All language subtitles for The.Valiant.Ones.1975.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,963 --> 00:02:40,120
충렬도
2
00:02:57,917 --> 00:03:00,802
중국의 드넓은
연안을 따라
3
00:03:00,907 --> 00:03:03,257
많은 어민이
모여 살았는데
4
00:03:03,762 --> 00:03:08,917
13세기 초부터 일본 낭인과
토착 도적 떼들이
5
00:03:09,314 --> 00:03:11,190
해적집단을 조직하여
6
00:03:11,982 --> 00:03:16,249
곳곳에서 재물을 약탈하고
백성들을 살육했다
7
00:03:16,931 --> 00:03:19,789
명 가정
嘉靖년에
이르러
8
00:03:20,025 --> 00:03:23,069
조정은 부패하여
통제력을 잃었고
9
00:03:23,526 --> 00:03:26,719
해적집단의 세는
점점 커져
10
00:03:27,285 --> 00:03:31,719
복건, 절강성
일대까지 몰려와
11
00:03:32,422 --> 00:03:36,499
강간, 살인 방화
노략질을 자행하였다
12
00:03:36,860 --> 00:03:39,700
역사에서는 이를
'왜구의 난'이라 칭한다
13
00:03:39,979 --> 00:03:46,973
왜구 중 가장 흉포한 이들은
하카타츠, 허동, 사이몬이었다
14
00:03:47,633 --> 00:03:50,047
명 조정이 누차
토벌을 시도했으나
15
00:03:50,707 --> 00:03:53,554
번번이 실패를
거듭했고
16
00:03:54,200 --> 00:03:57,334
일왕에게도
문서를 보내
17
00:03:57,613 --> 00:04:00,107
공동 진압을
제의했으나
18
00:04:00,378 --> 00:04:04,620
명의 일부 관리와
일본 사신이
19
00:04:05,088 --> 00:04:06,861
왜구와
결탁하는 바람에
20
00:04:07,390 --> 00:04:10,461
근원적으로
해결할 방법이 없었다
21
00:04:11,116 --> 00:04:14,281
결국 아둔한
가정 황제마저도
22
00:04:14,815 --> 00:04:17,968
그 대책을 강구하지
않을 수 없었다
23
00:04:19,198 --> 00:04:22,583
왜구의 문제가 심각한데
무슨 방법이 없겠소?
24
00:04:24,370 --> 00:04:29,830
폐하, 그저께
우부도어사 주환이
25
00:04:29,930 --> 00:04:32,363
왜구 소탕을 청하는
상소문을 올렸나이다
26
00:04:32,463 --> 00:04:33,807
아직 안 봤소
27
00:04:33,911 --> 00:04:36,766
그를 보내자는 뜻이면
그렇게 하시오
28
00:04:38,972 --> 00:04:40,708
주환을 입궐시켜라
29
00:04:45,782 --> 00:04:48,472
신 주환
입시이옵니다
30
00:04:48,572 --> 00:04:51,250
주환
짐은 그대를
31
00:04:52,645 --> 00:04:56,115
복건, 절강성 군무를
통괄하는 절강순무
32
00:04:56,219 --> 00:04:59,838
그대를 절강순무로
임명하니
33
00:05:00,165 --> 00:05:03,298
부임하는 즉시
왜구를 토벌토록 하라
34
00:05:03,708 --> 00:05:07,975
국가 안위가 걸린 일이니
반드시 처리토록 하라
35
00:05:10,758 --> 00:05:11,741
그만 물러가시오
36
00:05:12,359 --> 00:05:14,414
신 분부
받들겠나이다
37
00:05:16,866 --> 00:05:18,586
{\an8}절강순무아문
38
00:05:32,859 --> 00:05:35,112
부임한 지
2달도 안 됐는데
39
00:05:35,646 --> 00:05:39,586
왜구의 범죄가
30여 건이 넘어가는군
40
00:05:40,158 --> 00:05:41,259
주 장군
41
00:05:41,921 --> 00:05:42,689
네
42
00:05:42,789 --> 00:05:47,382
군무 담당자로서
좋은 방법이 없겠나?
43
00:05:47,827 --> 00:05:51,656
대인
조무래기 놈들이니
44
00:05:51,940 --> 00:05:56,042
걱정하실 것
전혀 없습니다
45
00:05:57,129 --> 00:05:58,551
그런 말이 아니라
46
00:05:58,656 --> 00:06:01,088
토사가
입경해야 하는데
47
00:06:01,249 --> 00:06:03,489
호송할 방법이
있냐는 거네
48
00:06:03,783 --> 00:06:05,509
제 관직을 걸고
안전을 보장하겠습니다
49
00:06:19,095 --> 00:06:20,342
다음에 공을 세워
죄를 씻게
50
00:06:21,354 --> 00:06:22,722
감사합니다
대인
51
00:06:32,810 --> 00:06:37,517
왜구 소탕은
힘만으로는 안 돼
52
00:06:37,937 --> 00:06:39,310
다른 사람을
찾아봐야겠어
53
00:06:40,514 --> 00:06:44,510
듣자니 장주수비대 유대유가
지략에 아주 밝다더군요
54
00:06:46,417 --> 00:06:49,224
아마 내 친구
아들이지?
55
00:06:49,507 --> 00:06:51,643
재능이 아주
뛰어난 친구지
56
00:06:52,304 --> 00:06:54,377
대인
며칠만 시간을 주십쇼
57
00:06:54,697 --> 00:06:56,373
소장이 꼭
토벌하겠습니다
58
00:06:56,817 --> 00:06:58,000
다른 도움은
필요 없습니다
59
00:06:58,370 --> 00:07:03,663
난 토사를 무사히 호송할
믿을 만한 사람이 필요하네
60
00:07:04,183 --> 00:07:07,531
대인
듣자니 유대유는
61
00:07:07,697 --> 00:07:10,577
아주 거만하고
고집이 세다던데요
62
00:07:11,941 --> 00:07:13,294
꼭 그렇지도 않네
63
00:07:15,454 --> 00:07:16,354
맞습니다
64
00:07:17,634 --> 00:07:18,567
그럼 그렇게 하지
65
00:07:19,521 --> 00:07:23,250
난 폐하께 주청을 할 테니
자넨 유대유를 소환하게
66
00:07:49,204 --> 00:07:50,250
오십니다
67
00:07:55,751 --> 00:07:57,298
- 대인
- 준비는 다 됐나?
68
00:07:57,764 --> 00:07:58,551
유 장군
69
00:07:58,651 --> 00:07:59,893
영감도 잘 지냈소?
70
00:07:59,997 --> 00:08:02,378
네, 어서 본영으로
복귀하고 싶습니다
71
00:08:02,711 --> 00:08:04,150
뭐 불편한 거라도 있소?
72
00:08:04,254 --> 00:08:05,238
갑갑해서요
73
00:08:06,964 --> 00:08:09,004
통지는 다 했나?
74
00:08:09,438 --> 00:08:10,338
네
75
00:08:43,035 --> 00:08:44,422
계속 불다간
왜구들 다 몰려올 거야
76
00:08:44,522 --> 00:08:45,615
그러잖아도
기다리는 중이야
77
00:08:54,948 --> 00:08:56,141
자네도 옷 갈아입게
78
00:09:01,190 --> 00:09:03,268
이 일대 상황은
어떻소?
79
00:09:03,655 --> 00:09:05,242
다 털렸지요
80
00:09:05,600 --> 00:09:06,500
당신은?
81
00:09:06,624 --> 00:09:08,217
여긴 관심도
안 두던데요
82
00:09:11,051 --> 00:09:13,744
털어갈 건 없지만
아마 곧 올 겁니다
83
00:09:14,074 --> 00:09:14,794
이유는?
84
00:09:14,894 --> 00:09:16,078
당신들이
왔으니까요
85
00:09:16,645 --> 00:09:17,908
설마 군대까지 털까?
86
00:09:18,012 --> 00:09:19,604
관전국
官錢局까지
터는걸요
87
00:09:20,580 --> 00:09:22,607
놈들의 소굴은
어디죠?
88
00:09:22,779 --> 00:09:24,846
그건 아무도 모릅니다
89
00:09:25,646 --> 00:09:28,280
혹시 마을에
첩자가 있다 보시오?
90
00:09:28,563 --> 00:09:31,373
마을뿐 아니라
관아에도 있을 겁니다
91
00:09:49,149 --> 00:09:50,049
소왕
92
00:09:50,616 --> 00:09:51,639
새우찜 먹어봤나?
93
00:09:51,739 --> 00:09:52,621
튀김은 먹어봤죠
94
00:09:52,721 --> 00:09:54,109
새우찜이 더 맛있지
95
00:09:54,492 --> 00:09:55,392
비켜보게
96
00:10:54,519 --> 00:10:56,167
궁수들이 옵니다
두 분도 움직이시죠
97
00:11:32,537 --> 00:11:33,437
공격
98
00:13:42,513 --> 00:13:43,413
영감님
99
00:13:49,693 --> 00:13:50,329
받으세요
100
00:13:50,429 --> 00:13:51,193
이걸 왜?
