch strán.
595
00:43:49,126 --> 00:43:51,394
A vy môžete vždy byť...
596
00:43:51,395 --> 00:43:53,396
Nie, nie... priateľu.
597
00:43:53,397 --> 00:43:56,132
To nemôžem.
598
00:43:56,133 --> 00:43:58,368
Ja len...
599
00:43:58,369 --> 00:44:01,270
Dobre... v každom prípade
nás môžete prísť navštíviť.
600
00:44:01,271 --> 00:44:06,442
- Vždy budeme priatelia, je tak?
- Samozrejme, že budeme.
601
00:44:06,443 --> 00:44:11,347
- Samozrejme, že budeme. - Nie, priateľu,
nikdy nepľuj na náveternú stranu.
602
00:44:11,348 --> 00:44:16,586
Vráti sa ti to.
Vždy pľuj do závetria.
603
00:44:16,587 --> 00:44:22,886
Vtedy pláva ako čajka.
604
00:44:24,094 --> 00:44:29,153
To je v poriadku, priateľu.
605
00:44:29,466 --> 00:44:34,037
Pozrite... pán Arrow je znova ožratý.
606
00:44:34,038 --> 00:44:38,174
Získal kapitánov kľúč od grogu, Jim.
607
00:44:38,175 --> 00:44:40,943
- Kde si ho vzal?
- To je iba morská nemoc.
608
00:44:40,944 --> 00:44:43,913
- Nemoc? Si ožratý!
- Čo, pane? Nepil som pálenku...
609
00:44:43,914 --> 00:44:46,949
Si ožratý! Ak na to znova prídu,
budeš ležať v žalári!
610
00:44:46,950 --> 00:44:50,186
- Odkiaľ máš rum?
- Naozaj, pane, som nič nepil.
611
00:44:50,187 --> 00:44:53,623
Zmizni dole, kým ťa nevyšľahám!
612
00:44:53,624 --> 00:44:55,425
Vy dvaja!
613
00:44:55,426 --> 00:44:57,593
Silver, čo robíš tu vzadu?
614
00:44:57,594 --> 00:44:59,896
- Lodník, chop sa kormidla!
- Áno, áno.
615
00:44:59,897 --> 00:45:02,231
Kapitán, pre chlapcovo dobro,
pán Arrow povedal...
616
00:45:02,232 --> 00:45:05,902
Čert ber pána Arrowa!
Choď dopredu, kam patríš!
617
00:45:05,903 --> 00:45:11,269
Áno, pane... už idem!
618
00:45:12,910 --> 00:45:15,244
Dobré ráno, pán Arrow.
619
00:45:15,245 --> 00:45:19,148
Dáte si šálku čaju na toto ráno?
620
00:45:19,149 --> 00:45:22,885
Ste vášnivý milovník čaju, pán Arrow.
621
00:45:22,886 --> 00:45:30,346
Napriek tomu dúfam, že som ten,
čo vám naservíruje posledný pohár, pane.
622
00:45:46,210 --> 00:45:49,645
- No?
- Nikde vzadu nie je, pane.
623
00:45:49,646 --> 00:45:51,247
Nie je ani v priečelí.
624
00:45:51,248 --> 00:45:53,149
Chudák pán Arrow.
625
00:45:53,150 --> 00:45:58,521
V noci sa zastavil u mňa v kuchyni,
nadýchať sa čerstvého vzduchu.
626
00:45:58,522 --> 00:46:06,516
- Ešte ožratý, je tak?
- Stále bol v objatí jeho slabiny, pane.
627
00:46:06,797 --> 00:46:11,300
Starý Nicodemus už nie je s nami.
628
00:46:11,301 --> 00:46:13,069
Arrow musel skočiť cez palubu.
629
00:46:13,070 --> 00:46:15,171
- Bude to tak.
- Prepáčte, pane.
630
00:46:15,172 --> 00:46:17,473
Budú vám chýbať ľudia, pane.
631
00:46:17,474 --> 00:46:22,278
Zapíšem si to do protokolu.
To je všetko, chlapi.
632
00:46:22,279 --> 00:46:25,148
K čomu a načo sa mám pridať?
633
00:46:25,149 --> 00:46:28,484
- Henry, pozri...
- Odstúp odo mňa, malý skrček!
634
00:46:28,485 --> 00:46:33,923
Neznášam ľudí, ako si ty,
čo prišli na túto loď.
635
00:46:33,924 --> 00:46:35,925
William...
636
00:46:35,926 --> 00:46:43,260
Henry sa nezdá byť šťastný
na palube tejto lode.
637
00:46:51,275 --> 00:46:53,943
Len nepadni, Henry.
638
00:46:53,944 --> 00:46:59,182
Som priamo pod tebou.
639
00:46:59,183 --> 00:47:03,553
Pozrite, to je ďalší žralok?
640
00:47:03,554 --> 00:47:08,224
Ale nie... to je sviňucha...
priateľ námorníkov.
641
00:47:08,225 --> 00:47:10,293
Pozri, tam ich je celá tlupa.
642
00:47:10,294 --> 00:47:14,497
- Nezožerú niekoho?
- Určite nie, priateľu.
643
00:47:14,498 --> 00:47:19,702
Sviňuchy sú dobrým znamením.
Zvestujú nám šťastnú cestu.
644
00:47:19,703 --> 00:47:23,973
Prichádzajú priamo z prístavu,
kam nás teraz privedú.
645
00:47:23,974 --> 00:47:29,145
Myslím, že nikto nevie, kam smerujeme,
ale sviňuchy a statkár...
646
00:47:29,146 --> 00:47:34,376
môžem sa staviť.
647
00:47:46,864 --> 00:47:49,832
O'Brien, boli ste s ním hore.
Čo sa stalo?
648
00:47:49,833 --> 00:47:53,669
Neviem, pane.
Začalo sa mu zle dýchať, pane.
649
00:47:53,670 --> 00:47:57,406
Henry bol môj priateľ.
Potom omdlel a padol ako olovnica.
650
00:47:57,407 --> 00:48:03,045
Chudák, Henry. Aspoň nebude
nikdy vedieť, čo ho postretlo.
651
00:48:03,046 --> 00:48:04,680
Som za to vďačný.
652
00:48:04,681 --> 00:48:06,082
- Lodník.
- Áno, pane.
653
00:48:06,083 --> 00:48:09,218
- Pripravte telo na pohreb.
- Pripravte telo na pohreb.
654
00:48:09,219 --> 00:48:11,487
Zem! Zem!
655
00:48:11,488 --> 00:48:15,658
Kde?
656
00:48:15,659 --> 00:48:17,226
Vráťte sa.
657
00:48:17,227 --> 00:48:22,298
Livesey, je to irelevantné,
ale sakra, poďte sem, pane.
658
00:48:22,299 --> 00:48:26,789
Gray.
659
00:48:27,004 --> 00:48:30,406
- Kde je?
- Tam... priamo pod oblakmi.
660
00:48:30,407 --> 00:48:32,375
- Tam je.
- Kde?
661
00:48:32,376 --> 00:48:37,046
Pozri... priamo tam...
pod tamtými oblakmi.
662
00:48:37,047 --> 00:48:39,415
Na moju dušu!
663
00:48:39,416 --> 00:48:42,451
Na každého dušu, priateľu.
664
00:48:42,452 --> 00:48:49,513
To je ono! Dobre sa pozrite,
Livesey, to musí byť ono!
665
00:49:03,807 --> 00:49:07,209
To miesto je, zdá sa, na strane kopca.
666
00:49:07,210 --> 00:49:10,112
Je prehnité až po jadro.
667
00:49:10,113 --> 00:49:13,282
Jim, zabehni k sudu s jablkami
a prines nám nejaké dobré.
668
00:49:13,283 --> 00:49:15,084
S radosťou, pane.
669
00:49:15,085 --> 00:49:19,588
Zajtra, Livesey, zajtra.
Na úsvite sa vylodíme
670
00:49:19,589 --> 00:49:25,183
a do západu slnka
máme dublony.
671
00:49:30,534 --> 00:49:32,935
Si naozaj bystrý človek, Dick.
672
00:49:32,936 --> 00:49:36,339
Áno, Dick započul,
že tu je poklad.
673
00:49:36,340 --> 00:49:39,675
Vari, keď si už tu,
nevieš presne, kde je zakopaný?
674
00:49:39,676 --> 00:49:41,444
Flint ho tam dal.
675
00:49:41,445 --> 00:49:44,447
Opustil loď presne na tom mieste,
kde sme zakotvili.
676
00:49:44,448 --> 00:49:47,383
Zobral poklad a šesť smelých chlapov
a šiel na breh.
677
00:49:47,384 --> 00:49:50,453
Späť sa už ale vrátil sám.
678
00:49:50,454 --> 00:49:53,923
"Mŕtvi nehryzú ani neštekajú",
hovorieval.
679
00:49:53,924 --> 00:49:56,859
- Dobre, som s tebou.
- A čo ďalší?
680
00:49:56,860 --> 00:50:00,363
Myslíš Graya, Allana a...?
Sú to hlupáci.
681
00:50:00,364 --> 00:50:02,064
Dobre, porozprávame sa s nimi.
682
00:50:02,065 --> 00:50:04,233
Pozri, John...
teraz sme tu...
683
00:50:04,234 --> 00:50:07,903
koľko tu ešte budeme stáť
ako prekliaty bumboat?
684
00:50:07,904 --> 00:50:09,305
Kedy udrieme, John?
685
00:50:09,306 --> 00:50:12,541
To je posledné, čo viem...
kedy.
686
00:50:12,542 --> 00:50:16,412
Všetci dokážeme riadiť kurz domov,
ale kto ho nastaví?
687
00:50:16,413 --> 00:50:19,215
Kapitán Smollett
je dobrý navigátor.
688
00:50:19,216 --> 00:50:23,152
Zoberú mapu, získajú poklad
a prinesú ho na palubu.
