All language subtitles for The.Winter.King.S01E03.Episode.Three.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,036 Jur ! 2 00:00:01,060 --> 00:00:03,712 Uther �i las� du�manii s� se apropie prea mult, Arthur. 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,965 Nu m� mai �ntorc. 4 00:00:07,717 --> 00:00:09,008 Caut�-m� 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,095 c�nd treci apa spre lumea cealalt�. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,348 Bun venit la Avalon, rege Gundleus. 7 00:00:15,349 --> 00:00:16,766 Ne onorezi �i m�n�nci cu noi ? 8 00:00:16,767 --> 00:00:20,061 Un copil nu poate conduce Britania. 9 00:00:20,062 --> 00:00:21,564 - Omor��i-i pe to�i ! - Fugi�i ! 10 00:00:23,274 --> 00:00:26,651 Druido... 11 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 Domnule ! 12 00:00:28,154 --> 00:00:29,863 Acesta nu e t�n�rul rege. 13 00:00:29,864 --> 00:00:32,782 Au schimbat copilul. 14 00:00:32,783 --> 00:00:35,243 Ai fost mama unui rege. Acum... 15 00:00:35,244 --> 00:00:37,203 e�ti un nimic. 16 00:00:37,204 --> 00:00:39,664 Haide�i ! Haide�i ! Trebuie s� ne mi�c�m ! 17 00:00:39,665 --> 00:00:42,083 La atac ! 18 00:00:42,084 --> 00:00:43,626 Forma�i un cerc �n jurul regelui ! 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,837 E�ti un tr�d�tor �i un criminal ! 20 00:00:45,838 --> 00:00:47,506 Omor��i-l ! 21 00:00:50,885 --> 00:00:52,553 S-a �ntors Arthur. 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,592 Sabia ta. 23 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 Arunc-o. 24 00:02:32,319 --> 00:02:39,099 Sezonul 1 - Episodul 3 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,519 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 26 00:02:45,708 --> 00:02:50,545 Pot s� v�d bun�tatea Domnului pe p�m�ntul celor vii. 27 00:02:50,546 --> 00:02:52,922 Fie ca eu s� fiu puternic �i s� am inim� 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,050 �i s�-L a�tept pe Domnul. 29 00:02:56,010 --> 00:02:58,136 Episcop Bedwin, se apropie c�l�re�i. 30 00:02:58,137 --> 00:03:00,180 Vino repede. 31 00:03:14,945 --> 00:03:16,697 Nu se poate. 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 Deschide�i por�ile ! 33 00:03:29,084 --> 00:03:31,337 Bedwin. 34 00:03:33,756 --> 00:03:35,883 Arthur ! 35 00:03:38,469 --> 00:03:40,637 - T�n�rul rege. - L�udat s� fie. 36 00:03:40,638 --> 00:03:43,139 Domnul ne-a ar�tat o minune, Bedwin. 37 00:03:43,140 --> 00:03:45,516 Nu a fost un miracol. 38 00:03:45,517 --> 00:03:51,022 Sora mea... �i toate aceste suflete curajoase... 39 00:03:51,023 --> 00:03:52,690 ei l-au salvat. 40 00:03:52,691 --> 00:03:53,691 �i Gundleus ? 41 00:03:55,361 --> 00:03:57,320 - �l omor�m ! - Da ! 42 00:03:57,321 --> 00:04:00,865 Tr�d�torule ! Ai ucis-o pe regina noastr� ! 43 00:04:00,866 --> 00:04:02,200 �i a violat-o pe druida noastr�. 44 00:04:02,201 --> 00:04:04,577 Dar zeii sunt �nc� cu ea... 45 00:04:04,578 --> 00:04:06,746 �i cer pedeaps� ! 46 00:04:06,747 --> 00:04:08,498 Trebuie s� mori ! 47 00:04:08,499 --> 00:04:10,917 "Doresc mil�, nu sacrificiu". E barbar... 48 00:04:10,918 --> 00:04:12,586 E o r�zbunare potrivit�. 49 00:04:16,215 --> 00:04:19,926 Gundleus Ap Meir, 50 00:04:19,927 --> 00:04:22,595 rege al Siluriei, 51 00:04:22,596 --> 00:04:25,223 zeii se bucur� de moartea ta. 52 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 - Nu ! - Ladwys ! 53 00:04:30,145 --> 00:04:31,729 Las�-m� ! 54 00:04:31,730 --> 00:04:36,693 Sunt druida lui Merlin �i cer sacrificiul ! 55 00:04:36,694 --> 00:04:40,363 Nimeni nu-�i pune la �ndoial� statutul, Nimue, 56 00:04:40,364 --> 00:04:43,283 sau suferin�a ta. 57 00:04:44,618 --> 00:04:48,413 Ast�zi, nu se va mai v�rsa s�nge. 58 00:04:48,414 --> 00:04:50,290 Ridica�i-l �n picioare. Scoate�i-i armura. 59 00:04:54,670 --> 00:04:57,255 - Frate, e�ti nebun ? - De ce faci asta ? 60 00:04:57,256 --> 00:05:00,550 Uciderea lui Gundleus nu va aduce pacea �n Britania. 61 00:05:00,551 --> 00:05:03,261 �mi va aduce mie pacea. 62 00:05:03,262 --> 00:05:05,029 Unde putem �ine prizonierii �n siguran�� ? 63 00:05:05,030 --> 00:05:07,724 Nu exist� un loc. Uther nu �inea prizonieri. 64 00:05:07,725 --> 00:05:09,225 Prefer sacrificiul dec�t �nchisoarea. 65 00:05:09,226 --> 00:05:13,939 Arthur... nu strica mersul lucrurilor. 66 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Camera regelui are un lac�t. 67 00:05:21,113 --> 00:05:24,198 L-ai pune pe tr�d�torul �sta �n camera tat�lui nostru ? 68 00:05:24,199 --> 00:05:28,078 Ai �ncredere... sor�. 69 00:05:42,092 --> 00:05:43,260 Arthur. 70 00:05:48,140 --> 00:05:53,979 Mie mi-ai refuzat pacea �i Suleviei, zei�a guvern�rii, sacrificiul ei. 71 00:05:55,689 --> 00:05:59,067 Vei cunoa�te durerea ca �i mine. 72 00:05:59,068 --> 00:06:01,737 �i vei fi pedepsit. 73 00:06:18,420 --> 00:06:21,130 Aici sufletul lui Uther a trecut pe lumea cealalt� ? 74 00:06:21,131 --> 00:06:22,548 Da. 75 00:06:22,549 --> 00:06:24,467 Nu pot sta aici. Nu pot sta aici ! 76 00:06:24,468 --> 00:06:26,177 D�-i drumul. Ea nu �i-a f�cut niciun r�u. 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,889 A ucis destui oameni �n Avalon. 78 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 Ea r�m�ne aici. 79 00:06:35,062 --> 00:06:36,604 Elibera�i camera. 80 00:06:36,605 --> 00:06:38,790 Asigura�i-v� c� nu exist� cale de evadare. 81 00:06:40,109 --> 00:06:43,028 Rege Gundleus, ��i vom aduce m�ncare �i ap�. 82 00:06:45,030 --> 00:06:47,365 Deci, �n timp ce noi putrezim, tu furi �mp�r��ia ? 83 00:06:47,366 --> 00:06:50,451 Tat�l t�u te-a mirosit ca fiind un tr�d�tor nenorocit, Arthur. 84 00:06:50,452 --> 00:06:54,622 Ai stat departe p�n� a murit b�tr�nul �i apoi profi�i de �ans�. 