101
00:13:51,293 --> 00:13:52,366
새 그물을 사세요
102
00:13:52,553 --> 00:13:53,513
관두십쇼
103
00:13:53,613 --> 00:13:56,139
우리를 위한 일인데
어찌 돈을 받아요?
104
00:13:56,239 --> 00:13:57,911
우리 임무니
사양 마세요
105
00:13:58,015 --> 00:13:58,926
그래도 안 됩니다
106
00:13:59,317 --> 00:14:02,500
그럼 나 대신
사는 셈 치면 되겠소?
107
00:14:02,779 --> 00:14:03,679
그럼 좋습니다
108
00:14:04,050 --> 00:14:05,679
어젯밤 일은
절대 비밀이오
109
00:14:06,024 --> 00:14:07,924
놈들이 알면
걸려들지 않을 테니까
110
00:14:08,244 --> 00:14:09,458
알겠습니다
111
00:14:12,060 --> 00:14:12,960
주발
112
00:14:15,264 --> 00:14:16,164
극검
113
00:14:18,998 --> 00:14:21,431
넌 천막을
이도만으로 옮겨라
114
00:14:21,947 --> 00:14:24,104
자넨 부하들과 해변에서
놈들을 기다리게
115
00:15:08,882 --> 00:15:09,782
저쪽을 살펴봐
116
00:15:43,613 --> 00:15:48,542
손님들, 쉬어가세요
방금 찐 만두가 있습니다
117
00:15:53,380 --> 00:15:54,542
자네들도 뭘 좀 먹게
118
00:16:00,134 --> 00:16:01,625
방금 쪄낸 만두입니다
119
00:16:02,554 --> 00:16:04,328
잘 익은
화주 좀 드세요
120
00:16:04,428 --> 00:16:05,368
얼마요?
121
00:16:05,468 --> 00:16:07,375
돈은 관두시고
일단 맛을 보세요
122
00:16:08,937 --> 00:16:12,000
말투를 들어 보니
이곳 분이 아닌 것 같군요
123
00:16:12,521 --> 00:16:13,430
귀도 밝으시네요
124
00:16:13,534 --> 00:16:16,625
먹고 살려고 요동에서
이곳으로 이사 왔습니다
125
00:16:17,381 --> 00:16:18,448
두 분은
어디서 오셨죠?
126
00:16:18,674 --> 00:16:19,574
태창
127
00:16:20,481 --> 00:16:23,167
저 분은
뭐 하는 분이시죠?
128
00:16:25,188 --> 00:16:27,705
주인장
통륭전장을 들어봤소?
129
00:16:27,808 --> 00:16:30,648
그럼요
강남북 황하 일대에
130
00:16:30,748 --> 00:16:33,084
사람이 있는 곳이면
곧 통륭전장이 있으니까요
131
00:16:33,741 --> 00:16:35,750
저 분이 바로
우리 사장님 아들이오
132
00:16:37,439 --> 00:16:38,766
술맛이 괜찮죠?
133
00:16:38,871 --> 00:16:40,472
그렇군요
한 병 더 주시오
134
00:16:44,605 --> 00:16:45,652
주인장
135
00:16:46,426 --> 00:16:48,819
노귀
술 한잔하시죠
136
00:16:49,118 --> 00:16:51,591
여기 있을 줄 알았어
137
00:16:51,985 --> 00:16:53,083
마침 기다리고 있었소
138
00:17:14,476 --> 00:17:15,776
끌고 가자
139
00:17:17,703 --> 00:17:21,708
소인들이 미처 몰라뵙고
죽을죄를 지었습니다
140
00:17:21,970 --> 00:17:23,596
네놈들은
바보가 분명해
141
00:17:23,696 --> 00:17:25,083
제발 용서해 주십쇼
142
00:17:25,183 --> 00:17:26,083
웃기지 마
143
00:17:26,376 --> 00:17:27,836
우릴 죽이려 했잖아
144
00:17:28,513 --> 00:17:29,780
너희 두목한테
따져야겠어
145
00:17:29,880 --> 00:17:31,575
우리가 눈이 삐었지
146
00:17:32,087 --> 00:17:33,709
같은 업종인지도
모르고
147
00:17:34,173 --> 00:17:35,247
우린 선
線이 달라
148
00:17:35,347 --> 00:17:38,018
어느 파인지 알려주시면
꼭 사례하겠습니다
149
00:17:38,122 --> 00:17:39,022
어느 파?
150
00:17:39,927 --> 00:17:44,060
비호산, 비호채, 황비호
들어 봤어?
151
00:17:44,853 --> 00:17:45,753
못 들어봤어?
152
00:17:45,987 --> 00:17:46,533
네
153
00:17:46,633 --> 00:17:48,375
하긴!
나도 못 들어봤어
154
00:17:49,820 --> 00:17:50,917
농담 말고 가자고
155
00:17:51,174 --> 00:17:52,415
그만 놀리십쇼
156
00:17:52,647 --> 00:17:54,440
여러분도 빈손으로
갈 수 없을 테니
157
00:17:54,673 --> 00:17:57,666
저기 바위 밑에
20냥을 숨겨놨는데
158
00:17:58,187 --> 00:17:59,460
선물로 받아주십쇼
159
00:17:59,560 --> 00:18:00,460
그걸 왜?
160
00:18:00,660 --> 00:18:01,625
잘 좀 봐주시라고요
161
00:18:04,927 --> 00:18:05,827
기다려
162
00:18:17,271 --> 00:18:18,431
가능할 것 같다
163
00:18:18,908 --> 00:18:21,171
말씀 좀 잘해 주십쇼
164
00:18:21,271 --> 00:18:22,244
일단 돈부터 보고
165
00:18:37,691 --> 00:18:39,458
20냥이 다야?
166
00:18:40,992 --> 00:18:42,405
벌이가 시원찮아서요
167
00:18:45,798 --> 00:18:48,750
목도 좋은데 왜?
168
00:18:57,684 --> 00:18:59,344
보름 동안
개시도 못 했습니다
169
00:19:00,007 --> 00:19:00,907
거짓말!
170
00:19:01,650 --> 00:19:04,666
며칠 전
약재상 주인을 털었지?
171
00:19:05,462 --> 00:19:08,209
물건과 돈을 합쳐
족히 5천 냥은 됐을걸?
172
00:19:10,250 --> 00:19:11,263
그걸 어찌 아셨죠?
173
00:19:15,864 --> 00:19:19,667
아무것도 안 알아보고
이곳에 왔을 것 같아?
174
00:19:20,030 --> 00:19:23,592
현명하시네요
돈은 이미 창고로 보냈습니다
175
00:19:23,692 --> 00:19:24,895
창고?
176
00:19:25,179 --> 00:19:27,092
그럼 조직이
있다는 거냐?
177
00:19:29,239 --> 00:19:32,250
저희 주제에 어찌
독자적으로 털겠습니까요
178
00:19:33,568 --> 00:19:35,219
그럼
조직 이름은 뭐지?
179
00:19:36,032 --> 00:19:38,652
저희는 일개 정찰병이라
그런 것까진 모릅니다
180
00:19:40,579 --> 00:19:42,299
그럼
본거지는 어디지?
181
00:19:42,399 --> 00:19:43,875
저희 본거지는
182
00:19:45,877 --> 00:19:46,777
숨어
183
00:19:56,589 --> 00:19:57,492
지금이야
184
00:19:59,682 --> 00:20:00,582
도망쳐
185
00:20:10,364 --> 00:20:11,264
가자
186
00:20:57,873 --> 00:20:59,606
한 놈을 생포했습니다
187
00:21:00,013 --> 00:21:02,320
소당
내력을 알아내게
188
00:21:02,966 --> 00:21:04,583
극검
나를 따르게
189
00:21:12,902 --> 00:21:14,482
유대유가
대인을 뵈옵니다
190
00:21:14,582 --> 00:21:15,666
일어나게
191
00:21:16,503 --> 00:21:18,336
자네를 한 달 넘게
기다렸네
192
00:21:18,824 --> 00:21:21,337
명령을 받고
즉시 출발했으나
193
00:21:21,441 --> 00:21:23,077
도중에 잠시
지체되었습니다
194
00:21:23,181 --> 00:21:24,081
괜찮네
195
00:21:24,554 --> 00:21:26,282
이 친구가
탕극검인가?