689
00:50:23,153 --> 00:50:26,522
Kapitán Smollett
nás dostane von na pasáty...
690
00:50:26,523 --> 00:50:30,693
a potom jedného dňa
všetci zmiznú cez palubu.
691
00:50:30,694 --> 00:50:33,996
Taký bude výsledok
obrovskej búrky.
692
00:50:33,997 --> 00:50:39,001
Ako Flint, John.
Flint bol "kvietok zo stáda".
693
00:50:39,002 --> 00:50:40,669
Hej, Dick.
Si šikovný chlapec.
694
00:50:40,670 --> 00:50:45,741
Prines mi jablko z tamtoho suda
na osladenie fajky.
695
00:50:45,742 --> 00:50:47,910
Silver. Silver. Silver.
696
00:50:47,911 --> 00:50:50,613
George Merry a ostatní
si už nabíjajú zbrane.
697
00:50:50,614 --> 00:50:57,243
- Povedal som im, že si proti.
- Tí hlupáci!
698
00:50:59,623 --> 00:51:01,057
Áno.
699
00:51:01,058 --> 00:51:04,393
Táto melasa je sladšia,
než Silver povedal.
700
00:51:04,394 --> 00:51:13,390
Ephraim, pozrime, či sa debna sušených
sliviek nepremenila na pušný prach a náboje.
701
00:51:22,312 --> 00:51:24,914
Kto prepašoval tieto zbrane
na palubu lode?
702
00:51:24,915 --> 00:51:27,616
Ja. Poviem vám,
kedy ich použijeme.
703
00:51:27,617 --> 00:51:33,456
A to je celý hrozný príbeh, pane.
Kiež by to bol iba sen.
704
00:51:33,457 --> 00:51:37,693
Tu máte tú vašu bezstarostnú posádku.
705
00:51:37,694 --> 00:51:41,263
Kapitán Smollett,
som vám plne k dispozícii.
706
00:51:41,264 --> 00:51:43,099
Čakám na vaše rozkazy.
707
00:51:43,100 --> 00:51:46,502
Čo ma trápi je, ako sa dokázali
tak pozoruhodne "držať na uzde".
708
00:51:46,503 --> 00:51:50,372
S vašim dovolením, kapitán,
Silver je veľmi pozoruhodný človek.
709
00:51:50,373 --> 00:51:54,410
Áno, vyzeral by pozoruhodne,
keby sa kýval na rahne.
710
00:51:54,411 --> 00:51:56,579
Kľud, Jim.
711
00:51:56,580 --> 00:51:58,013
Upokoj sa, chlapče.
712
00:51:58,014 --> 00:52:00,716
Si pod ochranou väčšiny z nás.
713
00:52:00,717 --> 00:52:04,086
- Neboj sa.
- Ja sa nebojím.
714
00:52:04,087 --> 00:52:08,624
Takže, je nás sedem,
vrátane mladého Hawkinsa.
715
00:52:08,625 --> 00:52:11,460
Boli sme deviati.
716
00:52:11,461 --> 00:52:12,862
Čo urobíme ako prvé?
717
00:52:12,863 --> 00:52:15,364
Silver je rozhodnutý
všetko utajiť a vyčkať.
718
00:52:15,365 --> 00:52:18,968
Ja som rozhodnutý dať mu šancu.
Takže, posádku pošleme na breh samotnú.
719
00:52:18,969 --> 00:52:20,769
Podľa mňa pôjdu s radosťou.
720
00:52:20,770 --> 00:52:23,072
Hnáty si kvôli pokladu
pôjdu dolámať.
721
00:52:23,073 --> 00:52:25,908
Keď odídu, zdvihneme kotvy
a unikneme im s loďou.
722
00:52:25,909 --> 00:52:30,079
Ak nie, pokúsime sa udržať túto kajutu
a vtedy nech Boh rozhodne.
723
00:52:30,080 --> 00:52:33,182
Redruth, spočítaj
a rozdeľ tieto muškety.
724
00:52:33,183 --> 00:52:35,017
Aj keby ich na breh šlo iba niekoľko,
725
00:52:35,018 --> 00:52:40,055
dávam vám slovo, že Silver ich privedie
späť krotkých ako jahňatá.
726
00:52:40,056 --> 00:52:43,492
- Poďte si vziať ručné zbrane, páni.
- Poď, Jim.
727
00:52:43,493 --> 00:52:49,165
- Môžeš pre nás oveľa viac vyzvedieť.
- Presne tak, chlapče. Dôverujú ti.
728
00:52:49,166 --> 00:52:52,001
So Silverom ste boli veľkí priatelia.
729
00:52:52,002 --> 00:52:56,572
Viem, boli sme priatelia,
chceli sme spolu kozy loviť.
730
00:52:56,573 --> 00:53:01,343
Dokonca som ho požiadal,
aby žil so mnou.
731
00:53:01,344 --> 00:53:03,979
Bol mojim najlepším priateľom,
akého som kedy mal.
732
00:53:03,980 --> 00:53:05,915
Dal mi toto.
733
00:53:05,916 --> 00:53:10,486
Nikdy predtým
som nikoho takého nepoznal.
734
00:53:10,487 --> 00:53:14,523
Ale teraz už viem, čo je zač.
735
00:53:14,524 --> 00:53:19,287
Samozrejme to urobím.
736
00:53:34,277 --> 00:53:37,646
Lodný kuchár prináša
na breh šťastie, priatelia.
737
00:53:37,647 --> 00:53:41,909
Odrazte sa, mládenci.
738
00:53:46,656 --> 00:53:48,757
Silver vzal so sebou šesť mužov.
739
00:53:48,758 --> 00:53:53,885
Jeden z nich by mohol byť čestný.
740
00:53:56,900 --> 00:53:58,867
Jim!
741
00:53:58,868 --> 00:54:00,903
Kto ti prikázal ísť so mnou?
742
00:54:00,904 --> 00:54:05,474
No, nikto. Iba som...
743
00:54:05,475 --> 00:54:10,102
Hej, čože?
744
00:54:21,691 --> 00:54:23,926
Jim! Poď sem.
745
00:54:23,927 --> 00:54:25,961
Počkaj tu na mňa, priateľu.
746
00:54:25,962 --> 00:54:29,331
Jim? Počuješ ma?
747
00:54:29,332 --> 00:54:34,236
Jim! Vráť sa!
748
00:54:34,237 --> 00:54:37,840
- Hunter, Jim šiel na breh?
- Áno, pane.
749
00:54:37,841 --> 00:54:44,242
- Myslel som, že je to časť plánu, pane.
- Páni, toto je zlé rozhodnutie.
750
00:55:32,028 --> 00:55:36,265
Poď sem, Tom.
Dobre si to premysli.
751
00:55:36,266 --> 00:55:40,135
Čo hovoríš, John Silver?
Nepočujem dobre.
752
00:55:40,136 --> 00:55:43,272
Daj mi pokoj!
So vzburou nechcem mať nič spoločné.
753
00:55:43,273 --> 00:55:46,175
- Som čestný námorník!
- Áno, viem...
754
00:55:46,176 --> 00:55:49,078
ale si aj šikovný, Tom.
755
00:55:49,079 --> 00:55:52,681
Viem, že ťa ani na minútu
nesmiem nechať bez dozoru.
756
00:55:52,682 --> 00:55:59,355
Nemal by si pripustiť, aby tvoja úprimnoť
stála v ceste šikovnosti.
757
00:55:59,356 --> 00:56:04,360
- Bože, toto bolo čo?
- Toto? Myslím, že to bol Allan.
758
00:56:04,361 --> 00:56:07,796
Takže, dal si zabiť Allana? Nech odpočíva
jeho duša skutočného námorníka.
759
00:56:07,797 --> 00:56:14,028
Zabi aj mňa, ak môžeš.
Som proti tebe.
760
00:56:28,485 --> 00:56:30,319
To sú dvaja.
761
00:56:30,320 --> 00:56:36,725
- Ale nie Jim. To by neurobili...
- Teraz sú schopní všetkého.
762
00:56:36,726 --> 00:56:39,027
Naša jediná šanca je...
763
00:56:39,028 --> 00:56:42,297
Zostaňte dole, chlapi!
764
00:56:42,298 --> 00:56:46,301
Vráťte sa späť!
765
00:56:46,302 --> 00:56:47,803
Musíme opustiť loď.
766
00:56:47,804 --> 00:56:51,039
Vytiahnite čln s celou výbavou
a pušný prach.
767
00:56:51,040 --> 00:56:53,776
Chlapi, hoďte čln do vody
a naložte ho.
768
00:56:53,777 --> 00:56:56,044
- Prečo máme opustiť loď?
- Ukázali nám ich tvár.
769
00:56:56,045 --> 00:56:58,080
Keď sa vrátia, obsadia palubu.
770
00:56:58,081 --> 00:57:00,549
Zabili už dvoch ľudí,
my budeme ďalší.
771
00:57:00,550 --> 00:57:03,285
- Nezadržíme ich?
- S touto sviňou na našich chrbtoch?
772
00:57:03,286 --> 00:57:05,788
Ak by sme aj ubránili zadnú kajutu,
podpália to tu.
773
00:57:05,789 --> 00:57:07,823
Musíme sa dostať
do Flintovho príbytku.
774
00:57:07,824 --> 00:57:11,393
Ak tá palisáda ešte stojí,
môžeme zabojovať aspoň o ňu.
775
00:57:11,394 --> 00:57:13,862
Gray! Abraham Gray!
776
00:57:13,863 --> 00:57:15,631
Chystáme sa opustiť túto loď.
777
00:57:15,632 --> 00:57:17,533
Myslím, že si čestný človek.
778
00:57:17,534 --> 00:57:23,833
Ak chceš plniť svoju povinnosť,
vyjdi a nasleduj ma.
779
00:57:26,910 --> 00:57:29,278
- Som s vami, pane.
- Si skvelý človek.
780
00:57:29,279 --> 00:57:34,213
- Choď dozadu a pomôž s loďou.