85 00:06:54,623 --> 00:06:57,242 Regele infirm nu e mai �n siguran�� cu el dec�t mine. 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,753 Odat�... 87 00:07:01,797 --> 00:07:03,798 �n fa�a tat�lui meu, 88 00:07:03,799 --> 00:07:07,469 am jurat c� voi p�zi orice copil i se va na�te. 89 00:07:11,640 --> 00:07:13,767 �i jur asta din nou. 90 00:07:16,687 --> 00:07:19,313 Dac� cineva va face r�u t�n�rului rege, 91 00:07:19,314 --> 00:07:22,609 voi r�zbuna acea r�utate. 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 �i voi proteja via�a cu a mea. 93 00:08:17,164 --> 00:08:19,332 Merlin mi-a spus... 94 00:08:19,333 --> 00:08:23,336 c� zeii sunt ca cea�a, 95 00:08:23,337 --> 00:08:27,924 plutesc, se estompeaz�. 96 00:08:27,925 --> 00:08:32,136 Dac� �i auzim �i le facem pl�cere, 97 00:08:32,137 --> 00:08:34,138 atunci se vor �ngro�a 98 00:08:34,139 --> 00:08:36,891 �i se vor uni pentru a acoperi tot p�m�ntul. 99 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Ne vor proteja. 100 00:08:41,772 --> 00:08:45,067 Dar dac� �i neg�m, suntem pierdu�i. 101 00:08:48,528 --> 00:08:53,951 Credeam c� Arthur va �n�elege, dar nu �n�elege. Nu �n�elege nimic. 102 00:09:10,175 --> 00:09:12,594 M� iube�ti ? 103 00:09:25,607 --> 00:09:26,858 �ntinde palma. 104 00:09:43,417 --> 00:09:46,544 Vino Sulia, Belisima, 105 00:09:46,545 --> 00:09:49,256 Nehallenia. 106 00:09:52,509 --> 00:09:54,010 Ollodius, 107 00:09:54,011 --> 00:09:56,387 Nodens, Manawdyn, Lyr. 108 00:10:08,317 --> 00:10:11,903 At�ta timp c�t por�i cicatricea, via�a ta e a mea. 109 00:10:15,407 --> 00:10:17,617 At�ta timp c�t port cicatricea... 110 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 via�a mea e a ta. 111 00:10:25,667 --> 00:10:27,294 Suntem ca unul, Derfel. 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 Sunt... 113 00:10:50,817 --> 00:10:55,237 Sunt sigur c� putem g�si un loc pentru voi �n Caer Cadarn. 114 00:10:55,238 --> 00:10:57,032 Suntem obi�nui�i s� dormim a�a. 115 00:10:58,408 --> 00:11:01,285 E miracolul lui Dumnezeu c� ai venit. Regatele au nevoie de regi. 116 00:11:01,286 --> 00:11:03,287 F�r� ei, sunt... 117 00:11:03,288 --> 00:11:07,334 sunt p�m�nt gol, invit�nd suli�ele cuceritorilor. 118 00:11:12,464 --> 00:11:13,924 E timpul pentru sp�lat ! 119 00:11:16,051 --> 00:11:18,969 Arthur. Arthur... 120 00:11:18,970 --> 00:11:21,348 la sf�r�it, tat�l t�u a vorbit despre tine. 121 00:11:24,351 --> 00:11:27,229 Cred c� el a regretat ceea ce a f�cut. 122 00:11:32,067 --> 00:11:33,818 C�t de mult vei sta ? 123 00:11:33,819 --> 00:11:35,737 At�ta timp c�t ave�i nevoie de noi. 124 00:11:37,114 --> 00:11:41,535 Am num�rat 15 oameni care ap�r� �ntregul Caer Cadarn. 125 00:11:42,994 --> 00:11:46,631 Lordul Owain i-a luat pe cei mai mul�i dintre r�zboinicii no�tri la lupt�. 126 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Uther se baza tot mai mult pe el. 127 00:11:49,668 --> 00:11:52,503 Se lupt� cu saxonii la Calleva. 128 00:11:52,504 --> 00:11:55,673 Saxonii sunt �n Calleva ? 129 00:11:55,674 --> 00:11:57,658 �n fiecare prim�var�, vin tot mai multe b�rci 130 00:11:57,659 --> 00:11:59,743 �i tot mai mul�i saxoni sosesc din vest spre noi. 131 00:11:59,744 --> 00:12:01,929 �n cur�nd, cu to�ii vom fi saxoni, 132 00:12:01,930 --> 00:12:04,516 doar dac� regatele nu se distrug unele pe altele mai �nt�i. 133 00:12:05,809 --> 00:12:10,146 - Deci, nimic nu s-a schimbat ? - Arthur... 134 00:12:10,147 --> 00:12:14,400 Din contr�, situa�ia se agraveaz�. 135 00:12:14,401 --> 00:12:16,944 �ntr-adev�r, Britania s�ngereaz�. 136 00:12:16,945 --> 00:12:19,614 G�nde�te-te s� stai, te rog. 137 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 El pare at�t de vioi. 138 00:12:56,735 --> 00:12:58,819 E normal pentru v�rsta lui ? 139 00:12:58,820 --> 00:13:00,864 Pe mine m� �ntrebi ? 140 00:13:04,659 --> 00:13:06,912 Am ceva pentru tine. 141 00:13:13,418 --> 00:13:15,878 Dinte de urs... 142 00:13:15,879 --> 00:13:18,423 pentru sora mea ne�nfricat�. 143 00:13:26,097 --> 00:13:29,225 Am crezut c� murim. 144 00:13:29,226 --> 00:13:31,644 �mi pare r�u, ar fi trebuit s� vin mai devreme. 145 00:13:31,645 --> 00:13:34,605 Nu e nimic de care s�-�i par� r�u. 146 00:13:34,606 --> 00:13:36,816 Ne-ai salvat. 147 00:13:39,069 --> 00:13:41,779 Ar fi trebuit s� fac mai mult. 148 00:13:41,780 --> 00:13:44,991 - �n ziua aceea c�nd tat�l nostru... - S� nu mai vorbim despre el. 149 00:13:49,579 --> 00:13:52,331 Voi spune doar un lucru. 150 00:13:52,332 --> 00:13:56,086 Dac� ar tr�i acum, �i-ar fi foarte recunosc�tor. 151 00:13:58,547 --> 00:14:00,881 Era at�t de disperat s�-l �in� pe Mordred pe tron, 152 00:14:00,882 --> 00:14:04,969 �nc�t �i-a asumat un risc uria� cu Gundleus... 153 00:14:04,970 --> 00:14:07,013 dar asta nu a dat roade. 154 00:14:09,683 --> 00:14:11,892 De ce �l la�i �n via��, Arthur ? 155 00:14:11,893 --> 00:14:16,188 E �i nebun �i periculos. �tii de ce e capabil. 156 00:14:16,189 --> 00:14:20,193 Am �nv��at c� oamenii puternici sunt mai folositori vii dec�t mor�i. 157 00:14:41,756 --> 00:14:43,007 Ce ? 158 00:14:43,008 --> 00:14:45,634 Unde vom dormi disear� ? 159 00:14:45,635 --> 00:14:49,305 Nu v� face�i griji �n privin�a asta. Lordul nostru a g�sit camere pentru voi. 160 00:14:49,306 --> 00:14:51,181 Te vei sim�i mai bine m�ine. 161 00:14:51,182 --> 00:14:55,144 Oric�t de proast� poate fi o zi, soarele r�sare �n urm�toarea. 162 00:14:55,145 --> 00:14:57,354 E�ti sigur de asta, Sag ? 163 00:14:57,355 --> 00:15:00,649 Mi se pare c� Britania e �ara ce�ii �i a ploii. 164 00:15:00,650 --> 00:15:02,860 �i Galia nu e ? 165 00:15:02,861 --> 00:15:05,863 Presupun... Presupun c� tu �tii mai bine. 166 00:15:05,864 --> 00:15:08,198 Hei. Deci... 167 00:15:08,199 --> 00:15:11,134 cine dintre voi l-a cunoscut pe lordul meu c�nd era copil ? 