196
00:21:26,569 --> 00:21:28,442
탕극검이
대인을 뵈옵니다
197
00:21:28,542 --> 00:21:29,625
일어나게
198
00:21:30,322 --> 00:21:32,922
이쪽은
주립덕 장군이네
199
00:21:33,189 --> 00:21:35,435
앞으로 협력을 잘하게
200
00:21:35,682 --> 00:21:36,582
장군
201
00:21:36,828 --> 00:21:39,582
문무가 출중하다
들었소
202
00:21:40,368 --> 00:21:42,368
이번에 많이
도와주시오
203
00:21:43,268 --> 00:21:45,907
장군께서 많이
가르쳐주십쇼
204
00:21:47,666 --> 00:21:49,311
임무화가 유 장군께
인사드립니다
205
00:21:49,415 --> 00:21:50,315
아닙니다
206
00:21:50,761 --> 00:21:52,888
이무
夷務에
정통하다 들었소
207
00:21:53,168 --> 00:21:55,661
앞으로 임 관찰께서
많이 도와주시오
208
00:21:56,031 --> 00:21:58,441
과찬이십니다
저를 써주신다면
209
00:21:58,541 --> 00:22:01,125
장군 휘하에서
열심히 일해보겠습니다
210
00:22:03,820 --> 00:22:05,787
아직은
그럴 필요 없소
211
00:22:06,365 --> 00:22:09,352
대유, 극검은
성지를 받들라
212
00:22:14,563 --> 00:22:20,167
유대유를
'비왜지휘
備倭指揮'로
213
00:22:20,493 --> 00:22:24,750
탕극검을
'비왜검시
檢視'로 임명하니
214
00:22:25,239 --> 00:22:30,208
절강순무 주환의
지휘를 받으라
215
00:22:32,834 --> 00:22:33,734
대유
216
00:22:33,934 --> 00:22:35,450
왜구를 소탕하는데
217
00:22:36,147 --> 00:22:38,534
얼마나 걸리겠나?
218
00:22:39,634 --> 00:22:41,861
지금으로서는
확답을 못 드리겠습니다
219
00:22:52,702 --> 00:22:55,442
관도라도
뚫을 방법이 없겠나?
220
00:22:55,907 --> 00:22:58,056
그것만으로는
소용없습니다
221
00:22:58,808 --> 00:23:01,216
우선 왜구의 소굴을
찾아야 합니다
222
00:23:04,095 --> 00:23:07,355
허나 토사의 입경이
시급한데
223
00:23:08,182 --> 00:23:09,533
안전을 위해
224
00:23:10,175 --> 00:23:11,588
며칠만 기다려주십쇼
225
00:23:13,682 --> 00:23:16,191
탕극검
자네 생각은 어떤가?
226
00:23:16,469 --> 00:23:17,369
대인
227
00:23:17,829 --> 00:23:20,436
지금은 토벌대를
보내면 안 됩니다
228
00:23:20,762 --> 00:23:24,422
자칫하다 섬 깊숙이 숨는다면
처리하기 힘들어지니까요
229
00:23:27,095 --> 00:23:28,855
대유
어떤가?
230
00:23:29,642 --> 00:23:31,029
극검의 말이
맞습니다
231
00:23:31,615 --> 00:23:35,848
하니 대인께선 주 장군의
경거망동을 막아주시고
232
00:23:37,095 --> 00:23:40,666
저희가 온 것도
비밀에 부쳐주십쇼
233
00:23:41,675 --> 00:23:44,188
내부에 첩자가
있을 수도 있으니까요
234
00:23:46,140 --> 00:23:49,780
소장은 장사꾼으로 위장
해변에 대기하면서
235
00:23:50,037 --> 00:23:51,593
놈들을 끌어낼 방법을
찾아보겠습니다
236
00:24:17,810 --> 00:24:19,298
무슨 일이오?
237
00:24:19,402 --> 00:24:21,710
모르겠어요
갑자기 이러는군요
238
00:24:22,010 --> 00:24:23,250
어디 좀 봅시다
239
00:24:26,530 --> 00:24:28,291
더위를 먹은 것 같군요
물 좀 떠오시오
240
00:24:57,221 --> 00:24:58,283
두목이 누구냐?
241
00:24:59,061 --> 00:24:59,961
말해
242
00:25:05,973 --> 00:25:07,574
이봐
관두게
243
00:25:10,913 --> 00:25:14,541
왕 형
망원경 좀 줘봐
244
00:25:27,142 --> 00:25:28,250
두 놈을 더
잡아 오셨군
245
00:25:31,796 --> 00:25:33,449
이 놈들도 묶어라
246
00:25:39,416 --> 00:25:40,325
뭣 좀 알아냈나?
247
00:25:40,909 --> 00:25:41,809
벙어리입니다
248
00:25:42,046 --> 00:25:42,946
벙어리?
249
00:25:48,505 --> 00:25:49,405
왕세가
250
00:25:50,279 --> 00:25:51,417
신발을 벗겨 보게
251
00:26:05,926 --> 00:26:06,826
쪽발이군요
252
00:26:11,205 --> 00:26:12,466
일본말로 물어보게
253
00:26:14,367 --> 00:26:15,787
일본에서 왔지?
254
00:26:19,232 --> 00:26:20,673
말하기 싫다 이거지
255
00:26:23,333 --> 00:26:27,033
어디 발가락이 잘려나가도
버티나 보자
256
00:26:28,228 --> 00:26:29,861
일본 사람 맞습니다
257
00:26:41,638 --> 00:26:42,538
어찌 됐나?
258
00:26:42,663 --> 00:26:43,563
알아내지 못했습니다
259
00:26:43,812 --> 00:26:44,712
죽였나?
260
00:26:44,865 --> 00:26:45,448
아니요
261
00:26:45,548 --> 00:26:47,208
오 선생이
고문을 못 하게 해서요
262
00:26:47,830 --> 00:26:52,131
오 선생이 옳네
강온양면책을 써야 해
263
00:26:52,289 --> 00:26:54,166
장군
아니 사장님
264
00:26:54,438 --> 00:26:56,010
맞는 말씀이긴 한데
265
00:26:56,114 --> 00:26:58,041
그래서는 놈들의
소굴을 못 찾습니다
266
00:26:59,578 --> 00:27:02,911
놈들이 우리를
찾아오게 할 생각이네
267
00:27:05,096 --> 00:27:06,875
글쎄요
그게
268
00:27:08,306 --> 00:27:09,206
방법이 있네
269
00:27:09,673 --> 00:27:10,573
왕세가
270
00:27:15,972 --> 00:27:16,872
사장님
271
00:27:27,813 --> 00:27:30,416
여기 술 가져왔어
272
00:27:38,149 --> 00:27:40,458
사장님이
큰 건수를 잡았는데
273
00:27:41,827 --> 00:27:44,125
최소 10만 냥이 넘는
물건이라더군
274
00:27:44,777 --> 00:27:46,586
뭔데 그렇게 비싸?
275
00:27:46,693 --> 00:27:47,593
나도 잘 몰라
276
00:27:48,474 --> 00:27:49,374
말해주지
277
00:27:52,395 --> 00:27:54,887
외국에서
진상한 보물인데
278
00:27:54,991 --> 00:27:58,708
탕 선생 말씀이
야명주가 계란만 하다더군
279
00:28:00,135 --> 00:28:01,035
이렇게 커?
280
00:28:03,291 --> 00:28:04,438
어디서 덮치는데?
281
00:28:06,031 --> 00:28:08,875
그게 아니라
성도로 호송하는 거야
282
00:28:09,419 --> 00:28:10,373
그럼 관청 일이야?
283
00:28:10,473 --> 00:28:11,373
맞아
284
00:28:12,606 --> 00:28:14,199
우릴 보표로
고용하다니 의외군
285
00:28:14,653 --> 00:28:17,875
흑백양도를 넘나드는
우리 사장님 때문이지
286
00:28:18,959 --> 00:28:20,331
이번 일은 힘들겠군
287
00:28:20,435 --> 00:28:20,966
왜?
288
00:28:21,066 --> 00:28:22,639
관도는 막혔잖아
289
00:28:22,739 --> 00:28:24,121
관도로 안 갈 거야
290
00:28:24,225 --> 00:28:25,074
그럼?
291
00:28:25,174 --> 00:28:26,394
백수탄으로 갈 거야
292
00:28:26,580 --> 00:28:27,880
물건은 언제 오는데?
293
00:28:27,984 --> 00:28:28,987
모레 아침에
294
00:28:29,787 --> 00:28:31,990
그럼 이번에
돈 좀 벌겠군
295
00:28:32,094 --> 00:28:33,083
그야 물론이지
296
00:28:34,460 --> 00:28:36,870
그럼 나한테 빚진 50냥
갚아 주겠지?
297
00:28:36,974 --> 00:28:38,089
그건 왜 자꾸 들먹여?
298
00:28:38,354 --> 00:28:41,054
네가 안 갚으니까
그렇지
299
00:28:41,154 --> 00:28:43,707
좀생이 같은 놈
설마 떼먹을까 봐 그래?
300
00:28:43,807 --> 00:28:45,409
돈 빌려 간 놈이
큰 소리네?
301
00:28:45,513 --> 00:28:47,127
왜, 말도 못 해?
302
00:28:47,640 --> 00:28:49,049
너 맞고 싶어?