- Áno, pane.
781
00:57:55,605 --> 00:57:58,140
Nestrieľaj! Nestrieľaj!
782
00:57:58,141 --> 00:58:00,809
- Kto ste?
- Ja som Ben Gunn.
783
00:58:00,810 --> 00:58:03,312
Biedny starec Ben Gunn.
784
00:58:03,313 --> 00:58:09,184
S kresťanom som nehovoril tri roky.
785
00:58:09,185 --> 00:58:10,886
Tri roky?
786
00:58:10,887 --> 00:58:14,089
- Ste stroskotanec?
- Nie, priateľu. Vysadili ma tu.
787
00:58:14,090 --> 00:58:16,725
Tri roky som tu už vysadený.
788
00:58:16,726 --> 00:58:21,497
Živia ma ustrice, bobule a kozy.
789
00:58:21,498 --> 00:58:24,800
Srdce ma už bolí z kresťanskej diéty.
790
00:58:24,801 --> 00:58:29,538
Nemáš náhodou pre mňa kúsok syra?
791
00:58:29,539 --> 00:58:31,306
- Nie.
- "Nie", hovoríš?
792
00:58:31,307 --> 00:58:37,346
Poviem ti,
mnoho dlhých nocí snívam o syre.
793
00:58:37,347 --> 00:58:39,348
O opečenom, väčšinou.
794
00:58:39,349 --> 00:58:43,051
Potom sa znova obudím a som tu.
795
00:58:43,052 --> 00:58:45,821
Ak sa znova dostanem na palubu,
prinesiem vám nejaký.
796
00:58:45,822 --> 00:58:48,790
Čo ti v tom teraz bráni?
797
00:58:48,791 --> 00:58:53,562
- Nie je to stará Flintova loď?
- Nie... Flint je mŕtvy.
798
00:58:53,563 --> 00:58:55,597
Ale veľa jeho verných je na nej.
799
00:58:55,598 --> 00:58:58,867
- Nanešťastie pre nás.
- Nie je tam aj jednonohý muž?
800
00:58:58,868 --> 00:59:00,235
Myslíte Silvera?
801
00:59:00,236 --> 00:59:05,741
Ak by ťa poslal Long John,
spoznal by som to.
802
00:59:05,742 --> 00:59:08,710
Ale kto sú ostatní,
o ktorých si hovoril, chlapče?
803
00:59:08,711 --> 00:59:15,450
Je tam Dr. Livesey,
statkár Trelawney a kapitán.
804
00:59:15,451 --> 00:59:17,953
Statkár a doktor, hovoríš?
805
00:59:17,954 --> 00:59:21,123
Rodení páni,
to je niečo iné.
806
00:59:21,124 --> 00:59:23,592
- Ešte sa na brehu neukázali?
- Nie.
807
00:59:23,593 --> 00:59:26,595
Smelo, doktor, smelo!
Toto je posledná cesta.
808
00:59:26,596 --> 00:59:29,898
Takže, potom, čo som bol na Flintovej
lodi, bol som na ďalšej lodi.
809
00:59:29,899 --> 00:59:33,268
Bolo to pred troma rokmi.
Vtedy sme zbadali tento ostrov.
810
00:59:33,269 --> 00:59:37,172
"Chlapci", hovorím,
"tu je pochovaný poklad starého Flinta."
811
00:59:37,173 --> 00:59:39,408
"Vyloďme sa a nájdime ho."
812
00:59:39,409 --> 00:59:41,643
Dvanásť dní sme ho hľadali.
813
00:59:41,644 --> 00:59:44,146
Každým dňom ma častovali
horšími výrazmi.
814
00:59:44,147 --> 00:59:48,317
Až jedného rána
sa všetci znova nalodili.
815
00:59:48,318 --> 00:59:52,487
"Benjamin Gunn," povedali...
816
00:59:52,488 --> 00:59:56,091
..."ak si si tak istý,
že Flintov poklad je tu pochovaný,"
817
00:59:56,092 --> 00:59:58,694
"zostať tu a hľadaj ho."
818
00:59:58,695 --> 01:00:02,331
Myslíš, že to bolo
od nich slušné?
819
01:00:02,332 --> 01:00:04,733
A našli ste ho?
820
01:00:04,734 --> 01:00:08,637
To by vaši statkári
a doktori chceli vedieť.
821
01:00:08,638 --> 01:00:13,833
"Áno", hovoríš?
822
01:00:19,582 --> 01:00:23,885
Za tou skalou je opatrená
moja malá kožená loďka a pádlo...
823
01:00:23,886 --> 01:00:25,821
vlastnými rukami som ju zhotovil.
824
01:00:25,822 --> 01:00:29,691
Zober ju, vypádluj,
nájdi statkára a povedz mu,
825
01:00:29,692 --> 01:00:32,828
že Ben Gunn vkladá
oveľa viac dôvery...
826
01:00:32,829 --> 01:00:34,563
...oveľa viac, pamätaj...
827
01:00:34,564 --> 01:00:37,766
...do rodeného gentlemana,
než do piráta.
828
01:00:37,767 --> 01:00:41,837
A potom ho poštíp na tvár,
ako ja teraz teba.
829
01:00:41,838 --> 01:00:44,072
- Prečo?
- A potom mu povedz,
830
01:00:44,073 --> 01:00:46,441
že Ben Gunn sa s ním
stretne v tomto lese.
831
01:00:46,442 --> 01:00:49,311
Nech príde sám
s bielou vecou v ruke.
832
01:00:49,312 --> 01:00:52,014
Máte moje slovo.
Síce neviem, o čom hovoríte,
833
01:00:52,015 --> 01:00:58,178
ale statkárovi a doktorovi poviem všetko,
čo ste mi povedali.
834
01:00:58,287 --> 01:01:02,991
To sú oni...
začali bojovať.
835
01:01:02,992 --> 01:01:04,393
Kto je tu najlepší strelec?
836
01:01:04,394 --> 01:01:06,128
Pán Trelawney je zďaleka najlepší.
837
01:01:06,129 --> 01:01:08,830
Vyberte mi jedného z tých pirátov,
ktorého si želáte, pane.
838
01:01:08,831 --> 01:01:10,532
Hýbte sa poriadne!
839
01:01:10,533 --> 01:01:15,694
Podajte mi guľu.
840
01:01:26,549 --> 01:01:30,819
Skvelá rana!
Poďme, chlapci!
841
01:01:30,820 --> 01:01:34,690
Drž sa vesla, Gray. Je preč. Táto loď
musí dosiahnuť breh, nie skončiť v bažine.
842
01:01:34,691 --> 01:01:39,090
Pravobok.
Mierne na pravobok.
843
01:01:41,864 --> 01:01:47,833
Zaplavuje nás, mládenci.
Zoberte si muškety.
844
01:01:48,471 --> 01:01:52,074
Jim, chvála Bohu, že žiješ!
845
01:01:52,075 --> 01:01:57,009
Hore sa, mládenci!
Opustite túto loď.
846
01:01:57,080 --> 01:02:01,450
Palisáda je naša jediná šanca.
847
01:02:01,451 --> 01:02:03,351
To sú ich vyslaní chlapi!
848
01:02:03,352 --> 01:02:07,022
Smerujú na palisádu.
No tak, chlapi, prekazte im to!
849
01:02:07,023 --> 01:02:10,192
Zadržte ich, vy nemehlá!
850
01:02:10,193 --> 01:02:12,828
Vystrieľajú vás ako kŕdeľ čajok.
851
01:02:12,829 --> 01:02:15,630
Spakujte tie "rárohy"
a berte sa späť na loď!
852
01:02:15,631 --> 01:02:20,622
Poďme, mládenci!
853
01:02:33,483 --> 01:02:36,752
Prestaňte strieľať!
Zbytočne mrháte prachom.
854
01:02:36,753 --> 01:02:40,055
Vlajka im prezradí príbytok.
Nemali by sme ju spustiť?
855
01:02:40,056 --> 01:02:41,790
Spustiť vlajku?
856
01:02:41,791 --> 01:02:44,993
Zvesiť moje farby?
To nie, pane!
857
01:02:44,994 --> 01:02:48,830
Máme málo zásob,
ale veľa pušného prachu a nábojov.
858
01:02:48,831 --> 01:02:56,234
A odteraz je toto miesto Anglicko.
859
01:03:08,417 --> 01:03:10,652
Palisáda, ahoj!
860
01:03:10,653 --> 01:03:12,053
To je sám Silver!
861
01:03:12,054 --> 01:03:15,056
Môže to byť trik.
Doktor, postarajte sa o stráž.
862
01:03:15,057 --> 01:03:18,527
Gray. Joyce.
863
01:03:18,528 --> 01:03:20,629
Čo tu chcete s vlajkou prímeria?
864
01:03:20,630 --> 01:03:24,633
Kapitán Silver chce vstúpiť na palubu,
aby si ujasnil podmienky.
865
01:03:24,634 --> 01:03:26,735
Kapitán Silver?
866
01:03:26,736 --> 01:03:32,899
Kto je to?
Nikdy som o ňom nepočul.
867
01:03:33,276 --> 01:03:36,111
Ja, pane. Ja.
868
01:03:36,112 --> 01:03:40,482
Po vašej dezercii si ma
chudáci mládenci vybrali za kapitána.
869
01:03:40,483 --> 01:03:42,117
Aký je vás kurz, Silver?
870
01:03:42,118 --> 01:03:43,852
Chcem s vami minútku pohovoriť.
871
01:03:43,853 --> 01:03:46,188
Netúžim sa s vami zhovárať.
872
01:03:46,189 --> 01:03:48,256
Ak sem chcete ísť, poďte.
873
01:03:48,257 --> 01:03:51,893
Ale ak sa jedná o zradu,
Boh vás ochraňuj!
874
01:03:51,894 --> 01:03:54,095
Toto vaše slovo stačí, pane.