168 00:15:12,621 --> 00:15:15,831 Arthur era adesea �n Avalon. 169 00:15:15,832 --> 00:15:17,541 �l cuno�team cu to�ii. 170 00:15:17,542 --> 00:15:20,377 Ta... Tat�l meu, Hywel, l-a �nv��at s� lupte. 171 00:15:20,378 --> 00:15:23,797 T�ind cu sabia balo�ii de f�n. 172 00:15:23,798 --> 00:15:26,008 Arthur a vorbit despre tat�l meu ? 173 00:15:26,009 --> 00:15:27,384 Desigur. 174 00:15:27,385 --> 00:15:30,888 �i place s� spun� pove�ti despre cum a crescut �n Britania 175 00:15:30,889 --> 00:15:33,223 �i despre prietenii pe care i-a l�sat �n urm�. 176 00:15:33,224 --> 00:15:36,186 Nu-i uit� niciodat� pe cei pe care �i iube�te. 177 00:15:37,771 --> 00:15:40,606 - Despre mine a vorbit ? - Cum te nume�ti ? 178 00:15:40,607 --> 00:15:42,232 Derfel. 179 00:15:42,233 --> 00:15:45,612 - Derfel ? - Nu �mi amintesc. 180 00:15:50,408 --> 00:15:52,117 B�iatul din groapa mor�ii ! 181 00:15:52,118 --> 00:15:53,744 - Tu e�ti ! - A�a �mi spune el ? 182 00:15:53,745 --> 00:15:58,082 Am auzit povestea ta de multe ori. 183 00:15:58,083 --> 00:16:00,584 Da ? Unu, doi... 184 00:16:00,585 --> 00:16:04,631 Dumnezeule ! Am un ��ru� �n inim� �i o s� mor ! 185 00:16:05,715 --> 00:16:09,219 Dumnezeule, mor ! Acum nu sunt mort ! 186 00:16:17,143 --> 00:16:21,647 Lanval, mergi spre nord, spre Powys. 187 00:16:21,648 --> 00:16:24,609 Vreau s� �tiu ce face Gorfydd. 188 00:16:27,404 --> 00:16:31,699 �n Dumnonia, acesta te va �ine �n siguran��. 189 00:16:31,700 --> 00:16:33,617 E sigiliul tat�lui meu. 190 00:16:33,618 --> 00:16:37,162 Odat� ce ajungi la Powys, te afli pe teritoriul inamic. 191 00:16:37,163 --> 00:16:41,208 S� fii atent. 192 00:16:41,209 --> 00:16:44,336 Vorbesc serios. Dac� te afl�, te vor ucide. 193 00:16:44,337 --> 00:16:47,131 Au mai �ncercat, dar nu au reu�it �nc�. 194 00:16:48,466 --> 00:16:50,300 M� voi �ntoarce �nainte s�-�i dai seama. Da ? 195 00:16:50,301 --> 00:16:52,511 Clipe�ti din ochi, a�a, �i eu m-am �i �ntors. 196 00:16:52,512 --> 00:16:54,805 Lanval. 197 00:16:54,806 --> 00:16:56,432 E �n partea cealalt�. 198 00:16:56,433 --> 00:17:00,478 E �n partea cealalt�. Bine. 199 00:17:03,898 --> 00:17:05,023 Odihne�te-te, Sag. 200 00:17:05,024 --> 00:17:07,360 M�ine vreau s�-�i ar�t Dumnonia. 201 00:17:17,829 --> 00:17:19,581 E �n regul�. 202 00:17:21,416 --> 00:17:23,667 Las�-m� s� te ajut, domnule. 203 00:17:29,924 --> 00:17:31,176 Tu e�ti. 204 00:17:34,220 --> 00:17:36,389 B�iatul din groapa mor�ii. 205 00:17:38,057 --> 00:17:39,225 Da, domnule. 206 00:17:41,895 --> 00:17:43,855 Unu... doi. 207 00:17:46,191 --> 00:17:48,443 C�nd am spus c� nu doare, am min�it. 208 00:17:50,445 --> 00:17:54,656 Iat�-te acum, mai �nalt dec�t mine. 209 00:17:54,657 --> 00:17:57,117 �i se potrive�te numele. Sagamore mi-a spus. E Derfel. 210 00:17:57,118 --> 00:17:59,495 Da. 211 00:17:59,496 --> 00:18:02,164 Sora mea a spus c� ai ucis un b�rbat... 212 00:18:02,165 --> 00:18:03,582 ap�r�nd t�n�rul rege. 213 00:18:06,961 --> 00:18:10,798 C�, f�r� tine, �ntregul grup nu ar fi tr�it. 214 00:18:10,799 --> 00:18:14,886 Nimue a fost cea care mi-a dat curajul s� ripostez. 215 00:18:16,387 --> 00:18:20,390 Zeii i-au vorbit. 216 00:18:20,391 --> 00:18:23,852 M� bucur c� zeii nu au p�r�sit-o, 217 00:18:23,853 --> 00:18:26,356 cum crede ea c� eu am facut. 218 00:18:41,996 --> 00:18:44,707 Mari zei, privi�i-m�. 219 00:18:51,548 --> 00:18:53,341 Salva�i-m�. 220 00:19:08,606 --> 00:19:09,816 Sirona... 221 00:19:13,695 --> 00:19:15,613 binecuv�nteaz�-m�. 222 00:19:17,574 --> 00:19:18,700 Vindec�-m�. 223 00:19:55,904 --> 00:19:59,656 ��i aud prietenii. 224 00:19:59,657 --> 00:20:04,995 C�nd m-ai adus la Avalon, ea s-a ocupat de mine. 225 00:20:04,996 --> 00:20:07,289 �i acum, tu ai ajutat-o s� scape de silurian. 226 00:20:07,290 --> 00:20:09,833 �i-ai pl�tit datoria. 227 00:20:09,834 --> 00:20:12,128 Tu ce-�i dore�ti ? 228 00:20:15,006 --> 00:20:16,506 S� lupt al�turi de tine. 229 00:20:16,507 --> 00:20:20,344 �tii s� folose�ti o sabie ? 230 00:20:20,345 --> 00:20:23,723 Am �nv��at �i sunt un bun c�l�re�. 231 00:20:25,391 --> 00:20:28,477 A� putea merge cu tine la lupt�. 232 00:20:28,478 --> 00:20:31,730 Ai vrea s� omori oameni ? 233 00:20:31,731 --> 00:20:33,815 Dac� ar exista un motiv �ntemeiat pentru asta. 234 00:20:33,816 --> 00:20:36,652 De multe ori nu exist� �i trebuie s� sacrifici multe... 235 00:20:36,653 --> 00:20:38,654 - Prieteni, familie. - Nu am familie. 236 00:20:38,655 --> 00:20:45,077 Trebuie s�-i pui pe fra�ii t�i r�zboinici �naintea la toate... �i a tuturor. 237 00:20:45,078 --> 00:20:47,371 Ai putea s� faci asta, Derfel ? 238 00:20:47,372 --> 00:20:52,417 Lupta e... singurul lucru la care m� pricep. 239 00:20:52,418 --> 00:20:54,545 �tiu c� e. 240 00:20:55,922 --> 00:20:58,841 Haide, atunci. 241 00:21:00,468 --> 00:21:04,054 ��i voi ar�ta. 242 00:21:04,055 --> 00:21:07,349 Suntem complet autonomi. 243 00:21:07,350 --> 00:21:11,019 Nu avem sclavi. Avem grij� de noi c�nd c�l�torim. 244 00:21:11,020 --> 00:21:12,480 Nu �ncurajez c�s�toria. 245 00:21:14,065 --> 00:21:18,485 Nu trebuie s� existe regrete pentru copii �i so�ii pe c�mpul de lupt�. 246 00:21:18,486 --> 00:21:20,570 Cei care au familie, abia le v�d. 247 00:21:20,571 --> 00:21:23,323 - Eu nu voi avea niciodat� o familie. - Spui asta acum. 248 00:21:23,324 --> 00:21:26,576 Nu. Calea mea e s� fiu r�zboinic. 249 00:21:26,577 --> 00:21:29,622 Am propria mea sabie, domnule. 250 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 Salurian ? 