303
00:28:49,153 --> 00:28:50,053
그렇다면 어쩔래?
304
00:28:51,477 --> 00:28:52,750
양심도 없는 놈
305
00:28:53,552 --> 00:28:54,541
날 때려?
306
00:28:55,511 --> 00:28:56,411
지금 쳤어?
307
00:29:34,676 --> 00:29:35,576
멈춰라
308
00:29:40,748 --> 00:29:41,769
지금 무슨 짓들이냐?
309
00:29:44,041 --> 00:29:45,549
저 놈이 때리잖아요
310
00:29:45,864 --> 00:29:48,458
잠이나 자거라
변변치 못한 놈들
311
00:30:23,827 --> 00:30:24,727
됐군
312
00:30:25,617 --> 00:30:28,166
왕세가, 나와 함께
물건을 받으러 가자
313
00:30:31,007 --> 00:30:32,700
계획이 너무
유치합니다
314
00:30:40,211 --> 00:30:41,833
병불염사 兵不厭詐
전장에서는 적을
속이는 법입니다
315
00:30:45,785 --> 00:30:46,685
대유
316
00:30:48,138 --> 00:30:49,583
자네 생각에는
317
00:30:56,970 --> 00:30:59,625
놈들이 함정에
걸려들 것 같나?
318
00:31:00,630 --> 00:31:02,625
확실하게
장담은 못 합니다
319
00:31:05,462 --> 00:31:06,697
한번 해 보게
320
00:31:06,969 --> 00:31:07,869
네
321
00:31:11,357 --> 00:31:13,557
그를 호위해줄 수
없겠나?
322
00:31:13,807 --> 00:31:15,344
급히 경성으로
가야 하니
323
00:31:17,208 --> 00:31:18,724
며칠만 더
기다려주십쇼
324
00:31:19,111 --> 00:31:21,709
유 장군의 도움이 없어도
호송할 수 있습니다
325
00:31:23,778 --> 00:31:25,565
무슨 생각이라도 있나?
326
00:31:26,192 --> 00:31:28,818
제가 왜구의 상황을
파악하면
327
00:31:28,918 --> 00:31:31,166
그때 주 장군께
호위를 맡기시죠
328
00:31:32,905 --> 00:31:33,805
그래
329
00:31:34,398 --> 00:31:35,298
좋네
330
00:31:35,498 --> 00:31:38,231
언제 출발할지는
내가 알아서 할 테니
331
00:31:39,085 --> 00:31:41,125
당신이 신경 쓸
필요 없소
332
00:31:43,698 --> 00:31:44,598
대유
333
00:31:44,752 --> 00:31:46,132
더 필요한 건 없나?
334
00:31:46,825 --> 00:31:50,078
물건을 옮길
인원이 필요합니다
335
00:32:05,745 --> 00:32:06,645
물건이 왔네
336
00:32:52,815 --> 00:32:54,833
소당
조급해 말고 앉게
337
00:32:59,702 --> 00:33:02,166
공수탈도 좀
가르쳐 주세요
338
00:33:02,482 --> 00:33:03,382
칼을 가져오게
339
00:33:22,963 --> 00:33:24,291
다시 해 보게
340
00:33:30,763 --> 00:33:31,663
알겠나?
341
00:33:35,733 --> 00:33:36,633
열심히 연습하게
342
00:33:41,260 --> 00:33:42,750
오 선생
대단하십니다
343
00:33:43,693 --> 00:33:44,593
별말씀을
344
00:33:51,185 --> 00:33:52,755
아무래도
안 올 모양인데요
345
00:33:54,095 --> 00:33:55,175
반드시 올 거네
346
00:34:57,666 --> 00:34:59,041
온다
상자 잘 지켜
347
00:39:30,232 --> 00:39:31,132
날 따라와
348
00:40:14,777 --> 00:40:15,763
오 선생
보십쇼
349
00:40:29,517 --> 00:40:31,250
가마 탄 사람
누구지?
350
00:40:37,360 --> 00:40:38,333
주립덕 장군입니다
351
00:40:39,040 --> 00:40:40,208
큰일이군
어서 가세
352
00:40:48,858 --> 00:40:49,758
가세
353
00:41:10,213 --> 00:41:11,625
장군
여긴 무슨 일이오?
354
00:41:13,873 --> 00:41:16,306
진행 상황을
알아보러 왔는데
355
00:41:17,033 --> 00:41:19,833
뜻밖에 왜구를
만났지 뭐요
356
00:41:21,287 --> 00:41:23,662
장군 같은 고관이
왜 위험을 감수하십니까
357
00:41:23,766 --> 00:41:25,584
장수가 위험을
겁내면 되겠소?
358
00:41:27,426 --> 00:41:28,326
장군
359
00:41:28,633 --> 00:41:31,000
그 왜구들은
일부러 놓아준 건데
360
00:41:31,829 --> 00:41:32,729
장군 때문에
361
00:41:33,253 --> 00:41:36,708
걱정 마시오
당신 공을 뺏지는 않을 테니
362
00:41:38,533 --> 00:41:39,874
차라리 말을 맙시다
363
00:41:40,953 --> 00:41:41,853
계원 형
364
00:41:42,100 --> 00:41:43,000
어찌 됐소?
365
00:41:43,313 --> 00:41:44,594
놈들을
추적 중이었는데
366
00:41:44,757 --> 00:41:46,973
저 자 때문에
다 틀어졌소
367
00:41:47,073 --> 00:41:47,973
됐소, 됐어
368
00:41:48,781 --> 00:41:49,774
무엄하다
369
00:41:52,499 --> 00:41:53,250
장군
370
00:41:53,350 --> 00:41:55,927
유 장군, 당신 부하 말이
어찌 저리 무례한 거요
371
00:41:57,260 --> 00:41:59,625
오 선생은 저희를 돕기 위해
특별히 오신 분이오
372
00:42:00,313 --> 00:42:01,566
저 자가 누구요?
373
00:42:02,414 --> 00:42:04,084
대명의 백성이오
374
00:42:13,996 --> 00:42:14,896
열어라
375
00:42:15,861 --> 00:42:16,834
두목
보십쇼
376
00:42:17,509 --> 00:42:18,409
걷어봐
377
00:42:37,328 --> 00:42:38,881
놈들이 더는
안 속을 거야
378
00:42:39,285 --> 00:42:41,435
분명 효과가
있을 겁니다
379
00:42:42,348 --> 00:42:44,188
아주 교활한 놈들이야
380
00:42:45,153 --> 00:42:46,053
극검
381
00:42:46,988 --> 00:42:49,333
자네가 놈들이라면
어찌할 것 같나?
382
00:42:51,526 --> 00:42:55,417
저라면 한동안 숨어
조용해지길 기다릴 겁니다
383
00:42:56,877 --> 00:42:57,793
자넨 어떤가?
384
00:42:58,279 --> 00:43:01,833
즉시 자객을 보내
상대방 대장을 해치울 겁니다
385
00:43:02,279 --> 00:43:03,575
둘 다 맞는 말이야
386
00:43:04,526 --> 00:43:05,879
내일 아침이면
알게 되겠지
387
00:44:58,799 --> 00:45:01,472
관두고 극검과 소당은
해변에서 놈들을 기다리게
388
00:45:01,752 --> 00:45:03,583
계원 형은
숲에서 대기하시오
389
00:45:05,059 --> 00:45:07,139
왕세가
날 따르게
390
00:45:12,296 --> 00:45:16,042
제 생각엔 왜놈들이
금방은 안 올 것 같아요
391
00:45:17,976 --> 00:45:18,917
안 그래요?
392
00:45:26,764 --> 00:45:31,250
장군 말씀에 당신 검법이
북쪽에서 제일이라더군요
393
00:45:33,444 --> 00:45:36,211
남쪽에서도
적수가 거의 없고요
394
00:45:37,935 --> 00:45:39,835
장군이
과장하신 것 같군
395
00:45:44,768 --> 00:45:46,791
별명이
'일진풍'이라면서요?
396
00:45:47,488 --> 00:45:48,541
그런 게 어딨어
397
00:45:49,455 --> 00:45:52,583
칼 뽑는 것도 못 보고
죽는다던데요?
398
00:45:53,915 --> 00:45:55,083
잘못된 소문이네
399
00:45:56,868 --> 00:45:58,021
제게도 가르쳐 주시면
안 돼요?
400
00:45:59,552 --> 00:46:02,782
많이도 필요 없어요
왜놈을 상대할 정도면 돼요
401
00:46:03,992 --> 00:46:04,785
좋아
402
00:46:04,885 --> 00:46:06,378
약속하신 거죠?
403
00:46:08,872 --> 00:46:09,845
먼저 기를
수련해야 해
404
00:46:09,949 --> 00:46:12,379
좋아요
어떻게 하면 되죠?