875
01:03:54,096 --> 01:03:58,667
Gentlemana spoznám na prvý pohľad.
876
01:03:58,668 --> 01:04:04,193
Joyce, zaujmi doktorovo miesto.
877
01:04:07,777 --> 01:04:10,045
Dobre...
878
01:04:10,046 --> 01:04:15,517
Zase sme všetci spolu
ako jedna veľká a šťastná rodina.
879
01:04:15,518 --> 01:04:17,519
Skvelé ráno ti prajem, Jim.
880
01:04:17,520 --> 01:04:20,388
Radšej si sadnite, Silver.
881
01:04:20,389 --> 01:04:26,916
Sadnite si a odhoďte tú barlu,
ak chcete so mnou hovoriť.
882
01:04:30,800 --> 01:04:32,868
Takže, von s tým, chlape!
Čo chcete?
883
01:04:32,869 --> 01:04:35,971
Chceme poklad.
Budeme ho mať.
884
01:04:35,972 --> 01:04:38,340
Ak vy chcete vaše životy, sú vaše.
885
01:04:38,341 --> 01:04:42,010
Dobre, môžete ich mať,
ak nám dáte Flintovu mapu.
886
01:04:42,011 --> 01:04:45,780
Ja zase vidím, že z tohto ostrova
"odfúknete" ako prví.
887
01:04:45,781 --> 01:04:48,650
To je dobrý nápad.
888
01:04:48,651 --> 01:04:50,518
Dajte mi mapu
889
01:04:50,519 --> 01:04:53,955
a v momente, keď nalodíme poklad,
zoberieme vás spolu s ním.
890
01:04:53,956 --> 01:04:56,958
Čestne vám na moju dušu
a česť prehlasujem,
891
01:04:56,959 --> 01:05:02,797
že vás v zdraví a bezpečí
vysadíme pri prvom náznaku civilizácie.
892
01:05:02,798 --> 01:05:06,468
- Také je vaše čestné slovo.
- Čestné prehlásenie, páni.
893
01:05:06,469 --> 01:05:10,505
V štedrejšie ste
ani nemohli dúfať.
894
01:05:10,506 --> 01:05:11,973
To je všetko?
895
01:05:11,974 --> 01:05:14,476
Navždy posledné slovo.
896
01:05:14,477 --> 01:05:16,478
Dobre.
Teraz počúvajte vy mňa.
897
01:05:16,479 --> 01:05:19,047
Vrátite sa sem
jeden za druhým neozbrojení
898
01:05:19,048 --> 01:05:23,551
a ja vám zaručujem železá
a cestu do Anglicka pre spravodlivý súd.
899
01:05:23,552 --> 01:05:26,821
Ak odmietnete,
volám sa Alexander Smollett,
900
01:05:26,822 --> 01:05:29,391
slúžim pod farbami môjho panovníka
901
01:05:29,392 --> 01:05:32,427
a uvidím vás všetkých v Davy Jones.
902
01:05:32,428 --> 01:05:34,696
- To je všetko?
- To je posledné láskavé slovo,
903
01:05:34,697 --> 01:05:36,665
ktoré ste odo mňa počuli.
904
01:05:36,666 --> 01:05:39,334
Nabudúce, keď sa stretneme,
vpálim do vás guľku.
905
01:05:39,335 --> 01:05:41,469
- Pristúpite na moje podmienky?
- Nie.
906
01:05:41,470 --> 01:05:44,839
Potom sa practe
čo najrýchlejšie odtiaľto.
907
01:05:44,840 --> 01:05:49,744
- Podajte mi ruku.
- Radšej sa dotknem zdochliny.
908
01:05:49,745 --> 01:05:55,475
Podá mi niekto ruku?
909
01:06:02,325 --> 01:06:06,261
Než prejde hodina,
rozdrvím tento "brloh"
910
01:06:06,262 --> 01:06:08,930
na prach.
911
01:06:08,931 --> 01:06:15,423
Tí, čo zomrú, budú šťastní.
912
01:06:19,642 --> 01:06:23,611
Všetci dovnútra a pripravte sa na akciu.
O chvíľu ich tu máme.
913
01:06:23,612 --> 01:06:27,615
Najskôr sa musíte dostať cez ohradu.
Muškety použite iba v krajnom prípade.
914
01:06:27,616 --> 01:06:31,987
Morgan, choď s tvojimi na ľavobok,
Job, ty s tvojimi na pravobok.
915
01:06:31,988 --> 01:06:38,293
Teraz už poďme v mene práva na nich.
916
01:06:38,294 --> 01:06:44,855
- Už sú tu, kapitán!
- Strieľajte, keď dosiahnu ohradu.
917
01:07:02,852 --> 01:07:07,581
Nabíjaj, Jim.
918
01:07:11,327 --> 01:07:16,090
Smelo nabíjaj, Hawkins.
Do toho, chlapče.
919
01:07:32,081 --> 01:07:35,717
- Trelawney, pane, ste ozajstný muž.
- A vy kapitán, pane.
920
01:07:35,718 --> 01:07:41,516
Na nich, psie ryby!
Na nich!
921
01:07:47,730 --> 01:07:52,167
Von, chlapci!
Bojujte s nimi otvorene! Šabľami!
922
01:07:52,168 --> 01:07:57,432
Do toho, mládenci!
923
01:08:10,386 --> 01:08:15,411
Ďakujem, pán Gray.
924
01:08:25,901 --> 01:08:30,493
Toto som hľadal.
925
01:08:34,577 --> 01:08:37,679
Dovnútra, chlapci.
926
01:08:37,680 --> 01:08:41,349
Sú preč.
927
01:08:41,350 --> 01:08:45,186
Strieľajte z úkrytu.
928
01:08:45,187 --> 01:08:47,622
Ty plaziaca chobotnica!
929
01:08:47,623 --> 01:08:50,525
Psia ryba!
930
01:08:50,526 --> 01:08:53,461
Na mňa ohľad neberte, pane.
Dozrite na nich.
931
01:08:53,462 --> 01:08:55,463
Sklopili chvost pre túto chvíľu.
932
01:08:55,464 --> 01:08:56,998
Moju skrinku, Jim.
933
01:08:56,999 --> 01:08:59,968
- Hunter a Joyce sú mŕtvi, pane.
- Moju skrinku, Jim.
934
01:08:59,969 --> 01:09:03,004
- Kapitán Smollett má guľku v ramene.
- Ach, áno.
935
01:09:03,005 --> 01:09:06,141
- Boh žehnaj Hunterovi a Joycovi.
- Amen.
936
01:09:06,142 --> 01:09:08,276
- Koľko ich padlo?
- Sedem.
937
01:09:08,277 --> 01:09:11,479
Pre dnešok dostali svoje dávky.
938
01:09:11,480 --> 01:09:18,712
To značí, že ich zostalo deväť
proti nám piatim, páni.
939
01:09:20,489 --> 01:09:22,924
- Oveľa viac si veríme, že?
- Áno, pane.
940
01:09:22,925 --> 01:09:24,959
Je tu Gray.
941
01:09:24,960 --> 01:09:26,294
Čo, Gray?
942
01:09:26,295 --> 01:09:28,796
Utáborili sa dole pri močiari.
Počul som ich.
943
01:09:28,797 --> 01:09:31,733
Sú ako sršni
a Silver je najšialenejší.
944
01:09:31,734 --> 01:09:34,869
- Vyzerá to, že zajtra nás dorazia.
- Niečo "cítiť vo vetre"?
945
01:09:34,870 --> 01:09:38,106
Postavili plte,
aby priviezli delo z lode.
946
01:09:38,107 --> 01:09:40,842
Silver povedal,
že tento bunker vyhodí do vzduchu.
947
01:09:40,843 --> 01:09:44,979
To je logické. Ten Ben Gunn
môže byť naša posledná šanca.
948
01:09:44,980 --> 01:09:48,283
- Si si istý, že v hlave má všetko v poriadku?
- No, je dosť hlúpy, pane.
949
01:09:48,284 --> 01:09:50,385
Povedal mi, aby som uštipol statkára.
950
01:09:50,386 --> 01:09:52,187
Uštipol mňa? Ako?
951
01:09:52,188 --> 01:09:55,490
Prepáčte, pane... takto.
952
01:09:55,491 --> 01:09:57,458
- To je blázon.
- Nebude na škodu zistiť to.
953
01:09:57,459 --> 01:10:00,895
Do svitania sú dve hodiny.
Na hľadanie mám celý deň.
954
01:10:00,896 --> 01:10:03,298
Dostať delo na breh
im zaberie celý deň.
955
01:10:03,299 --> 01:10:05,833
Ak sa znova objavia,
Boh s vami, páni.
956
01:10:05,834 --> 01:10:08,036
- Boh s vami, doktor.
- Veľa šťastia, doktor.
957
01:10:08,037 --> 01:10:09,904
Kam ide doktor?
958
01:10:09,905 --> 01:10:12,774
Myslí si, že ten Ben Gunn
nám príde na pomoc.
959
01:10:12,775 --> 01:10:14,509
Každý iba za mnou...
960
01:10:14,510 --> 01:10:17,712
povedz mu... povedz im...
povedz ty... nehovor nič.
961
01:10:17,713 --> 01:10:20,949
Proti delu nemáme šancu,
Smollett.
962
01:10:20,950 --> 01:10:23,985
Ak by sme sa mohli dostať von
a zničiť tú nezakotvenú loď,
963
01:10:23,986 --> 01:10:27,689
viac by delo nepoužili.
Treba odrezať ich tábor od dodávok.
964
01:10:27,690 --> 01:10:30,959
Nemáme loď.
Nepochybne to tu sledujú.
965
01:10:30,960 --> 01:10:32,560
Viem, viem.
966
01:10:32,561 --> 01:10:34,162
Doktor má pravdu.
967
01:10:34,163 --> 01:10:40,668
Jediná šanca je toho Gunna
získať na našu stranu.