251 00:21:39,173 --> 00:21:40,466 Se rupe u�or. 252 00:21:42,635 --> 00:21:44,136 Armele noastre sunt f�cute din o�el. 253 00:21:44,137 --> 00:21:47,306 Mama mea era fierar. Am �nv��at asta de la ea. 254 00:21:51,060 --> 00:21:53,334 Dac� ni te-ai al�tura, Derfel, 255 00:21:53,358 --> 00:21:58,316 ar trebui s� ui�i tot ce ai ajuns s� �n�elegi despre r�zboi. 256 00:21:58,317 --> 00:22:01,153 Noi antren�m �i mintea �i corpul. 257 00:22:01,154 --> 00:22:03,781 Concentrarea e totul. 258 00:22:06,617 --> 00:22:08,745 For�a determin�rii. 259 00:22:35,897 --> 00:22:37,898 Ei bine ? 260 00:22:37,899 --> 00:22:40,108 E mai frumos dec�t �n Galia. Recunosc. 261 00:22:40,109 --> 00:22:43,904 Eu nu m� uit unde sunt, m� uit doar la oamenii pe care �i omor. 262 00:22:43,905 --> 00:22:46,032 Sunt saxoni aici ? 263 00:22:48,451 --> 00:22:49,827 Pot fi. 264 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 Deci, r�m�nem ? 265 00:22:55,666 --> 00:22:56,917 Nu �tiu. 266 00:22:56,918 --> 00:22:59,961 Nu �tii ? Nu po�i s� nu �tii. 267 00:22:59,962 --> 00:23:03,840 Tu �ntotdeauna �tii. Doar c� nu �tii c� �tii. 268 00:23:03,841 --> 00:23:06,927 Te bazezi pe instincte. A�a iei tu deciziile. 269 00:23:06,928 --> 00:23:09,889 Mintea ta are nevoie doar de timp pentru a procesa. 270 00:23:29,992 --> 00:23:31,827 De unde veni�i ? 271 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Caleeva. Zeci de saxoni ne-au prins �n ambuscad�. 272 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 A fost un masacru. 273 00:24:10,658 --> 00:24:12,742 Hai s� lu�m ni�te p�turi ! 274 00:24:12,743 --> 00:24:15,287 Ne trebuie mai mult� papur� �i p�turi ! 275 00:24:15,288 --> 00:24:17,455 Mai mult� papur� �i p�turi ! 276 00:24:17,456 --> 00:24:20,501 S� mergem ! 277 00:24:30,303 --> 00:24:32,555 Arthur. 278 00:24:37,518 --> 00:24:40,770 Cel pu�in, a�a cred. 279 00:24:40,771 --> 00:24:44,025 Uit�-te la tine. Unde a disp�rut p�rul ? 280 00:24:50,031 --> 00:24:53,867 �l pl�ng pe tat�l t�u �n fiecare zi, Arthur. 281 00:24:53,868 --> 00:24:56,703 Mul�umesc Domnului c� nu a tr�it s� vad� asta. 282 00:24:56,704 --> 00:24:58,622 Am ajuns la ei diminea�a, devreme. 283 00:24:58,623 --> 00:25:01,875 Deodat�, nenoroci�ii erau �n spatele nostru. 284 00:25:01,876 --> 00:25:04,503 Nici m�car nu am avut timp s� form�m un scut. 285 00:25:07,840 --> 00:25:11,594 Haide. Mai sunt. 286 00:25:24,982 --> 00:25:27,108 Slav� Domnului c� e�ti �n via��. 287 00:25:27,109 --> 00:25:29,695 Mul�i nu sunt. 288 00:25:31,197 --> 00:25:34,032 Crezi c� au fost avertiza�i c� venim ? 289 00:25:34,033 --> 00:25:36,660 Nimeni nu �tia. Doar Uther �i eu. 290 00:25:36,661 --> 00:25:38,495 Gundleus �tia ? 291 00:25:38,496 --> 00:25:40,830 Posibil, presupun. 292 00:25:40,831 --> 00:25:43,458 S-a �ntors de la Gorfydd ? 293 00:25:43,459 --> 00:25:44,877 Nu �tii ? 294 00:25:48,172 --> 00:25:50,840 Ce s� nu �tiu ? 295 00:25:50,841 --> 00:25:53,301 - Las�-m� la nenorocit ! - E prizonierul meu, Owain. 296 00:25:53,302 --> 00:25:54,803 Am depus un jur�m�nt. 297 00:25:54,804 --> 00:25:56,805 �i eu am jurat c� o voi proteja pe regina Norwenna 298 00:25:56,806 --> 00:25:58,543 �i pe t�n�rul rege, dac� �ii minte. 299 00:25:58,567 --> 00:25:59,624 Unde e el ?! 300 00:25:59,625 --> 00:26:01,626 Nu te voi opri s�-l ucizi pe Gundleus. 301 00:26:01,727 --> 00:26:04,854 - E acolo ? - N-a� putea, nici dac� a� vrea. 302 00:26:04,855 --> 00:26:06,564 Tat�l meu a avut �ncredere �n tine. 303 00:26:06,565 --> 00:26:08,549 Nu eu sunt cel care guverneaz� aceast� �ar�. 304 00:26:08,550 --> 00:26:10,277 Despre ce vorbe�ti ? Eu nu conduc Dumnonia. 305 00:26:10,278 --> 00:26:11,611 C�t timp Mordred e mic, 306 00:26:11,612 --> 00:26:15,908 tu �i Bedwin domni�i, doar c� nu cu numele. 307 00:26:17,076 --> 00:26:19,369 Tot ce pot face eu e s�-�i spun ce cred. 308 00:26:19,370 --> 00:26:22,539 Dac� �l ucizi pe Gundleus, la�i �ara larg deschis�. 309 00:26:22,540 --> 00:26:27,627 R�zbunarea e calea. 310 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Poate c� aceast� cale trebuie s� se schimbe. 311 00:26:33,634 --> 00:26:36,344 G�nde�te-te, Owain. 312 00:26:36,345 --> 00:26:39,597 Gorfydd ar putea folosi moartea lui Gundleus ca scuz� pentru a ne ataca. 313 00:26:39,598 --> 00:26:41,642 Noi nu suntem preg�ti�i. 314 00:26:45,604 --> 00:26:50,692 Bine. �i l�s�m �n pace pentru moment. 315 00:26:50,693 --> 00:26:53,236 Dar nu exist� niciun motiv 316 00:26:53,237 --> 00:26:55,538 pentru care s� i se permit� s� stea acolo, �n�untru, 317 00:26:55,539 --> 00:26:58,951 �n camera Regelui, �mpreun� cu femeia lui. 318 00:26:59,285 --> 00:27:02,371 De ce nu-l �ntemni��m pe Ladwys �n alt� parte ? 319 00:27:09,128 --> 00:27:11,422 D�-mi cheia. 320 00:27:14,884 --> 00:27:16,302 Iat�-i c� vin. 321 00:27:19,805 --> 00:27:23,142 Au venit s� ne omoare. 322 00:27:28,064 --> 00:27:29,606 Nu o s�-�i iau via�a, 323 00:27:29,607 --> 00:27:32,275 nu de data asta, 324 00:27:32,276 --> 00:27:34,611 de�i mi-ar pl�cea, 325 00:27:34,612 --> 00:27:37,364 v�z�nd c� e�ti un uciga� de femei �i copii. 326 00:27:37,365 --> 00:27:39,200 Lord Owain, ce intrare ! 327 00:27:43,496 --> 00:27:48,209 Dar voi lua ceva mai pre�ios. 328 00:27:53,172 --> 00:27:56,299 - Da. - Nu o atinge. 329 00:27:56,300 --> 00:27:58,635 Nu o atinge ! 330 00:27:58,636 --> 00:28:00,721 Nu-�i pune m�inile murdare pe ea ! 331 00:28:05,726 --> 00:28:06,894 ��i voi sf�ia g�tul. 332 00:28:09,980 --> 00:28:12,191 Da ? 333 00:28:23,911 --> 00:28:25,871 Ai harul vindec�rii ? 334 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Desigur. 335 00:28:32,753 --> 00:28:35,214 Ea �i poate ajuta pe r�ni�ii t�i. 336 00:28:42,096 --> 00:28:43,222 Morgan va fi cu ochii pe ea. 337 00:28:48,894 --> 00:28:50,396 Spune-mi despre saxoni. 338 00:28:51,939 --> 00:28:53,022 C�t de departe au ajuns ? 339 00:28:53,023 --> 00:28:55,401 Bine. P�i... 340 00:28:56,777 --> 00:28:59,863 de c�nd tu i-ai �mpins... 