405
00:46:18,545 --> 00:46:20,583
내가 움직이지
말라고 하면
406
00:46:21,105 --> 00:46:23,083
즉시 숨을 참고
움직이지 말게
407
00:46:23,818 --> 00:46:27,122
뭘 보고 듣든 간에
움직이면 안 돼
408
00:46:27,557 --> 00:46:28,524
- 알겠나?
- 네
409
00:46:29,258 --> 00:46:30,158
좋아
410
00:46:30,291 --> 00:46:31,191
그럼
411
00:46:41,954 --> 00:46:42,761
저기
412
00:46:42,861 --> 00:46:43,761
가만!
413
00:47:04,481 --> 00:47:05,381
이제 됐네
414
00:47:08,176 --> 00:47:09,076
세상에나
415
00:47:29,582 --> 00:47:30,689
저것도 배울래요
416
00:47:32,396 --> 00:47:33,296
차근차근
417
00:47:42,851 --> 00:47:43,751
왕세가
418
00:47:44,958 --> 00:47:46,958
저기 황색의
큰 섬을 보게
419
00:47:55,534 --> 00:47:56,742
3면은 절벽인데
420
00:47:57,274 --> 00:47:58,458
한 면은 잘 모르겠군
421
00:47:59,521 --> 00:48:00,421
섬이 아니라
422
00:48:00,728 --> 00:48:02,188
육지와
연결된 것 같은데요
423
00:48:03,361 --> 00:48:04,261
따라오게
424
00:48:06,369 --> 00:48:08,208
장군, 장군
425
00:48:08,503 --> 00:48:09,403
이 영감입니다
426
00:48:12,972 --> 00:48:13,872
영감님
427
00:48:18,177 --> 00:48:19,459
진정하세요
428
00:48:20,360 --> 00:48:21,260
왜 그러시오?
429
00:48:21,563 --> 00:48:22,377
장군
430
00:48:22,477 --> 00:48:23,710
왜구에게
마을이 털렸습니다
431
00:48:26,041 --> 00:48:26,941
언제?
432
00:48:27,550 --> 00:48:28,603
오늘 아침에요
433
00:48:29,775 --> 00:48:31,750
모두 소집하게
어서
434
00:48:40,488 --> 00:48:42,608
생존자가 있는지
살펴보게
435
00:49:00,452 --> 00:49:01,352
장군
436
00:49:04,785 --> 00:49:05,685
이걸 보시오
437
00:49:08,339 --> 00:49:09,239
저쪽에도 있소
438
00:49:19,245 --> 00:49:20,145
계원
439
00:50:53,895 --> 00:50:54,795
장군
440
00:50:55,586 --> 00:50:56,486
무슨 일이오?
441
00:50:57,069 --> 00:50:59,156
생각났는데
오늘 임통이 왔습니다
442
00:50:59,260 --> 00:50:59,995
누구요?
443
00:51:00,095 --> 00:51:02,166
임무화의 집사
임통이요
444
00:51:02,396 --> 00:51:03,296
임무화?
445
00:51:04,422 --> 00:51:06,689
순무아문의
임무화?
446
00:51:06,789 --> 00:51:07,689
맞습니다
447
00:51:08,087 --> 00:51:08,867
그래서요?
448
00:51:08,967 --> 00:51:11,625
왜구들의 강탈이 끝나자
임통이 왔습니다
449
00:51:12,867 --> 00:51:14,664
왜구 두목에게
뭔가 속삭이자
450
00:51:14,768 --> 00:51:16,667
왜구들이
급히 떠났습니다
451
00:51:17,087 --> 00:51:19,083
저것들을
가져갈 틈도 없이
452
00:51:19,421 --> 00:51:20,600
잘못 본 거 아니오?
453
00:51:21,014 --> 00:51:21,830
아니요
454
00:51:21,930 --> 00:51:24,709
나무 위에 숨어
분명히 봤습니다
455
00:51:25,176 --> 00:51:27,030
계원 형
부하들은 돌려보내고
456
00:51:27,254 --> 00:51:29,490
여기서 기다리시오
난 순무아문에 가 보겠소
457
00:51:30,960 --> 00:51:31,917
임무화?
458
00:51:32,119 --> 00:51:33,019
네
459
00:51:33,777 --> 00:51:34,677
큰일이군
460
00:51:35,957 --> 00:51:38,334
오늘 일찍
주립덕과 떠났네
461
00:51:38,594 --> 00:51:39,590
어디를 갔는데요?
462
00:51:40,970 --> 00:51:42,283
토사를
호위하고 갔네
463
00:51:42,590 --> 00:51:44,603
며칠만 기다려
달라고 했잖습니까
464
00:51:44,703 --> 00:51:46,791
주립덕의 말만 믿고
토사가 고집을 부려서
465
00:51:47,103 --> 00:51:48,563
어느 길로 갔습니까?
466
00:51:49,189 --> 00:51:50,208
관도로 갔을 거네
467
00:51:50,563 --> 00:51:52,332
즉시 사람을 보내
임무화를 체포하겠네
468
00:51:52,436 --> 00:51:53,367
대인
기다리십쇼
469
00:51:53,870 --> 00:51:55,930
임무화를 이용해서
470
00:51:56,237 --> 00:51:57,703
왜구 소굴을
찾을 생각입니다
471
00:51:58,530 --> 00:51:59,570
자칫 도망이라도 가면
472
00:51:59,757 --> 00:52:00,657
그러지 않을 겁니다
473
00:52:01,963 --> 00:52:04,166
대인, 주 장군이 또
일을 냈습니다
474
00:52:06,023 --> 00:52:07,458
지금 대인을
기다리고 있습니다
475
00:52:23,086 --> 00:52:25,209
대인
소장을 죽여주십쇼
476
00:52:25,717 --> 00:52:26,667
일어나게
477
00:52:27,986 --> 00:52:28,886
대인
478
00:52:29,516 --> 00:52:31,792
임 관찰
토사는 어찌 됐나?
479
00:52:32,199 --> 00:52:33,626
토사는
480
00:52:39,174 --> 00:52:40,074
대인
481
00:52:40,827 --> 00:52:43,000
우선 임 관찰에게
토사의 장례를 맡기시죠
482
00:52:45,999 --> 00:52:46,899
임 관찰
483
00:52:47,414 --> 00:52:50,125
폐하께 내 죄를
청할 것인즉
484
00:52:51,461 --> 00:52:52,821
너도 책임을
면치 못할 것이다
485
00:52:53,419 --> 00:52:54,417
저도 잘 압니다
486
00:52:57,559 --> 00:52:59,426
당분간 직위를
박탈할 것이니
487
00:52:59,708 --> 00:53:01,917
포정사
布政司의
처분을 기다려라
포정사: 명, 청대의 지방 장관
488
00:53:03,732 --> 00:53:04,632
잠깐
489
00:53:06,462 --> 00:53:07,417
그 자는 누구지?
490
00:53:09,101 --> 00:53:11,328
제 하인인
임통입니다
491
00:53:13,380 --> 00:53:16,884
기밀을 논하는
순무대청에
492
00:53:16,988 --> 00:53:18,625
어찌 가노를
데려왔단 말이냐?
493
00:53:19,095 --> 00:53:20,114
죽을죄를 지었습니다
494
00:53:20,434 --> 00:53:24,958
말에서 떨어져
거동이 불편해서 그만
495
00:53:25,894 --> 00:53:26,794
앞으로 주의하거라
496
00:53:28,401 --> 00:53:29,301
임 관찰
497
00:53:31,901 --> 00:53:35,484
오늘 아침 저 집사가
당신을 따라갔소?
498
00:53:35,688 --> 00:53:37,417
- 아니오
- 그렇습니다
499
00:53:40,360 --> 00:53:44,028
원래는 같이
가려고 했는데
500
00:53:44,128 --> 00:53:48,541
소인은 배가 아파
못 갔습니다
501
00:53:48,645 --> 00:53:49,545
네게 안 물었다
502
00:53:51,961 --> 00:53:52,754
맞소
503
00:53:52,854 --> 00:53:55,221
애는 배가 아파
못 갔소
504
00:53:55,461 --> 00:53:57,000
알겠소, 임 관찰
505
00:54:46,676 --> 00:54:48,208
빨리, 빨리
506
00:55:00,079 --> 00:55:00,979
서둘러
507
00:55:29,384 --> 00:55:30,284
공격
508
00:55:53,447 --> 00:55:56,542
우린 같은 편이니
오해 마시오
509
00:55:56,920 --> 00:55:58,167
누가
네 편이라는 거냐?