968
01:10:40,669 --> 01:10:48,538
- Zdržuj sa blízko domu, Jim.
- Áno, pane. Vnútri je príliš teplo.
969
01:11:16,238 --> 01:11:19,440
No tak, hraj... si na rade!
970
01:11:19,441 --> 01:11:23,411
Si na rade, hovorím!
971
01:11:23,412 --> 01:11:25,980
Porozprávajme sa.
972
01:11:25,981 --> 01:11:28,850
Hovorím ti, Silver to všetko poplietol.
973
01:11:28,851 --> 01:11:31,753
Ukonči tie ožraté "drísty" a hraj!
974
01:11:31,754 --> 01:11:34,222
Aj keď som ožratý,
aj tak je Silver blázon.
975
01:11:34,223 --> 01:11:38,793
Ty si blázon, William...
a z tvojej tváre vo mne kypí žlč!
976
01:11:38,794 --> 01:11:43,352
Blázon, žlč?
977
01:12:06,722 --> 01:12:09,157
Nie sme ukotvení!
978
01:12:09,158 --> 01:12:14,456
Sme neukotvení!
979
01:12:23,539 --> 01:12:26,240
- Kotva je preč!
- Lano je prerezané!
980
01:12:26,241 --> 01:12:31,368
Natiahnime plachtu,
inak skončíme na útese.
981
01:13:35,811 --> 01:13:38,513
Zdvihnite sa, pán Hands.
982
01:13:38,514 --> 01:13:40,548
Veľmi vás to bolí?
983
01:13:40,549 --> 01:13:45,319
Nie som na tom tak zle,
ako chudák William.
984
01:13:45,320 --> 01:13:51,084
Ako námorník nestál za veľa...
tento William.
985
01:13:51,393 --> 01:13:53,428
Odkiaľ si sa tu vzal?
986
01:13:53,429 --> 01:13:56,564
Prišiel som na palubu
prevziať majetok tejto lode, pán Hands
987
01:13:56,565 --> 01:14:01,035
a až do odvolania
ma môžete považovať za vášho kapitána.
988
01:14:01,036 --> 01:14:03,971
Takže, kapitán Hawkins...
989
01:14:03,972 --> 01:14:08,042
a ako ju chceš riadiť
bez mojej pomoci?
990
01:14:08,043 --> 01:14:10,745
- No...
- Pozri sem...
991
01:14:10,746 --> 01:14:13,347
Daj mi jedlo, pitie
992
01:14:13,348 --> 01:14:18,119
a nejakú šatku alebo vreckovku
na zviazanie mojej rany.
993
01:14:18,120 --> 01:14:21,355
Ja ti za to ukážem,
ako sa loď riadi.
994
01:14:21,356 --> 01:14:25,326
Treba to tu všetko usmerniť, je tak?
995
01:14:25,327 --> 01:14:27,595
Platí, pán Hands!
996
01:14:27,596 --> 01:14:30,198
Nemôžem tu ale ponechať túto vlajku,
pán Hands.
997
01:14:30,199 --> 01:14:35,827
Preto ju s vašim dovolením odstránim.
998
01:14:55,791 --> 01:15:00,061
Boh ochraňuj kráľa!
Toto je koniec s kapitánom Silverom!
999
01:15:00,062 --> 01:15:05,758
Teraz je na rade vaša rana,
pán Hands.
1000
01:15:20,649 --> 01:15:24,185
Toto vám nikdy nezabudnem,
kapitán Hawkins.
1001
01:15:24,186 --> 01:15:26,521
A kam sa budeme plaviť?
1002
01:15:26,522 --> 01:15:29,423
Určite nie na kotvisko,
tým si buďte istý.
1003
01:15:29,424 --> 01:15:31,592
Videl som mapu tohto ostrova.
1004
01:15:31,593 --> 01:15:34,629
- Poznáte zátoku North Inlet?
- Presne...
1005
01:15:34,630 --> 01:15:37,365
smerom na sever pri druhom brehu.
1006
01:15:37,366 --> 01:15:39,367
A tam sa budeme plaviť.
1007
01:15:39,368 --> 01:15:42,403
Chcem ju dostať
čo najďalej na pobrežie,
1008
01:15:42,404 --> 01:15:46,107
kde okrem čestných ľudí
ju nikto iný nebude schopný nájsť.
1009
01:15:46,108 --> 01:15:49,277
Moje želanie sa vám zdá zvláštne,
pán Hands?
1010
01:15:49,278 --> 01:15:53,614
Ale nie, kapitán Hawkins.
Pri mojich nešťastných okolnostiach
1011
01:15:53,615 --> 01:15:59,083
je to dobrý nápad.
1012
01:16:00,589 --> 01:16:02,590
Teraz už smeruje presne tam.
1013
01:16:02,591 --> 01:16:04,825
Dobre, kapitán.
1014
01:16:04,826 --> 01:16:09,564
Teraz zaisti lanom kormidlo
a stiahni plachtu.
1015
01:16:09,565 --> 01:16:14,032
Dobre.
1016
01:16:25,914 --> 01:16:29,750
Bola to únavná plavba.
1017
01:16:29,751 --> 01:16:33,321
Vy dokážete vstať.
1018
01:16:33,322 --> 01:16:36,090
A môžem aj chodiť.
1019
01:16:36,091 --> 01:16:43,152
Možno vám osoží trocha odpočinku,
pán Hawkins.
1020
01:17:19,167 --> 01:17:25,796
Zvlhol vám prach, kapitán Hawkins.
1021
01:18:12,688 --> 01:18:17,158
Ešte krok, pán Hands
a vystrelím vám mozog.
1022
01:18:17,159 --> 01:18:19,560
Viete, že mŕtvi nekúšu.
1023
01:18:19,561 --> 01:18:23,864
Myslím, že budeme musieť
spolu spísať dohodu, Jim.
1024
01:18:23,865 --> 01:18:28,335
Mal som vás,
ale dostali ste ma "do úzkych".
1025
01:18:28,336 --> 01:18:32,106
Nemal som veľa šťastia.
1026
01:18:32,107 --> 01:18:37,871
Vyzará to, že budem musieť...
1027
01:19:49,518 --> 01:19:51,752
Dr. Livesey.
1028
01:19:51,753 --> 01:19:55,156
Dr. Livesey.
1029
01:19:55,157 --> 01:19:59,326
Pesos.
1030
01:19:59,327 --> 01:20:02,396
Toto musí byť Jim Hawkins.
1031
01:20:02,397 --> 01:20:06,000
Môj bývalý priateľ, je tak?
1032
01:20:06,001 --> 01:20:08,669
Čo ste spravili s mojimi priateľmi?
Zabili ste ich?
1033
01:20:08,670 --> 01:20:12,773
Ale nie... nelej hneď všade krv, Jim.
Spísali sme dohodu, Jim.
1034
01:20:12,774 --> 01:20:15,009
Dohodu? Akú dohodu?
1035
01:20:15,010 --> 01:20:19,046
Ponúkli sme im slobodu výmenou
za polovicu ich zásob.
1036
01:20:19,047 --> 01:20:21,682
Kde sú teraz?
1037
01:20:21,683 --> 01:20:23,984
Proste, sú preč.
1038
01:20:23,985 --> 01:20:27,988
Ale ak chceš ísť za nimi,
zbytočne budeš strácať čas,
1039
01:20:27,989 --> 01:20:31,625
pretože s tebou
už nechcú mať nič spoločné.
1040
01:20:31,626 --> 01:20:33,894
- Klamete!
- Nie, Jim.
1041
01:20:33,895 --> 01:20:37,565
Statkár mi povedal priamo do očí,
že si dezertér
1042
01:20:37,566 --> 01:20:39,300
a doktor...
1043
01:20:39,301 --> 01:20:42,136
doktor povedal, že si zbabelec.
1044
01:20:42,137 --> 01:20:45,172
Toto nemohli povedať.
Určite nie potom...
1045
01:20:45,173 --> 01:20:50,644
Prirodzene, vždy som chcel, aby si sa
k nám pridal a aby si získal svoj podiel.
1046
01:20:50,645 --> 01:20:58,819
- Teraz to vyzerá, že ho budeš mať.
- Dúfam, že poviem nie.
1047
01:20:58,820 --> 01:21:00,955
Aj tak, ak získate poklad,
1048
01:21:00,956 --> 01:21:04,725
vaša loď je stratená, vaši ľudia tiež,
ako aj všetky vaše obchody.
1049
01:21:04,726 --> 01:21:09,096
- Ak chcete vedieť, čou zásluhou,
bol som to ja sám. - Ty, Jim?
1050
01:21:09,097 --> 01:21:11,599
V tú noc som vás počúval
v sude s jablkami.
1051
01:21:11,600 --> 01:21:14,501
Prerezal som lodné lano,
zabil tých dvoch na palube
1052
01:21:14,502 --> 01:21:17,605
a doplavil loď tam,
kde ju nikto z vás nikdy nenájde.
1053
01:21:17,606 --> 01:21:23,177
Zabite ma, ak chcete,
ale v čase smrti vysmejem mnohých z vás.
1054
01:21:23,178 --> 01:21:25,179
Verím ti, kamarát.
1055
01:21:25,180 --> 01:21:28,682
Sfalšoval mapu od Billyho Bonesa.
Vtedy nás prvý a poslednýkrát oklamal.
1056
01:21:28,683 --> 01:21:31,118
Nepribližujte sa!
1057
01:21:31,119 --> 01:21:34,088
Si tu kapitánom ty, Morgan?
1058
01:21:34,089 --> 01:21:36,690
- Tom má pravdu.
- Ja som tu kapitánom.
1059
01:21:36,691 --> 01:21:38,792
Sám viem, kde je pravda.
1060
01:21:38,793 --> 01:21:45,399
- Obesia ma kvôli tvojej buzerácii, John...
- Chceš mať so mnou niečo do činenia?
1061
01:21:45,400 --> 01:21:47,701
Tak to má byť, George Merry.