341 00:28:59,864 --> 00:29:02,782 dincolo de Tamisa 342 00:29:02,783 --> 00:29:05,994 c�tre Durobrivis, 343 00:29:05,995 --> 00:29:08,872 Strong Gore �n Gwent, 344 00:29:08,873 --> 00:29:10,666 iar acum Calleva. 345 00:29:11,292 --> 00:29:14,210 Aceste ora�e sunt avanposturi pentru ei, dar totu�i. 346 00:29:14,211 --> 00:29:16,713 E a�a cum ai prezis, Arthur, 347 00:29:16,714 --> 00:29:19,884 �i se apropie tot mai mult de Caer Cadarn �i Avalon. 348 00:29:20,718 --> 00:29:22,260 Dar regii triburilor ? 349 00:29:22,261 --> 00:29:26,973 Da ? Ei bine, suntem �nc� �n pace cu Mark �n Kernow. 350 00:29:26,974 --> 00:29:29,934 Cadwys guverneaz� Isca pentru noi. 351 00:29:29,935 --> 00:29:33,104 Tewdric din Gwent r�m�ne cel mai apropiat aliat al nostru 352 00:29:33,105 --> 00:29:37,233 �i e pace, aproape, cu Eachern �n Elmet. 353 00:29:37,234 --> 00:29:43,323 Gorfydd din Powys e ostil, evident. 354 00:29:43,324 --> 00:29:46,910 Oamenii lui atac� grani�ele noastre, 355 00:29:46,911 --> 00:29:48,661 ne fur� oile �i ne ard satele. 356 00:29:48,662 --> 00:29:50,246 Gundleus e c�inele lui de r�zboi, 357 00:29:50,247 --> 00:29:53,292 motiv pentru care Uther a �ncercat s� rup� alian�a lor. 358 00:29:56,879 --> 00:30:00,423 L-am trimis pe omul meu, Lanval, spre nord, 359 00:30:00,424 --> 00:30:03,260 s� caute informa�ii despre Gorfydd. 360 00:30:06,222 --> 00:30:09,724 M� bucur c� ai venit, Arthur. 361 00:30:09,725 --> 00:30:10,792 C�t timp Arthur e aici, 362 00:30:10,816 --> 00:30:14,354 el ar trebui s� devin� Protector al t�n�rului rege, nu crezi ? 363 00:30:14,355 --> 00:30:16,689 Avem nevoie de el �i de oamenii lui. 364 00:30:16,690 --> 00:30:17,900 Ai vrea ? 365 00:30:20,444 --> 00:30:23,029 Dac� m� vrei. 366 00:30:23,030 --> 00:30:26,282 Doar dac� m� vei ierta, 367 00:30:26,283 --> 00:30:28,536 c� te-am l�sat s� fii alungat. 368 00:30:31,121 --> 00:30:32,790 Nu e nimic de iertat. 369 00:30:39,964 --> 00:30:43,508 Nimue, te-am c�utat. 370 00:30:43,509 --> 00:30:45,552 Ce vrei ? 371 00:30:45,553 --> 00:30:48,639 Am nevoie de ajutorul t�u. Vino. 372 00:30:56,689 --> 00:30:59,399 Mul�i dintre ace�ti b�rba�i sunt mor�i. 373 00:30:59,400 --> 00:31:02,278 Ghideaz�-le sufletele peste ocean. 374 00:31:03,404 --> 00:31:07,324 Doar tu, dintre noi to�i, po�i face asta. 375 00:31:14,248 --> 00:31:17,500 Domnul s� te ierte de p�cate, 376 00:31:17,501 --> 00:31:19,587 s� te salveze �i s� te �nvie... 377 00:31:23,841 --> 00:31:25,384 Pacea fie cu tine. 378 00:31:26,885 --> 00:31:28,012 Pacea fie cu tine. 379 00:31:29,847 --> 00:31:31,432 Slav� Domnului. 380 00:31:38,856 --> 00:31:40,065 ��i simt suferin�a, 381 00:31:40,733 --> 00:31:43,526 Nimue. 382 00:31:43,527 --> 00:31:48,239 Domnul spune: "Noi r�spl�tim r�ul prin bine". 383 00:31:48,240 --> 00:31:51,576 El ne spune s� g�sim iertarea �n noi. 384 00:31:51,577 --> 00:31:52,952 Nimue. 385 00:31:52,953 --> 00:31:56,122 Las�-m� s� te ajut s� g�se�ti o cale c�tre acceptare. 386 00:31:56,123 --> 00:31:57,583 Trebuie s� pleci. 387 00:32:18,395 --> 00:32:20,689 Nimue ! Nimue ! Ce faci ? 388 00:32:21,315 --> 00:32:24,150 Iau ceea ce e al meu. 389 00:32:24,151 --> 00:32:26,153 Gundleus m-a pus s�-l port. 390 00:32:32,785 --> 00:32:34,703 Vin dup� am�ndoi. 391 00:32:35,663 --> 00:32:39,792 �nc� �n via��, el va privi cum �i sacrific zeilor inima care bate. 392 00:32:42,503 --> 00:32:45,798 C�nd vei �nchide ochii, o s� m� vezi. 393 00:33:01,563 --> 00:33:02,648 Nimue, stai. 394 00:33:07,695 --> 00:33:09,779 Ce �i s-a �nt�mplat �ie, 395 00:33:09,780 --> 00:33:11,657 se �nt�mpl� multor femei. 396 00:33:13,200 --> 00:33:15,201 �tiu. Asta nu u�ureaz� cu nimic. 397 00:33:15,202 --> 00:33:18,705 El m-a desp�r�it de ceea ce sunt. 398 00:33:18,706 --> 00:33:19,998 Am nevoie de r�zbunare. 399 00:33:22,042 --> 00:33:25,753 Nu. Ordinele lui Arthur sunt clare. 400 00:33:25,754 --> 00:33:28,297 Nimeni nu trebuie s�-l r�neasc� pe regele Gundleus. 401 00:33:28,298 --> 00:33:31,343 �l alegi pe Arthur �n locul meu ? 402 00:33:33,303 --> 00:33:37,473 A� prefera s� am o suli�� care s�-mi str�pung� inima dec�t s� tr�iesc a�a. 403 00:33:37,474 --> 00:33:39,768 Nu, nu, nu. 404 00:33:41,228 --> 00:33:44,022 Dac� faci ceva nes�buit, nu pot... 405 00:33:46,775 --> 00:33:48,986 nu te voi ap�ra. 406 00:34:32,863 --> 00:34:34,197 Tat� ! 407 00:34:34,198 --> 00:34:37,033 Visezi, Lunete. Visezi. 408 00:34:37,034 --> 00:34:40,077 Dormi. 409 00:34:57,930 --> 00:35:01,308 Unde ai fost ? Nu te-am v�zut toat� ziua. 410 00:35:02,017 --> 00:35:03,101 Trebuie s� m� aju�i. 411 00:35:04,937 --> 00:35:06,063 Ai promis c� o vei face. 412 00:35:09,233 --> 00:35:10,901 �tii c� a� face orice pentru tine. 413 00:35:16,782 --> 00:35:18,158 Ce e ? 414 00:35:20,327 --> 00:35:22,204 Gundleus trebuie s� moar�. 415 00:35:41,515 --> 00:35:44,225 Cadwys nu a pl�tit birul de ani de zile. 416 00:35:44,226 --> 00:35:45,309 Nu pot s� cred. 417 00:35:45,310 --> 00:35:47,436 E un nenorocit viclean. 418 00:35:47,437 --> 00:35:52,317 Uther �i-a pierdut complet interesul h�r�uind c�peteniile �i fermierii. 419 00:35:54,570 --> 00:35:56,697 U�or. 420 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 Hei. 421 00:36:01,326 --> 00:36:02,386 Hei. 422 00:36:05,831 --> 00:36:07,373 �ncepeam s�-mi fac griji pentru tine. 423 00:36:07,374 --> 00:36:10,751 Tu ? Dar eu ? Nu, nu, nu faci asta. 424 00:36:10,752 --> 00:36:12,920 Tu clipe�ti �i eu m� �ntorc. Asta am spus. 425 00:36:12,921 --> 00:36:13,921 Lanval. 426 00:36:15,340 --> 00:36:20,386 Deci, Gorfydd �i fortific� ora�ele de la grani�a dintre Powys �i Dumnonia. 427 00:36:20,387 --> 00:36:22,305 Nu-�i menajeaz� deloc eforturile. 428 00:36:22,306 --> 00:36:23,515 Acum, fac arme. 429 00:36:26,226 --> 00:36:28,895 Asta �nseamn� o invazie la scar� larg�. 