510
00:56:01,697 --> 00:56:05,667
바다와 육지, 흑백양도에
많은 친구가 있지
511
00:56:06,621 --> 00:56:09,500
이름을 말해주면
당신한테도 몫을 떼주겠소
512
00:56:10,974 --> 00:56:13,416
임무화의 집사인 거 아니까
수작 부리지 마
513
00:56:14,074 --> 00:56:18,041
겉으로는 그렇지만
뒤로 선이 닿아 있습니다
514
00:56:18,701 --> 00:56:19,750
닥쳐
515
00:56:21,752 --> 00:56:23,259
임무화에게 전해라
516
00:56:23,493 --> 00:56:25,485
내일 아침에
이가사당으로 오라고
517
00:56:25,814 --> 00:56:28,125
아니면 이 놈을
순무아문에 넘기겠다
518
00:56:28,374 --> 00:56:29,375
보따리도 함께
519
00:56:33,148 --> 00:56:34,208
빨리 가봐
520
00:56:35,727 --> 00:56:36,627
잠깐
521
00:56:37,920 --> 00:56:40,500
반드시 혼자 오라고
전해라
522
00:56:40,948 --> 00:56:42,434
만일 속임수가 있다면
523
00:56:43,318 --> 00:56:44,542
그러지 않을 겁니다
524
00:56:47,900 --> 00:56:49,333
{\an8}이가사당
525
00:57:06,918 --> 00:57:07,818
임 관찰
526
00:57:09,777 --> 00:57:10,677
누구요?
527
00:57:11,154 --> 00:57:12,411
약속을 지키셨군
528
00:57:14,068 --> 00:57:14,968
이름이 뭐죠?
529
00:57:15,491 --> 00:57:16,805
'일진풍'을 들어봤소?
530
00:57:17,911 --> 00:57:19,188
일진풍?
531
00:57:20,038 --> 00:57:21,211
혹시 요동에서?
532
00:57:21,931 --> 00:57:23,041
기억력이 좋으시군
533
00:57:24,208 --> 00:57:25,200
맞아!
534
00:57:25,625 --> 00:57:28,250
관제묘 일대에서
활동하셨었죠
535
00:57:29,665 --> 00:57:31,283
내가 마적이었을 때
536
00:57:32,091 --> 00:57:33,416
당신은
그곳 관리였지
537
00:57:34,660 --> 00:57:37,249
미관말직이라
거론할 가치도 없죠
538
00:57:37,353 --> 00:57:40,106
당신 이름이 오...
539
00:57:41,604 --> 00:57:42,708
오계원이오
540
00:57:45,591 --> 00:57:47,575
맞다
오계원
541
00:57:48,024 --> 00:57:48,924
이제 생각났소
542
00:57:53,398 --> 00:57:54,298
좋소
543
00:57:56,918 --> 00:57:58,208
얼마를 원하시오?
544
00:58:00,431 --> 00:58:01,550
돈 때문이 아니오
545
00:58:05,365 --> 00:58:06,265
뭔지 알겠군요
546
00:58:08,229 --> 00:58:11,583
내가 어떤 사람인지
들어봤을 거요
547
00:58:12,476 --> 00:58:13,933
삼교구류든
548
00:58:14,223 --> 00:58:15,250
흑백양도든
549
00:58:15,630 --> 00:58:18,125
날 중시해준다면
다 친구로 사귀죠
550
00:58:19,103 --> 00:58:21,209
발이 넓다는 거
알고 있소
551
00:58:21,603 --> 00:58:23,470
그래서 당신을
찾아온 거요
552
00:58:24,009 --> 00:58:25,700
무슨 도움이
필요한지
553
00:58:27,136 --> 00:58:28,125
솔직히 말해 보시오
554
00:58:31,668 --> 00:58:36,542
하카타츠에게
추천해줄 수 있겠소?
555
00:58:38,132 --> 00:58:39,032
누구라고요?
556
00:58:40,468 --> 00:58:41,368
하카타츠
557
00:58:41,775 --> 00:58:43,792
쌍어도의
일본인 말이오
558
00:58:46,839 --> 00:58:47,739
오 형
559
00:58:47,919 --> 00:58:49,266
지금 농담하는 거요?
560
00:58:49,764 --> 00:58:53,542
순무아문 관리에게
왜구를 소개시켜 달라니요
561
00:58:57,280 --> 00:58:59,240
내가 농담하는 것 같소?
562
00:59:00,587 --> 00:59:03,125
소개해 주면
사례를 하겠지만
563
00:59:03,881 --> 00:59:06,917
거절한다면 임통을
순무아문에 넘길 것이오
564
00:59:08,133 --> 00:59:09,353
보따리의 물건도 함께
565
00:59:14,877 --> 00:59:15,777
오 형
566
00:59:15,930 --> 00:59:17,737
난처하게 하지 마시오
567
00:59:18,604 --> 00:59:19,504
그럼 관둡시다
568
00:59:20,990 --> 00:59:21,577
오 형
569
00:59:21,677 --> 00:59:25,617
임통을 넘긴다 해도
당신 말을 안 믿을 거요
570
00:59:25,717 --> 00:59:27,500
어쨌든
난 관리니까요
571
00:59:27,850 --> 00:59:29,823
솔직히 말하죠
572
00:59:30,097 --> 00:59:32,833
나도 당신처럼
양다리를 걸치고 있소
573
00:59:36,537 --> 00:59:38,737
난 유대유 쪽에서
일하고 있소
574
00:59:39,890 --> 00:59:43,225
왜구토벌대에서
'총기
總旗'를 맡고 있소
575
00:59:45,352 --> 00:59:47,192
그... 그럼
576
00:59:47,292 --> 00:59:49,219
앞날이
탄탄하시겠군요
577
00:59:49,331 --> 00:59:51,316
그렇지만
실속이 없죠
578
00:59:51,672 --> 00:59:52,572
또 봅시다
579
00:59:53,306 --> 00:59:54,646
잠깐만요
580
00:59:56,458 --> 00:59:58,292
하카타츠 일은
방법을 생각해 볼 테니
581
00:59:58,738 --> 01:00:00,834
먼저 임통을
넘겨주시죠
582
01:00:01,098 --> 01:00:02,201
확실히 말하시오
583
01:00:02,971 --> 01:00:04,351
소개해 줄 거요
말 거요?
584
01:00:07,482 --> 01:00:08,382
그럼
585
01:00:08,955 --> 01:00:10,948
유대유 쪽과는
손을 끊을 거요?
586
01:00:12,523 --> 01:00:14,119
하카타츠가
날 받아준다면
587
01:00:14,582 --> 01:00:16,235
유 가와는
손을 끊겠소
588
01:00:19,863 --> 01:00:20,742
좋소
589
01:00:20,842 --> 01:00:22,019
약속한 거요
590
01:00:22,123 --> 01:00:23,510
물론이오
잠시 기다리시오
591
01:00:37,967 --> 01:00:38,867
나리
592
01:00:40,280 --> 01:00:41,180
받으시오
593
01:00:42,436 --> 01:00:43,907
소개는 언제
해 줄 거요?
594
01:00:44,813 --> 01:00:45,713
언제든 말만 하시오
595
01:00:46,859 --> 01:00:47,759
빠를수록 좋소
596
01:00:48,464 --> 01:00:49,500
당장이라도
해드리죠
597
01:00:50,007 --> 01:00:50,907
당장?
598
01:00:53,812 --> 01:00:54,712
나카무라
599
01:01:03,066 --> 01:01:03,966
임 관찰
600
01:01:04,152 --> 01:01:05,052
저것들은 뭐요?
601
01:01:05,818 --> 01:01:08,071
하카타츠를
소개해달라고 안 했나?
602
01:01:08,411 --> 01:01:11,167
저 자는
하카타츠의 오른팔이다
603
01:01:21,731 --> 01:01:22,631
임 관찰
604
01:01:22,804 --> 01:01:24,167
정말 비열하구나
605
01:01:25,811 --> 01:01:28,334
넌 나에 대해
너무 많이 알고 있어
606
01:01:30,117 --> 01:01:31,375
이 자를 잡으시오
607
01:02:03,078 --> 01:02:04,571
활을 쏴라
608
01:02:34,899 --> 01:02:35,799
임 관찰
609
01:02:37,105 --> 01:02:38,005
오 형
610
01:02:41,410 --> 01:02:44,542
더이상
속임수는 없겠지?
611
01:02:45,731 --> 01:02:46,631
네
612
01:02:47,092 --> 01:02:47,992
네
613
01:02:48,570 --> 01:02:50,375
하카타츠는
어찌 만나지?
614
01:02:50,804 --> 01:02:53,471
서남해안에서 임통이
당신을 기다릴 것입니다
615
01:03:06,364 --> 01:03:07,264
가도 좋소
616
01:06:39,394 --> 01:06:40,294
바로 저기입니다
617
01:06:48,940 --> 01:06:50,833
제법 운치가 있군
618
01:06:51,474 --> 01:06:52,374
가시죠
619
01:07:03,619 --> 01:07:04,519
기다리십쇼
620
01:07:12,939 --> 01:07:13,839
가시죠
621
01:07:36,781 --> 01:07:37,681
앉으십쇼
622
01:07:52,074 --> 01:07:53,084
일어서십쇼
623
01:08:21,422 --> 01:08:22,792
앉아, 앉아
624
01:08:28,855 --> 01:08:29,755
앉으십쇼
625
01:08:35,574 --> 01:08:36,474
도주님입니다
626
01:08:39,580 --> 01:08:40,513
도주께 인사 올립니다
627
01:08:47,156 --> 01:08:48,908
오 선생
오 부인
628
01:08:49,403 --> 01:08:51,625
가입하러 오셨다고요?