1062
01:21:47,702 --> 01:21:51,238
Tento chlapec má v sebe viac
bojovej guráže, než vy všetci dokopy.
1063
01:21:51,239 --> 01:21:52,940
Páči sa mi.
1064
01:21:52,941 --> 01:21:56,744
Ak rozumiete angličtine kráľa Georga,
1065
01:21:56,745 --> 01:21:59,346
radšej na neho ruku nepokladajte.
1066
01:21:59,347 --> 01:22:04,218
Ty si urobil bordel na tejto plavbe.
Ty si bol ten smelý, čo povedal nie.
1067
01:22:04,219 --> 01:22:08,155
Po druhé, je tu ten chlapec.
Stal sa z neho vrah.
1068
01:22:08,156 --> 01:22:11,792
Po tretie, zabránil si nám napadnúť ich,
preto sú teraz na pochode.
1069
01:22:11,793 --> 01:22:14,895
A po štvrté, nechal si nepriateľa ujsť
z tejto pasce pre nič za nič.
1070
01:22:14,896 --> 01:22:17,298
Áno, mali sme prostriedky
a pušný prach,
1071
01:22:17,299 --> 01:22:19,199
ale nemali mapu, je tak?
1072
01:22:19,200 --> 01:22:23,737
Rád by som vedel, čo tu vlastne
bez mapy chceme robiť.
1073
01:22:23,738 --> 01:22:29,138
Ticho, George!
1074
01:22:31,780 --> 01:22:34,648
- Hrom do toho, to je ono!
- Pozrite: "J.F."
1075
01:22:34,649 --> 01:22:37,885
Sú tu Flintove iniciály, dole je
jeho znamenie od pritlčeného klinca.
1076
01:22:37,886 --> 01:22:40,254
Dobrý starý Silver!
Nech žije Long John!
1077
01:22:40,255 --> 01:22:46,281
- Presne tak, Silver!
- Silverovi hurá!
1078
01:22:47,662 --> 01:22:50,531
- Odkiaľ máte tú mapu?
- Od dr. Liveseya, priateľu.
1079
01:22:50,532 --> 01:22:53,500
Nemohli ste ju získať,
ak by ste ich nezabili.
1080
01:22:53,501 --> 01:22:56,236
Nie... to je časť obchodu, priateľu.
1081
01:22:56,237 --> 01:22:59,873
Oni získali slobodu a my poklad.
1082
01:22:59,874 --> 01:23:03,310
Odprevadíš ma na čerstvý vzduch,
priateľu?
1083
01:23:03,311 --> 01:23:07,114
Zle sa mi dýcha pri toľkej hlúposti.
1084
01:23:07,115 --> 01:23:11,673
Poďme.
1085
01:23:11,753 --> 01:23:14,922
Myslím, že keď už máte mapu,
malo by byť po všetkom.
1086
01:23:14,923 --> 01:23:19,293
Nie, priateľu, stále máš
ešte šancu na podiel.
1087
01:23:19,294 --> 01:23:21,295
Nie, ďakujem...
1088
01:23:21,296 --> 01:23:25,766
ale chcem, aby ste vedeli,
že som vám vďačný za záchranu.
1089
01:23:25,767 --> 01:23:28,602
Teraz už bude najlepšie, keď pobežím
za svojimi priateľmi. Zbohom!
1090
01:23:28,603 --> 01:23:31,839
Radšej tu ešte na chvíľu zostaň.
1091
01:23:31,840 --> 01:23:35,676
Možno, že statkár a doktor
predsa len zmenia postoj k tebe.
1092
01:23:35,677 --> 01:23:37,177
Dobre, ale...
1093
01:23:37,178 --> 01:23:41,315
Možno ťa budem ešte potrebovať
ako rukojemníka. Poď si sadnúť.
1094
01:23:41,316 --> 01:23:44,184
Ako rukojemníka?
Načo potrebujete rukojemníka?
1095
01:23:44,185 --> 01:23:45,853
Vravili ste, že ste spravili dohodu.
1096
01:23:45,854 --> 01:23:49,957
Dohody sú na to dobré,
aby sa porušovali, priateľu.
1097
01:23:49,958 --> 01:23:51,892
To príliš čestné nie je.
1098
01:23:51,893 --> 01:23:54,261
Ale múdre, Jim.
1099
01:23:54,262 --> 01:23:57,097
Videl si, ako čestne som sa zachoval?
1100
01:23:57,098 --> 01:24:01,735
- Ukázal som im mapu, nie?
- Prečo ste potom nešli s nimi?
1101
01:24:01,736 --> 01:24:04,705
Je ich príliš veľa
na prerozdelenie pokladu.
1102
01:24:04,706 --> 01:24:08,942
Len som sa snažil nájsť spôsob,
ako sa zbaviť aspoň polovice z nich.
1103
01:24:08,943 --> 01:24:14,581
- Vidím... už zase bude viac vrážd.
- Nie... vraždy nie.
1104
01:24:14,582 --> 01:24:17,117
Taktika.
1105
01:24:17,118 --> 01:24:22,022
Spomínam si, ako sme raz
ukoristili loď z Peru.
1106
01:24:22,023 --> 01:24:25,092
Tiež tam bolo priveľa
podielníkov na poklad.
1107
01:24:25,093 --> 01:24:28,829
Preto sme s Flintom čakali,
kým zaspia...
1108
01:24:28,830 --> 01:24:31,265
Nechcem o tom počuť.
1109
01:24:31,266 --> 01:24:35,636
V poriadku, Jim.
1110
01:24:35,637 --> 01:24:38,205
No... čo sa potom s nimi stalo?
1111
01:24:38,206 --> 01:24:43,844
Flint mal malé kladivko,
tak sme šli okolo všetkých postelí
1112
01:24:43,845 --> 01:24:46,747
a zozadu mužov...
1113
01:24:46,748 --> 01:24:49,316
Stačilo!
Už viac o tom počuť nechcem.
1114
01:24:49,317 --> 01:24:53,320
V poriadku... nie je to dôležité.
1115
01:24:53,321 --> 01:24:59,779
Iba sme takto zlikvidovali 13 mužov.
1116
01:24:59,928 --> 01:25:03,597
Palisáda, ahoj!
1117
01:25:03,598 --> 01:25:07,534
Zdravím vás, Silver?
Videl tu niekto Jima Hawkinsa?
1118
01:25:07,535 --> 01:25:10,637
- Prečo...
- Tu som, dr. Livesey.
1119
01:25:10,638 --> 01:25:13,140
Vďaka Bohu si nažive.
Dovoľte mi pohovoriť si s ním.
1120
01:25:13,141 --> 01:25:17,077
- V žiadnom prípade! Ide o trik.
- Prosím.
1121
01:25:17,078 --> 01:25:25,219
George Merry, naposledy ti hovorím,
pusti mu ruku.
1122
01:25:25,220 --> 01:25:28,455
Dáš mi čestné slovo,
že nepopustíš svoje lano, Jim?
1123
01:25:28,456 --> 01:25:30,624
- Dám.
- Potom je všetko v poriadku.
1124
01:25:30,625 --> 01:25:35,262
Potom sa choď dole porozprávať
s dobrým doktorom.
1125
01:25:35,263 --> 01:25:38,398
Dr. Livesey. Kam ste všetci odišli?
Prečo ste sa im vzdali?
1126
01:25:38,399 --> 01:25:40,968
Všetko, čo ti smiem teraz povedať je,
že sme všetci v bezpečí a zdraví.
1127
01:25:40,969 --> 01:25:43,604
Kde si ale zmizol ty?
Všade sme ťa hľadali.
1128
01:25:43,605 --> 01:25:46,907
Nemyslíte si, že som dezertoval
a bol zbabelec?
1129
01:25:46,908 --> 01:25:49,143
Ani v najmenšom, mládenče.
1130
01:25:49,144 --> 01:25:52,846
On mi povedal, že ste ma nechceli,
lebo som zbabelec.
1131
01:25:52,847 --> 01:25:57,985
No tak, priateľu. Myslel som,
že takto sa ľahšie k nám pripojíš.
1132
01:25:57,986 --> 01:26:02,723
- Nechcem sa k nim pripojiť. Naozaj.
- Ale kam si potom išiel, Jim? Čo...?
1133
01:26:02,724 --> 01:26:06,860
Utekal som prerezať lodné lano,
ako chcel kapitán Smollett.
1134
01:26:06,861 --> 01:26:11,165
- Loď som ukotvil na North Inlet, pane.
- Na North Inlet?
1135
01:26:11,166 --> 01:26:14,101
Zoberte si ju a odíďte odtiaľto.
O mňa sa viac nestarajte.
1136
01:26:14,102 --> 01:26:17,404
Stačí pohyb vašej ruky, Silver
a zastrelím vás. Poďme rýchlo, Jim.
1137
01:26:17,405 --> 01:26:19,873
Preskoč cez ohradu a bežme pre ňu.
1138
01:26:19,874 --> 01:26:22,342
Nie, pane.
Dal som slovo...
1139
01:26:22,343 --> 01:26:25,779
Čo tam po slove pre ničomníkov.
Rýchlo zamier do úkrytu.
1140
01:26:25,780 --> 01:26:29,583
Pane, to bolo moje čestné slovo,
nezáleží komu. Nemôžem ho porušiť.
1141
01:26:29,584 --> 01:26:32,920
Je to čestný chlapec.
Som o tom presvedčený, pane.
1142
01:26:32,921 --> 01:26:37,558
Jim, bez teba ostrov neopustíme.
Máš moje slovo.
1143
01:26:37,559 --> 01:26:41,028
- Pre poklad pôjdete hneď?
- Hneď.
1144
01:26:41,029 --> 01:26:46,033
Budem vás sledovať, Silver.
Ak ho nájdete, pripravte sa na búrku.
1145
01:26:46,034 --> 01:26:49,236
Ak ale Jimovi Hawkinsovi
skrivíte čo i len vlas na hlave,
1146
01:26:49,237 --> 01:26:56,003
takú dostanete medzi oči,
že vás nikto nedá dokopy.