430 00:36:28,896 --> 00:36:30,897 Deci asta e, nu ? 431 00:36:30,898 --> 00:36:33,483 Uther moare �i Gorfydd face mi�carea ! 432 00:36:35,694 --> 00:36:37,528 Bine. 433 00:36:37,529 --> 00:36:40,824 Uite, el nu �i va mobiliza oamenii p�n� nu termin� recoltatul. 434 00:36:42,159 --> 00:36:43,743 Atunci, vremea va fi �mpotriva lui. 435 00:36:43,744 --> 00:36:46,537 Dac� va invada, cu siguran�� se va �nt�mpla �n prim�var�. 436 00:36:46,538 --> 00:36:50,625 Bine. Voi cere loialitatea lui Tewdrick, Eachern �i Cadwys. 437 00:36:50,626 --> 00:36:53,044 Va trebui s� ob�inem sprijinul lor. 438 00:36:53,045 --> 00:36:54,254 Dar subtil. 439 00:36:56,340 --> 00:36:57,340 Pardon ? 440 00:37:00,093 --> 00:37:02,596 De ce nu vorbe�ti cu ei, �n loc s� le dai un ultimatum ? 441 00:37:04,640 --> 00:37:08,517 Dac� ei cred c� e ideea lor, e posibil s� lupte mai cu inim�. 442 00:37:08,518 --> 00:37:11,104 �i vom chema la ceremonia de numire a t�n�rului rege. 443 00:37:12,940 --> 00:37:13,982 Le place o s�rb�toare. 444 00:37:28,080 --> 00:37:31,633 Spune-le regilor triburilor c� chemarea la ceremonia de numire vine de la mine 445 00:37:31,657 --> 00:37:32,875 �i de la episcopul Bedwin. 446 00:37:32,876 --> 00:37:35,419 �i de la Arthur Pendragon. 447 00:37:35,420 --> 00:37:38,881 Vor veni din curiozitate, dac� nu de altceva. 448 00:37:38,882 --> 00:37:40,592 Da, domnii mei. 449 00:37:46,139 --> 00:37:48,808 Nu �tiu. 450 00:37:48,809 --> 00:37:52,104 Nu cunosc toat� aceast� intrig�. 451 00:37:52,646 --> 00:37:54,648 Eu i-a� fi f�cut s� se bat�. 452 00:37:55,941 --> 00:37:58,275 Crezi c� Uther ne vede din lumea de dincolo 453 00:37:58,276 --> 00:38:00,695 sau cum o mai numi�i voi, cre�tinii ? 454 00:38:00,696 --> 00:38:05,199 �i spunem rai. Ce �ntrebi ? 455 00:38:05,200 --> 00:38:07,953 Chiar ar dori Uther ca Arthur s� fie Protectorul t�n�rului rege ? 456 00:38:09,329 --> 00:38:11,747 Nu l-a chemat �napoi din exil. 457 00:38:11,748 --> 00:38:14,500 Arthur e fratele vitreg al lui Mordred �i un mare r�zboinic. 458 00:38:14,501 --> 00:38:17,086 - Avem nevoie de el. - Da, dar el are nevoie de noi ? 459 00:38:17,087 --> 00:38:18,630 Ce vrei s� spui ? 460 00:38:21,425 --> 00:38:22,884 Arthur e ambi�ios. 461 00:38:23,844 --> 00:38:25,219 �ntotdeauna a fost. 462 00:38:25,220 --> 00:38:26,637 Pentru c� Merlin l-a crescut a�a. 463 00:38:26,638 --> 00:38:28,264 Voi doi nu pute�i fi desp�r�i�i. 464 00:38:28,265 --> 00:38:30,224 Nu ne putem permite. 465 00:38:30,225 --> 00:38:32,852 Episcop Bedwin ! 466 00:38:32,853 --> 00:38:34,030 Ce ? 467 00:38:34,054 --> 00:38:37,607 El e ca domnul nostru, �n porumb, �n ziua Sabatului. 468 00:38:37,608 --> 00:38:39,316 Ce vrei s� spui ? 469 00:38:39,317 --> 00:38:41,945 Arthur e pe c�mp. 470 00:38:42,529 --> 00:38:45,114 Un r�zboinic pe c�mpurile oamenilor, 471 00:38:45,115 --> 00:38:48,118 adun�nd recolta pentru a ne proteja pe vreme de r�zboi. 472 00:39:11,516 --> 00:39:13,276 Ce sunt toate astea ? Ce sunt toate astea ? 473 00:39:13,277 --> 00:39:14,552 Ce sunt toate astea ? 474 00:39:15,437 --> 00:39:16,938 Gata ? 475 00:39:17,731 --> 00:39:19,732 E cam jalnic. 476 00:39:19,733 --> 00:39:22,353 A� putea s� dublez cantitatea asta �n jum�tate din timp. 477 00:39:22,402 --> 00:39:24,112 Ignor�-l. 478 00:39:34,039 --> 00:39:37,084 Asta �i-ai imaginat s� faci c�nd ai venit la Caer Cadarn ? 479 00:39:38,126 --> 00:39:39,710 Nu, domnule. 480 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 - Nu. - Nici eu. 481 00:39:44,091 --> 00:39:46,718 El spune c� lucrul cu m�inile �i permite s� g�ndeasc�. 482 00:39:49,262 --> 00:39:50,705 Mie, doar �mi provoac� b�t�turi. 483 00:39:52,682 --> 00:39:54,850 El face ca munca s� par� u�oar�. 484 00:39:54,851 --> 00:39:57,311 Nu sunt a�a sigur. 485 00:39:57,312 --> 00:39:59,523 Vreau s� devin unul dintre r�zboinicii lui. 486 00:40:04,486 --> 00:40:05,821 �i-a spus el asta ? 487 00:40:06,571 --> 00:40:08,864 A spus c� m� va r�spl�ti dac�... 488 00:40:08,865 --> 00:40:10,908 Exclus. Da ? 489 00:40:10,909 --> 00:40:12,201 Cine �tie c�t va r�m�ne Arthur ? 490 00:40:12,202 --> 00:40:15,386 �i noi avem nevoie de tine aici. Avem nevoie de to�i oamenii no�tri buni. 491 00:40:15,387 --> 00:40:16,923 Nu. Absolut nu. Nu. 492 00:40:22,838 --> 00:40:24,713 Bine, ascult�. Te vom instrui. 493 00:40:24,714 --> 00:40:26,882 Te voi antrena eu �nsumi, bine ? 494 00:40:26,883 --> 00:40:28,969 Dar nu mai vorbim despre plecare. M� �n�elegi ? 495 00:40:30,387 --> 00:40:31,972 Da, domnule. 496 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Derfel. 497 00:40:48,238 --> 00:40:49,839 E destul pentru o zi. 498 00:41:07,841 --> 00:41:09,008 Mai d�-mi pu�in, episcope ? 499 00:41:09,009 --> 00:41:10,886 Am nevoie dup� munca de ast�zi. Haide. 500 00:41:23,398 --> 00:41:24,416 Nu, nu, nu. 501 00:41:24,417 --> 00:41:25,858 Mai po�i bea unul. 502 00:41:25,859 --> 00:41:28,903 Timpul pe care voi, cre�tinii, �l petrece�i �n genunchi... 503 00:41:28,904 --> 00:41:31,781 f�c�nd doar ce �tie diavolul... 504 00:41:32,866 --> 00:41:35,526 Sunt sigur c� zeul t�u nu va dezaproba altul, nu-i a�a ? 505 00:41:35,619 --> 00:41:37,786 Da, doar o �nghi�itur�. 506 00:41:37,787 --> 00:41:40,707 �nc� un pic ! Haide. 507 00:41:45,253 --> 00:41:47,671 Trebuie s� m�n�nci. 508 00:41:47,672 --> 00:41:50,049 Gundleus e �n camera lui Uther. 509 00:41:50,050 --> 00:41:52,034 Exist� un singur r�zboinic care p�ze�te u�a. 510 00:41:52,035 --> 00:41:54,428 Dar e �ncuiat�. Arthur trebuie s� aib� cheia. 511 00:41:54,429 --> 00:41:56,597 Da. O poart� la g�t. 512 00:41:56,598 --> 00:41:57,766 De unde �tii ? 