629
01:08:52,563 --> 01:08:53,833
잘 부탁드립니다
630
01:08:57,010 --> 01:09:00,125
두 분이 무공에
조예가 깊다 들었소
631
01:09:00,655 --> 01:09:03,500
우리 애들도
이미 경험했다더군요
632
01:09:04,910 --> 01:09:07,125
조잡한 솜씨일
뿐입니다
633
01:09:09,143 --> 01:09:12,500
그 솜씨 좀
구경할 수 있겠소?
634
01:09:13,543 --> 01:09:14,708
하찮은 솜씨로 어찌
635
01:09:18,349 --> 01:09:19,249
둘째야
636
01:09:19,710 --> 01:09:22,470
오 선생 상대를
골라보거라
637
01:09:24,606 --> 01:09:25,506
가메다
638
01:09:35,412 --> 01:09:36,312
오 선생
639
01:09:36,646 --> 01:09:37,673
한 수 배우겠습니다
640
01:09:38,272 --> 01:09:39,172
좋소
641
01:09:39,325 --> 01:09:40,978
그럼 가볍게 합시다
642
01:09:41,385 --> 01:09:42,292
그러죠
643
01:10:06,121 --> 01:10:07,021
그만
644
01:10:18,459 --> 01:10:19,750
가서 앉아라
645
01:10:35,124 --> 01:10:35,840
왜 그러지?
646
01:10:35,940 --> 01:10:36,840
등을 봐
647
01:10:49,206 --> 01:10:50,106
원화
648
01:10:50,672 --> 01:10:53,750
네 형제들이
겨뤄보거라
649
01:11:06,111 --> 01:11:07,625
오 선생
오 부인
650
01:11:07,851 --> 01:11:10,750
우리 형제들이
두 분께 가르침을 받겠소
651
01:11:12,585 --> 01:11:14,542
아니오
나 혼자 상대하겠소
652
01:12:05,747 --> 01:12:06,825
멈춰, 멈춰라
653
01:12:08,401 --> 01:12:09,301
지금 무슨 짓이냐?
654
01:12:15,587 --> 01:12:17,584
사정을 봐준 오 선생께
어서 인사드려라
655
01:12:20,287 --> 01:12:21,417
손목을 잘 봐
656
01:12:27,130 --> 01:12:29,160
무리만 안 하면
657
01:12:30,950 --> 01:12:32,500
2, 3일이면
괜찮을 거요
658
01:12:33,856 --> 01:12:34,756
썩 들어가
659
01:12:46,531 --> 01:12:49,500
오 선생의 솜씨는
역시 명불허전이오
660
01:12:51,211 --> 01:12:52,167
과찬이십니다
661
01:12:54,091 --> 01:12:54,991
황 사부
662
01:12:55,857 --> 01:12:58,333
오 선생과 활을
겨뤄보시겠소?
663
01:12:58,997 --> 01:12:59,897
좋아
664
01:13:06,152 --> 01:13:07,052
오 선생
665
01:13:07,405 --> 01:13:10,917
어떤 가르침을
주시려오?
666
01:13:11,627 --> 01:13:12,527
저 대신
667
01:13:13,012 --> 01:13:15,167
아내와 겨뤄보는 게
어떻겠소?
668
01:13:16,945 --> 01:13:17,845
그것도 좋지요
669
01:13:18,189 --> 01:13:19,834
부인
많이 가르쳐 주시오
670
01:13:20,827 --> 01:13:21,727
활
671
01:13:29,631 --> 01:13:30,531
부인
672
01:13:31,931 --> 01:13:32,777
좋소
673
01:13:32,877 --> 01:13:33,997
그럼 먼저 하겠소
674
01:14:16,288 --> 01:14:17,275
어떤 것 같소?
675
01:14:19,053 --> 01:14:19,953
놀랍군요
676
01:14:21,154 --> 01:14:22,054
당신이 해 보구려
677
01:14:59,055 --> 01:14:59,955
대단하오
678
01:15:08,274 --> 01:15:09,509
정말 대단하군요
탄복했소
679
01:15:15,345 --> 01:15:16,245
도주님
680
01:15:16,358 --> 01:15:17,201
그럼 이제
681
01:15:17,301 --> 01:15:18,201
기다리시오
682
01:15:23,665 --> 01:15:24,512
둘째야
683
01:15:24,612 --> 01:15:26,799
네가 검으로
겨뤄보거라
684
01:15:27,012 --> 01:15:27,912
알겠습니다
685
01:15:35,603 --> 01:15:37,383
오 선생
많이 가르쳐주십쇼
686
01:15:37,766 --> 01:15:38,666
별말씀을
687
01:15:45,050 --> 01:15:46,500
적당한 선에서
끝냅시다
688
01:15:46,772 --> 01:15:47,672
알겠습니다
689
01:15:54,143 --> 01:15:55,043
그럼 시작하시죠
690
01:16:27,218 --> 01:16:28,625
그만, 그만
691
01:16:34,374 --> 01:16:36,917
오 선생의 검법이
경지에 올랐군요
692
01:16:37,446 --> 01:16:38,346
과찬이십니다
693
01:16:39,251 --> 01:16:41,000
방금 실수를
용서하십쇼
694
01:16:41,733 --> 01:16:42,667
아닙니다
695
01:16:43,707 --> 01:16:44,838
오 선생
앉으시죠
696
01:16:49,077 --> 01:16:50,667
- 어찌 된 겁니까?
- 네 등을 보거라
697
01:17:00,066 --> 01:17:00,966
오 선생
698
01:17:01,237 --> 01:17:02,137
오 부인
699
01:17:02,737 --> 01:17:03,910
두 분의 솜씨라면
700
01:17:04,526 --> 01:17:07,709
분명 우리에게
큰 도움이 될 겁니다
701
01:17:07,810 --> 01:17:08,761
잠깐
702
01:17:12,653 --> 01:17:14,553
나도 겨뤄보고 싶다
703
01:17:15,174 --> 01:17:16,074
오 선생
704
01:17:16,440 --> 01:17:18,500
그가 겨뤄보고
싶답니다
705
01:17:18,884 --> 01:17:20,000
그럴 필요 없다고 하게
706
01:17:22,609 --> 01:17:26,563
오 선생이
그럴 필요 없답니다
707
01:17:26,984 --> 01:17:27,964
바보 같은 놈
708
01:17:30,994 --> 01:17:32,875
오 선생
상대해주시오
709
01:17:35,128 --> 01:17:37,584
검술이 대단한 자니
조심하시오
710
01:17:38,228 --> 01:17:40,000
네, 걱정 마십쇼
711
01:17:40,994 --> 01:17:41,894
내려오시오
712
01:18:37,022 --> 01:18:37,922
잠시 빌리지
713
01:20:05,793 --> 01:20:06,693
겁낼 것 없소
714
01:20:07,063 --> 01:20:08,306
받으시오
715
01:20:22,082 --> 01:20:23,167
오 선생
716
01:20:25,175 --> 01:20:26,075
꺼져
717
01:20:44,635 --> 01:20:46,908
과연 명불허전이오
718
01:20:47,290 --> 01:20:49,668
선생의 솜씨는
분명 큰 도움이 될 거요
719
01:20:50,261 --> 01:20:52,735
규모가 비록
크지 않지만
720
01:20:53,757 --> 01:20:55,702
우리에게도
규칙은 있으니
721
01:20:57,749 --> 01:21:00,167
잠시 둘째 밑에
계시오
722
01:21:02,670 --> 01:21:05,728
이후 공을 세우면
승진시켜 주겠소
723
01:21:06,246 --> 01:21:08,242
이곳 규칙에
관해서는
724
01:21:08,762 --> 01:21:10,208
둘째가
설명해 줄 것이오
725
01:21:11,671 --> 01:21:12,871
도주님의 호의
감사합니다
726
01:21:13,321 --> 01:21:16,271
직위는 뭐든
상관없습니다
727
01:21:17,418 --> 01:21:19,238
허나 방금 대결 후
728
01:21:19,704 --> 01:21:23,250
손님의 입장으로 남는 게
좋겠다 생각했습니다
729
01:21:24,518 --> 01:21:25,845
무슨 뜻인지
모르겠군요
730
01:21:26,125 --> 01:21:28,225
섬에서
활동하기보다는
731
01:21:28,698 --> 01:21:31,138
매번 거래마다
몫을 나눴으면 합니다
732
01:21:32,040 --> 01:21:34,131
우리에게
그런 규칙은 없소
733
01:21:34,394 --> 01:21:35,367
그럼 어쩔 수 없죠
734
01:21:35,652 --> 01:21:36,792
이만 가 보겠소
735
01:21:37,704 --> 01:21:38,604
잠깐
736
01:21:40,044 --> 01:21:40,944
오 선생
737
01:21:41,437 --> 01:21:42,708
이곳에 온 이상
738
01:21:44,398 --> 01:21:46,542
마음대로
떠날 수는 없소
739
01:21:47,018 --> 01:21:49,375
진심으로
가입을 부탁드리겠소
740
01:21:53,544 --> 01:21:55,011
네가 설득해 보거라
741
01:21:55,624 --> 01:21:57,125
오 선생
잠시 실례하겠소
742
01:22:10,485 --> 01:22:11,500
그럼 가 보겠소
743
01:22:11,765 --> 01:22:12,916
오 선생
기다리십쇼
744
01:22:13,894 --> 01:22:14,794
오 선생
745
01:22:14,959 --> 01:22:16,666
도주는 결정을
번복하지 않을 거요
746
01:22:16,879 --> 01:22:18,459
나도 마찬가지요
747
01:22:32,671 --> 01:22:33,571
뭐 하자는 거요?