1147
01:26:56,878 --> 01:26:58,946
Búrka, priateľu?
1148
01:26:58,947 --> 01:27:03,550
Ja že som zmenil svoj kurz
a sedím na "tlakovom hrnci"?
1149
01:27:03,551 --> 01:27:09,213
Som takmer predmetom stávky.
1150
01:27:18,032 --> 01:27:20,100
Východ-juhovýchod...
1151
01:27:20,101 --> 01:27:23,036
- ...dva stupne na východ.
- Myslel som si to.
1152
01:27:23,037 --> 01:27:25,239
Presne ako hovorí mapa.
1153
01:27:25,240 --> 01:27:28,609
Toto je jeden zo šiestich
statočných ľudí, ktorých Flint zabil
1154
01:27:28,610 --> 01:27:32,746
a ich kosti nechal ležať
presne v línii s pokladom.
1155
01:27:32,747 --> 01:27:37,050
Medzi nami a dublonmi
ich takto leží ešte päť.
1156
01:27:37,051 --> 01:27:41,609
Poďme ďalej.
1157
01:27:43,658 --> 01:27:48,428
Darby McGraw! Darby McGraw!
1158
01:27:48,429 --> 01:27:49,997
Počúvajte.
1159
01:27:49,998 --> 01:27:52,499
Darby McGraw!
1160
01:27:52,500 --> 01:27:54,301
Darby McGraw!
1161
01:27:54,302 --> 01:27:58,038
Vravím vám, je to on!
Stokrát som Flinta počul volať Darby.
1162
01:27:58,039 --> 01:28:00,173
Prineste dozadu rum!
1163
01:28:00,174 --> 01:28:07,748
- To boli jeho posledné slová na palube.
- To mi stačí. Končím!
1164
01:28:07,749 --> 01:28:10,917
Kde som už počul ten hlas?
1165
01:28:10,918 --> 01:28:15,922
Nikto okrem nás na tomto ostrove
nepozná tieto slová. Je to duch Flinta.
1166
01:28:15,923 --> 01:28:18,458
Iba telo a krv dokážu hovoriť.
1167
01:28:18,459 --> 01:28:23,263
Flinta som sa nikdy nebál živého,
nebudem sa ho báť ani mŕtveho.
1168
01:28:23,264 --> 01:28:28,494
Poďte, kto chce ísť.
1169
01:28:29,003 --> 01:28:32,606
Tu to bude, priatelia.
Priamo tuná na čistine.
1170
01:28:32,607 --> 01:28:38,098
Poďme na to, priatelia.
Všetci spolu.
1171
01:28:44,952 --> 01:28:49,356
- Tu vôbec nič nie je.
- Nič, Jim.
1172
01:28:49,357 --> 01:28:51,792
Predbehli nás.
1173
01:28:51,793 --> 01:28:54,561
Zober toto, Jim
a priprav sa na problémy.
1174
01:28:54,562 --> 01:28:57,898
Dve guiney.
1175
01:28:57,899 --> 01:29:00,801
Takto vyzerá tvojich 700 000 libier?
1176
01:29:00,802 --> 01:29:04,705
Prečo nekopete trocha hlbšie, mládenci.
Možno nájdete reďkovky a kvaky.
1177
01:29:04,706 --> 01:29:08,742
Veď to je len starý mrzák a chlapec,
skoncujme s nimi.
1178
01:29:08,743 --> 01:29:12,801
Na nich!
1179
01:29:22,223 --> 01:29:24,591
Máme ich všetkých, Gray.
1180
01:29:24,592 --> 01:29:26,760
Dr. Livesey, kde ste sa tu vzali?
1181
01:29:26,761 --> 01:29:29,696
- Ako ste sa...?
- Vedeli sme, že tu budeme užitoční, Jim.
1182
01:29:29,697 --> 01:29:32,165
Pozrite, pane,
z pokladu nič nezostalo.
1183
01:29:32,166 --> 01:29:36,136
Prešli sme toľkú cestu
a všetci boli zbytočne zabití.
1184
01:29:36,137 --> 01:29:38,538
Na moju dušu, nerozumiem tomu.
1185
01:29:38,539 --> 01:29:42,008
Ani to neskúšaj, Jim.
Pôjdeme do jaskyne Bena Gunna.
1186
01:29:42,009 --> 01:29:44,544
Možno má starý Ben
v brade ešte nejaký trik.
1187
01:29:44,545 --> 01:29:49,383
Brada? Jaskyňa?
Na moju dušu, pane...
1188
01:29:49,384 --> 01:29:53,019
Úctivá vďaka, doktor.
Bola tu celkom slušná búrka.
1189
01:29:53,020 --> 01:29:57,624
Hrom do toho... ten hlas!
1190
01:29:57,625 --> 01:30:01,628
- Predsa to budeš ty, Ben Gunn.
- Ako sa vám darí, pán Silver?
1191
01:30:01,629 --> 01:30:04,231
"Veľmi dobre, ďakujem,"
hovorievali ste.
1192
01:30:04,232 --> 01:30:07,901
Ben, Ben. Spravíš to pre mňa.
1193
01:30:07,902 --> 01:30:11,371
Gray, choď prvý s Jimom.
Poďte, Silver.
1194
01:30:11,372 --> 01:30:17,364
Hľadaj, akoby si to robil pre každého.
1195
01:30:19,447 --> 01:30:23,417
- Už máš toho dosť, chlapče?
- Nie, ďakujem.
1196
01:30:23,418 --> 01:30:27,454
Len choď ďalej.
1197
01:30:27,455 --> 01:30:33,026
Žehnaj moju dušu...
1198
01:30:33,027 --> 01:30:38,791
Ale... Čo je...?
1199
01:30:41,936 --> 01:30:46,573
Na moju dušu,
ako ste to sem všetko dostali?
1200
01:30:46,574 --> 01:30:50,977
Všetko som sem preniesol
vlastnými rukami.
1201
01:30:50,978 --> 01:30:53,346
"Veľmi svedomito," hovoríš?
1202
01:30:53,347 --> 01:30:56,550
Odteraz môžeš byť plný syra.
1203
01:30:56,551 --> 01:30:58,852
"Áno," hovoríš?
1204
01:30:58,853 --> 01:31:04,117
Áno, hovorím.
1205
01:31:06,060 --> 01:31:08,695
Je tu všetko, Ben Gunn?
1206
01:31:08,696 --> 01:31:12,766
Neskryl si nič pred nami?
1207
01:31:12,767 --> 01:31:17,037
Pán Silver, verte mi.
1208
01:31:17,038 --> 01:31:22,609
- Silver.
- Áno, pane.
1209
01:31:22,610 --> 01:31:26,913
Kapitán, hlásim sa späť do služby.
1210
01:31:26,914 --> 01:31:32,619
S Jimom sme na nich
zahrali skvelý trik.
1211
01:31:32,620 --> 01:31:38,291
Teraz, keď už máme poklad,
sme všetci jedna veľká šťastná rodina.
1212
01:31:38,292 --> 01:31:42,395
My sme získali poklad.
My.
1213
01:31:42,396 --> 01:31:46,666
Vy sa vrátite do Anglicka pred súd
za vzburu a vraždu, chlape.
1214
01:31:46,667 --> 01:31:49,870
Pozri, Jim...
sú v nich ohnivé rubíny.
1215
01:31:49,871 --> 01:31:51,905
To sú celkom tvrdé opatrenia.
1216
01:31:51,906 --> 01:31:57,244
Dosť silná medicína, kapitán,
za mierne porušenie pravidiel.
1217
01:31:57,245 --> 01:31:58,879
Ani zďaleka nie je tak silná
1218
01:31:58,880 --> 01:32:02,649
ako lano, na ktorom vás snáď
uvidím visieť na popravčom doku.
1219
01:32:02,650 --> 01:32:04,384
Ste zatknutý, Silver.
1220
01:32:04,385 --> 01:32:08,188
- 'Hispaniola', ahoj!
- Ahoj! Ahoj!
1221
01:32:08,189 --> 01:32:11,091
Neopúšťajte ma!
Neopúšťajte ma, pôjdem pred súd!
1222
01:32:11,092 --> 01:32:13,360
Budeme tu hladovať!
1223
01:32:13,361 --> 01:32:16,096
Mali ste svoju šancu, priatelia.
1224
01:32:16,097 --> 01:32:21,930
Na Jamajke vyzdvihneme novú posádku.
1225
01:32:23,304 --> 01:32:25,071
Odpovedala fregata na náš signál?
1226
01:32:25,072 --> 01:32:27,240
Odpovedali, "Poďte na palubu,
veliaci je Hampton."
1227
01:32:27,241 --> 01:32:29,976
Dobre. Ben Gunn, teraz buď ostražitý.
1228
01:32:29,977 --> 01:32:32,512
- Odchádzame na cudzie plavidlo.
- Áno, pane.
1229
01:32:32,513 --> 01:32:34,781
Britská loď je pred nami!
1230
01:32:34,782 --> 01:32:37,617
A zajtra môžeme mať potešenie
vidieť Silvera
1231
01:32:37,618 --> 01:32:43,416
visieť na rahne.
1232
01:34:05,039 --> 01:34:09,409
Jim, prišiel si starého Johna
zobrať hore oddýchnuť si?
1233
01:34:09,410 --> 01:34:11,778
Nie. Priniesol som vám toto.
1234
01:34:11,779 --> 01:34:16,282
Ďakujem, priateľu,
ale liehoviny veľmi nepijem.
1235
01:34:16,283 --> 01:34:20,020
Myslel som,
že by ste sa chceli opiť.
1236
01:34:20,021 --> 01:34:22,789
- Prečo?
- Nerobí to každý?
1237
01:34:22,790 --> 01:34:25,258
Myslím, predtým ako odvisne?
1238
01:34:25,259 --> 01:34:27,694
Odvisne, priateľu?