513 00:42:00,060 --> 00:42:02,520 Am v�zut-o azi, pe c�mp. 514 00:42:03,480 --> 00:42:05,273 O fur�m de la el. 515 00:42:06,107 --> 00:42:08,651 Am ierburi care s�-l fac� s� doarm� �i tu i le po�i da. 516 00:42:08,652 --> 00:42:11,028 Eu ? De ce eu ? 517 00:42:11,029 --> 00:42:13,990 Eu nu m� pot apropia de el, nu ? Trebuie s� fii tu. 518 00:42:19,120 --> 00:42:21,013 Nu am str�ns niciodat� recolta at�t de repede. 519 00:42:21,014 --> 00:42:24,750 Oamenii sunt inspira�i de exemplul t�u, Arthur. 520 00:42:24,751 --> 00:42:27,254 To�i ace�ti b�rba�i... 521 00:42:28,922 --> 00:42:32,925 Sunt nutre� pentru r�zboiul �mpotriva Powys. 522 00:42:32,926 --> 00:42:35,469 Nu ar trebui s� ne lupt�m �ntre noi. 523 00:42:35,470 --> 00:42:36,596 Nu. 524 00:43:02,414 --> 00:43:03,581 Vii s�-�i faci pl�cerea ? 525 00:43:05,292 --> 00:43:08,253 Sau s� m� omori, a�a cum a amenin�at druida ? 526 00:43:18,346 --> 00:43:20,222 Nu o l�sa s�-l ucid� pe domnul meu. 527 00:43:20,223 --> 00:43:24,311 Nu voi l�sa pe nimeni s� v� ucid� pe niciunul dintre voi. 528 00:43:39,993 --> 00:43:42,578 E�ti m�ritat� cu regele Gundleus ? 529 00:43:42,579 --> 00:43:45,581 Chiar dac� nu e�ti de s�nge... 530 00:43:45,582 --> 00:43:47,416 Cui �i pas� de s�nge ? 531 00:43:47,417 --> 00:43:48,625 Nu mie. 532 00:43:48,626 --> 00:43:50,295 A� fi un ipocrit dac� a� face asta. 533 00:43:56,509 --> 00:43:58,803 Suntem logodi�i. 534 00:44:01,514 --> 00:44:03,058 �i unde v-a�i rostit jur�mintele ? 535 00:44:04,934 --> 00:44:08,813 M-a dus la Movila lui Leu �i �i-a pus druidul s� ne lege. 536 00:44:12,192 --> 00:44:15,653 Dar unchiu-s�u, Gorfydd, nu recunoa�te leg�tura. 537 00:44:17,697 --> 00:44:23,869 Gorfydd are o fiic�, Ceinwyn. 538 00:44:23,870 --> 00:44:28,249 El vrea c� nunta lor s� lege Siluria �i Powys. 539 00:44:30,752 --> 00:44:32,670 E frumoas� ? 540 00:44:34,672 --> 00:44:38,258 E t�n�r�. 541 00:44:38,259 --> 00:44:40,969 Gundleus nu vrea c�s�toria 542 00:44:40,970 --> 00:44:43,848 �i nu m-a l�sat niciodat� s� plec. 543 00:44:46,976 --> 00:44:49,229 Acum, am o �ntrebare pentru tine. 544 00:44:50,814 --> 00:44:53,733 Am ars Avalonul. 545 00:44:56,569 --> 00:44:57,737 Nu ne ur�ti ? 546 00:45:02,283 --> 00:45:06,371 Ura e o emo�ie care m� sl�be�te. 547 00:45:16,339 --> 00:45:18,341 �ncerc s-o alung. 548 00:45:26,975 --> 00:45:29,227 Derfel. Derfel. 549 00:45:30,019 --> 00:45:31,521 Pune asta �n vinul lui Arthur. 550 00:45:35,984 --> 00:45:38,026 E�ti sigur� c� nu-i va face r�u ? 551 00:45:38,027 --> 00:45:40,946 �l va face s� doarm�, at�ta tot. 552 00:45:40,947 --> 00:45:42,239 Ia inelul cu cheia. 553 00:45:42,240 --> 00:45:43,450 Eu voi face restul. 554 00:45:44,993 --> 00:45:47,786 Derfel, ce ? Ai �ncercat s�-l omori pe Gundleus �nainte. 555 00:45:47,787 --> 00:45:49,705 �i tu m-ai oprit. 556 00:45:49,706 --> 00:45:51,082 Dac� �i-ai pierdut curajul... 557 00:45:51,083 --> 00:45:54,042 Nu, nu l-am pierdut, Nimue. 558 00:45:54,043 --> 00:45:56,379 Dar nu vreau s�-l tr�dez pe Arthur. 559 00:45:58,465 --> 00:45:59,883 E pentru mine. 560 00:46:03,386 --> 00:46:05,346 Te rog, f� asta pentru mine. 561 00:46:17,859 --> 00:46:19,693 �tii unde e Arthur ? 562 00:46:19,694 --> 00:46:21,529 Acolo. 563 00:46:25,492 --> 00:46:27,284 �ncearc�, poate vei c�tiga de data asta. 564 00:46:27,285 --> 00:46:28,410 Domnule ? 565 00:46:28,411 --> 00:46:29,871 Pot s� vorbesc cu tine ? 566 00:46:31,080 --> 00:46:34,666 Da. Morgan m� bate. 567 00:46:34,667 --> 00:46:36,919 Derfel, de ce nu continui tu ? 568 00:46:36,920 --> 00:46:39,213 Nu-l l�sa s� c�tige. 569 00:46:39,214 --> 00:46:40,672 ��i mul�umesc, sor�. 570 00:46:40,673 --> 00:46:43,134 Noapte bun�. 571 00:46:45,011 --> 00:46:47,055 Despre ce ai vrut s� vorbe�ti cu mine ? 572 00:46:50,183 --> 00:46:52,644 Lordul Owain a spus c� trebuie s� m� antrenez cu el. 573 00:46:53,353 --> 00:46:58,191 Nu m� voi certa cu Owain, nici m�car pentru tine, Derfel. 574 00:47:00,818 --> 00:47:02,694 A� prefera s� te servesc pe tine. 575 00:47:02,695 --> 00:47:05,614 El e un mare r�zboinic. 576 00:47:05,615 --> 00:47:09,451 �i �i place r�zboiul. 577 00:47:09,452 --> 00:47:12,412 Mie nu. 578 00:47:12,413 --> 00:47:15,249 Sunt bun la asta, dar e diferit. 579 00:47:15,250 --> 00:47:17,459 Mai vrei ni�te vin, domnule ? 580 00:47:17,460 --> 00:47:19,504 Ap�. 581 00:47:28,471 --> 00:47:35,018 Vara trecut�, regele Ban m-a trimis s� lupt �mpotriva unei c�petenii. 582 00:47:35,019 --> 00:47:37,646 Ataca oamenii lui Ban pe dealuri, 583 00:47:37,647 --> 00:47:40,983 a�a c� am intrat pe terenurile agricole ale c�peteniei. 584 00:47:40,984 --> 00:47:46,030 Am ars c�pi�ele de f�n �i i-am ucis oamenii. 585 00:47:48,074 --> 00:47:52,786 Am f�cut-o... nu pentru c� am vrut, 586 00:47:52,787 --> 00:47:55,248 ci pentru c� trebuia f�cut. 587 00:47:57,917 --> 00:48:00,961 �i am c�tigat. 588 00:48:00,962 --> 00:48:03,381 �i acesta a fost sf�r�itul crimelor. 589 00:48:19,272 --> 00:48:20,672 Chiar vrei s� beau asta ? 590 00:48:22,066 --> 00:48:24,319 Domnule, tu... ai cerut ap�. 591 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Dar ar trebui s-o beau, Derfel ? 592 00:48:36,623 --> 00:48:37,915 Nu. 593 00:48:43,713 --> 00:48:48,676 Domnule, �mi pare r�u. 594 00:48:56,809 --> 00:48:58,686 Cum ai �tiut ? 595 00:48:59,187 --> 00:49:01,229 Nimue �l vrea pe Gundleus mort. 596 00:49:01,230 --> 00:49:03,732 �tiam c� va apela la tine s-o aju�i. 597 00:49:03,733 --> 00:49:06,234 I-am jurat. 598 00:49:06,235 --> 00:49:08,358 Ea e cea mai bun� prieten� a mea 599 00:49:08,382 --> 00:49:11,173 �i nu se poate g�ndi la nimic �n afar� de el �i de ce i-a f�cut el. 600 00:49:11,174 --> 00:49:12,717 Nu trebuie s� explici. 601 00:49:14,869 --> 00:49:17,121 Vei avea nevoie de asta. 602 00:49:27,090 --> 00:49:28,966 O ai ? 603 00:49:32,512 --> 00:49:33,971 D�-mi cheia. 