748
01:22:51,287 --> 01:22:52,827
소란 피우지 말고
앉아
749
01:23:09,711 --> 01:23:10,750
문을 열어라
750
01:23:40,110 --> 01:23:41,483
난 하카타츠요
751
01:23:42,250 --> 01:23:43,150
존함은 익히 들었소
752
01:23:43,658 --> 01:23:46,867
조금 전 당신 제안을
753
01:23:47,750 --> 01:23:48,709
받아들이겠소
754
01:23:49,436 --> 01:23:52,208
허나 기왕 여기까지
오셨으니
755
01:23:52,470 --> 01:23:54,477
딴마음을 품어선
안 될 것이오
756
01:23:54,831 --> 01:23:55,731
물론입니다
757
01:23:55,856 --> 01:23:56,756
좋소
758
01:23:57,323 --> 01:23:59,625
헌데 한 가지
부탁이 있소
759
01:24:02,076 --> 01:24:02,976
말씀하시죠
760
01:24:03,630 --> 01:24:05,283
난 유대유를 원하오
761
01:24:06,063 --> 01:24:07,610
생사는 관계없소
762
01:24:07,937 --> 01:24:08,837
네?
763
01:24:09,663 --> 01:24:11,229
언제쯤이면 되겠소?
764
01:24:13,553 --> 01:24:14,533
3일 후
765
01:24:14,633 --> 01:24:16,916
제게 사람을 보내십쇼
766
01:25:09,602 --> 01:25:10,502
갔나?
767
01:25:12,335 --> 01:25:13,669
직접 본 거냐?
768
01:25:13,769 --> 01:25:14,448
네
769
01:25:14,548 --> 01:25:16,482
하나도 남김없이
모두 처치했습니다
770
01:25:16,795 --> 01:25:17,775
분명히 본 거냐?
771
01:25:19,941 --> 01:25:20,816
좋아
772
01:25:20,916 --> 01:25:22,203
내일 그를 데려와라
773
01:25:22,521 --> 01:25:26,108
위계가 많은 자니
대비를 철저히 해라
774
01:26:07,180 --> 01:26:08,080
기다리십쇼
775
01:26:58,004 --> 01:26:58,904
가자
776
01:27:01,931 --> 01:27:02,831
매복이 있다
777
01:27:07,292 --> 01:27:08,192
옵니다
778
01:27:29,853 --> 01:27:30,753
저기를 보십쇼
779
01:27:53,436 --> 01:27:56,000
유대유가
군사를 데려왔군
780
01:27:57,295 --> 01:27:59,375
아무래도
돌아가는 게 좋겠네
781
01:28:00,674 --> 01:28:01,574
안 돼
782
01:28:01,962 --> 01:28:05,083
놈들은 이미 우리
본거지를 알고 있어
783
01:28:05,447 --> 01:28:08,214
아예 이곳을 떠나
다른 본거지를 찾아보세
784
01:28:08,318 --> 01:28:09,218
아니
785
01:28:09,760 --> 01:28:12,000
방금 오 가 놈이 우리가
여기 있는 걸 알았으니
786
01:28:12,540 --> 01:28:13,440
빠져나갈 수 없어
787
01:28:14,187 --> 01:28:16,750
셋으로 나눠
놈들 뒤로 돌아간다
788
01:28:17,709 --> 01:28:21,167
중국에서는
그걸 뭐라고 하더라?
789
01:28:22,129 --> 01:28:23,022
기습?
790
01:28:23,122 --> 01:28:23,869
그래
791
01:28:23,969 --> 01:28:24,869
기습
792
01:28:32,892 --> 01:28:33,792
장군
793
01:28:33,926 --> 01:28:36,386
여기서 이럴 게
아니라 차라리
794
01:28:36,486 --> 01:28:37,386
기다리게
795
01:28:43,878 --> 01:28:44,778
장군
796
01:29:52,237 --> 01:29:53,137
장군
797
01:29:53,522 --> 01:29:54,422
황당하군
798
01:29:54,624 --> 01:29:55,709
이런 전투가 어딨어?
799
01:29:56,837 --> 01:29:57,737
계속 살펴보겠습니다
800
01:30:57,204 --> 01:30:58,167
이상하군
801
01:30:58,600 --> 01:30:59,895
매복에 당한 것 같군
802
01:30:59,999 --> 01:31:00,899
후퇴하시죠
803
01:31:02,957 --> 01:31:03,857
아니
804
01:31:03,957 --> 01:31:04,857
가서 살펴보자
805
01:31:53,971 --> 01:31:54,871
공격
806
01:33:54,783 --> 01:33:55,683
보십쇼
807
01:34:04,631 --> 01:34:05,531
가자
808
01:34:41,527 --> 01:34:42,427
대기!
809
01:35:19,006 --> 01:35:19,906
속았군
810
01:35:20,386 --> 01:35:21,286
후퇴하지
811
01:35:21,886 --> 01:35:22,786
안 돼
812
01:35:24,732 --> 01:35:26,166
뚫고 나갈 수밖에 없소
813
01:35:28,106 --> 01:35:29,586
하카타츠를 불러오너라
814
01:35:44,687 --> 01:35:45,875
놈들이
빠져나가려는 것 같소
815
01:35:47,500 --> 01:35:49,458
난 주발과
왜구 두목을 맡겠소
816
01:35:50,319 --> 01:35:53,584
저 허동이란 놈은
발차기가 보통이 아니니
817
01:35:54,247 --> 01:35:55,847
놈의 발목을 잡아
제압하시오
818
01:37:39,157 --> 01:37:40,057
소당
819
01:38:07,033 --> 01:38:07,933
소당
820
01:38:28,099 --> 01:38:29,125
소당
돌아와
821
01:40:03,840 --> 01:40:04,740
조심해
822
01:40:23,231 --> 01:40:24,200
도주님
823
01:40:26,745 --> 01:40:27,645
도주님
824
01:40:41,855 --> 01:40:42,958
빨리 풀어
825
01:40:46,349 --> 01:40:47,249
도주님
826
01:40:47,462 --> 01:40:50,275
하카타츠가 귀중품을
챙겨 도망쳤습니다
827
01:40:50,915 --> 01:40:53,250
제게 활까지
쐈습니다
828
01:40:53,949 --> 01:40:54,876
어디로 갔지?
829
01:40:55,162 --> 01:40:57,125
배를 타러
갔을 겁니다
830
01:41:00,749 --> 01:41:01,917
개새끼
831
01:41:14,295 --> 01:41:15,195
허동
832
01:41:15,975 --> 01:41:17,422
지금이라도
귀순한다면
833
01:41:18,421 --> 01:41:21,000
네 죄를 감해달라고
청하겠다
834
01:41:24,128 --> 01:41:28,250
또 하카타츠를 잡는데
협조한다면
835
01:41:29,928 --> 01:41:31,708
관직도 추천해주겠다
836
01:41:39,243 --> 01:41:40,143
어떠냐?
837
01:41:50,136 --> 01:41:51,036
좋아
838
01:41:51,449 --> 01:41:54,250
지금 하카타츠가
어디로 도망친 것 같나?
839
01:41:59,496 --> 01:42:00,823
아마 늦었을 거요
840
01:44:08,595 --> 01:44:09,495
돌아가라
841
01:48:06,777 --> 01:48:10,125
이번에 비록 왜구를
소탕했지만
842
01:48:10,763 --> 01:48:13,375
절강순무 주환은
843
01:48:13,717 --> 01:48:16,750
간신에게
뇌물 상납을 거부하고
844
01:48:17,273 --> 01:48:18,709
분개하여 자살했고
845
01:48:19,170 --> 01:48:21,458
유대유는
강등당했다
846
01:48:22,497 --> 01:48:26,000
왜구의 난은
명조 말까지 이어졌고
847
01:48:26,356 --> 01:48:28,337
끝까지
소탕되지 못했다
57509