1239
01:34:27,695 --> 01:34:29,963
Odišli na neďalekú fregatu.
1240
01:34:29,964 --> 01:34:32,265
Nechcú čakať,
kým sa dostaneme do Anglicka.
1241
01:34:32,266 --> 01:34:34,734
Kapitán povedal, že zajtra
môže prebehnúť námornícky súd
1242
01:34:34,735 --> 01:34:40,740
a statkár povedal, ža vás uvidíme
húpať sa na rahne.
1243
01:34:40,741 --> 01:34:45,645
Nie je to ten oddych, Jim?
1244
01:34:45,646 --> 01:34:49,949
Prepáčte, naozaj.
1245
01:34:49,950 --> 01:34:52,252
Hovoríš, že všetci odišli?
1246
01:34:52,253 --> 01:34:57,221
Nie. Bena Gunna tu nechali na stráži.
1247
01:34:59,093 --> 01:35:01,695
Dobre, Jim...
1248
01:35:01,696 --> 01:35:06,866
Myslím, že budeš musieť stáť na doku
a pozerať sa, ako sa húpem.
1249
01:35:06,867 --> 01:35:11,938
Neznesiem na to ani pomyslenie.
Ani na vás, ani na nikoho.
1250
01:35:11,939 --> 01:35:18,511
Nemyslime na to, Jim.
Každý tam musí zomrieť.
1251
01:35:18,512 --> 01:35:21,915
Aj keď nie vždy tak rýchlo,
ako si ľudia myslia, Jim.
1252
01:35:21,916 --> 01:35:23,717
- Prečo nie?
- No...
1253
01:35:23,718 --> 01:35:26,753
zober si môj príklad.
1254
01:35:26,754 --> 01:35:30,957
Dostanem sa na to brahno.
1255
01:35:30,958 --> 01:35:35,662
S lanom na mojom krku.
1256
01:35:35,663 --> 01:35:38,698
A potom dajú príkaz skočiť.
1257
01:35:38,699 --> 01:35:43,136
Keď priemerný človek skočí
a dosiahne koniec toho lana,
1258
01:35:43,137 --> 01:35:50,210
vykrúti mu hlavu... asi takto.
1259
01:35:50,211 --> 01:35:54,347
Tak skončí priemerný človek.
So mnou to bude prirodzene trocha iné.
1260
01:35:54,348 --> 01:35:58,084
S mojou nohou ako vidíš,
budem trocha z rovnováhy.
1261
01:35:58,085 --> 01:36:00,720
A ak nepritiahnu slučku správne,
1262
01:36:00,721 --> 01:36:04,357
presne sem...
mal by som sa asi len
1263
01:36:04,358 --> 01:36:09,929
pomaly škrtiť a dusiť,
1264
01:36:09,930 --> 01:36:12,832
len, aby som si neprehltol jazyk.
1265
01:36:12,833 --> 01:36:17,470
Ale to sa stáva iba zriedka, Jim,
prehltnúť jazyk.
1266
01:36:17,471 --> 01:36:21,938
Stačí!
1267
01:36:27,114 --> 01:36:29,516
Neviem, ako sa dostanete
cez Bena Gunna,
1268
01:36:29,517 --> 01:36:35,054
- ale prinajmenšom tuná ste slobodný.
- Si ozajstný priateľ.
1269
01:36:35,055 --> 01:36:40,660
Ak niekedy príde taký deň,
pomôžem aj ja tebe. Prečo nie...
1270
01:36:40,661 --> 01:36:44,264
Idem...
1271
01:36:44,265 --> 01:36:47,133
Čo sa deje?
1272
01:36:47,134 --> 01:36:50,637
Myslím, že by si mi
mohol pomôcť, priateľu.
1273
01:36:50,638 --> 01:36:54,974
Moja reuma sa ozvala.
Je tu príliš vlhko.
1274
01:36:54,975 --> 01:37:02,275
Nie... pod pažou som šteklivý.
1275
01:37:04,952 --> 01:37:09,823
Vďaka ti, priateľu.
Kde je Ben Gunn?
1276
01:37:09,824 --> 01:37:12,225
Stráži pri treťom stožiari.
1277
01:37:12,226 --> 01:37:14,961
Bež dozadu a prines mi pištoľ.
1278
01:37:14,962 --> 01:37:19,299
- Nie, tu žiadna krv vytekať nebude.
- To nie je na Bena Gunna.
1279
01:37:19,300 --> 01:37:23,269
Chcem hovoriť s Benom.
Sme starí lodní druhovia.
1280
01:37:23,270 --> 01:37:29,342
To na ochranu na brehu.
Jamajka je divoké miesto.
1281
01:37:29,343 --> 01:37:34,038
Dobre teda.
1282
01:38:35,042 --> 01:38:38,978
Veď ste hovorili, že to neurobíte.
1283
01:38:38,979 --> 01:38:41,347
Nie je to hrozné?
1284
01:38:41,348 --> 01:38:47,553
Má strážiť loď a leží tu opitý.
1285
01:38:47,554 --> 01:38:49,923
Veď má obrovskú hrču na hlave.
1286
01:38:49,924 --> 01:38:53,026
Musel ju dostať pri páde,
1287
01:38:53,027 --> 01:38:55,762
keď sa hlavou trafil o palubu.
1288
01:38:55,763 --> 01:39:01,027
Nie je to až tak zlé.
1289
01:39:07,741 --> 01:39:10,310
Dobre, priateľu...
1290
01:39:10,311 --> 01:39:15,381
Niečo ti chce Long John povedať,
ale nevie ako to povedať.
1291
01:39:15,382 --> 01:39:19,352
Nemyslím, že mi odpustíš všetko zlé,
čo som vykonal,
1292
01:39:19,353 --> 01:39:25,091
ale priateľmi by sme mohli zostať.
1293
01:39:25,092 --> 01:39:29,062
Nebudete viac pirátom, že?
Nebudete viac kradnúť?
1294
01:39:29,063 --> 01:39:31,831
Nie, pane. Odteraz
1295
01:39:31,832 --> 01:39:36,736
môj kurz ma bude viesť
k vyrovnanému a úprimnému človeku.
1296
01:39:36,737 --> 01:39:43,104
Napravím si charakter...
1297
01:39:53,954 --> 01:39:57,690
Som rád, že sa to stalo, priateľu.
1298
01:39:57,691 --> 01:40:02,395
To je to, čo som ti chcel povedať
a nevedel som ako.
1299
01:40:02,396 --> 01:40:05,999
Prerezal som prepážku tam,
kde bol poklad
1300
01:40:06,000 --> 01:40:09,435
a zobral jeden mešec zlata.
1301
01:40:09,436 --> 01:40:12,038
Veď ste mi sľúbili,
že to viac neurobíte.
1302
01:40:12,039 --> 01:40:15,241
Zobral som to ešte predtým,
než som ti to sľúbil.
1303
01:40:15,242 --> 01:40:17,477
Ale teraz mi to už neťaží svedomie,
1304
01:40:17,478 --> 01:40:21,781
aj keď Pán vie,
že aj tak nestojí zaveľa, priateľu.
1305
01:40:21,782 --> 01:40:26,419
- Zoberte si ich. Môžete ich potrebovať.
- Nie... ďakujem.
1306
01:40:26,420 --> 01:40:28,421
Musíte si predsa kúpiť jedlo.
1307
01:40:28,422 --> 01:40:32,859
Nie, to je v poriadku, priateľu.
Budem v poriadku.
1308
01:40:32,860 --> 01:40:38,727
Budem v poriadku.
1309
01:40:39,933 --> 01:40:44,764
Dobre, priateľu...
1310
01:40:50,711 --> 01:40:53,579
Zober si ju.
1311
01:40:53,580 --> 01:40:56,115
Dobre ju kŕm.
1312
01:40:56,116 --> 01:40:58,684
A vlož ju...
1313
01:40:58,685 --> 01:41:02,422
Vlož ju pod palubu,
keď pôjde nejaká žena naokolo.
1314
01:41:02,423 --> 01:41:04,524
Vložím... sľubujem.
1315
01:41:04,525 --> 01:41:12,331
No tak... nerob toto. Naše kurzy
sa iste niekedy znova prekrížia.
1316
01:41:12,332 --> 01:41:14,600
Teraz pozeraj...
1317
01:41:14,601 --> 01:41:19,338
Nezobrali ste všetko striebro
na tento ostrov, že?
1318
01:41:19,339 --> 01:41:22,075
- Nie.
- No, kto vie?
1319
01:41:22,076 --> 01:41:26,079
Možno jedného dňa
budeme mať veľkú loď.
1320
01:41:26,080 --> 01:41:27,980
Väčšiu, než je táto.
1321
01:41:27,981 --> 01:41:33,119
A vrátiš sa tam
pre zvyšok pokladu, je tak?
1322
01:41:33,120 --> 01:41:37,957
A možno budeš potrebovať
druha alebo kapitána, že?
1323
01:41:37,958 --> 01:41:39,792
- Myslím, že budem.
- Dobre.
1324
01:41:39,793 --> 01:41:43,596
A kto myslíš,
že bude krívať popri kotvisku,
1325
01:41:43,597 --> 01:41:46,032
ak nie Long John Silver?
1326
01:41:46,033 --> 01:41:49,502
Vtedy to už bude Čestný Long John.
1327
01:41:49,503 --> 01:41:53,005
Spolu potom odplávame
vykopať ten poklad
1328
01:41:53,006 --> 01:42:00,909
a prebrázdime všetky moria
za pokladmi týchto ostrovov.
1329
01:42:02,449 --> 01:42:10,148
Budeme loviť kozy
a bojovať s kanibalmi.
1330
01:42:14,394 --> 01:42:21,854
Je to pravda, priateľu.
Určite budeme.
1331
01:42:22,569 --> 01:42:27,696
Určite budeme.
1332
01:42:41,697 --> 01:42:46,697
KONIEC
107546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.