604 00:49:35,306 --> 00:49:38,142 - Derfel. - Nu i-am putut face asta. 605 00:49:40,103 --> 00:49:41,561 Ce ? 606 00:49:41,562 --> 00:49:43,022 �mi pare r�u. 607 00:49:45,650 --> 00:49:47,110 ��i pare r�u ? 608 00:49:50,363 --> 00:49:53,700 De ce, de ce ? 609 00:49:57,787 --> 00:49:59,705 Stai ! Stai ! 610 00:49:59,706 --> 00:50:01,249 Ce a suferit el ? 611 00:50:40,872 --> 00:50:42,873 Tu... 612 00:50:42,874 --> 00:50:45,501 E u�or s� divizi o �ar� 613 00:50:46,878 --> 00:50:50,547 cum e s� tai acest m�r. 614 00:50:50,548 --> 00:50:57,388 Ce e mai greu, e s� le reune�ti. 615 00:51:07,565 --> 00:51:10,443 Dac� am face un comer� pa�nic �n Britania ? 616 00:51:15,823 --> 00:51:17,574 Dumnonia �i �mparte recolta. 617 00:51:17,575 --> 00:51:20,744 �n schimb, lu�m bl�nuri de la tine, metal de la Kernow, 618 00:51:20,745 --> 00:51:22,078 cupru de la Powys. 619 00:51:22,079 --> 00:51:23,505 Fiecare trib are o valoare egal�. 620 00:51:23,506 --> 00:51:25,165 �ara asta nu a fost niciodat� egal�. 621 00:51:25,166 --> 00:51:27,167 Dumnonia cere fidelitate. 622 00:51:27,168 --> 00:51:30,545 Dumnonia trebuie s�-�i schimbe mentalitatea. 623 00:51:30,546 --> 00:51:34,841 Cearta �ntre regii triburilor trebuie s� �nceteze. 624 00:51:34,842 --> 00:51:37,385 Nu putem lua ceea ce vrem, c�nd vrem. 625 00:51:37,386 --> 00:51:38,512 Deci, ce sugerezi ? 626 00:51:38,513 --> 00:51:40,598 Un Sfat al Regilor. 627 00:51:45,978 --> 00:51:46,996 Imposibil. 628 00:51:46,997 --> 00:51:50,273 E esen�ial. 629 00:51:50,274 --> 00:51:52,652 Dac� nu vrei s�-�i vezi copiii cresc�nd ca sclavi. 630 00:51:54,278 --> 00:51:57,573 Saxonii privesc, �n timp ce noi ne ucidem unii pe al�ii, 631 00:52:01,160 --> 00:52:03,079 f�c�ndu-le treaba. 632 00:52:10,711 --> 00:52:13,673 Convinge-�i unchiul s� vin� la ceremonia de numire a lui Mordred. 633 00:52:14,006 --> 00:52:16,216 Nu va veni niciodat�. 634 00:52:16,217 --> 00:52:19,370 Spune-i c� vom pl�ti dublu fa�� de c�t a pl�tit tat�l meu pentru cuprul lui 635 00:52:19,394 --> 00:52:22,613 �i c� vom cump�ra armele pe care le face s� lupt�m cu saxonii, nu �ntre noi. 636 00:52:22,614 --> 00:52:25,534 Nu va c�l�tori zile �ntregi pentru a onora un bebelu� care vomit�. 637 00:52:29,397 --> 00:52:33,942 Vechile c�i sunt rupte. 638 00:52:33,943 --> 00:52:36,153 E timpul pentru ceva nou. 639 00:52:39,282 --> 00:52:41,950 Dac� el nu face parte din Consiliu, va fi complet izolat 640 00:52:41,951 --> 00:52:43,952 �i tu la fel. 641 00:52:43,953 --> 00:52:45,288 Adu-l aici. 642 00:52:52,879 --> 00:52:54,589 Unde e femeia mea ? 643 00:53:00,803 --> 00:53:02,638 Ladwys r�m�ne. 644 00:53:05,558 --> 00:53:07,351 �i dac� nu te �ntorci cu Gorfydd, 645 00:53:14,066 --> 00:53:15,276 o voi ucide. 646 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 L�sa�i-l s� treac�. 647 00:53:36,714 --> 00:53:37,882 Face�i ce spun. 648 00:53:40,676 --> 00:53:41,969 Deschide�i por�ile ! 649 00:53:47,099 --> 00:53:49,601 Te-am �n�eles gre�it. 650 00:53:49,602 --> 00:53:51,771 E�ti mai ambi�ios dec�t credeam. 651 00:54:28,265 --> 00:54:32,060 L-ai eliberat ? 652 00:54:32,061 --> 00:54:34,939 L-ai eliberat pe Gundleus ? 653 00:54:37,191 --> 00:54:38,442 E adev�rat ? 654 00:54:40,444 --> 00:54:41,945 Arthur ? 655 00:54:41,946 --> 00:54:43,697 Se va �ntoarce. 656 00:54:43,698 --> 00:54:46,658 Pentru ce, Arthur ? Pentru pl�cerea companiei noastre ? 657 00:54:46,659 --> 00:54:47,842 E un risc care merit� asumat. 658 00:54:47,843 --> 00:54:49,995 Nu ne putem permite un r�zboi cu Gorfydd. 659 00:54:49,996 --> 00:54:51,789 Nici m�car nu ne-ai consultat. 660 00:54:55,668 --> 00:54:57,919 E responsabilitatea mea. 661 00:54:57,920 --> 00:55:01,505 Dac� planul e�ueaz�, pute�i r�m�ne am�ndoi �n calitate de Protectori ai lui Mordred. 662 00:55:01,506 --> 00:55:03,050 Dar tu ? 663 00:55:05,011 --> 00:55:06,512 Eu �i oamenii mei vom pleca. 664 00:55:11,267 --> 00:55:14,060 Nu te mai �n�eleg. 665 00:55:14,061 --> 00:55:17,564 Nu �n�eleg nimic din toate astea. 666 00:55:17,565 --> 00:55:22,028 O faci �n felul t�u, nu ? A�a cum ai f�cut �ntotdeauna. 667 00:55:31,537 --> 00:55:32,912 Trebuie s� m� g�ndesc. 668 00:55:32,913 --> 00:55:35,664 M� voi �ntoarce la timp pentru ceremonia de numire a lui Mordred. 669 00:55:35,665 --> 00:55:36,757 Unde te duci ? 670 00:55:36,758 --> 00:55:39,961 S� str�ng impozitul pe care Cadwys ni-l datoreaz�. 671 00:55:39,962 --> 00:55:41,671 Dumnonia va avea nevoie de el. 672 00:55:41,672 --> 00:55:44,008 Vom avea r�zboaie pe dou� fronturi. 673 00:55:52,725 --> 00:55:55,436 L-a eliberat pe Gundleus ? 674 00:55:57,897 --> 00:56:03,486 El a rupt leg�tura cu zeii, cu mine. 675 00:56:06,072 --> 00:56:07,531 Nu mai pot sta aici. 676 00:56:13,287 --> 00:56:15,873 Nimue, �mi pare r�u. 677 00:56:20,127 --> 00:56:21,837 Mi-am pierdut calea, Derfel. 678 00:56:24,215 --> 00:56:26,717 Derfel ! 679 00:56:27,176 --> 00:56:28,551 Pune �aua pe cal. 680 00:56:28,552 --> 00:56:30,470 Unde mergem ? 681 00:56:30,471 --> 00:56:33,766 S� str�ngem birurile. E�ti omul meu acum. 682 00:56:34,308 --> 00:56:35,683 Bine. S� trecem ! 683 00:56:35,684 --> 00:56:38,036 Vreau s� ajung la Lindinnis p�n� la c�derea nop�ii. 684 00:56:43,692 --> 00:56:46,570 Vreau s� vin cu tine. Nu pot sta singur� aici. 685 00:56:52,118 --> 00:56:53,536 Domnule ! 686 00:56:53,869 --> 00:56:54,869 Pot ? 687 00:56:59,291 --> 00:57:00,375 Haide. 688 00:57:00,376 --> 00:57:01,836 S� mergem. 689 00:57:52,970 --> 00:57:56,598 Ar fi bine ca planul t�u s� func�ioneze, frate, 690 00:57:56,599 --> 00:57:58,267 sau suntem cu to�ii pierdu�i. 691 00:58:04,481 --> 00:58:14,548 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 51231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.